Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,070 --> 00:00:08,189
It was boredom at first sight.
2
00:00:08,410 --> 00:00:11,710
You could hardly call him bright.
3
00:00:12,090 --> 00:00:14,650
He is no one's Mr.
4
00:00:14,970 --> 00:00:17,630
Right. So what do I say now?
5
00:00:19,190 --> 00:00:22,870
But then I'm not so ideal.
6
00:00:23,330 --> 00:00:30,110
I'm not gentle or genteel. So the
question should be what does he...
7
00:00:40,880 --> 00:00:45,919
... ... ...
8
00:00:45,920 --> 00:00:50,460
... ... ... ...
9
00:01:24,211 --> 00:01:27,169
I thought you were someone else.
10
00:01:27,170 --> 00:01:28,410
Who? What?
11
00:01:28,950 --> 00:01:30,090
All right, then, what?
12
00:01:31,050 --> 00:01:32,100
Ah, nobody.
13
00:01:33,361 --> 00:01:35,369
What's for tea?
14
00:01:35,370 --> 00:01:38,409
Whatever you care to make. We're going
to off handlers for the evening.
15
00:01:38,410 --> 00:01:39,460
Ah.
16
00:01:41,010 --> 00:01:42,060
So?
17
00:01:42,710 --> 00:01:44,390
So? So what's going on?
18
00:01:44,391 --> 00:01:46,969
Ah, you see, well, I thought you were
working.
19
00:01:46,970 --> 00:01:48,369
Well, I had the afternoon off.
20
00:01:48,370 --> 00:01:50,910
Ah. So come on, then. Who was I if I
wasn't me?
21
00:01:52,670 --> 00:01:56,340
Marge. Meaning Marge? Malcolm's mother
or a dollop of butter substitute.
22
00:01:57,250 --> 00:01:58,750
She came round here yesterday.
23
00:01:58,890 --> 00:02:00,330
Round here? I found you.
24
00:02:00,550 --> 00:02:01,810
Oh, no, no, no. I escaped.
25
00:02:02,250 --> 00:02:03,330
But what did she want?
26
00:02:03,331 --> 00:02:05,289
Oh, yeah, well, I'm not supposed to say.
27
00:02:05,290 --> 00:02:06,340
But you're going to.
28
00:02:06,990 --> 00:02:09,280
Don't tell Malcolm I told her. You
haven't yet.
29
00:02:09,470 --> 00:02:10,520
Well, she cleaned up.
30
00:02:10,830 --> 00:02:11,880
She won on the horses.
31
00:02:13,430 --> 00:02:14,870
The house, top to bottom.
32
00:02:14,871 --> 00:02:18,489
Look, Marge might not be my favourite
sumo wrestler, but if she cleans up
33
00:02:18,490 --> 00:02:19,540
somewhere, it shows.
34
00:02:19,630 --> 00:02:20,680
I know, but I undid it.
35
00:02:21,250 --> 00:02:22,300
You undid it?
36
00:02:22,390 --> 00:02:23,950
Yeah, I put it all back to normal.
37
00:02:23,951 --> 00:02:27,539
You see, Malcolm thought that you might
be annoyed if you found out that his
38
00:02:27,540 --> 00:02:29,340
mother had been round here cleaning.
39
00:02:29,500 --> 00:02:31,360
Annoyed? Now, why would I be annoyed?
40
00:02:31,500 --> 00:02:32,820
So don't tell him I told you.
41
00:02:32,900 --> 00:02:35,910
My mother always told me never to trust
a man with black eyes.
42
00:02:37,620 --> 00:02:38,670
Malcolm is a blue.
43
00:02:38,680 --> 00:02:39,760
Yeah, well, just wait.
44
00:02:40,991 --> 00:02:43,039
Come on.
45
00:02:43,040 --> 00:02:44,090
Come on.
46
00:02:54,370 --> 00:02:55,450
I'll tell you, Peggy.
47
00:02:57,070 --> 00:02:58,510
She's having men round.
48
00:03:00,070 --> 00:03:01,950
Brenda? I don't believe it.
49
00:03:02,270 --> 00:03:04,260
Hey, Jack rabbit is out when I got
there.
50
00:03:04,261 --> 00:03:05,449
Who did?
51
00:03:05,450 --> 00:03:06,970
I didn't actually see him.
52
00:03:07,370 --> 00:03:09,390
But I think it was Yogi Bear.
53
00:03:11,650 --> 00:03:14,360
Marjorie, love, have you been sampling
my Lucozade?
54
00:03:15,950 --> 00:03:18,630
It's the nickname of one of their
acquaintances.
55
00:03:18,890 --> 00:03:20,930
Oh, there'll be some simple explanation.
56
00:03:20,931 --> 00:03:23,699
You're too trusting, Peggy. That's your
trouble.
57
00:03:23,700 --> 00:03:27,219
If you'd kept that husband of yours on a
tight array, he'd not have run off.
58
00:03:27,220 --> 00:03:30,000
Maybe, but our marriage was always a
flexible affair.
59
00:03:31,100 --> 00:03:33,840
The trouble is, he's still flexing and
I've seized up.
60
00:03:36,140 --> 00:03:37,190
I'll ring.
61
00:03:37,280 --> 00:03:38,960
Now, see who's there.
