All language subtitles for Watching s07e05 Wandering One.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,810 --> 00:00:07,910 It was boredom at first sight. 2 00:00:08,170 --> 00:00:11,410 You could hardly call him bright. 3 00:00:11,830 --> 00:00:14,270 He is no one's Mr. 4 00:00:14,690 --> 00:00:17,350 Right. So what do I say now? 5 00:00:19,050 --> 00:00:22,590 But then I'm not so ideal. 6 00:00:23,030 --> 00:00:29,850 I'm not gentle or genteel. So the question should be what does he... 7 00:00:46,581 --> 00:00:53,189 Well, I know it is, but it's not going to cost you anything, is it? Because 8 00:00:53,190 --> 00:00:55,370 paying. Pamela, don't be childish! 9 00:00:55,371 --> 00:01:00,369 Well, I suppose so. I'll just have to find out if Link can cover for me. We'll 10 00:01:00,370 --> 00:01:01,809 do that, and I'll speak to you later. 11 00:01:01,810 --> 00:01:02,860 All right, bye. 12 00:01:06,750 --> 00:01:10,480 The only thing that you promised Pamela, he can't go. Business commitment. 13 00:01:10,630 --> 00:01:11,680 Is Pam annoyed? 14 00:01:11,810 --> 00:01:12,890 Er, possibly. 15 00:01:13,610 --> 00:01:14,660 Pamela! 16 00:01:18,619 --> 00:01:19,820 Oh, all right, then. 17 00:01:24,240 --> 00:01:25,680 You're not... You're not funny. 18 00:01:26,020 --> 00:01:27,120 I wasn't trying to be. 19 00:01:28,220 --> 00:01:29,270 The woman's mad. 20 00:01:29,271 --> 00:01:30,759 She certainly wasn't pleased. 21 00:01:30,760 --> 00:01:33,739 Keep things happening, business. If your top client wants something in a hurry, 22 00:01:33,740 --> 00:01:35,179 you've just got to accommodate. 23 00:01:35,180 --> 00:01:36,230 David. What? 24 00:01:36,231 --> 00:01:39,019 When you were in there, you didn't notice Sarah's green coat, did you? No, 25 00:01:39,020 --> 00:01:40,100 didn't. Oh, 26 00:01:42,920 --> 00:01:43,970 I'm sorry. 27 00:01:45,700 --> 00:01:47,320 Davy was playing hide -and -seek. 28 00:01:47,931 --> 00:01:54,519 I love it, Brenda. It's hot and they have wine for breakfast, just like where 29 00:01:54,520 --> 00:01:56,799 that Shirley Vaseline went and never came back. 30 00:01:56,800 --> 00:01:57,940 Valentine. Is it? 31 00:01:58,140 --> 00:01:59,640 Well, I hope you sent him a card. 32 00:02:00,100 --> 00:02:03,410 And then you'll have to go out and join her. Mother, I'm coming back. 33 00:02:03,411 --> 00:02:06,439 Well, you go and enjoy yourself. You need a break. And it's OK by me, cos 34 00:02:06,440 --> 00:02:08,038 got some work to do on David's boat. 35 00:02:08,039 --> 00:02:09,719 I'm not asking you for permission. 36 00:02:09,979 --> 00:02:11,029 No, of course not, no. 37 00:02:11,340 --> 00:02:12,840 It's probably OK by David, too. 38 00:02:13,400 --> 00:02:14,450 What do you mean? 39 00:02:14,880 --> 00:02:18,260 Well, Pam leaving him on his own with the kids for a week and, er, Ros. 40 00:02:19,800 --> 00:02:20,850 Oh, right. 41 00:02:34,290 --> 00:02:35,970 Right. I think you're right. 42 00:02:36,290 --> 00:02:37,340 Sure. 43 00:02:41,570 --> 00:02:46,290 Mum, Pam thinks you need a holiday too. Oh, I'll go and pop you a coffee. No, 44 00:02:46,430 --> 00:02:48,650 sorry, but it's not that sort of holiday. 