All language subtitles for Watching s07e02 Uncoupling.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:07,480 It was boredom at first sight. 2 00:00:07,780 --> 00:00:10,980 You could hardly call him bright. 3 00:00:11,440 --> 00:00:13,880 He is no one to Mr. 4 00:00:14,400 --> 00:00:17,440 Right. So what do I see in him? 5 00:00:18,920 --> 00:00:22,200 But then, I'm not so ideal. 6 00:00:22,700 --> 00:00:29,440 I'm not gentle or genteel. So the question should be, what does he... 7 00:00:47,690 --> 00:00:48,740 to the kitchen! 8 00:00:53,490 --> 00:00:56,950 Are you OK? 9 00:00:57,170 --> 00:00:58,220 What happened? 10 00:00:58,790 --> 00:01:00,050 Somebody closed the door. 11 00:01:00,430 --> 00:01:04,089 Oh, that was me. I was last up. Ah, well, we don't, you see. We leave it 12 00:01:04,090 --> 00:01:07,329 because if we don't, it won't and we have to put Gerald through the window or 13 00:01:07,330 --> 00:01:11,470 take a relative which nearly caused an accident and... Who's done this? 14 00:01:11,471 --> 00:01:12,669 Me again. 15 00:01:12,670 --> 00:01:14,590 Like they say, last up leaves the table. 16 00:01:14,850 --> 00:01:15,900 Like who, then? 17 00:01:16,090 --> 00:01:17,430 What? I thought everybody. 18 00:01:17,670 --> 00:01:20,320 Oh, my mother. You didn't bring her, did you, please? 19 00:01:20,690 --> 00:01:23,530 No. So you don't lay the table the night before? 20 00:01:23,531 --> 00:01:24,789 The night before what? 21 00:01:24,790 --> 00:01:26,530 Well, the night before the next day. 22 00:01:26,670 --> 00:01:27,810 Well, aren't they all? 23 00:01:27,910 --> 00:01:28,960 What? What? 24 00:01:28,961 --> 00:01:31,429 Oh, it's like we're snagged with amnesiacs anonymous. 25 00:01:31,430 --> 00:01:32,509 I thought you were lying. 26 00:01:32,510 --> 00:01:33,950 Well, with this racket. Shush. 27 00:01:36,270 --> 00:01:38,070 What's going on? He shut the door. 28 00:01:38,071 --> 00:01:40,189 Don't you see he's getting a bit long? 29 00:01:40,190 --> 00:01:41,240 Shush, everybody. 30 00:01:42,650 --> 00:01:44,430 Bathed. Well done. 31 00:01:47,080 --> 00:01:48,160 Crackers. No crackers. 32 00:01:48,320 --> 00:01:49,780 Eh? No crackers. 33 00:01:49,781 --> 00:01:50,719 No crackers. 34 00:01:50,720 --> 00:01:51,619 Fish slice. 35 00:01:51,620 --> 00:01:52,459 Fish slice. 36 00:01:52,460 --> 00:01:53,510 Fish slice. 37 00:01:56,611 --> 00:01:58,199 No 38 00:01:58,200 --> 00:02:04,700 crackers. 39 00:02:04,980 --> 00:02:06,030 No crackers. 40 00:02:09,440 --> 00:02:13,540 You see, the problem is, there are too many people. 41 00:02:13,740 --> 00:02:14,790 Gerald, 42 00:02:15,460 --> 00:02:16,600 you're going to be late. 43 00:02:25,040 --> 00:02:26,120 This house is amazing. 44 00:02:26,121 --> 00:02:29,039 What does he mean? Maybe he's not seen no crackers before. 45 00:02:29,040 --> 00:02:32,159 Yeah, well, even if that's true, he'll still have to go. I mean, I'm not saying 46 00:02:32,160 --> 00:02:35,350 he's not nice, but this is only a little house and he is very tall. 47 00:02:35,680 --> 00:02:37,790 You just have to have the ceilings lifted. 48 00:02:37,791 --> 00:02:41,419 Look, Brenda, you may not have noticed, but I am trying in my own gentle way to 49 00:02:41,420 --> 00:02:44,850 reduce the number of people living here to something nearer. One. No! 50 00:02:45,380 --> 00:02:50,199 Well, yes, you see, first your father left, then Pam left, then you left, and 51 00:02:50,200 --> 00:02:53,460 then your nan left, and then Gerald left, and... Tony went to school. 52 00:02:53,880 --> 00:02:55,060 Yep, yep. came back. 53 00:02:56,260 --> 00:02:59,930 And then you came back. Just two pints, but I've changed the order to three. 54 00:02:59,931 --> 00:03:00,859 That's from tomorrow. 55 00:03:00,860 --> 00:03:02,480 Oh, you shouldn't have bothered. 56 00:03:11,780 --> 00:03:12,830 Coffee? 57 00:03:19,640 --> 00:03:21,440 Oh, yes, please. Then get it yourself. 