62
00:03:39,260 --> 00:03:42,300
Oh, Margie, don't. It'll just be a
social call.
63
00:03:42,301 --> 00:03:45,639
Well, then she'll know you're being
funny. You've never been sociable to her
64
00:03:45,640 --> 00:03:46,690
your life.
65
00:03:47,860 --> 00:03:50,100
That's not fair. I've never been
unpleasant.
66
00:03:51,410 --> 00:03:54,510
It's true I think she's a bossy madam,
but I've not let it show.
67
00:03:56,110 --> 00:04:00,649
After all, if Her Majesty could be
pleasant to Mrs. Thatcher, I could be
68
00:04:00,650 --> 00:04:01,700
Brenda.
69
00:04:25,450 --> 00:04:26,500
much pain.
70
00:04:28,270 --> 00:04:30,350
Hello? Hello? Who's that?
71
00:04:31,530 --> 00:04:32,580
Hello?
72
00:04:32,581 --> 00:04:34,089
It's Matt.
73
00:04:34,090 --> 00:04:37,150
Hello? Did she recognise you? No, I
don't think so.
74
00:04:37,770 --> 00:04:39,370
Hello? I know you're there.
75
00:04:39,770 --> 00:04:40,820
Who is that?
76
00:04:40,930 --> 00:04:42,190
Is this a trick question?
77
00:04:43,470 --> 00:04:44,810
My first time.
78
00:04:45,410 --> 00:04:47,450
And who, may I ask, is with you?
79
00:04:47,670 --> 00:04:48,720
Me? Yeah.
80
00:04:56,300 --> 00:04:58,350
The cream had come to the boil. Oh,
lovely.
81
00:04:58,860 --> 00:05:00,240
I've got a bit of a cold.
82
00:05:00,660 --> 00:05:02,040
Now, what was it you wanted?
83
00:05:02,480 --> 00:05:03,530
Just confirmation.
84
00:05:04,040 --> 00:05:05,600
Right, I'll send for the bishop.
85
00:05:06,780 --> 00:05:07,830
Goodbye to you.
86
00:05:08,440 --> 00:05:09,490
And to your friends.
87
00:05:09,880 --> 00:05:10,930
All of them.
88
00:05:11,620 --> 00:05:14,150
Goodbye to you and your friends, if
you've got any.
89
00:05:15,240 --> 00:05:16,290
Thanks, Brenda.
90
00:05:21,240 --> 00:05:22,820
She didn't answer that phone.
91
00:05:23,280 --> 00:05:24,600
Who did, Yogi Bear?
92
00:05:26,440 --> 00:05:27,580
Heavy cold, indeed.
93
00:05:28,240 --> 00:05:29,800
I shall have to let Malcolm know.
94
00:05:30,000 --> 00:05:31,720
Now, don't do anything rash.
95
00:05:32,060 --> 00:05:36,279
He's got to be told. Now, look,
Marjorie, if there is another man in
96
00:05:36,280 --> 00:05:39,599
life and you tell Malcolm, he'll never
forgive you. What do you mean?
97
00:05:39,600 --> 00:05:40,650
Bad news.
98
00:05:40,660 --> 00:05:42,830
People always want to shoot the
messenger.
99
00:05:43,520 --> 00:05:44,570
Shoot the nature.
100
00:05:44,900 --> 00:05:46,420
But I can't just ignore it.
101
00:05:46,720 --> 00:05:49,130
Well, why don't you have a word with the
sister?
102
00:05:49,220 --> 00:05:50,580
Oh, what good will that do?
103
00:05:50,860 --> 00:05:53,930
Well, look, you always said she was the
more responsible one.
104
00:05:54,020 --> 00:05:56,000
Why don't you tell her what you suspect?
105
00:05:56,430 --> 00:05:57,690
I don't suspect I know.
106
00:05:57,990 --> 00:06:02,190
Anyway, she'll just cover for her. No,
she won't. Take her into your
107
00:06:02,191 --> 00:06:04,529
She'll understand she's a mother
herself.
108
00:06:04,530 --> 00:06:06,890
Now, let her find out one way or
another.
109
00:06:06,891 --> 00:06:09,789
And if there's anything in it, let her
spill the beans.
110
00:06:09,790 --> 00:06:11,130
You needn't be involved.
111
00:06:11,870 --> 00:06:15,190
Oh, seems there's no pleasure left for a
mother.
112
00:06:31,100 --> 00:06:34,650
This is the real Malcolm Stonway
speaking, not the answering machine.
113
00:06:34,980 --> 00:06:36,030
Hello, Malcolm.
114
00:06:37,160 --> 00:06:38,280
Lucinda, hi.
115
00:06:38,560 --> 00:06:39,610
How are you?
116
00:06:39,680 --> 00:06:40,730
Fine, thanks.
117
00:06:41,060 --> 00:06:42,160
Is that car OK?
118
00:06:42,520 --> 00:06:44,320
Running beautifully, thanks to you.
119
00:06:44,620 --> 00:06:45,920
So what about that lunch?
120
00:06:46,240 --> 00:06:47,290
What lunch?
121
00:06:47,560 --> 00:06:51,000
Well, you wouldn't let me pay, so I said
I'd buy you lunch sometime.
122
00:06:51,340 --> 00:06:52,600
Are you around tomorrow?
