Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,380 --> 00:00:09,500
It was boredom at first sight.
2
00:00:09,780 --> 00:00:13,020
You could hardly call him right.
3
00:00:13,660 --> 00:00:16,000
He's no -one's Mr.
4
00:00:16,420 --> 00:00:19,060
Right. But what do I see in him?
5
00:00:21,100 --> 00:00:24,240
But then, I'm not so ideal.
6
00:00:24,760 --> 00:00:31,500
I'm not gentle or genteel. So the
question should be, what does he...
7
00:00:45,590 --> 00:00:47,330
Malcolm? Just a minute.
8
00:00:47,590 --> 00:00:48,640
You'll be late.
9
00:00:49,410 --> 00:00:52,770
Mother. Oh, don't be silly. There's
nothing I haven't seen before.
10
00:00:53,630 --> 00:00:56,880
Now, you can eat your brown plates
whilst you get them dry. Mother.
11
00:00:56,881 --> 00:00:58,949
And don't forget to dry yourself
properly.
12
00:00:58,950 --> 00:01:01,540
Under your arms and in between. All
right, all right.
13
00:01:02,330 --> 00:01:03,510
Well, hurry along now.
14
00:01:04,769 --> 00:01:06,329
Beethoven's waiting to see you.
15
00:01:06,630 --> 00:01:08,270
And you tidy up while I'm out.
16
00:01:08,810 --> 00:01:09,860
Do you hear me?
17
00:01:10,470 --> 00:01:11,870
Brenda. All right.
18
00:01:15,880 --> 00:01:16,930
Fish fingers.
19
00:01:17,280 --> 00:01:18,330
From yesterday.
20
00:01:18,540 --> 00:01:19,680
Oh, you're disgusting.
21
00:01:21,820 --> 00:01:23,200
And he was all right, was he?
22
00:01:23,540 --> 00:01:25,280
Who? The biker, Mr Cool.
23
00:01:25,660 --> 00:01:26,710
What was it you said?
24
00:01:27,140 --> 00:01:30,360
A cross between Boris Becker, George
Michael and Rambo.
25
00:01:30,620 --> 00:01:31,670
Oh, yeah.
26
00:01:31,920 --> 00:01:33,120
Pity he gave you the ease.
27
00:01:33,360 --> 00:01:36,970
What? One afternoon with babbling Brenda
was enough for him, I suppose.
28
00:01:37,080 --> 00:01:38,460
Just watch it, cod's head.
29
00:01:39,440 --> 00:01:42,780
Fact is, he pleaded with me to see him
again, but I told him no dice.
30
00:01:42,781 --> 00:01:46,799
Afraid me diary's completely filled with
the foreseeable, as you say. Diary?
31
00:01:46,800 --> 00:01:47,759
What diary?
32
00:01:47,760 --> 00:01:48,810
Me social calendar.
33
00:01:49,580 --> 00:01:51,140
Positively overflowing, it is.
34
00:01:51,340 --> 00:01:52,580
Like you in a sea cup.
35
00:01:52,800 --> 00:01:53,850
Lying down.
36
00:01:54,600 --> 00:01:57,100
I thought it was funny you being back so
soon.
37
00:01:57,460 --> 00:01:59,080
He gave you the elbow, didn't he?
38
00:01:59,220 --> 00:02:00,600
You could see him if I wanted.
39
00:02:00,720 --> 00:02:01,770
That's a chance.
40
00:02:01,771 --> 00:02:05,599
So what about you and Desperate Dan? How
are you making out? It's purely
41
00:02:05,600 --> 00:02:10,258
platonic. Mr Clough is an extremely hard
-working deputy assistant under Manager
42
00:02:10,259 --> 00:02:12,969
Brackett's claim whose wife doesn't
understand him.
43
00:02:12,970 --> 00:02:16,069
Well, if you don't get a move on, you'll
be a deputy assistant short -arm
44
00:02:16,070 --> 00:02:19,070
typist, bracket sack, and his name's not
Dan.
45
00:02:19,450 --> 00:02:21,490
No. But he must be desperate.
46
00:02:26,950 --> 00:02:28,010
He's on the table.
47
00:02:31,350 --> 00:02:35,330
Oh, you haven't touched it. I couldn't.
You must have your roughage.
48
00:02:35,331 --> 00:02:37,349
Otherwise, have you got... What's that?
49
00:02:37,350 --> 00:02:38,490
I dropped the soap in it.
50
00:02:38,491 --> 00:02:43,069
Malcolm. I didn't mean to. You left it
on the bathroom floor.
51
00:02:43,070 --> 00:02:44,170
I'll get you some more.
52
00:02:44,450 --> 00:02:45,590
No, thanks. This is fine.
53
00:02:49,470 --> 00:02:50,520
Well.
54
00:02:50,770 --> 00:02:53,130
Well? Say good morning to Beethoven.
55
00:02:55,150 --> 00:02:56,200
Morning, Beethoven.
56
00:02:56,370 --> 00:02:58,540
Don't speak with your mouth full,
Malcolm.