58 00:03:21,441 --> 00:03:22,699 I see. 59 00:03:22,700 --> 00:03:23,960 Still in the mood, are we? 60 00:03:24,400 --> 00:03:26,460 David, why should I be in a mood? 61 00:03:26,960 --> 00:03:31,179 What, does it matter that my husband's just spent a fortune on his latest fad 62 00:03:31,180 --> 00:03:35,039 and I'm left to scrape by on the pittance he allowed me for the feeding 63 00:03:35,040 --> 00:03:38,879 clothing of his children and the maintenance of this mausoleum? They are 64 00:03:38,880 --> 00:03:42,500 children too, you know. I know, which is why they're so lovely. 65 00:03:42,501 --> 00:03:47,459 Why, do you, Sarah's little tantrum in the sandpit yesterday did confirm that 66 00:03:47,460 --> 00:03:48,960 you are definitely the father. 67 00:03:49,260 --> 00:03:50,340 I don't have tantrums. 68 00:03:50,670 --> 00:03:54,230 You don't play in sandpits, either. But you do play with bloody boats. 69 00:03:54,231 --> 00:03:57,889 I'm never going to get few to you, am I, Pamela? The boat is not a toy. 70 00:03:57,890 --> 00:03:59,510 It's a tax -efficient ancillary. 71 00:03:59,511 --> 00:04:00,569 A what? 72 00:04:00,570 --> 00:04:02,980 I can entertain clients on it. Oh, what do you do? 73 00:04:03,050 --> 00:04:04,100 The hornpipe? 74 00:04:04,101 --> 00:04:08,249 Because I use it in relation to my business, it becomes a part -allowable 75 00:04:08,250 --> 00:04:11,870 expense. And having slave labour in the home isn't. 76 00:04:12,390 --> 00:04:13,440 All right. 77 00:04:13,470 --> 00:04:14,520 I give in. 78 00:04:14,990 --> 00:04:16,649 What? You can have her help. 79 00:04:17,310 --> 00:04:19,490 I want a live -in nanny. All right. 80 00:04:19,980 --> 00:04:22,990 If you can find someone who's prepared to live here with you. 81 00:04:23,120 --> 00:04:24,170 Yes. 82 00:04:24,500 --> 00:04:25,840 What were you going to say? 83 00:04:26,060 --> 00:04:27,110 I've forgotten. 84 00:04:27,520 --> 00:04:29,020 Look, you've got what you want. 85 00:04:29,380 --> 00:04:30,760 Now will you pour my coffee? 86 00:04:31,200 --> 00:04:32,250 Please. 87 00:04:55,980 --> 00:04:58,020 You'd already decided, hadn't you? Yeah. 88 00:04:59,860 --> 00:05:04,220 And why do you do it? I don't know. I think I just like playing with fire. 89 00:05:05,900 --> 00:05:07,220 I'll tell you what, though. 90 00:05:07,320 --> 00:05:08,370 Tonight... Tonight? 91 00:05:08,840 --> 00:05:09,890 We'll eat early. 92 00:05:10,120 --> 00:05:14,440 Right. Then... Then? We'll go to something beginning with B. 93 00:05:15,580 --> 00:05:19,040 Something beginning with B. 94 00:05:20,060 --> 00:05:21,840 Do you give in? Don't I always? 95 00:05:23,140 --> 00:05:24,190 The boat club. 96 00:05:24,191 --> 00:05:30,489 Yes, you'll like it. It's very smart and it's full of doctors, solicitors, 97 00:05:30,490 --> 00:05:31,909 businessmen and their wives. 98 00:05:31,910 --> 00:05:34,429 And they've all got their own yacht, I suppose. Of course. 99 00:05:34,430 --> 00:05:35,490 And so have we. 100 00:05:36,590 --> 00:05:37,640 Ooh, 101 00:05:38,890 --> 00:05:40,750 doctors. Your favourite people. 102 00:05:40,751 --> 00:05:43,929 But won't they all be off sailing and all that business? 103 00:05:43,930 --> 00:05:45,250 Some might, occasionally. 104 00:05:45,390 --> 00:05:47,980 But most just prefer to sit around and talk about it. 105 00:06:07,130 --> 00:06:08,450 Wonderful view, isn't it? 106 00:06:10,470 --> 00:06:12,390 Do you take it for granted living here? 107 00:06:13,270 --> 00:06:14,320 Excuse me. 108 00:06:16,550 --> 00:06:19,440 You're making a big mistake, you know. Yes, so you've said. 109 00:06:20,670 --> 00:06:25,070 Malcolm, you're just not ready for the rough and tumble of the outside world. 110 00:06:25,071 --> 00:06:28,109 Mother, I've been married, I know all about tumbling. 111 00:06:28,110 --> 00:06:29,829 But you don't know much about the rough. 112 00:06:29,830 --> 00:06:32,089 Of course I do. Lived with Brenda for six months. 113 00:06:32,090 --> 00:06:33,140 What am I saying? 114 00:06:33,450 --> 00:06:34,500 That she's rough. 115 00:06:35,660 --> 00:06:39,400 She is a warm, caring and considerate person, just like a mother. 116 00:06:39,600 --> 00:06:41,460 That woman is a born -again fruitcake. 