123
00:06:53,360 --> 00:06:54,410
Tomorrow?
124
00:06:54,411 --> 00:06:55,589
Was that today?
125
00:06:55,590 --> 00:06:58,489
Actually, yes, yes, I was going to pop
in for an hour and say I've got such a
126
00:06:58,490 --> 00:06:59,540
lot on, you see.
127
00:06:59,690 --> 00:07:02,330
Fine. So should I call it, say, 12 .30?
128
00:07:02,950 --> 00:07:05,850
12 .30, um... Your fiancée won't mind,
will she?
129
00:07:06,110 --> 00:07:08,810
Fiancée? Oh, you mean Brenda?
130
00:07:09,030 --> 00:07:13,669
Oh, no, no, no, we're not, um... Well,
we do live under the same... But there's
131
00:07:13,670 --> 00:07:17,130
nothing fixed and tied down in concrete,
so to speak.
132
00:07:17,131 --> 00:07:18,609
That's original.
133
00:07:18,610 --> 00:07:21,570
I mean, there's no permanent, um...
Well, there's no ring.
134
00:07:21,850 --> 00:07:22,900
Hiya!
135
00:07:23,240 --> 00:07:24,380
There's no need to ring.
136
00:07:24,381 --> 00:07:27,659
Will you just bring the machine round
tomorrow?
137
00:07:27,660 --> 00:07:28,710
I'll call you back.
138
00:07:29,020 --> 00:07:30,460
Thanks for calling, then. Bye.
139
00:07:32,580 --> 00:07:33,940
Oh, it's just a customer.
140
00:07:33,991 --> 00:07:36,059
You're early.
141
00:07:36,060 --> 00:07:38,739
Yeah, there was some sort of cock -up on
the Northern line and the train was on
142
00:07:38,740 --> 00:07:40,440
time. Oh, that's interesting.
143
00:07:44,880 --> 00:07:45,980
Al? Yeah?
144
00:07:47,100 --> 00:07:48,300
What was that for?
145
00:07:48,700 --> 00:07:49,750
Deceiving me.
146
00:07:50,040 --> 00:07:52,560
What? Your mother was... yesterday.
147
00:07:53,300 --> 00:07:54,460
Oh, oh that.
148
00:07:54,461 --> 00:07:57,979
Sorry. There was going to be a black
eye, only I decided you want to take me
149
00:07:57,980 --> 00:08:00,379
bird watching tomorrow and you're going
to need to see where you're going.
150
00:08:00,380 --> 00:08:02,959
Tomorrow? It'll have to be the afternoon
because I'm working till one.
151
00:08:02,960 --> 00:08:04,010
Oh, so am I.
152
00:08:04,240 --> 00:08:05,290
It's all right then.
153
00:08:05,291 --> 00:08:07,099
We could do with some time together.
154
00:08:07,100 --> 00:08:09,690
I'm sick of playing nanny to that
bouncing Bedouin.
155
00:08:10,580 --> 00:08:13,170
Why? So would you if you were stuck with
him all day?
156
00:08:13,171 --> 00:08:16,099
No, I thought we'd take some to Pam and
David's tonight.
157
00:08:16,100 --> 00:08:17,240
Would you go and get it?
158
00:08:17,260 --> 00:08:19,550
Okay. There's an appliance around the
corner.
159
00:08:19,640 --> 00:08:20,690
What are you up to?
160
00:08:21,060 --> 00:08:22,110
Okay.
161
00:08:35,420 --> 00:08:36,470
Yeah.
162
00:08:38,240 --> 00:08:39,290
Rose.
163
00:08:42,260 --> 00:08:43,310
Hello.
164
00:08:43,880 --> 00:08:46,920
Hello. Sorry about that, Luce. It's
Brenda.
165
00:08:48,140 --> 00:08:51,630
Yeah, it was. Listen, apparently I've
got to go birdwatching tonight.
166
00:08:51,740 --> 00:08:55,050
I just want to cancel. No, I just
wondered if we could make it sooner.
167
00:08:55,860 --> 00:08:59,100
Sooner, yeah. I know you need the space.
168
00:09:00,060 --> 00:09:01,600
Brenda? That's right, yes.
169
00:09:02,580 --> 00:09:04,140
Thanks for calling, then. Bye.
170
00:09:07,060 --> 00:09:08,110
Yeah, I'm afraid so.
171
00:09:08,111 --> 00:09:10,139
Still, it's all business, eh, Mark?
172
00:09:10,140 --> 00:09:11,400
Well, that's right, yeah.
173
00:09:11,691 --> 00:09:13,559
What's up?
174
00:09:13,560 --> 00:09:14,610
Oh, no money.
175
00:09:15,080 --> 00:09:16,130
Oh, oh, oh, right.
176
00:09:17,240 --> 00:09:19,060
Great. How many bottles?
177
00:09:19,460 --> 00:09:20,800
One. A good one.
178
00:09:21,040 --> 00:09:22,090
Right.
179
00:09:23,740 --> 00:09:24,790
Right.
180
00:09:25,460 --> 00:09:26,510
There,
181
00:09:26,511 --> 00:09:28,079
Mark. Yeah?
182
00:09:28,080 --> 00:09:31,479
If you can't get a load, I'll get a red
and a white and we'll mix them up.
183
00:09:31,480 --> 00:09:32,530
Billions, yeah.