45 00:03:07,720 --> 00:03:11,150 the bike was labouring a bit. You had to pull over to let a funeral past. 46 00:03:13,260 --> 00:03:16,570 Friends now? Of course. You couldn't help it, could you? Isn't it? 47 00:03:17,220 --> 00:03:19,300 So be good. And you. 48 00:03:25,500 --> 00:03:27,520 Bye, Bren. Have a good time. Bye. 49 00:03:28,180 --> 00:03:29,230 Bye. 50 00:03:29,781 --> 00:03:36,669 Now, David, Gerald and I won't be interfering with anything or anybody, 51 00:03:36,670 --> 00:03:39,389 long as you give me a key, I'll not disturb people when I get in at night, 52 00:03:39,390 --> 00:03:40,890 because it's usually morning. 53 00:03:40,891 --> 00:03:45,309 Now, Malcolm, could you take this upstairs for me, please? The room next 54 00:03:45,310 --> 00:03:46,360 Rob's, Pam said. 55 00:03:46,361 --> 00:03:50,489 And don't you think it would be better if he stayed here, too, because there's 56 00:03:50,490 --> 00:03:54,729 no point in keeping two houses warm, and he's very good at washing dishes, and 57 00:03:54,730 --> 00:03:57,989 he can drop me off on his way into work every morning the way he has been doing 58 00:03:57,990 --> 00:03:59,070 these last few months. 59 00:05:38,800 --> 00:05:39,850 Pamela Lynch? Yeah. 60 00:05:40,040 --> 00:05:41,400 And Mr. David Lynch? 61 00:05:41,760 --> 00:05:46,020 I know you think she isn't. I know it says that, but there's been a change. 62 00:05:46,280 --> 00:05:48,810 Of course, you do not have to explain. I understand. 63 00:05:49,820 --> 00:05:52,700 This is my sister. 64 00:05:52,980 --> 00:05:54,660 Of course. My husband. 65 00:05:55,840 --> 00:05:57,640 Lifts are on your right. 66 00:05:57,920 --> 00:05:59,260 He couldn't make it. 67 00:05:59,820 --> 00:06:00,870 That's for him. 68 00:06:01,440 --> 00:06:03,040 Enjoy your stay, sisters. 69 00:06:03,760 --> 00:06:04,820 Should I smack him? 70 00:06:05,580 --> 00:06:06,940 No, come on. 71 00:06:25,070 --> 00:06:26,120 to the pool. 72 00:06:32,290 --> 00:06:34,580 Don't worry about me, you just rest yourself. 73 00:06:35,641 --> 00:06:37,129 What 74 00:06:37,130 --> 00:06:45,689 are 75 00:06:45,690 --> 00:06:46,509 those for? 76 00:06:46,510 --> 00:06:49,730 Looking for talent, what do you think? Great. It was a joke. 77 00:06:50,070 --> 00:06:51,120 Cool. 78 00:06:55,340 --> 00:06:57,870 After a bit of the old ornithology, are you, Bren? 79 00:06:57,871 --> 00:07:00,979 Well, Steve Seddon from our group came here last month and he said he saw some 80 00:07:00,980 --> 00:07:01,899 great ones. 81 00:07:01,900 --> 00:07:05,719 He saw a brown booby and a desert lark. Eh, well, you can put me down for both 82 00:07:05,720 --> 00:07:06,770 of those. 83 00:07:07,360 --> 00:07:08,800 What do you think about that? 84 00:07:08,820 --> 00:07:10,880 Oh, very nice. But won't David miss it? 85 00:07:11,460 --> 00:07:13,020 You can borrow one of Malcolm's. 86 00:07:14,120 --> 00:07:15,360 And these. 87 00:07:16,380 --> 00:07:19,390 What's that for? To stop your nose from getting sunburned? 88 00:07:19,391 --> 00:07:20,979 You're going to catch your death? 89 00:07:20,980 --> 00:07:22,679 In any way, I don't know why you'd bother. 90 00:07:22,680 --> 00:07:24,910 I mean, who's going to see him apart from me? 91 00:07:24,960 --> 00:07:26,010 Who indeed, Brenda? 92 00:07:26,200 --> 00:07:27,250 Who indeed? 93 00:07:40,340 --> 00:07:42,280 Now, what do you think you're doing? 94 00:07:42,580 --> 00:07:43,630 What's it to you? 95 00:07:48,140 --> 00:07:49,500 I should call the police. 