117 00:06:41,461 --> 00:06:45,359 She wants to believe that people have the right to live their own lives. And 118 00:06:45,360 --> 00:06:47,119 always encourages her children to travel. 119 00:06:47,120 --> 00:06:49,770 I'm amazed they don't. Who'd want to live over there? 120 00:06:49,771 --> 00:06:52,919 What does that mean? Well, everybody knows what it's like. 121 00:06:52,920 --> 00:06:54,520 No, they don't. And nor do you. 122 00:06:54,521 --> 00:06:56,319 Happens to be a very nice place. 123 00:06:56,320 --> 00:06:59,319 Got some beautiful parks and some of the best buildings in Europe. 124 00:06:59,320 --> 00:07:00,580 I bet they were all stolen. 125 00:07:01,400 --> 00:07:04,120 I wouldn't put it past them. 126 00:07:04,810 --> 00:07:08,569 I noticed when those tall ships were leaving last year, a lot of them had 127 00:07:08,570 --> 00:07:13,030 missing. They don't set full sail until they get out of the... What's the use? 128 00:07:13,031 --> 00:07:15,869 You're just prejudiced. I happen to like living over there. 129 00:07:15,870 --> 00:07:20,409 Malcolm, I don't deny there's some tolerable suburban parts, but how can 130 00:07:20,410 --> 00:07:22,270 choose to live in... Oh. 131 00:07:22,990 --> 00:07:24,040 Go on. 132 00:07:24,090 --> 00:07:25,650 Liverpool four plus four. 133 00:07:26,650 --> 00:07:30,750 Four plus... Why can't you just say it? Liverpool eight, Toxta... Shh! 134 00:07:31,150 --> 00:07:32,930 Mrs Ryan is out there in her garden. 135 00:07:33,350 --> 00:07:35,470 So? I told her you were going abroad. 136 00:07:36,050 --> 00:07:37,100 Why lie? 137 00:07:37,270 --> 00:07:38,410 It wasn't such a big lie. 138 00:07:38,730 --> 00:07:41,140 I said you were taking up a missionary position. 139 00:07:42,010 --> 00:07:43,330 Don't know why she laughed. 140 00:07:46,190 --> 00:07:49,830 Bye, Mrs Riley, I'm going home. Yeah, to Toxford, Liverpool 8. 141 00:07:51,130 --> 00:07:53,070 Oh, yes, OK, ten minutes. 142 00:07:53,610 --> 00:07:54,660 What did she say? 143 00:07:54,661 --> 00:07:57,549 She said, would you mind giving her a lift? She visits her sister there every 144 00:07:57,550 --> 00:07:58,600 Thursday. 145 00:08:33,471 --> 00:08:36,489 Hello, love, have you not gone yet? 146 00:08:36,490 --> 00:08:38,410 Yeah, just come back for me reflection. 147 00:08:38,411 --> 00:08:41,449 If either of you want shoes with seconds in at the moment that are better than 148 00:08:41,450 --> 00:08:44,949 the first we had in two days ago, we were filled out in fours and fives 149 00:08:44,950 --> 00:08:46,230 three. I don't need shoes. 150 00:08:46,231 --> 00:08:49,569 Then you're going to find that pavement awfully cold. And anyway, you don't know 151 00:08:49,570 --> 00:08:51,609 where you might decide to walk to or when. 152 00:08:51,610 --> 00:08:52,790 I don't need new shoes. 153 00:08:52,791 --> 00:08:56,349 Yes, well, that's just what I said. But I still had to buy some, didn't I? And 154 00:08:56,350 --> 00:08:57,470 they are crippling me. 155 00:08:57,810 --> 00:09:02,309 I tried these on this morning, and then the rush came. And the next thing, Enid 156 00:09:02,310 --> 00:09:05,019 had sold mine to this woman with orange hair and an inc... Mountain and 157 00:09:05,020 --> 00:09:06,070 Pekingese. 158 00:09:06,720 --> 00:09:08,900 Brenda. Oh, door's closed again. 159 00:09:09,440 --> 00:09:10,490 Oh, so it is. 160 00:09:10,491 --> 00:09:13,739 We'll have to go, you know. I mean, I did explain. Sure, she'll hear you. 161 00:09:13,740 --> 00:09:16,159 well, you're going to have to tell him. No, Mother, you're going to have to tell 162 00:09:16,160 --> 00:09:18,599 him because it's you who wants rid of him. Oh, don't say that. 163 00:09:18,600 --> 00:09:22,880 It's just that... But it's not just him. No, you want rid of all of us. No. 164 00:09:23,640 --> 00:09:24,780 Well, yes, eventually. 