184
00:09:41,011 --> 00:09:42,839
know it was me?
185
00:09:42,840 --> 00:09:43,890
I didn't.
186
00:09:45,800 --> 00:09:46,850
Scarlet woman.
187
00:09:48,680 --> 00:09:50,400
Close your eyes.
188
00:09:54,360 --> 00:09:59,080
Sorry about that.
189
00:09:59,320 --> 00:10:00,370
She came back.
190
00:10:00,460 --> 00:10:01,600
Shall we make it to her?
191
00:10:15,880 --> 00:10:16,930
Is what loose?
192
00:10:26,000 --> 00:10:27,360
Were you expecting a call?
193
00:10:27,880 --> 00:10:28,930
Me? No.
194
00:10:29,720 --> 00:10:30,770
You sure?
195
00:10:30,900 --> 00:10:32,180
Of course I'm sure.
196
00:10:32,560 --> 00:10:33,610
Who was it?
197
00:10:34,320 --> 00:10:35,370
Wrong number.
198
00:10:38,000 --> 00:10:39,050
I hope.
199
00:10:43,080 --> 00:10:45,560
See, I meant to redial, but I hit nine.
200
00:10:45,561 --> 00:10:47,359
That's one of me programme numbers.
201
00:10:47,360 --> 00:10:50,839
I can't let Lynch's David buy me a take.
I don't think he'd recognise me. Get on
202
00:10:50,840 --> 00:10:51,890
the phone!
203
00:10:53,600 --> 00:10:55,830
Were there any phone calls this
afternoon?
204
00:10:56,000 --> 00:10:57,050
No.
205
00:10:57,900 --> 00:10:58,950
Definitely?
206
00:10:59,400 --> 00:11:00,450
Definitely.
207
00:11:04,460 --> 00:11:05,540
Is it loose?
208
00:11:08,180 --> 00:11:09,230
It's not loose.
209
00:11:09,320 --> 00:11:10,370
I don't know.
210
00:11:10,580 --> 00:11:12,580
I think your dad's got a screw loose.
211
00:11:13,550 --> 00:11:15,790
I rang this afternoon, about three.
212
00:11:16,530 --> 00:11:17,580
You were engaged.
213
00:11:18,130 --> 00:11:19,180
Ah.
214
00:11:19,950 --> 00:11:21,050
No phone calls?
215
00:11:21,850 --> 00:11:23,170
All right, there was one.
216
00:11:24,950 --> 00:11:26,590
So? So.
217
00:11:27,050 --> 00:11:28,100
Who was it?
218
00:11:29,350 --> 00:11:30,400
Can't say.
219
00:11:30,730 --> 00:11:35,129
It's a very delicate matter, and this
person and I have agreed to say nothing
220
00:11:35,130 --> 00:11:39,829
any other person until I've had a chance
to tackle a certain other person about
221
00:11:39,830 --> 00:11:40,880
a certain matter.
222
00:11:42,250 --> 00:11:43,930
And you expect me to believe that?
223
00:11:45,370 --> 00:11:46,420
Yes.
224
00:11:47,490 --> 00:11:48,540
Right.
225
00:11:51,410 --> 00:11:55,309
Obviously, for any relationship to
succeed, there must be a foundation of
226
00:11:55,310 --> 00:11:56,590
support and trust.
227
00:11:56,990 --> 00:12:00,240
Hey, doesn't your Uncle Bernard wear one
of them? That's a truss.
228
00:12:00,670 --> 00:12:01,990
Anyway, how would I know?
229
00:12:03,330 --> 00:12:04,590
He's not with us, you know.
230
00:12:04,610 --> 00:12:05,910
Who? Uncle Bernard.
231
00:12:05,911 --> 00:12:08,809
Brenda, we're trying to have a serious
discussion.
232
00:12:08,810 --> 00:12:12,060
Sorry. I maintain there should be no
secrets between man and wife.
233
00:12:12,540 --> 00:12:13,800
Don't you agree, Pamela?
234
00:12:14,280 --> 00:12:17,360
Definitely. Well, no big ones. I'm not
just man and wife.
235
00:12:17,700 --> 00:12:18,750
Man and dog.
236
00:12:19,160 --> 00:12:20,210
Any couple.
237
00:12:20,220 --> 00:12:23,170
The woman should not be having men round
when the man is out.
238
00:12:23,540 --> 00:12:24,590
Glad to hear it.
239
00:12:24,591 --> 00:12:26,319
What do you mean?
240
00:12:26,320 --> 00:12:27,980
Nothing. Are you getting at me?
241
00:12:28,720 --> 00:12:31,580
No, I think it was getting a bit of cold
like that.
242
00:12:31,581 --> 00:12:34,899
Keep an eye on the dishes then, David,
yeah? For me? Yeah.
243
00:12:34,900 --> 00:12:36,280
It's not much of a great idea.
244
00:12:36,920 --> 00:12:39,690
One of those days I just wish I could
sing club titles on.
245
00:12:41,591 --> 00:12:43,299
The tree.
246
00:12:43,300 --> 00:12:44,740
That's the boss. Somebody did.
247
00:12:44,860 --> 00:12:45,910
Right.
248
00:12:45,911 --> 00:12:48,419
Well, are you behaving yourself over
there?