96 00:07:50,200 --> 00:07:51,600 You joke, that's all. 97 00:07:52,160 --> 00:07:54,780 loitering with intent to burgle. I'm assessing. 98 00:07:55,160 --> 00:07:58,300 What? I have to find out what's in there. 99 00:07:58,680 --> 00:07:59,730 Who says? 100 00:08:00,140 --> 00:08:01,190 What's it to you? 101 00:08:01,240 --> 00:08:02,620 These are my son's premises. 102 00:08:03,140 --> 00:08:04,190 Are they just? 103 00:08:04,420 --> 00:08:05,500 Well, he's never here. 104 00:08:05,501 --> 00:08:06,659 Who sent you? 105 00:08:06,660 --> 00:08:07,699 A firm. 106 00:08:07,700 --> 00:08:09,080 What sort of firm? 107 00:08:09,500 --> 00:08:13,400 Felicitas. Oh, Peter, Lily, Burke and Creep. How do you know? 108 00:08:13,620 --> 00:08:17,679 I tell him about this, and you'd better watch out. My son can be very aggressive 109 00:08:17,680 --> 00:08:18,730 when roused. 110 00:08:25,200 --> 00:08:26,400 Perhaps he's not hungry. 111 00:08:27,220 --> 00:08:31,880 So, er... What are we going to do tonight, then? I've got work to do. 112 00:08:31,881 --> 00:08:34,879 Yeah, and I've got exams soon. I think I'll have an early night. 113 00:08:34,880 --> 00:08:36,440 Oh, I do worry about you, Gerald. 114 00:08:36,441 --> 00:08:39,558 See, we've never had anybody sensible in the family before. 115 00:08:39,559 --> 00:08:41,620 Must be a worry for you. Oh, it is. 116 00:08:41,820 --> 00:08:45,460 I mean, all the others have all been sulky and argumentative and 117 00:08:45,580 --> 00:08:47,240 but him... I don't think I do. 118 00:08:47,241 --> 00:08:53,239 Well, I don't know what to make of him. I often wondered if it was... There was 119 00:08:53,240 --> 00:08:56,979 something in the water when I was, you know, carrying him. No, no, before he 120 00:08:56,980 --> 00:08:58,030 born. 121 00:08:59,760 --> 00:09:01,380 Anyway, I've never had any since. 122 00:09:01,620 --> 00:09:03,260 Children? No water. 123 00:09:05,280 --> 00:09:07,450 If he's not coming, this will only get warm. 124 00:09:13,560 --> 00:09:15,340 Oh, I could get used to this dress. 125 00:09:16,320 --> 00:09:19,810 He's nice and affectionate, Nina. The tall one with the maroon jacket. 126 00:09:21,000 --> 00:09:22,050 Lovely form. 127 00:09:25,550 --> 00:09:26,930 What do you want, the usual? 128 00:09:27,010 --> 00:09:28,060 Surprise me, eh? 129 00:10:05,960 --> 00:10:07,010 Did you get through? 130 00:10:07,060 --> 00:10:08,110 No. 131 00:10:08,111 --> 00:10:11,099 There you are. I told you not to ring. Now you're convinced he's out on the 132 00:10:11,100 --> 00:10:13,580 tile? No, he was there, all right. He was engaged. 133 00:10:14,500 --> 00:10:17,030 Or somebody was trying to ring him at the same time. 134 00:10:17,960 --> 00:10:20,700 Oh, forget home, Bren. We're here to enjoy ourselves. 135 00:10:22,400 --> 00:10:23,450 What's this? 136 00:10:24,100 --> 00:10:26,870 Well, I've got a Chippendale and you've got a Paradiso. 137 00:10:27,080 --> 00:10:28,660 It tastes more like a paraffino. 138 00:10:29,060 --> 00:10:30,200 Try the next one. 139 00:10:30,840 --> 00:10:33,010 Who's paying for the money, Anne? Himself. 140 00:10:33,140 --> 00:10:34,220 Oh, I don't like them. 141 00:10:36,880 --> 00:10:39,560 To husbands and boyfriends, may they never meet. 142 00:10:40,280 --> 00:10:41,330 Don't laugh. 