165 00:09:25,220 --> 00:09:26,660 Eventually. Say, Friday week. 166 00:09:27,000 --> 00:09:28,200 No, Mother, you say it. 167 00:09:35,980 --> 00:09:37,030 I'll fix it. 168 00:09:37,340 --> 00:09:40,960 Just needed a few thou off the edge. Oh, no, no, no, no, no. No need. 169 00:09:41,480 --> 00:09:42,560 It's just a loose wire. 170 00:09:43,460 --> 00:09:44,540 Shall I make some tea? 171 00:09:44,541 --> 00:09:46,359 OK. 172 00:09:46,360 --> 00:09:47,410 Oh, 173 00:09:47,411 --> 00:09:49,879 Brenda said you wanted to work with me. 174 00:09:49,880 --> 00:09:50,930 What about? 175 00:09:50,931 --> 00:09:55,639 Now, I was in Gerald's room just now because I was doing the washing up and 176 00:09:55,640 --> 00:09:58,600 there seemed to be a shortage of cups. Found 12. 177 00:09:58,601 --> 00:10:03,039 Now, I think that room's next in line for decorating because it's none of my 178 00:10:03,040 --> 00:10:06,110 business, but if you need a hand... Malcolm. Have you forgotten? 179 00:10:06,660 --> 00:10:08,340 Malcolm. What you're going to say? 180 00:10:08,700 --> 00:10:10,540 Just stay at work, right? 181 00:10:11,240 --> 00:10:12,580 Spoon. Wink. 182 00:10:17,160 --> 00:10:22,780 That was next on the list. 183 00:10:50,741 --> 00:10:57,809 a big house, Pamela. You hardly notice him. He'd be very quiet in your spare 184 00:10:57,810 --> 00:11:02,929 bedroom and he is completely house -trained. Mother, we have a big house 185 00:11:02,930 --> 00:11:07,570 we need a big house and such spare rooms as we do have will shortly be occupied. 186 00:11:08,010 --> 00:11:11,390 One can't expect one's nanny to sleep in the airing cupboard. 187 00:11:11,670 --> 00:11:12,990 One's nanny? For children. 188 00:11:13,190 --> 00:11:14,630 But one hasn't got one yet. 189 00:11:15,290 --> 00:11:20,030 So, we can kill two lodgers with one removal van. 190 00:11:20,270 --> 00:11:21,890 He's mad. 191 00:11:22,170 --> 00:11:25,809 He's fabulous with kids and he's very handy. You'll never need to open 192 00:11:25,810 --> 00:11:26,869 with your nutcrackers. 193 00:11:26,870 --> 00:11:30,249 And he'll soon fix that cupboard of yours and the bath that squirts all over 194 00:11:30,250 --> 00:11:32,110 itself. It's a jacuzzi, Mother. 195 00:11:37,590 --> 00:11:41,489 Well, David Chain comes off David's bike and he's late for work. I don't have a 196 00:11:41,490 --> 00:11:42,540 bike. Oh, she knows. 197 00:11:42,541 --> 00:11:45,369 Actually, he's quite a handy guy to have around the place. No. 198 00:11:45,370 --> 00:11:47,960 It's just a thought. David, leave the thinking to me. 199 00:11:47,961 --> 00:11:51,519 And, Mother, you haven't thought this through either, have you? Well, haven't 200 00:11:51,520 --> 00:11:54,699 Malcolm coming in might be a good short -term solution, but what then? 201 00:11:54,700 --> 00:11:55,750 Brenda. Right. 202 00:11:56,000 --> 00:11:57,050 Brenda would follow. 203 00:11:57,160 --> 00:12:00,000 Smashing. I mean, good. I mean, would she? 204 00:12:00,200 --> 00:12:02,180 Well, that wouldn't work, would it? No. 205 00:12:02,540 --> 00:12:03,590 Why not? 206 00:12:03,591 --> 00:12:06,379 Brenda lived with us once before, remember? 207 00:12:06,380 --> 00:12:07,580 What was it like, David? 208 00:12:07,581 --> 00:12:10,079 It varied between horrendous and disastrous. 209 00:12:10,080 --> 00:12:11,520 But it's good to have a change. 210 00:12:12,400 --> 00:12:15,820 David and Brenda don't get on. If she came here, they'd row. 211 00:12:16,060 --> 00:12:20,199 Then I'd row with David, Malcolm and Brenda'd move back in with you, and I'd 212 00:12:20,200 --> 00:12:22,220 follow with the kids. You wouldn't! 213 00:12:23,180 --> 00:12:25,780 Inevitably. And what are you grinning at? Nothing. 214 00:12:26,560 --> 00:12:27,610 Oh, this will be them. 215 00:12:27,611 --> 00:12:32,699 Look, Joyce, if you want Malcolm to leave, all you've got to do is to tell 216 00:12:32,700 --> 00:12:34,439 He'll just have to find himself a flat. 217 00:12:34,440 --> 00:12:35,490 Flat, right. 218 00:12:36,700 --> 00:12:37,750 David! 219 00:12:38,240 --> 00:12:40,060 Yes? Will you tell him? 220 00:12:40,330 --> 00:12:42,860 No, no way. I'm sorry, I'm not getting involved, no. 221 00:12:44,670 --> 00:12:45,720 Hiya. Hi. 222 00:12:46,050 --> 00:12:47,270 Hiya. You're late. 223 00:12:47,271 --> 00:12:50,629 It wasn't my fault. It was Charlie Chisley, I work in overtime. 