57
00:02:59,650 --> 00:03:01,030
Say good morning to Malcolm.
58
00:03:01,250 --> 00:03:02,990
No, Malcolm, look, look. There he is.
59
00:03:03,710 --> 00:03:05,010
He's silly, isn't he?
60
00:03:05,330 --> 00:03:07,130
Dropped the soap in the brown flakes.
61
00:03:07,630 --> 00:03:09,290
You wouldn't do that, would you?
62
00:03:12,049 --> 00:03:13,430
No. He's purring.
63
00:03:13,730 --> 00:03:15,470
It's not unusual with cats, Mother.
64
00:03:16,050 --> 00:03:17,310
Oh, has my magazine come?
65
00:03:17,311 --> 00:03:19,249
Yes, but you shouldn't read at the
table.
66
00:03:19,250 --> 00:03:22,009
Oh, Mother, where is it, please? Leonard
submitted an article and it should be
67
00:03:22,010 --> 00:03:24,780
in this month. You finish your breakfast
and I'll get it.
68
00:03:25,470 --> 00:03:26,810
It's on local Wildfowl.
69
00:03:27,650 --> 00:03:28,810
Sent a photo as well.
70
00:03:29,410 --> 00:03:30,460
One I took.
71
00:03:31,170 --> 00:03:32,220
Ah,
72
00:03:33,170 --> 00:03:34,220
yes, there it is.
73
00:03:35,110 --> 00:03:36,550
By Leonard Squire.
74
00:03:36,850 --> 00:03:37,900
And a picture.
75
00:03:38,510 --> 00:03:40,290
An early goose on the D.
76
00:03:40,770 --> 00:03:43,770
Oh, it was a lesser white -fronted. It
was pretty mucky to me.
77
00:03:45,110 --> 00:03:46,310
Leonard rang yesterday.
78
00:03:46,311 --> 00:03:47,249
What do you want?
79
00:03:47,250 --> 00:03:49,660
Something about a meeting tonight at
Thurston.
80
00:03:49,730 --> 00:03:50,870
I probably want to lift.
81
00:03:50,950 --> 00:03:52,000
His car's in, Doc.
82
00:03:52,350 --> 00:03:53,850
I'll give him a ring lunchtime.
83
00:03:54,010 --> 00:03:55,450
Is that the time? I'll be late.
84
00:03:55,510 --> 00:03:57,630
Malcolm, have you got a hanky? Yes.
85
00:03:58,410 --> 00:03:59,750
Malcolm? Yes?
86
00:04:00,030 --> 00:04:01,610
Say goodbye to Beethoven.
87
00:04:02,330 --> 00:04:03,380
Goodbye, Beethoven.
88
00:04:05,470 --> 00:04:08,000
And you can take that. locked down to
the laundry.
89
00:04:08,820 --> 00:04:10,560
Brenda? Do you hear me?
90
00:04:11,060 --> 00:04:12,300
All right, all right.
91
00:04:21,120 --> 00:04:22,170
What's up?
92
00:04:22,280 --> 00:04:23,330
No knickers.
93
00:04:25,540 --> 00:04:26,720
Try your handbag.
94
00:04:26,960 --> 00:04:28,010
I'll slap you.
95
00:04:31,040 --> 00:04:33,630
I hope you're going to tidy that up
before you leave.
96
00:04:35,160 --> 00:04:36,300
What, Boris the Mayor?
97
00:04:44,970 --> 00:04:46,020
Want first lunch?
98
00:04:46,910 --> 00:04:47,960
It's not 12 yet.
99
00:04:48,830 --> 00:04:50,330
How did you make out on Sunday?
100
00:04:51,030 --> 00:04:54,040
What? You were going to take her on
safari at Deepest Wirral.
101
00:04:54,650 --> 00:04:56,270
Well, was she game?
102
00:04:56,610 --> 00:04:57,660
It wasn't like that.
103
00:04:58,070 --> 00:05:00,230
No. Didn't really think it would be.
104
00:05:00,231 --> 00:05:02,249
Well, it was all a bit of a
misunderstanding.
105
00:05:02,250 --> 00:05:04,780
See, she didn't really think I did what
I said I did.
106
00:05:05,150 --> 00:05:07,980
Well, when I came to do it, she wasn't
really interested.
107
00:05:09,090 --> 00:05:10,140
So I did it on my own.
108
00:05:16,760 --> 00:05:19,650
Malcolm, have you ever thought of doing
something else?
109
00:05:20,360 --> 00:05:22,890
Oh, here we go. Tell her you've got a
one -track mind.
110
00:05:22,980 --> 00:05:27,339
Look, I'm simply saying that when a
bird... Sorry, a girl asks a bloke what
111
00:05:27,340 --> 00:05:31,080
does on his day off, it doesn't
necessarily mean that she really wants
112
00:05:31,731 --> 00:05:33,699
Why not?
113
00:05:33,700 --> 00:05:34,750
Oh, God.
114
00:05:35,740 --> 00:05:38,520
But the thing is, Malcolm, how can I put
it?
115
00:05:39,040 --> 00:05:40,660
Well, perhaps how can you put it?