143 00:10:42,300 --> 00:10:45,730 Speaking of which, do you remember when Malcolm worked in the shop? 144 00:10:45,760 --> 00:10:46,960 How could I ever forget? 145 00:10:47,100 --> 00:10:49,150 And he had that mate who was a bit of a prat. 146 00:10:49,960 --> 00:10:51,010 Terry Milton? 147 00:10:51,011 --> 00:10:52,339 That's him. 148 00:10:52,340 --> 00:10:53,760 No, he wasn't a bit of a prat. 149 00:10:53,980 --> 00:10:55,060 He was a complete prat. 150 00:10:55,440 --> 00:10:57,500 Well, don't look now, but... 151 00:11:04,881 --> 00:11:06,969 I don't think so. 152 00:11:06,970 --> 00:11:08,890 But where are you going? To the airport. 153 00:11:09,050 --> 00:11:10,100 Oh, don't be soft. 154 00:11:10,101 --> 00:11:11,469 All right. 155 00:11:11,470 --> 00:11:12,730 But can we change hotels? 156 00:11:13,210 --> 00:11:14,710 Oh, well, this one's paid for. 157 00:11:15,290 --> 00:11:16,610 Anyway, he wasn't that bad. 158 00:11:19,670 --> 00:11:21,510 I thought it was you. 159 00:11:21,790 --> 00:11:22,850 Cameron, on me head. 160 00:11:24,950 --> 00:11:26,000 Yes, he was. 161 00:11:54,741 --> 00:12:01,049 I mean, I know you've got a tidy room, and when you put things in the dirty 162 00:12:01,050 --> 00:12:04,109 washing basket, you always check the pockets, but the least you could do is 163 00:12:04,110 --> 00:12:05,930 something occasionally to upset me. 164 00:12:05,931 --> 00:12:09,569 You see, I've nothing to complain about to the other girls at bingo. 165 00:12:09,570 --> 00:12:13,390 I mean, the least you could do is to occasionally leave the seat up. 166 00:12:13,391 --> 00:12:18,929 Oh, Malcolm, has that dishwasher thing finished yet? Yeah, I've just entered 167 00:12:18,930 --> 00:12:19,829 It took ages. 168 00:12:19,830 --> 00:12:21,470 So? Oh, yeah, yeah. 169 00:12:22,530 --> 00:12:23,580 Oh, right. 170 00:12:25,990 --> 00:12:27,370 Oh, that's better. 171 00:12:27,371 --> 00:12:29,049 Where's Gerald? 172 00:12:29,050 --> 00:12:30,550 He went up ten minutes ago. 173 00:12:30,551 --> 00:12:32,269 Well, why didn't you tell me? 174 00:12:32,270 --> 00:12:33,830 I thought you were talking to me. 175 00:12:36,190 --> 00:12:37,240 Oh, here she is. 176 00:12:37,690 --> 00:12:40,040 Malcolm, can you fix that table in the window? 177 00:12:40,041 --> 00:12:42,869 I came down to make coffee. Anybody want? 178 00:12:42,870 --> 00:12:46,109 Oh, no, thank you. That stuff's poisonous. We'll have a proper drink 179 00:12:46,110 --> 00:12:48,350 Now, you bring your chair over here. 180 00:12:49,690 --> 00:12:50,740 Hey! 181 00:12:50,741 --> 00:12:55,289 Now, come along, David. You know what they say? All work and no play. Make 182 00:12:55,290 --> 00:12:56,340 something or other. 183 00:12:56,341 --> 00:12:59,649 And while the cat's away, the mice can play around a bit. Yes, but I don't like 184 00:12:59,650 --> 00:13:03,020 cards. Which is all the more reason. So come on, bring your chair over. 185 00:13:03,021 --> 00:13:04,169 Nothing wrong with it. 186 00:13:04,170 --> 00:13:07,910 Oh, good. So we can start straight away. Oh, really? I've got work to do. Oh, 187 00:13:07,930 --> 00:13:11,360 just an hour or so to get us all in the mood. For what? Another hour or so. 188 00:13:12,570 --> 00:13:15,160 Oh, good heavens. Look what I've found in my handbag. 