224 00:12:50,630 --> 00:12:51,569 Just a journey, Mickey. 225 00:12:51,570 --> 00:12:53,130 Well, they're both fast asleep. 226 00:12:53,390 --> 00:12:55,800 Pity. I was hoping they'd make a four up at bridge. 227 00:12:56,250 --> 00:12:58,050 Malcolm's growing a sense of humour. 228 00:12:58,730 --> 00:12:59,780 Come on, David. 229 00:13:00,050 --> 00:13:01,850 Er, Bren, can you spare a sec? 230 00:13:02,230 --> 00:13:04,700 Yeah, what's up? Er, is my labelling at the back? 231 00:13:04,830 --> 00:13:06,110 Yeah. Are you sure? 232 00:13:06,750 --> 00:13:07,800 Well, it was before. 233 00:13:08,150 --> 00:13:09,350 Oh, Brenda, not smooth. 234 00:13:09,351 --> 00:13:11,789 This will give her a chance to tell him. Tell her what? 235 00:13:11,790 --> 00:13:14,609 Um, you've got to mention it, Mum's here. Yeah, she's trying to persuade us, 236 00:13:14,610 --> 00:13:15,830 but... Sorry, David. 237 00:13:15,831 --> 00:13:17,469 All right, let's get cracking. 238 00:13:17,470 --> 00:13:18,769 We don't want to miss the boat. 239 00:13:18,770 --> 00:13:20,069 We're not going aboard tonight. 240 00:13:20,070 --> 00:13:21,650 Oh, joke, David, joke. 241 00:13:22,290 --> 00:13:23,570 Oh, you haven't gone yet? 242 00:13:23,790 --> 00:13:27,160 Then you won't mind giving me a lift down to James Street, will you? 243 00:13:27,170 --> 00:13:28,220 Hello, Brenda. 244 00:13:29,270 --> 00:13:32,290 He's through there having a twiddle with his little tester. 245 00:13:32,550 --> 00:13:33,600 Bye. 246 00:13:33,601 --> 00:13:40,149 Station will do, unless, of course, you're going over the water, in which 247 00:13:40,150 --> 00:13:43,209 you can drop me at Mills. And even better, pick me up later as a sort of 248 00:13:43,210 --> 00:13:46,100 compensation for not helping out with our other problem. 249 00:13:46,210 --> 00:13:48,830 James Street. And it's nobody's problem but yours. 250 00:14:00,990 --> 00:14:02,370 No, nothing wrong with that. 251 00:14:03,650 --> 00:14:04,700 Mark? 252 00:14:05,090 --> 00:14:07,170 Yeah? What did she say to you? 253 00:14:07,171 --> 00:14:08,389 Your mother? 254 00:14:08,390 --> 00:14:09,450 No, the Virgin Mary. 255 00:14:11,330 --> 00:14:12,380 Seems all right. 256 00:14:12,550 --> 00:14:13,600 What? 257 00:14:13,601 --> 00:14:15,549 Oh, I've got something to tell you. 258 00:14:15,550 --> 00:14:16,600 Have you? 259 00:14:17,070 --> 00:14:18,270 No, that's what she said. 260 00:14:18,610 --> 00:14:19,660 And? 261 00:14:20,270 --> 00:14:24,609 Let's see, she said she didn't think it was a good idea for me to be... And then 262 00:14:24,610 --> 00:14:27,409 she paused and said, standing over by that standard lamp. 263 00:14:27,410 --> 00:14:30,349 What? Well, she thought there might be a loose wire in it, it might be 264 00:14:30,350 --> 00:14:33,469 dangerous, so I said I'd check it, cos I always carry my pen torch and my mains 265 00:14:33,470 --> 00:14:36,240 tester. And she said she thought I probably did and left. 266 00:14:37,110 --> 00:14:40,780 Coward. Well, you can't be too careful with electricity, Brent. No, she is. 267 00:14:40,970 --> 00:14:42,170 No, she's been sensible. 268 00:14:43,010 --> 00:14:45,240 Mark, you can call me Mother loads of things. 269 00:14:45,241 --> 00:14:47,769 Idiotic, devious, unintelligible, demented. 270 00:14:47,770 --> 00:14:48,820 But never sensible. 271 00:14:48,821 --> 00:14:51,069 Brenda, I went on words that are against you, Mum. 272 00:14:51,070 --> 00:14:52,330 They were the good points. 273 00:14:54,050 --> 00:14:55,430 No, nothing wrong with that. 274 00:14:55,830 --> 00:14:56,910 What? The plug. 275 00:14:58,510 --> 00:15:01,400 Hey, maybe she got mixed up. I'll check the other one. Mark! 276 00:15:01,640 --> 00:15:05,010 There's nothing wrong with any of the plugs. She just chickened out. 277 00:15:05,140 --> 00:15:06,190 What do you mean? 278 00:15:06,200 --> 00:15:09,440 Well, she was going to tell you... No, why should I? 279 00:15:10,300 --> 00:15:11,350 Why should you what? 280 00:15:11,500 --> 00:15:12,550 Nothing. 