116
00:05:41,320 --> 00:05:42,370
No, how can I put it?
117
00:05:43,480 --> 00:05:45,590
See... Here's you pushing 30 now.
118
00:05:45,591 --> 00:05:49,689
And if you can remember that far back,
at school they told you about the birds
119
00:05:49,690 --> 00:05:50,489
and the bees.
120
00:05:50,490 --> 00:05:51,540
Remember?
121
00:05:51,541 --> 00:05:55,429
Well, your problem seems to be that
you've concentrated entirely on the
122
00:05:55,430 --> 00:05:56,930
and forgotten about the other.
123
00:05:58,730 --> 00:05:59,780
The other?
124
00:06:00,130 --> 00:06:03,290
Precisely. I shall have to take you in
hand.
125
00:06:05,350 --> 00:06:08,900
Hey, keep your eyes open for old
eyebrows. Nearly finished, Mr Ambrose.
126
00:06:09,730 --> 00:06:12,450
Just taking this to the dock room, Mr
Ambrose.
127
00:06:12,880 --> 00:06:13,930
Well, is that so?
128
00:06:14,880 --> 00:06:17,350
It looks as though you're teaching it to
Foxtrot.
129
00:06:43,820 --> 00:06:45,080
It's all right, he's here.
130
00:06:46,180 --> 00:06:47,460
I was checking my bike.
131
00:06:47,820 --> 00:06:48,870
Oh.
132
00:06:49,860 --> 00:06:52,690
Actually, there's a young lad keeping an
eye on it for me.
133
00:06:52,740 --> 00:06:54,360
And you're keeping an eye on him?
134
00:06:58,251 --> 00:07:00,339
Got your note?
135
00:07:00,340 --> 00:07:01,390
I guess.
136
00:07:02,600 --> 00:07:04,060
How? You're here.
137
00:07:04,420 --> 00:07:05,470
Oh, yeah.
138
00:07:08,460 --> 00:07:09,510
Well?
139
00:07:10,060 --> 00:07:11,110
Yes, thank you. You?
140
00:07:11,160 --> 00:07:12,360
Malcolm, this is the pub.
141
00:07:12,810 --> 00:07:13,860
They sell drinks.
142
00:07:13,861 --> 00:07:15,069
Oh, what are you having?
143
00:07:15,070 --> 00:07:15,889
What have you got?
144
00:07:15,890 --> 00:07:17,790
Oh, just shandy and... Driving. Yeah.
145
00:07:21,470 --> 00:07:23,640
I'll have a vodka and lime, please,
Harold.
146
00:07:28,610 --> 00:07:30,730
Oh, that one's empty, Harold. Try the
next.
147
00:07:31,030 --> 00:07:32,080
Sorry, love.
148
00:07:37,610 --> 00:07:38,660
85, please.
149
00:07:50,730 --> 00:07:53,020
I only just missed you. I'd gone to
lunch. I know.
150
00:07:53,021 --> 00:07:55,809
Mr Ambrose told you, did he? The Scots
fella?
151
00:07:55,810 --> 00:07:56,869
Yeah, he's the manager.
152
00:07:56,870 --> 00:07:59,410
No. Oh, how did you know I'd gone... Oh,
you go.
153
00:07:59,730 --> 00:08:01,230
From the other side of the road.
154
00:08:01,490 --> 00:08:03,540
You saw me, then. Who's that other
fella?
155
00:08:03,670 --> 00:08:06,080
Pardon? The poser who was with you in
the window.
156
00:08:06,090 --> 00:08:07,140
Oh, Terry.
157
00:08:07,290 --> 00:08:08,610
He's from Hemel Hempstead.
158
00:08:08,670 --> 00:08:09,990
Oh, well, that explains it.
159
00:08:11,150 --> 00:08:13,070
No, actually, he's a very good dresser.
160
00:08:13,170 --> 00:08:14,220
Oh, yeah?
161
00:08:14,270 --> 00:08:17,040
I had an uncle from Hyden who thought he
was a sideboard.
162
00:08:19,460 --> 00:08:20,510
Window dresser.
163
00:08:21,140 --> 00:08:22,190
Did you speak to him?
164
00:08:22,191 --> 00:08:23,199
No point.
165
00:08:23,200 --> 00:08:25,080
Me auntie kept a table mat in his mouth.
166
00:08:26,220 --> 00:08:28,570
Terry! Here's where the late districtie
were.
167
00:08:28,571 --> 00:08:31,319
Brenda, why, if you saw... What's he
doing up here, then?
168
00:08:31,320 --> 00:08:33,460
Terry? Oh, chasing promotion.
169
00:08:34,179 --> 00:08:36,349
Reckons he's manager material number
two.
170
00:08:36,700 --> 00:08:38,620
So that's what he made managers out of?
171
00:08:41,419 --> 00:08:44,669
Brenda, why, if you saw me go for me
lunch, did you leave the note?
172
00:08:44,800 --> 00:08:45,850
You what?
173
00:08:45,940 --> 00:08:47,680
Why didn't you come across?