189 00:13:18,970 --> 00:13:20,020 You deal, David. 190 00:13:20,370 --> 00:13:21,810 And I'll tell you when to stop. 191 00:13:23,310 --> 00:13:25,170 One, two, three. 192 00:13:25,690 --> 00:13:26,740 No, no, not yet. 193 00:13:26,810 --> 00:13:27,860 What are we playing? 194 00:13:27,861 --> 00:13:29,369 I'll tell you in a minute. 195 00:13:29,370 --> 00:13:30,420 Five. 196 00:13:30,570 --> 00:13:31,870 Six. Yes. 197 00:13:32,210 --> 00:13:33,260 Seven. Yes. 198 00:13:33,570 --> 00:13:34,810 Eight. Yes, great, stop. 199 00:13:35,070 --> 00:13:36,210 Can we pick them up now? 200 00:13:36,430 --> 00:13:37,480 Yes, we're off. 201 00:13:38,930 --> 00:13:41,950 So what are we playing? Well, looking at this, I think, yes. 202 00:13:43,150 --> 00:13:45,250 Gin rummy, ten pence a point. 203 00:13:46,630 --> 00:13:47,680 Losers buy the gin. 204 00:13:50,650 --> 00:13:51,830 Thank you for it. 205 00:13:56,571 --> 00:14:03,499 I mean, it was obvious that those executives at mod shops wasn't capable 206 00:14:03,500 --> 00:14:05,060 recognising excessive talent. 207 00:14:05,160 --> 00:14:07,870 Even when I was displaying it right under their noses. 208 00:14:07,980 --> 00:14:12,759 In fact, my promotion to senior management was stymied by one little 209 00:14:12,760 --> 00:14:13,379 that you? 210 00:14:13,380 --> 00:14:14,339 Yeah, it is. 211 00:14:14,340 --> 00:14:17,240 Oh, no, it was more of a mutual sort of partner to Wade. 212 00:14:17,241 --> 00:14:21,419 Anyway, me and him's a team now, aren't we, Frank? That's right. So what do you 213 00:14:21,420 --> 00:14:22,940 do? Well, various. 214 00:14:23,400 --> 00:14:24,450 Various what? 215 00:14:25,480 --> 00:14:27,700 Things. We're into sort of promotions. 216 00:14:28,460 --> 00:14:29,600 Like bubble -dealing? 217 00:14:29,800 --> 00:14:31,940 Glazing. Any hand will have a thing. 218 00:14:32,880 --> 00:14:33,930 Brushes. 219 00:14:34,500 --> 00:14:35,720 Are you road sweepers? 220 00:14:36,380 --> 00:14:37,430 Specialist brushes. 221 00:14:38,040 --> 00:14:41,890 Brushes will have applications beyond the normal call of human experience. 222 00:14:42,740 --> 00:14:44,940 Is your mind having as big a boggle as mine? 223 00:14:45,260 --> 00:14:46,310 At least. 224 00:14:46,580 --> 00:14:47,960 And you sell these brushes? 225 00:14:48,300 --> 00:14:49,420 No, we market them. 226 00:14:49,620 --> 00:14:50,880 You sell them on a market? 227 00:14:50,881 --> 00:14:54,359 Look, what is it with you scousers? Why do you always have to knock anyone who's 228 00:14:54,360 --> 00:14:56,139 got a touch of the entrepreneurial? 229 00:14:56,140 --> 00:14:59,939 That reminds me, did you pack the kale in? Yeah, but I forgot the drops for 230 00:14:59,940 --> 00:15:01,440 earache. What about face ache? 231 00:15:01,680 --> 00:15:02,880 I thought he was with you. 232 00:15:02,881 --> 00:15:07,019 It's all right, I've been insulted by experts. 233 00:15:07,020 --> 00:15:09,039 You're on housing benefit as well, are you? 234 00:15:09,040 --> 00:15:10,090 Yeah, you? 235 00:15:10,260 --> 00:15:11,420 No, but she is. 236 00:15:11,720 --> 00:15:15,450 Well, her husband threw her out for using the snoopy cuticle of the toilet. 237 00:15:15,451 --> 00:15:18,139 You're all right now, aren't you, Pam? Oh, yeah, fine. 238 00:15:18,140 --> 00:15:21,330 I've just sold the kids and bought her half share in a greyhound. 