281 00:15:12,551 --> 00:15:15,819 Let me tell you something, Brenda. You don't appreciate your mother. 282 00:15:15,820 --> 00:15:18,820 She's a lovely, caring person with a great sense of humour. 283 00:15:19,060 --> 00:15:22,430 If you had a mother like mine, you'd appreciate a mother like yours. 284 00:15:22,840 --> 00:15:24,460 No, she's a fruitcake. 285 00:15:25,400 --> 00:15:26,720 That's what my mother said. 286 00:15:28,420 --> 00:15:31,190 Look, you're both wrong. You just don't appreciate her. 287 00:15:32,000 --> 00:15:35,730 When's her birthday? We could take her out. She doesn't have birthdays any 288 00:15:35,731 --> 00:15:38,879 Well, I'd like to do something really special for her. Something to make her 289 00:15:38,880 --> 00:15:39,919 eyes light up. 290 00:15:39,920 --> 00:15:43,470 Great. Well, when she gets in tonight, just shine that torch down at her. 291 00:15:46,860 --> 00:15:50,260 Oh, this is a nice room. Have you had it long? 292 00:15:51,280 --> 00:15:52,600 It came with the house. 293 00:15:54,540 --> 00:15:55,590 Have a seat. 294 00:15:55,591 --> 00:16:00,829 You know, my husband always wanted to live over here. 295 00:16:00,830 --> 00:16:01,910 I was at all surprised. 296 00:16:02,270 --> 00:16:04,070 Sophie, he said, I've got to get away. 297 00:16:04,110 --> 00:16:05,550 I thought your name was Joyce. 298 00:16:05,910 --> 00:16:07,900 It is. Sophie was the one he went off with. 299 00:16:07,901 --> 00:16:13,489 He forgot we had an extension phone in the bedroom. By the time he'd rung off, 300 00:16:13,490 --> 00:16:15,900 I'd packed his bags and stacked them in the hall. 301 00:16:15,901 --> 00:16:20,149 Mrs. Wilson, I'm sure you didn't come here to give me details of your marital 302 00:16:20,150 --> 00:16:21,200 schisms. 303 00:16:21,370 --> 00:16:22,830 No, I don't think I did either. 304 00:16:23,890 --> 00:16:24,940 Well? Well. 305 00:16:25,230 --> 00:16:26,280 What do you want? 306 00:16:26,281 --> 00:16:29,749 Well, tea, if you're pouring it. But if you're going to press me into something 307 00:16:29,750 --> 00:16:34,530 alcoholic... Anything, as long as it's a double... Tea. 308 00:16:36,010 --> 00:16:39,630 Oh, my, that's a broad fitting. 309 00:16:40,670 --> 00:16:43,140 You know, this is only one down from orthopaedic. 310 00:16:47,030 --> 00:16:48,710 Did yours go off with somebody? 311 00:16:48,711 --> 00:16:51,849 They're all the same, aren't they? One -track minds. 312 00:16:51,850 --> 00:16:55,160 The only time they stop... thinking about it is when they're doing it. 313 00:16:55,720 --> 00:16:56,770 What did you say? 314 00:16:56,771 --> 00:17:00,919 Did your fella go off? I mean, they're always looking for a way out, aren't 315 00:17:00,920 --> 00:17:01,980 they? He died. 316 00:17:02,400 --> 00:17:03,720 Well, that's a bit extreme. 317 00:17:05,880 --> 00:17:08,240 Mrs Wilson, why are you here? 318 00:17:08,520 --> 00:17:09,780 Is it to do with Malcolm? 319 00:17:10,300 --> 00:17:12,079 Yes. Well, in a way, it is. 320 00:17:12,280 --> 00:17:13,330 What sort of way? 321 00:17:13,460 --> 00:17:14,619 Well, every way. 322 00:17:14,900 --> 00:17:19,139 You see, he's living in our house, which is already too small for all of us who 323 00:17:19,140 --> 00:17:20,880 were already there before him, and... 324 00:17:21,109 --> 00:17:24,179 I really think he'd be a lot happier back home with his mother. 325 00:17:24,430 --> 00:17:27,860 And I'm sure he doesn't mean it when he says you're a nagging old goat. 326 00:17:29,390 --> 00:17:30,440 He says what? 327 00:17:30,441 --> 00:17:34,369 Do you know, I'm starting to feel a bit peckish. It must be the sea air. 328 00:17:34,370 --> 00:17:37,980 Well, I'm certainly disinclined to proper any olive branch after that. 329 00:17:38,110 --> 00:17:42,149 Though it is true the knowledge of his current environs leaves me fearful both 330 00:17:42,150 --> 00:17:43,590 for his health and his sanity. 