174
00:08:48,400 --> 00:08:49,660
And I thought you were shy.
175
00:08:50,480 --> 00:08:51,530
You know what I mean.
176
00:08:52,320 --> 00:08:53,370
I couldn't.
177
00:08:53,500 --> 00:08:54,550
You couldn't?
178
00:08:55,040 --> 00:08:56,900
Well, I wasn't speaking to you, was I?
179
00:08:58,300 --> 00:08:59,440
You weren't speaking?
180
00:08:59,520 --> 00:09:00,900
Oh, a girl would understand.
181
00:09:00,901 --> 00:09:05,279
It was a terrible thing to do to
someone, expecting them to ride in that
182
00:09:05,280 --> 00:09:07,520
sidecar. You should see my backside.
183
00:09:07,980 --> 00:09:09,720
Looks like a month -old Eccles case.
184
00:09:09,960 --> 00:09:13,220
More like two -month -old Eccles case.
185
00:09:13,500 --> 00:09:14,880
Now, hold on. It was your idea.
186
00:09:15,140 --> 00:09:16,400
Well, you deceived me.
187
00:09:16,960 --> 00:09:20,210
Dressing up like a biker when you're
really just a prat. Now, look.
188
00:09:20,260 --> 00:09:21,310
Shut it down.
189
00:09:21,311 --> 00:09:24,059
Anyway, I've decided to give you another
chance.
190
00:09:24,060 --> 00:09:25,110
You what?
191
00:09:25,111 --> 00:09:28,439
Another chance? You're wearing that
helmet too tight. It's making your ears
192
00:09:28,440 --> 00:09:29,490
up.
193
00:09:29,680 --> 00:09:31,420
Now, look, I don't have to take this.
194
00:09:31,700 --> 00:09:33,500
I'm sorry, you're not a prat, really.
195
00:09:33,501 --> 00:09:37,399
Well, perhaps the same. That's it, I'm
going. Hold on, hold on. I am sorry,
196
00:09:37,400 --> 00:09:39,750
really. Take no notice of me. I'm just
outspoken.
197
00:09:40,300 --> 00:09:41,350
You're bloody rude.
198
00:09:41,660 --> 00:09:44,310
Hey, now, mind your language. You're not
in Mel's now.
199
00:09:44,540 --> 00:09:46,100
You could have thrown out a beer.
200
00:09:46,540 --> 00:09:48,590
Donald might be blind, but he's not
deaf.
201
00:09:51,880 --> 00:09:54,530
So is this where you do your people
-watching, then?
202
00:09:55,020 --> 00:09:56,070
Do you want to turn?
203
00:09:57,020 --> 00:09:59,130
You see that heap of lard on the bar
stool?
204
00:09:59,131 --> 00:10:00,419
That's septic, Frederick.
205
00:10:00,420 --> 00:10:01,470
Tell me about it.
206
00:10:01,540 --> 00:10:02,590
In a brown suit?
207
00:10:03,140 --> 00:10:04,580
Do you know what you're like?
208
00:10:05,620 --> 00:10:06,720
In? Oh, yeah.
209
00:10:08,500 --> 00:10:09,550
I don't know, really.
210
00:10:09,880 --> 00:10:11,990
Well, of course you don't know, you
guess.
211
00:10:14,131 --> 00:10:15,939
Office worker.
212
00:10:15,940 --> 00:10:17,740
Oh, God, where's your imagination?
213
00:10:18,540 --> 00:10:20,360
Look, he's a travelling salesman.
214
00:10:20,780 --> 00:10:23,490
Flogs cat litter, budgie bells and
tortoise varnish.
215
00:10:23,511 --> 00:10:25,359
Does he?
216
00:10:25,360 --> 00:10:28,959
Actually, we need some cat litter. Oh,
God, look, he hasn't got it with him.
217
00:10:28,960 --> 00:10:30,400
That's his belly hanging out.
218
00:10:32,180 --> 00:10:35,010
Malcolm, I don't know he sells cat
litter. I'm surmising.
219
00:10:35,260 --> 00:10:36,310
Oh, I see.
220
00:10:36,311 --> 00:10:39,739
No, it's just we've got this new kit in
Beethoven. Malcolm, are you playing this
221
00:10:39,740 --> 00:10:40,439
game? Oh, yeah.
222
00:10:40,440 --> 00:10:42,260
Now, stop and think. How old?
223
00:10:42,560 --> 00:10:44,790
Oh, it's just eight weeks. He's only
that big.
224
00:10:53,130 --> 00:10:54,270
This one is just coming.
225
00:10:54,271 --> 00:10:55,529
What, with the funny hair?
226
00:10:55,530 --> 00:10:56,580
You could say that.
227
00:10:57,170 --> 00:10:58,490
Hey, she's big, isn't she?
228
00:10:59,070 --> 00:11:00,120
Disgustingly.
229
00:11:00,121 --> 00:11:02,009
Wasn't she in here last week?
230
00:11:02,010 --> 00:11:02,849
Might have been.
231
00:11:02,850 --> 00:11:05,209
There is something vaguely familiar
about her.