249
00:12:48,420 --> 00:12:51,519
Of course. We have separate rooms and
Malcolm always keeps his pyjamas on in
250
00:12:51,520 --> 00:12:52,570
shower.
251
00:12:53,220 --> 00:12:55,540
You know what I mean? Are you being
good?
252
00:12:56,120 --> 00:12:57,170
Better ask Malcolm.
253
00:12:58,040 --> 00:12:59,540
Are you seeing others?
254
00:12:59,541 --> 00:13:01,039
Others what?
255
00:13:01,040 --> 00:13:04,200
Men. Oh, you mean those things with
hairy arms and trousers?
256
00:13:04,700 --> 00:13:06,440
You're making this very difficult.
257
00:13:08,751 --> 00:13:14,279
Hang on a minute, have you been talking
to Megaphone Marge?
258
00:13:14,280 --> 00:13:17,620
We did have a little chat, yeah. And she
said... Of course.
259
00:13:17,621 --> 00:13:21,919
Well, you'd better tell her that who or
what we entertain in our house is
260
00:13:21,920 --> 00:13:23,540
strictly between Malcolm and me.
261
00:13:24,220 --> 00:13:25,270
Malcolm, no.
262
00:13:25,271 --> 00:13:26,459
Well, of course he does.
263
00:13:26,460 --> 00:13:27,560
He makes us breakfast.
264
00:13:28,280 --> 00:13:34,619
Yeah, you see, I've got this friend, and
he had a phone call from another
265
00:13:34,620 --> 00:13:38,899
friend, but, er... They went to arrange
an innocent lunch together, you see. But
266
00:13:38,900 --> 00:13:42,279
my friend didn't tell this other friend,
who he sort of lives with, because he
267
00:13:42,280 --> 00:13:44,819
thought that she might not understand
that he was going for the business.
268
00:13:44,820 --> 00:13:45,599
Is he?
269
00:13:45,600 --> 00:13:46,650
No.
270
00:13:46,840 --> 00:13:47,890
Relations.
271
00:13:48,080 --> 00:13:49,700
I mean, good customer relations.
272
00:13:49,701 --> 00:13:51,619
When are you going? Tomorrow.
273
00:13:51,620 --> 00:13:52,670
Oh, it's not me. Well,
274
00:13:55,080 --> 00:13:56,820
I must say, Malcolm, I'm impressed.
275
00:13:57,060 --> 00:13:59,340
I didn't think your friend had it in
him.
276
00:13:59,640 --> 00:14:00,920
I wish he hadn't.
277
00:14:02,240 --> 00:14:03,380
Why are you telling me?
278
00:14:03,381 --> 00:14:05,659
Well, no, you see, I didn't want to get
Pam into trouble.
279
00:14:05,660 --> 00:14:09,399
What? No, no, no, no. Look, what
happened, you see, was my friend pressed
280
00:14:09,400 --> 00:14:10,450
wrong button.
281
00:14:10,620 --> 00:14:13,080
Yeah? And he got you when he meant to
get loose.
282
00:14:13,480 --> 00:14:15,840
Loose? Loose in the wrong button?
283
00:14:16,080 --> 00:14:17,130
Yeah.
284
00:15:16,839 --> 00:15:19,280
No, no, it's my treat. Service is
rendered.
285
00:15:19,600 --> 00:15:22,370
We'll go home. Malcolm, no. No, it's all
right. Put it away.
286
00:15:22,740 --> 00:15:24,000
You can pay next time.
287
00:15:24,360 --> 00:15:26,580
Oh, sorry, that was a bit presumptuous.
288
00:15:27,260 --> 00:15:28,640
I mean, you may not want to.
289
00:15:28,900 --> 00:15:29,950
I do.
290
00:15:30,180 --> 00:15:31,230
I will.
291
00:15:31,920 --> 00:15:35,100
But what about... Well, you're attached.
292
00:15:36,440 --> 00:15:38,300
Brenda, she won't mind.
293
00:15:38,301 --> 00:15:40,399
It's a bit of business, isn't it?
294
00:15:40,400 --> 00:15:41,460
Of course it is.
295
00:15:42,080 --> 00:15:43,130
Custom relations.
296
00:15:43,740 --> 00:15:44,790
Right.
297
00:15:45,880 --> 00:15:46,930
So will you tell her?
298
00:15:47,500 --> 00:15:48,550
Pardon?
299
00:15:48,780 --> 00:15:49,830
About this lunch.
300
00:15:50,620 --> 00:15:54,320
Well, it's not significant, really, is
it?
301
00:15:54,860 --> 00:15:56,760
Well, I wouldn't think, though. No.
302
00:15:58,140 --> 00:16:01,330
It's just that there's someone in that
car who seems to know you.
303
00:16:01,520 --> 00:16:02,780
Is that right, my friend?
304
00:16:05,511 --> 00:16:07,039
Me
305
00:16:07,040 --> 00:16:13,819
auntie
306
00:16:13,820 --> 00:16:14,870
Peggy.
307
00:16:17,160 --> 00:16:19,820
Well, I'm sorry, I don't believe that.
For one moment.
308
00:16:20,200 --> 00:16:21,250
Goodbye.
309
00:16:24,160 --> 00:16:25,210
Thanks, Albert.
310
00:16:25,500 --> 00:16:26,550
Goodbye, Alice.