239 00:15:21,380 --> 00:15:22,430 Get out of here. 240 00:15:22,431 --> 00:15:23,519 It's true. 241 00:15:23,520 --> 00:15:25,140 Well, don't take no notice of her. 242 00:15:25,141 --> 00:15:27,549 Well, how do you think we could afford to come on this holiday? 243 00:15:27,550 --> 00:15:29,930 My randy lad's just won three on the trot. 244 00:15:31,610 --> 00:15:34,990 Just like old times, eh? Well, it's like riding a bike. 245 00:15:34,991 --> 00:15:36,229 Yeah, well, I'm off. 246 00:15:36,230 --> 00:15:37,850 Make sure these two are on theirs. 247 00:15:38,770 --> 00:15:39,820 Where are you going? 248 00:15:44,570 --> 00:15:45,670 She don't change. 249 00:15:46,450 --> 00:15:48,430 She has, actually, more than you'd know. 250 00:15:48,730 --> 00:15:50,590 Still with muscles, Malcolm, is she? 251 00:15:50,830 --> 00:15:51,880 When it suits. 252 00:15:52,630 --> 00:15:54,010 What about yourself, then? 253 00:15:55,310 --> 00:15:56,360 What about it? 254 00:15:56,730 --> 00:15:57,780 When it suits. 255 00:15:58,070 --> 00:15:59,990 Maybe. But don't hold your breath. 256 00:16:01,550 --> 00:16:04,500 On second thoughts, Terry, in your case, hold your breath. 257 00:16:05,490 --> 00:16:06,930 Come on, Frank, let's go. 258 00:16:09,650 --> 00:16:11,630 I don't need to come here to be abused. 259 00:16:12,110 --> 00:16:13,730 Oh, no? Where do you normally go? 260 00:16:17,850 --> 00:16:18,900 Simeon's. 261 00:16:19,370 --> 00:16:20,420 What? 262 00:16:20,970 --> 00:16:22,350 That's where we normally go. 263 00:16:22,430 --> 00:16:23,480 Oh, right. 264 00:16:24,040 --> 00:16:25,090 Lucky Simeon. 265 00:16:25,101 --> 00:16:28,339 So you're not staying here, then? 266 00:16:28,340 --> 00:16:30,919 No, no, apartment's down the road. We just use the pool. 267 00:16:30,920 --> 00:16:31,970 Oh, and why not? 268 00:16:32,380 --> 00:16:33,580 Yeah, we'll see you then. 269 00:16:33,640 --> 00:16:34,690 Bye, Frank. 270 00:16:48,240 --> 00:16:49,290 No joy. 271 00:16:49,420 --> 00:16:50,470 No, I must be out. 272 00:16:50,471 --> 00:16:51,799 Don't you want to find David? 273 00:16:51,800 --> 00:16:54,760 No way. I've said to him anything serious, he can get me here. 274 00:16:55,300 --> 00:16:57,300 Otherwise, I don't want to know. 275 00:16:57,680 --> 00:16:59,480 So you've inherited them all, then? 276 00:16:59,600 --> 00:17:01,640 What? Your mother's maternal incident? 277 00:17:01,820 --> 00:17:03,260 Well, we're going to survive. 278 00:17:03,640 --> 00:17:04,690 So? 279 00:17:04,960 --> 00:17:06,380 So? So where are we going? 280 00:17:06,381 --> 00:17:08,098 You choose. 281 00:17:08,099 --> 00:17:09,419 Well, I don't know the place. 282 00:17:09,420 --> 00:17:12,720 So we'll have a mooch round and see what's on offer, eh? All right. 283 00:17:13,380 --> 00:17:17,899 I'll just try them once more, eh? Forget it. Right, get changed and let's go and 284 00:17:17,900 --> 00:17:18,950 have a laugh. 285 00:17:20,199 --> 00:17:22,819 That's one bottle of gin each, you owe me. 286 00:17:23,099 --> 00:17:25,920 Oh, I've had enough. I don't even like playing cards. 287 00:17:25,921 --> 00:17:28,999 No, neither do I. Let's play something else. Oh, really? I'm just going to 288 00:17:29,000 --> 00:17:32,740 the drinks in. What a good idea, Rod. A new bottle of gin over there. 