232
00:11:05,210 --> 00:11:06,590
Perhaps it's her underwear.
233
00:11:07,290 --> 00:11:08,770
What do you mean? No, go on.
234
00:11:09,690 --> 00:11:10,970
Um, let's see.
235
00:11:11,650 --> 00:11:14,510
About 26, perhaps a bit more. Perhaps a
lot more.
236
00:11:14,770 --> 00:11:15,820
This one's mine.
237
00:11:15,970 --> 00:11:18,190
She's a lady wrestler, yeah.
238
00:11:18,191 --> 00:11:19,829
Wrestles in mud.
239
00:11:19,830 --> 00:11:20,880
Her name's Barbara.
240
00:11:20,881 --> 00:11:23,669
And she fights under the name Barbara's
Barbara.
241
00:11:23,670 --> 00:11:25,350
Or even Barbara's Bouncy Barbara.
242
00:11:25,351 --> 00:11:26,529
That's good.
243
00:11:26,530 --> 00:11:27,670
Now, where's she from?
244
00:11:27,870 --> 00:11:28,920
Er, Bootle.
245
00:11:28,921 --> 00:11:33,509
Hey, she looked this way. Oh, someone
she recognised over there.
246
00:11:33,510 --> 00:11:35,270
Go on, what about her family?
247
00:11:35,810 --> 00:11:38,350
The father plays left, prop forward for
Whitney.
248
00:11:38,351 --> 00:11:40,109
And her mother plays right. Yeah.
249
00:11:40,110 --> 00:11:41,430
Picture that in the scroll.
250
00:11:41,590 --> 00:11:43,150
Hey, this is good fun, isn't it?
251
00:11:43,650 --> 00:11:46,480
Here she comes, Barbara's Barbara, the
Bootle Bouncer.
252
00:11:50,090 --> 00:11:51,590
So what's going on here, then?
253
00:11:51,591 --> 00:11:52,909
Oh, nothing.
254
00:11:52,910 --> 00:11:53,990
Like you said, honest.
255
00:11:54,230 --> 00:11:55,410
My ears were burning.
256
00:11:55,770 --> 00:11:59,080
Well, next time you wrestle, you'd
better borrow Mam's scrum cap.
257
00:12:00,170 --> 00:12:01,710
What do you want about Fender?
258
00:12:01,711 --> 00:12:04,829
You two know each other. Sorry, you
haven't been introduced, have you?
259
00:12:04,830 --> 00:12:06,090
Malcolm, this is Barbara.
260
00:12:06,130 --> 00:12:08,600
Pamela, this is Rambo. I just got
another round in.
261
00:12:37,580 --> 00:12:39,140
He's gone to check his bags, OK?
262
00:12:42,300 --> 00:12:46,300
Rambo. Little lying beggar you are.
Sorry, sis, I couldn't resist it.
263
00:12:46,301 --> 00:12:48,799
And what have you been telling him about
me?
264
00:12:48,800 --> 00:12:50,800
Nothing. He made it all up himself.
265
00:12:50,801 --> 00:12:52,599
All right, so what's he been saying?
266
00:12:52,600 --> 00:12:53,639
Oh, I can't tell you that.
267
00:12:53,640 --> 00:12:55,379
He'd get him in a box and crab him.
What?
268
00:12:55,380 --> 00:12:56,880
He'd put a full mouthful on him.
269
00:12:57,260 --> 00:12:58,520
Dislocate his clavicles.
270
00:12:58,521 --> 00:13:00,379
All right?
271
00:13:00,380 --> 00:13:01,430
Yeah.
272
00:13:01,600 --> 00:13:03,680
The lad's still... He's still there.
273
00:13:04,600 --> 00:13:05,920
How much did he charge you?
274
00:13:06,480 --> 00:13:08,220
50p. You haven't paid him, have you?
275
00:13:08,450 --> 00:13:10,510
Yes. I'm surprised he's still there.
276
00:13:10,511 --> 00:13:14,049
Next time, tell him you'll see him on
your way out.
277
00:13:14,050 --> 00:13:15,790
I did. He said 50p was the deposit.
278
00:13:17,050 --> 00:13:20,180
I get it. Otherwise, you'll deposit
something in your sidecar.
279
00:13:20,850 --> 00:13:21,900
Sidecar?
280
00:13:22,030 --> 00:13:23,830
Your bike's got a sidecar.
281
00:13:24,590 --> 00:13:26,270
It's vintage, isn't it, Malcolm?
282
00:13:26,570 --> 00:13:28,620
Do you know, Pamela, it's older than
you.
283
00:13:28,750 --> 00:13:31,890
What? Or your last birthday will be.
284
00:13:32,721 --> 00:13:34,789
Will be what?
285
00:13:34,790 --> 00:13:35,840
Will be me last.
286
00:13:35,841 --> 00:13:37,699
She's threatening me, Malcolm.
287
00:13:37,700 --> 00:13:40,259
If she gets violent, you will protect
me, won't you?
288
00:13:40,260 --> 00:13:43,210
Actually, I'd better be making a move.