311
00:16:26,660 --> 00:16:27,710
See you Wednesday.
312
00:16:30,020 --> 00:16:33,080
Oh, he is a love, is that all, Mr
Connolly?
313
00:16:33,700 --> 00:16:37,939
Doesn't drink himself, but he's driven
us half way round Cheshire to find us a
314
00:16:37,940 --> 00:16:38,990
new place.
315
00:16:39,000 --> 00:16:40,050
Why so far?
316
00:16:40,360 --> 00:16:42,890
Because we've been barred from all the
local ones.
317
00:16:44,200 --> 00:16:45,280
You should be ashamed.
318
00:16:45,281 --> 00:16:47,619
Anyway, don't take your jacket off.
We're going out.
319
00:16:47,620 --> 00:16:50,519
Well, there's no point, Marge. They're
closed in ten minutes.
320
00:16:50,520 --> 00:16:51,780
We're going to your place.
321
00:16:52,140 --> 00:16:53,760
Oh, not chasing Yogi Bear again.
322
00:16:54,140 --> 00:16:55,520
Things have got to be sorted.
323
00:16:55,980 --> 00:16:58,630
Look, why don't you wait till the
sisters add a word?
324
00:16:58,880 --> 00:17:01,410
Oh, I've just spoken to her. She says
Malcolm knows.
325
00:17:02,060 --> 00:17:03,640
Oh, well, then it's all right.
326
00:17:03,641 --> 00:17:05,699
Oh, don't be ridiculous. She's lying.
327
00:17:05,700 --> 00:17:09,759
Just covering for her. Now, look, Marge,
it's best that young people sort out
328
00:17:09,760 --> 00:17:11,740
their own lives. We shouldn't interfere.
329
00:17:12,440 --> 00:17:13,490
I'm in.
330
00:17:13,710 --> 00:17:16,840
How do you know that your Malcolm isn't
seeing somebody else?
331
00:17:17,810 --> 00:17:19,750
Because if he was, he'd tell me.
332
00:17:20,589 --> 00:17:21,789
Anyway, who'd have him?
333
00:17:21,790 --> 00:17:27,009
Going round to Brenda's, I need to have
another word with her. Look, Brenda made
334
00:17:27,010 --> 00:17:30,229
it pretty clear last night that she is
fed up with people interfering.
335
00:17:30,230 --> 00:17:31,730
She just met Malcolm's mother.
336
00:17:31,731 --> 00:17:34,549
She's had any more of it and she'd be on
her bike. Yeah, well, that's typical,
337
00:17:34,550 --> 00:17:36,290
isn't it? She hasn't even got a bike.
338
00:17:36,790 --> 00:17:39,270
Come on, we'll drop Sarah off at Mum's.
339
00:17:40,790 --> 00:17:41,990
Why, for heaven's sake?
340
00:17:42,070 --> 00:17:43,330
Because of the goings -on.
341
00:17:43,680 --> 00:17:47,160
Besides which, if there's to be a row, I
want both hands free.
342
00:17:47,400 --> 00:17:48,450
Why are we going?
343
00:17:48,780 --> 00:17:49,940
Because it's not right.
344
00:17:50,540 --> 00:17:52,160
Yeah, but she said Malcolm knows.
345
00:17:52,320 --> 00:17:55,570
That makes it worse. I mean, I'm broad
-minded, but... No, you're not.
346
00:17:55,900 --> 00:17:59,240
Of course I am. People who say I'm broad
-minded but never are.
347
00:17:59,860 --> 00:18:02,090
I'm not going to stand here arguing with
you.
348
00:18:02,200 --> 00:18:03,520
Look, it's not just that.
349
00:18:04,860 --> 00:18:08,940
You shouldn't interfere because, well,
it cuts both ways.
350
00:18:08,941 --> 00:18:10,379
What of?
351
00:18:10,380 --> 00:18:12,320
Well, Malcolm's not so squeaky clean.
352
00:18:12,860 --> 00:18:13,910
What do you mean?
353
00:18:14,120 --> 00:18:16,060
Pamela, he has got someone else.
354
00:18:16,061 --> 00:18:19,259
Malcolm! I wasn't going to tell you. The
slimy coat.
355
00:18:19,260 --> 00:18:22,680
I figure it's a case of sauce for the
goose.
356
00:18:22,681 --> 00:18:24,859
Well, we're definitely going there now.
357
00:18:24,860 --> 00:18:25,910
Yes, but... Now!
358
00:18:26,540 --> 00:18:27,590
Right.
359
00:18:33,140 --> 00:18:34,190
Hey, Mark.
360
00:18:34,440 --> 00:18:35,490
Over to the left.
361
00:18:36,880 --> 00:18:37,930
A kestrel?
362
00:18:38,980 --> 00:18:41,810
They've all gone. You'll have to have
one of me barbecues.
363
00:18:45,390 --> 00:18:46,650
It's gorgeous, isn't it?
364
00:18:46,810 --> 00:18:48,550
You think it's spotted something?
365
00:18:48,551 --> 00:18:49,709
Probably, yeah.
366
00:18:49,710 --> 00:18:52,469
Well, don't get too excited, Mark.
You'll come out in a rash.
367
00:18:52,470 --> 00:18:53,520
That's right, yeah.
368
00:18:54,350 --> 00:18:55,430
Hey, look, an osprey!