289 00:17:32,741 --> 00:17:36,959 Now, Malcolm, where was it you found those games when you were rooting round 290 00:17:36,960 --> 00:17:38,100 place this afternoon? 291 00:17:38,720 --> 00:17:42,570 Oh, yeah, looking for something to amuse the kids. Yeah, over there. Oh, right. 292 00:17:42,571 --> 00:17:45,379 Let's have something intellectual, shall we? 293 00:17:45,380 --> 00:17:46,820 Oh, yes, here we go. 294 00:17:47,740 --> 00:17:49,220 Now, you all know the rules. 295 00:17:50,260 --> 00:17:51,720 20 points the garment. 296 00:17:52,320 --> 00:17:53,520 Garment? Yes. 297 00:17:53,840 --> 00:17:56,190 Have you never played strip scrabble before? 298 00:18:22,770 --> 00:18:23,820 My name is Sharon. 299 00:18:23,821 --> 00:18:25,649 What would you like me to do for you? 300 00:18:25,650 --> 00:18:26,700 I'll make you a list. 301 00:18:27,090 --> 00:18:29,980 Excuse us, Sharon. It's the first day out of the nun review. 302 00:18:29,990 --> 00:18:31,040 Sharon. 303 00:18:31,650 --> 00:18:33,390 Today is your first day here, yeah? 304 00:18:33,391 --> 00:18:34,529 I can tell. 305 00:18:34,530 --> 00:18:37,120 There has been no one so beautiful in town this year. 306 00:18:37,121 --> 00:18:40,629 Oh, I bet you say that to all the girls. You haven't got a trace of Dunbar. No, 307 00:18:40,630 --> 00:18:41,680 no, no, no. 308 00:18:41,690 --> 00:18:42,740 It's not true, huh? 309 00:18:42,741 --> 00:18:45,409 Here, for you, I'll make something special. 310 00:18:45,410 --> 00:18:46,990 This time, on the roof. 311 00:18:47,490 --> 00:18:49,170 Thanks. You don't like on the roof? 312 00:18:49,510 --> 00:18:50,730 Okay, then. On the house. 313 00:18:51,230 --> 00:18:52,430 Well, you can count me in. 314 00:18:52,610 --> 00:18:55,770 So long as it's not a paradiso. No, no, no paradiso. 315 00:18:56,650 --> 00:19:00,410 It's for Camel. No, for you. I make a ruby hanky. 316 00:19:00,790 --> 00:19:02,830 A blend of the finest liquor. 317 00:19:03,570 --> 00:19:08,150 You will find it like the teeth of the freshly opened tomato. 318 00:19:09,070 --> 00:19:10,120 Oh, I can't wait. 319 00:19:36,941 --> 00:19:40,769 Hey, you could make these and the grapes. 320 00:19:40,770 --> 00:19:41,749 Do you want grapes? 321 00:19:41,750 --> 00:19:44,130 Oh, no, no, no, I was just... Oh, never mind. 322 00:19:44,910 --> 00:19:45,960 I'll get out. 323 00:19:45,990 --> 00:19:47,130 And two beers, please. 324 00:19:47,131 --> 00:19:48,409 Oh, it's all right. 325 00:19:48,410 --> 00:19:53,450 Certainly, sir. And with the two beers, that will be 35 shekels. 326 00:19:53,830 --> 00:19:56,670 35? Beautiful ladies have expensive drinks. 327 00:19:57,330 --> 00:19:59,950 I'll give you later, OK? 328 00:20:01,130 --> 00:20:03,480 That'll be the best offer you'll get all night. 329 00:20:27,950 --> 00:20:29,000 For an organiser. 330 00:20:30,110 --> 00:20:31,830 Oh, what a stroker. 331 00:20:31,831 --> 00:20:33,089 A stroker? 332 00:20:33,090 --> 00:20:34,029 A brat. 333 00:20:34,030 --> 00:20:34,749 Oh, right. 334 00:20:34,750 --> 00:20:37,129 Yeah, you've got to make allowances, though, haven't you? Why? Because he's 335 00:20:37,130 --> 00:20:38,029 Hemel Hempstead. 336 00:20:38,030 --> 00:20:39,080 Oh, you know. 337 00:20:40,150 --> 00:20:41,200 What kept you? 338 00:20:41,570 --> 00:20:42,950 Oh, just getting the recipe. 