Don't be rushing off.
289
00:13:43,211 --> 00:13:47,059
Someone might think you don't like their
company. Isn't that so barbarous? Are
290
00:13:47,060 --> 00:13:50,140
you talking to me? I'm sorry, Pamela.
What's been being said?
291
00:13:50,340 --> 00:13:51,620
Nothing. Nothing at all.
292
00:13:51,880 --> 00:13:53,500
I mean, I think your hair's great.
293
00:13:54,240 --> 00:13:57,010
And these days, you see some really
smart yard brushes.
294
00:13:58,220 --> 00:13:59,270
Did you say that?
295
00:13:59,271 --> 00:14:02,019
I never mentioned a yard brush. I never
said you did.
296
00:14:02,020 --> 00:14:03,070
Listen, Malcolm.
297
00:14:03,071 --> 00:14:05,609
I only popped in here to tell you I'd be
late in tonight.
298
00:14:05,610 --> 00:14:07,170
Thanks, kid. I won't wait up then.
299
00:14:07,171 --> 00:14:11,169
Where's Uncle Cluffy taking you tonight
that his wife won't visit? We're going
300
00:14:11,170 --> 00:14:12,220
for an Indian.
301
00:14:12,390 --> 00:14:14,510
OK, General Custard. Oh, shut up.
302
00:14:15,470 --> 00:14:16,520
And you.
303
00:14:17,830 --> 00:14:18,880
The draw.
304
00:14:20,610 --> 00:14:21,750
I think she was annoyed.
305
00:14:22,070 --> 00:14:23,120
Only with you.
306
00:14:23,121 --> 00:14:26,689
But don't worry, she doesn't hold a
grudge. Just try and avoid meeting her
307
00:14:26,690 --> 00:14:28,550
she's on her way back from the stadium.
308
00:14:28,551 --> 00:14:30,589
She doesn't really wrestle, does she?
309
00:14:30,590 --> 00:14:31,640
Only with Mr Clough.
310
00:14:32,460 --> 00:14:33,510
And she always loses.
311
00:14:34,920 --> 00:14:35,970
Brenda?
312
00:14:36,140 --> 00:14:37,740
Yeah? Your note.
313
00:14:38,320 --> 00:14:40,660
Yeah? Well, you said six o 'clock, the
grapes.
314
00:14:41,000 --> 00:14:42,300
I know, Mark. Am I rooted?
315
00:14:43,180 --> 00:14:44,560
Yeah. Yes, but why?
316
00:14:44,561 --> 00:14:47,759
Well, if I hadn't, you'd have wondered
why eyebrows just gave you the blank
317
00:14:47,760 --> 00:14:48,810
piece of paper.
318
00:14:48,811 --> 00:14:52,679
Can't you just for once give a sensible
answer to a sensible question? I will,
319
00:14:52,680 --> 00:14:53,730
as soon as I hear one.
320
00:14:55,320 --> 00:14:57,970
Look, I told you. I'm going to give you
another chance.
321
00:14:59,180 --> 00:15:00,860
Will you tell me, why did you come?
322
00:15:01,680 --> 00:15:03,140
I was curious.
323
00:15:03,141 --> 00:15:04,479
You're certainly that.
324
00:15:04,480 --> 00:15:05,560
Oh, there you go again.
325
00:15:05,600 --> 00:15:06,740
You don't have to stay.
326
00:15:06,741 --> 00:15:08,719
I know I'm going as soon as I finish
this.
327
00:15:08,720 --> 00:15:09,770
Oh?
328
00:15:11,360 --> 00:15:12,860
Do you not want to go to the gym?
329
00:15:13,540 --> 00:15:15,040
No. It's only there.
330
00:15:15,041 --> 00:15:15,979
I know.
331
00:15:15,980 --> 00:15:17,030
Of course.
332
00:15:17,031 --> 00:15:18,059
Yes, well.
333
00:15:18,060 --> 00:15:19,110
Right.
334
00:15:21,280 --> 00:15:22,330
Just one thing.
335
00:15:23,220 --> 00:15:25,020
What did you mean by another chance?
336
00:15:25,100 --> 00:15:26,150
What do you think?
337
00:15:26,260 --> 00:15:27,880
Did you mean a day out? If you like.
338
00:15:27,881 --> 00:15:29,999
No, I mean, is that what you had in
mind?
339
00:15:30,000 --> 00:15:31,080
Well, if you'd insist.
340
00:15:31,081 --> 00:15:33,209
As long as it's not bird -watching.
341
00:15:33,210 --> 00:15:36,820
I mean, I'd rather stay at home and
watch underwater dark from Barnsley.
342
00:15:37,890 --> 00:15:38,940
I wasn't offering.
343
00:15:39,550 --> 00:15:40,600
No?
344
00:15:43,350 --> 00:15:45,340
Right, then. I'd best be off home
myself.
345
00:15:45,990 --> 00:15:47,730
I'll see you. Oh, no, I won't, will I?
346
00:15:48,550 --> 00:15:49,930
I have a day off Thursday.