369
00:18:56,470 --> 00:18:58,310
Where? Driving that Land Rover.
370
00:18:59,130 --> 00:19:00,180
Sorry,
371
00:19:00,181 --> 00:19:02,449
I must be thinking of something else.
372
00:19:02,450 --> 00:19:03,950
Oh, don't let me interrupt you.
373
00:19:06,430 --> 00:19:08,780
They're a noisy lot, them rooks, aren't
they?
374
00:19:08,930 --> 00:19:11,100
Do you know they're usually made for
life?
375
00:19:11,101 --> 00:19:14,649
Not like those randy migrants who come
over here and shackle for the different
376
00:19:14,650 --> 00:19:15,700
mates every year.
377
00:19:17,190 --> 00:19:18,240
Magpies are the same.
378
00:19:18,241 --> 00:19:21,429
You might nick your rhinestone tiara,
but you never cheat on the missus.
379
00:19:21,430 --> 00:19:22,929
You think we'd better be going back?
380
00:19:22,930 --> 00:19:23,689
I'm swung.
381
00:19:23,690 --> 00:19:25,310
What? They pay for life.
382
00:19:26,030 --> 00:19:27,080
It's gone a bit cool.
383
00:19:27,081 --> 00:19:31,629
I tell you what, Mal. Next time we come
birdwatching, we play a little game.
384
00:19:31,630 --> 00:19:34,329
I'll close my eyes and I'll have to
guess whether I'm on my own or not.
385
00:19:34,330 --> 00:19:35,670
Sorry. Come on.
386
00:19:35,890 --> 00:19:36,940
Go.
387
00:19:45,040 --> 00:19:46,900
Brenda? Oh, you do remember me, then?
388
00:19:47,420 --> 00:19:48,620
I had a pub lunch today.
389
00:19:48,940 --> 00:19:50,260
You ran off without paying.
390
00:19:50,340 --> 00:19:51,680
Of course not. No, I paid.
391
00:19:51,920 --> 00:19:53,300
Well, at least, no, I didn't.
392
00:19:53,301 --> 00:19:56,339
Mark, if you ever get taken in for
questioning, I bet the police give up
393
00:19:56,340 --> 00:19:57,420
you do. A customer.
394
00:19:57,421 --> 00:20:01,159
I mean, one of my customers. Not a
customer in the pub. I suppose she was a
395
00:20:01,160 --> 00:20:02,579
customer in the pub, same as I was.
396
00:20:02,580 --> 00:20:03,720
Anyway, we sat outside.
397
00:20:04,020 --> 00:20:05,070
She?
398
00:20:05,340 --> 00:20:07,140
Yeah, you know, Lucinda.
399
00:20:07,880 --> 00:20:09,800
Well, not as well as you do, apparently.
400
00:20:09,801 --> 00:20:10,899
Go on.
401
00:20:10,900 --> 00:20:13,260
Well, remember, I had a car and I fixed
it.
402
00:20:13,261 --> 00:20:16,999
And it was easy, really, and she offered
to, you know... But I said it didn't
403
00:20:17,000 --> 00:20:20,400
matter. But she wanted to, so I
thought... Well, she thought she'd buy
404
00:20:20,401 --> 00:20:23,019
And I just thought I'd mention it, cos
somebody might have seen.
405
00:20:23,020 --> 00:20:26,390
But it was just business, and I thought
it was best you knew already.
406
00:20:26,440 --> 00:20:29,270
Are you sure you don't ghostwrite for
Geoffrey Archer?
407
00:20:29,900 --> 00:20:31,380
I thought I'd just tell you.
408
00:20:32,340 --> 00:20:33,420
Well, was it worth it?
409
00:20:34,240 --> 00:20:35,290
Quite pleasant.
410
00:20:35,440 --> 00:20:37,550
Was it worth the cost of the job on the
car?
411
00:20:37,551 --> 00:20:38,479
Oh, I see.
412
00:20:38,480 --> 00:20:39,379
More or less.
413
00:20:39,380 --> 00:20:40,900
Which? A bit less.
414
00:20:40,901 --> 00:20:43,109
Well, next time, make sure it's more,
eh?
415
00:20:43,110 --> 00:20:43,789
All right.
416
00:20:43,790 --> 00:20:45,110
Hey, look. What?
417
00:20:45,350 --> 00:20:46,670
There's that castle again.
418
00:20:46,750 --> 00:20:47,800
Oh, yeah.
419
00:20:48,530 --> 00:20:49,580
Great.
420
00:20:52,250 --> 00:20:54,930
You don't know that anyone else.
421
00:20:55,130 --> 00:20:57,730
I've just washed three cereal bowls.
422
00:20:58,230 --> 00:21:00,150
Well, maybe Malcolm liked to help him.
423
00:21:00,550 --> 00:21:01,930
Well, someone does for sure.
424
00:21:02,630 --> 00:21:06,370
Ah. Oh, that'll be Brenda and Malcolm.
They have a key, remember?
425
00:21:06,650 --> 00:21:10,370
Well, maybe it's that handsome young man
come to borrow a jar of coffee.
426
00:21:12,561 --> 00:21:14,149
Oh, hello.
427
00:21:14,150 --> 00:21:17,170
They're out, all of them. But we were
just passing.