331 00:17:43,591 --> 00:17:48,069 Unfortunately, the law, as it stands, allows offspring to make their own 332 00:17:48,070 --> 00:17:52,089 decisions at an arbitrary 18, without countenance of the fact that some of 333 00:17:52,090 --> 00:17:54,860 are incapable of reasoned judgment at double that age. 334 00:17:55,830 --> 00:17:57,110 Does that mean no? 335 00:18:00,330 --> 00:18:01,590 It means, Mrs. 336 00:18:01,810 --> 00:18:04,550 Wilson... Oh, what's the use? 337 00:18:04,750 --> 00:18:05,800 You'll call me Joyce. 338 00:18:07,450 --> 00:18:08,690 Have some fruitcake. 339 00:18:10,670 --> 00:18:12,590 If it isn't too much like cannibalism. 340 00:18:17,960 --> 00:18:19,820 We had a shot at the midnight last year. 341 00:18:19,920 --> 00:18:20,970 Pretty good. 342 00:18:21,540 --> 00:18:25,579 The main leg is north -west, and with the prevailing wind being from the south 343 00:18:25,580 --> 00:18:27,990 -west, it's a broad reach virtually all the way. 344 00:18:28,120 --> 00:18:29,620 You certainly nip along. 345 00:18:30,220 --> 00:18:32,240 In fact, it got quite hairy at times. 346 00:18:32,540 --> 00:18:36,300 And I must admit, I wasn't sorry to see morning or the Isle of Man. 347 00:18:37,360 --> 00:18:38,440 Have you ever done it? 348 00:18:39,140 --> 00:18:40,600 The Isle of Man? 349 00:18:41,160 --> 00:18:43,320 No, no, no. I've only sailed from cows. 350 00:18:43,880 --> 00:18:45,840 I have. We went a few years ago. 351 00:18:45,841 --> 00:18:46,899 Oh, yes. 352 00:18:46,900 --> 00:18:50,600 Rough. Not a bit. Clean toilets and a full English breakfast. 353 00:18:51,080 --> 00:18:53,000 I meant the weather. The crossing. 354 00:18:53,220 --> 00:18:54,270 Oh, the boat trip. 355 00:18:54,320 --> 00:18:55,880 Well, yes, that was a bit blurry. 356 00:18:56,260 --> 00:18:58,790 And did you have the prevailing wind on your beam? 357 00:18:59,380 --> 00:19:00,430 No. 358 00:19:00,540 --> 00:19:01,640 Was that a Western? 359 00:19:02,440 --> 00:19:04,420 No, but Michelle's suit had a hood. 360 00:19:09,700 --> 00:19:10,750 Jolly good! 361 00:19:11,460 --> 00:19:12,660 What a sense of humour. 362 00:19:13,180 --> 00:19:15,890 Actually, Pam, I haven't done a great deal of sailing. 363 00:19:15,900 --> 00:19:17,000 Oh, I understand. 364 00:19:17,001 --> 00:19:19,709 My number one doesn't get in as much as she'd like. 365 00:19:19,710 --> 00:19:20,910 But it's kids, isn't it? 366 00:19:21,110 --> 00:19:24,240 Somebody has to feed and fit them out, and I'd be no good at that. 367 00:19:24,241 --> 00:19:27,109 Well, we'll be getting help soon, won't we, David? 368 00:19:27,110 --> 00:19:28,160 A living nanny. 369 00:19:28,870 --> 00:19:32,720 Ashley Powell, would you like to take a seat by the window and enjoy the view? 370 00:19:37,150 --> 00:19:39,890 And how's business with you, Julian? 371 00:19:39,891 --> 00:19:41,129 Can't complain. 372 00:19:41,130 --> 00:19:45,349 This afternoon I had a couple of alleged wrongful dismissals and a male stripper 373 00:19:45,350 --> 00:19:46,790 claiming sexual harassment. 374 00:19:47,020 --> 00:19:48,280 Oh, you're on a nightclub. 375 00:19:50,020 --> 00:19:51,940 Oh, good one, Pamela. 376 00:19:52,440 --> 00:19:54,800 With a bit of soliciting on the side, eh? 377 00:19:55,160 --> 00:19:58,780 Yeah. Actually, it's thanks to Julian that we got Esmeralda. 378 00:19:59,520 --> 00:20:00,660 Who? Our boat. 379 00:20:01,500 --> 00:20:04,000 A little insolvency matter with a local builder. 380 00:20:04,620 --> 00:20:06,730 Desperate to get rid. It was a real bargain. 381 00:20:06,731 --> 00:20:11,059 And if you're not yet fixed up, I know of a good agency for au pairs, nannies, 382 00:20:11,060 --> 00:20:11,899 that sort of thing. 383 00:20:11,900 --> 00:20:13,020 Oh, right. Right. 384 00:20:13,950 --> 00:20:17,080 Well, perhaps we'll see you down here more regularly, Pamela. 385 00:20:17,490 --> 00:20:18,710 Sure you will, Julian. 386 00:20:19,750 --> 00:20:21,010 It's very nice, isn't it? 387 00:20:22,050 --> 00:20:25,480 Actually, I've been trying to persuade David to get one for Yonk now. 388 00:20:25,481 --> 00:20:26,489 A nanny? 389 00:20:26,490 --> 00:20:28,110 No, a yacht. 