347
00:15:50,370 --> 00:15:51,420
Oh, yeah?
348
00:15:51,530 --> 00:15:53,030
Are you... More than likely.
349
00:15:53,450 --> 00:15:55,430
Perhaps I'll run to Buxton or somewhere.
350
00:15:55,530 --> 00:15:56,610
Buxton or somewhere?
351
00:15:57,110 --> 00:15:59,700
Well, given the choice, I think I prefer
somewhere.
352
00:16:00,400 --> 00:16:02,080
It's a lovely run this time of year.
353
00:16:02,081 --> 00:16:03,099
All right.
354
00:16:03,100 --> 00:16:05,359
Both of them wear clothes. It'll have to
be booked then.
355
00:16:05,360 --> 00:16:06,660
Right. Another drink?
356
00:16:06,940 --> 00:16:07,990
My round. I know.
357
00:16:08,851 --> 00:16:10,779
Oh, hell.
358
00:16:10,780 --> 00:16:12,539
I've warned you about your language.
359
00:16:12,540 --> 00:16:13,620
I'll have to ring home.
360
00:16:13,621 --> 00:16:14,619
Late for tea.
361
00:16:14,620 --> 00:16:17,360
Oh, no. It's all right. It's Monday,
isn't it? All day.
362
00:16:18,260 --> 00:16:19,360
Casserole. Same to you.
363
00:16:21,100 --> 00:16:22,150
It'll keep.
364
00:16:22,151 --> 00:16:24,959
Still, I'd better ring anyway, just to
let her know I'll be late.
365
00:16:24,960 --> 00:16:26,100
She worries, does she?
366
00:16:26,760 --> 00:16:28,260
You know what mothers are like.
367
00:16:28,910 --> 00:16:31,320
They're the ones with the two bumps on
the front.
368
00:16:31,930 --> 00:16:33,430
What? Never mind.
369
00:16:35,230 --> 00:16:36,450
Hey, Malcolm, tell me.
370
00:16:36,830 --> 00:16:38,940
Do you always have casserole on a
Monday?
371
00:16:39,090 --> 00:16:40,140
Always.
372
00:16:40,570 --> 00:16:41,620
Tuesday?
373
00:16:41,890 --> 00:16:42,940
Pork chops.
374
00:16:43,050 --> 00:16:44,100
Nice.
375
00:16:44,590 --> 00:16:45,640
Unless... What?
376
00:16:45,750 --> 00:16:47,730
Unless Christmas Day falls on a Tuesday.
377
00:16:47,790 --> 00:16:48,840
Right.
378
00:16:49,610 --> 00:16:50,660
Turkey? Yeah.
379
00:16:51,930 --> 00:16:53,190
Malcolm, are you hungry?
380
00:16:53,270 --> 00:16:55,210
Oh, no, I can wait till I get in. I am.
381
00:16:55,690 --> 00:16:58,090
Oh. Oh, do you want a packet of crisps?
No.
382
00:16:58,091 --> 00:16:59,459
Some to eat.
383
00:16:59,460 --> 00:17:00,510
Oh.
384
00:17:00,660 --> 00:17:02,420
Do you like Indian food?
385
00:17:02,421 --> 00:17:03,379
Yeah, great.
386
00:17:03,380 --> 00:17:06,358
Well, we could... Come on, let's go.
There's a tandoori not far from here.
387
00:17:06,359 --> 00:17:07,409
Hold on.
388
00:17:08,940 --> 00:17:10,560
Well, your sister might be there.
389
00:17:10,599 --> 00:17:14,160
Oh, well, if she is, we'll just turn
round and walk out. Or in your case,
390
00:17:14,460 --> 00:17:18,318
Yeah, but say she comes in after we've
sat down. Oh, you big fairy. Look, it's
391
00:17:18,319 --> 00:17:19,369
only a joke.
392
00:17:19,370 --> 00:17:22,059
Well, if it makes you feel any better,
we'll go Chinese.
393
00:17:22,060 --> 00:17:23,019
I'd sooner not.
394
00:17:23,020 --> 00:17:24,220
You don't like Chinese?
395
00:17:24,240 --> 00:17:27,430
I love it, yeah. It's Indian. I don't
like. I can't stand our things.
396
00:17:28,270 --> 00:17:29,530
just going for an Indian?
397
00:17:29,531 --> 00:17:32,629
Well, that way, you can eat, I won't be
tempted, and I'll still have room for me
398
00:17:32,630 --> 00:17:33,680
casserole.
399
00:17:33,870 --> 00:17:35,550
Oh, Malcolm, your mother's right.
400
00:17:35,810 --> 00:17:37,550
You shouldn't be let out on your own.
401
00:17:37,590 --> 00:17:39,270
I'll just nibble a poppadom, then.
402
00:17:49,690 --> 00:17:50,740
No, champ.
403
00:17:50,741 --> 00:17:53,529
You can't ride on the back without a
helmet.
404
00:17:53,530 --> 00:17:54,309
I will.
405
00:17:54,310 --> 00:17:55,360
You go on now, mister.
406
00:17:55,710 --> 00:17:56,760
That'll be two quid.