339 00:20:44,630 --> 00:20:45,870 What a stroker. 340 00:20:47,970 --> 00:20:51,670 Oh, come on. Let's drink these and get out of here before it finishes. 341 00:20:51,671 --> 00:20:52,929 No, stay a bit. 342 00:20:52,930 --> 00:20:54,230 Besides the overs one. 343 00:20:54,470 --> 00:20:56,690 I'm not that thirsty. Oh, too late. 344 00:20:58,410 --> 00:20:59,790 I'm through that beer, Matt. 345 00:21:01,170 --> 00:21:02,220 Hello, girls. 346 00:21:02,470 --> 00:21:03,670 Managed to find a thing? 347 00:21:03,890 --> 00:21:04,990 Just an unlucky guess. 348 00:21:04,991 --> 00:21:06,229 Yeah, I'll bet. 349 00:21:06,230 --> 00:21:08,209 You're right. We're born, Matt, the kiss. 350 00:21:08,210 --> 00:21:10,920 What, you've gone religious now, have you? We are now. 351 00:21:10,921 --> 00:21:12,909 So you're still seeing a big fella, then? 352 00:21:12,910 --> 00:21:14,230 You mean Malcolm, old God? 353 00:21:14,610 --> 00:21:17,190 Malcolm. He's still working all hours for peanuts. 354 00:21:17,191 --> 00:21:21,069 I told him, you know. I said, all that burning in Midnight Isle at Bowfence, 355 00:21:21,070 --> 00:21:21,949 well, what's it like, then? 356 00:21:21,950 --> 00:21:23,450 There's garage catching fire. 357 00:21:28,680 --> 00:21:31,690 get up myself, but the old stepping up's left me a bit sweaty. 358 00:21:31,740 --> 00:21:32,790 Anyway, where was I? 359 00:21:33,120 --> 00:21:34,170 Oh, yeah, Malcolm. 360 00:21:34,171 --> 00:21:36,399 Yeah, it was the best thing he could have done, leaving. 361 00:21:36,400 --> 00:21:39,079 I mean, he was never exactly your management material. 362 00:21:39,080 --> 00:21:40,130 Oh, like you? 363 00:21:40,260 --> 00:21:41,310 Well, that's right. 364 00:21:41,940 --> 00:21:45,559 I mean, if you ever thought about aiming a bit higher, girl, I am, for the 365 00:21:45,560 --> 00:21:46,700 moment, open to offers. 366 00:21:47,900 --> 00:21:49,220 That's really nice to know. 367 00:21:49,320 --> 00:21:54,179 I mean, if you go for a walk down the beach now, if you like, call me down and 368 00:21:54,180 --> 00:21:55,230 warm you up a bit. 369 00:21:55,800 --> 00:21:57,540 Well, let's see, how can I put this? 370 00:21:57,541 --> 00:22:01,159 Given the choice, I think I'd rather bungee jump off the leaning tower of 371 00:22:01,160 --> 00:22:03,390 with a bunch of nettles rammed up in jacksie. 372 00:22:05,620 --> 00:22:08,700 Five, seven, and a triple word. Hold on, hold on. 373 00:22:11,400 --> 00:22:14,160 Mescal. I wanted to see on the double letter. 374 00:22:14,520 --> 00:22:15,570 What's mescal? 375 00:22:15,571 --> 00:22:18,279 Oh, well, I don't know. Maybe I should do something else. No, no, no, you put 376 00:22:18,280 --> 00:22:20,039 them down now. Are you going to challenge? 377 00:22:20,040 --> 00:22:21,090 Yeah, too right. 378 00:22:22,200 --> 00:22:25,810 Well, I could put calm or calm, but it wouldn't score so many, you think? 379 00:22:25,811 --> 00:22:27,719 Mescal, no. 380 00:22:27,720 --> 00:22:28,770 No such word. 381 00:22:29,160 --> 00:22:31,760 Go on, Joyce. No, wait a minute. Here it is. 382 00:22:31,980 --> 00:22:34,860 Mezcal. A colourless Mexican spirit. Go say it loud! 383 00:22:34,910 --> 00:22:39,460 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.