390 00:20:30,790 --> 00:20:31,840 Oh, 391 00:20:34,790 --> 00:20:36,570 he's a nice lad, don't get me wrong. 392 00:20:36,571 --> 00:20:40,329 But you know how I feel about young people needing to get out of the nest 393 00:20:40,330 --> 00:20:41,530 fly on their own two feet. 394 00:20:44,010 --> 00:20:46,900 Difficult, but once you can do it, it's like riding a bike. 395 00:20:48,050 --> 00:20:52,189 But then our Brenda comes rolling back, and now a boyfriend, and his has a 396 00:20:52,190 --> 00:20:53,240 sidecar. 397 00:20:54,590 --> 00:20:56,880 Oh, yes, Edith, I'm going to tell him tonight. 398 00:20:57,570 --> 00:21:00,510 Oh, I have, but all the other avenues were cul -de -sacs. 399 00:21:01,690 --> 00:21:05,670 Our Pam, his mother, I even tried the orphanage, but it was closed. 400 00:21:07,450 --> 00:21:08,710 What, too old, you think? 401 00:21:08,970 --> 00:21:11,860 Yes, and him having a mother wouldn't have helped either. 402 00:21:14,510 --> 00:21:16,050 thought was the RSPCA. 403 00:21:17,390 --> 00:21:19,410 Do they? After three weeks? 404 00:21:20,590 --> 00:21:21,640 True. 405 00:21:23,550 --> 00:21:27,350 And I suppose our Brenda would still be very coarse, even if it was painless. 406 00:21:28,630 --> 00:21:29,680 Here they are. 407 00:21:29,870 --> 00:21:31,430 Look, I'll see you tomorrow. Bye. 408 00:21:32,810 --> 00:21:33,870 Hiya. Hi. 409 00:21:34,181 --> 00:21:36,209 Who's for supper? 410 00:21:36,210 --> 00:21:37,069 Me, please. 411 00:21:37,070 --> 00:21:40,010 Joyce? Oh, you mean a milky? Oh, no, thank you. Right. 412 00:21:41,530 --> 00:21:43,030 Have you said anything to him? 413 00:21:43,240 --> 00:21:44,980 No, we just pass notes to each other. 414 00:21:45,340 --> 00:21:50,280 I mean about him not paying. No, Mother, do your own dirty work. It's not dirty, 415 00:21:50,300 --> 00:21:51,620 it's... Right. 416 00:21:52,960 --> 00:21:54,010 I will. 417 00:21:58,360 --> 00:21:59,410 Do you mind? 418 00:21:59,420 --> 00:22:00,470 No, you go ahead. 419 00:22:00,500 --> 00:22:01,550 Right. 420 00:22:03,820 --> 00:22:07,240 And two minutes each makes four. 421 00:22:07,740 --> 00:22:08,790 You'd fix that too? 422 00:22:09,040 --> 00:22:10,090 Just a few. 423 00:22:10,460 --> 00:22:11,580 Malcolm, I want a word. 424 00:22:14,160 --> 00:22:15,210 I've two if you want. 425 00:22:15,660 --> 00:22:16,710 Stick to fuses. 426 00:22:16,711 --> 00:22:18,559 I've fixed your cupboard as well. 427 00:22:18,560 --> 00:22:19,519 Good. 428 00:22:19,520 --> 00:22:20,570 Malcolm. 429 00:22:21,120 --> 00:22:22,170 Joyce. 430 00:22:22,740 --> 00:22:24,300 You see, you're living here now. 431 00:22:24,720 --> 00:22:29,119 And I've tried Pam, and your mother, and the orphanage is closed, and the RSPCA 432 00:22:29,120 --> 00:22:32,399 only gave you three weeks, which would upset Brenda, but it's no good. I have 433 00:22:32,400 --> 00:22:34,740 just got to say it. Just a minute. Have a look. 434 00:22:35,620 --> 00:22:37,840 Hey, you'll lose that. Let's have it off. 435 00:22:38,440 --> 00:22:39,820 I'll tighten that glass bar. 436 00:22:40,480 --> 00:22:41,530 Hey, it's a bit worn. 437 00:22:42,790 --> 00:22:46,529 Maybe someone will buy you a new one. In appreciation of your warmth and 438 00:22:46,530 --> 00:22:47,670 welcoming nature, eh? 439 00:22:47,910 --> 00:22:49,170 Let me tell you something. 440 00:22:49,171 --> 00:22:52,489 Sometimes children don't always appreciate the parents. 441 00:22:52,490 --> 00:22:54,570 It can take an outsider to see things. 442 00:22:55,610 --> 00:22:56,810 I'm rambling, aren't I? 443 00:22:57,830 --> 00:22:58,880 Yes. 444 00:22:59,290 --> 00:23:01,170 So, what was it you wanted to say to me? 445 00:23:01,450 --> 00:23:03,670 Me? Well, there's just the two of us. 446 00:23:05,850 --> 00:23:10,070 You see, Malcolm, in this house... Yes? 447 00:23:12,150 --> 00:23:15,760 The last one up doesn't have to lay the table, so you can do it every night. 448 00:23:47,701 --> 00:23:49,799 That makes me laugh. 449 00:23:49,800 --> 00:23:54,350 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.