428
00:21:17,490 --> 00:21:18,540
You'd better come in.
429
00:21:25,870 --> 00:21:27,230
You've met my sister.
430
00:21:27,650 --> 00:21:28,700
Hello. Oh, hello.
431
00:21:29,250 --> 00:21:31,390
How are you? Oh, I mustn't grumble.
432
00:21:31,610 --> 00:21:32,660
I do, though.
433
00:21:34,490 --> 00:21:36,030
Now are you, sweetheart.
434
00:21:36,430 --> 00:21:39,650
I hear you'll have to be letting your
skirts out in a month or two.
435
00:21:40,110 --> 00:21:41,390
Don't be coarse, Peggy.
436
00:21:42,250 --> 00:21:44,840
So she's... Pregnant, that's nothing to
be ashamed of.
437
00:21:44,841 --> 00:21:46,069
I'm not ashamed.
438
00:21:46,070 --> 00:21:47,120
You see?
439
00:21:47,450 --> 00:21:48,910
She's always been like that.
440
00:21:50,230 --> 00:21:53,070
He didn't tell Malcolm the facts of life
till he was 26.
441
00:21:54,710 --> 00:21:56,930
And then he didn't believe her.
442
00:21:57,361 --> 00:21:59,449
I'll go.
443
00:21:59,450 --> 00:22:03,610
What do you reckon? Six to four, it's
the coffee man, evens it's Yogi Bear.
444
00:22:09,170 --> 00:22:10,390
Sorry, I forgot my key.
445
00:22:10,391 --> 00:22:15,159
I'm David Lynch, Brenda's brother -in
-law. Can I help you?
446
00:22:15,160 --> 00:22:16,360
A cup of tea would be nice.
447
00:22:16,361 --> 00:22:19,359
I'm sorry, I don't know who you are. Oh,
no, no, that'll be Karen.
448
00:22:19,360 --> 00:22:21,639
Lady of the house is through there, is
she? Yes.
449
00:22:21,640 --> 00:22:22,690
Thank you.
450
00:22:23,580 --> 00:22:24,630
Hello,
451
00:22:26,600 --> 00:22:27,650
Brenda.
452
00:22:28,660 --> 00:22:34,560
Oh, I thought I'd recognise the wine.
453
00:22:34,561 --> 00:22:35,959
Oh, you know him?
454
00:22:35,960 --> 00:22:37,010
I'll say.
455
00:22:37,400 --> 00:22:38,450
Oh, my head.
456
00:22:38,700 --> 00:22:39,750
Are you all right?
457
00:22:40,560 --> 00:22:41,880
Do you mind if I sit down?
458
00:22:42,280 --> 00:22:44,510
You may as well. You won't be able to
tomorrow.
459
00:22:45,720 --> 00:22:50,480
These three ladies, do I know them? Oh,
God, not the amnesia routine again.
460
00:22:51,080 --> 00:22:53,670
Can I have a glass of water, please?
Yes, I'll get it.
461
00:22:54,160 --> 00:22:55,210
Are you OK?
462
00:22:55,480 --> 00:22:56,530
Well, I'm not sure.
463
00:22:56,840 --> 00:22:58,980
You see, there was this blow to the
head.
464
00:22:59,340 --> 00:23:00,420
You haven't had it yet.
465
00:23:02,320 --> 00:23:03,760
Told you I blew up a rotor.
466
00:23:03,761 --> 00:23:06,699
Yeah, but just promise not to start with
me. I promise.
467
00:23:06,700 --> 00:23:09,230
And we stick to it, all three of us,
especially him.
468
00:23:09,231 --> 00:23:10,729
Hi, Brent.
469
00:23:10,730 --> 00:23:11,649
What's going on?
470
00:23:11,650 --> 00:23:13,030
Well, we've come to find out.
471
00:23:14,190 --> 00:23:15,330
Bernard, you're right.
472
00:23:15,950 --> 00:23:17,000
Who is this?
473
00:23:17,510 --> 00:23:19,070
He seems to have lost his memory.
474
00:23:19,090 --> 00:23:22,070
Oh, now I get it. Now I know, Yogi
Berry.
475
00:23:22,610 --> 00:23:23,990
Now, Peggy, this is serious.
476
00:23:23,991 --> 00:23:27,489
I think we could have a few words. Oh,
no, there'll be no tipping off. Just
477
00:23:27,490 --> 00:23:29,409
here. Perhaps we could all have a cup of
tea.
478
00:23:29,410 --> 00:23:30,929
I'll have a cup of tea with you, Brent.
479
00:23:30,930 --> 00:23:33,310
There's two sugars for me, please. I
think.
480
00:23:37,610 --> 00:23:41,489
On top of the wardrobe in my bedroom,
you might just find a half bottle of my
481
00:23:41,490 --> 00:23:44,869
locosy. Well, somebody explain to me
what's going on here. There's things to
482
00:23:44,870 --> 00:23:48,240
said. There's some of these things you
have... Oh, don't worry about it.
483
00:23:50,310 --> 00:23:51,360
No,
484
00:23:59,030 --> 00:24:00,080
no, no.
485
00:24:00,430 --> 00:24:01,710
It's going to be a long...
486
00:24:07,031 --> 00:24:09,129
Hello Mum.
487
00:24:09,130 --> 00:24:13,680
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
35154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.