407
00:17:56,761 --> 00:17:58,679
I don't think that's a bad... Hey, you.
408
00:17:58,680 --> 00:17:59,800
Me? Yeah, you.
409
00:17:59,801 --> 00:18:02,879
Have you been demanding money for
looking after vehicles?
410
00:18:02,880 --> 00:18:03,930
What? You heard.
411
00:18:04,460 --> 00:18:05,510
Well, only this one.
412
00:18:05,640 --> 00:18:07,810
A fellow with a flat tire told me to get
lost.
413
00:18:07,811 --> 00:18:10,859
Well, if you've been paid to look after
something, you'd better do it properly.
414
00:18:10,860 --> 00:18:14,170
You've already had 50p. You'll get
another quid later. Now, come on.
415
00:18:16,920 --> 00:18:18,180
Tires look all right to me.
416
00:18:18,360 --> 00:18:19,410
He means later.
417
00:18:19,660 --> 00:18:21,340
Not this time, Al Capone. Move.
418
00:18:21,341 --> 00:18:23,139
All right. Where are we going?
419
00:18:23,140 --> 00:18:25,379
Well, I'm going eating, and you're going
bike -sitting.
420
00:18:25,380 --> 00:18:26,520
It's like babysitting.
421
00:18:41,240 --> 00:18:43,280
So what's he like, this fella, eyebrows?
422
00:18:44,060 --> 00:18:45,300
Ambrose? Oh, he's OK.
423
00:18:46,420 --> 00:18:47,480
Bit choppy -nosed.
424
00:18:48,420 --> 00:18:50,340
Actually, he was very pleasant with me.
425
00:18:50,341 --> 00:18:52,859
Hey, you didn't go doing any accents or
anything, did you?
426
00:18:52,860 --> 00:18:56,170
No, of course not. Well, apart from me
Crosby hairdresser's voice.
427
00:18:56,171 --> 00:18:59,579
Would mod him like a full perm and blue
rinse now, or should he come round and
428
00:18:59,580 --> 00:19:00,859
give it to her in the kitchen?
429
00:19:00,860 --> 00:19:01,910
You said that?
430
00:19:02,100 --> 00:19:05,120
No, of course not. I just gave him the
note and a big smile.
431
00:19:05,121 --> 00:19:07,539
Something wrong with the food?
432
00:19:07,540 --> 00:19:08,590
Oh, funny.
433
00:19:10,400 --> 00:19:12,140
So we're only just you and your mum?
434
00:19:12,141 --> 00:19:13,159
I'm Beethoven.
435
00:19:13,160 --> 00:19:14,210
I'm Beethoven.
436
00:19:15,220 --> 00:19:18,230
No, I was Placido, what you walked out a
couple of months ago.
437
00:19:18,420 --> 00:19:20,340
Awfully temperamental, he's Italian.
438
00:19:20,380 --> 00:19:23,210
He was a randy Persian, spent every
night out in the town.
439
00:19:23,640 --> 00:19:24,690
Imagine!
440
00:19:26,480 --> 00:19:27,530
Melody's OK.
441
00:19:27,660 --> 00:19:28,920
There's Oil Lake close by.
442
00:19:29,180 --> 00:19:32,550
God, that's like staying at the
crematorium next to the graveyard.
443
00:19:33,200 --> 00:19:35,610
Well, it might not be your scene, but it
suits me.
444
00:19:36,020 --> 00:19:37,070
Morgsville.
445
00:19:37,071 --> 00:19:40,539
Still, I suppose if you live there,
birdwatching's a pretty exciting thing
446
00:19:40,540 --> 00:19:42,040
do. No, you'd be surprised.
447
00:19:42,320 --> 00:19:43,700
It can be quite enthralling.
448
00:19:44,220 --> 00:19:45,880
Aye, like watching ski jumping.
449
00:19:45,881 --> 00:19:49,719
Trying to stay awake in case you miss
one of those Norwegians and a baby grow
450
00:19:49,720 --> 00:19:50,770
fall on his bum.
451
00:19:52,820 --> 00:19:54,860
Haven't you got any other hobbies, like?
452
00:19:55,020 --> 00:19:56,110
Well... There's the bike.
453
00:19:56,490 --> 00:19:57,810
I do all my own maintenance.
454
00:19:57,811 --> 00:20:00,789
And when they're as old as that lady,
they take quite a lot of looking after.
455
00:20:00,790 --> 00:20:03,080
They've got through old ladies to look
after.
456
00:20:03,110 --> 00:20:04,230
Just like Mr Clough.
457
00:20:04,970 --> 00:20:06,470
I'll tell Pamela what you said.
458
00:20:06,570 --> 00:20:08,250
You can do. She should come in. What?
459
00:20:08,330 --> 00:20:09,380
Just joking.
460
00:20:09,950 --> 00:20:13,500
No, she'll be flat on the canvas by now,
ready for her first submission.
461
00:20:15,890 --> 00:20:18,090
How long have you been a horny whatsy?
462
00:20:18,091 --> 00:20:19,249
A what?
463
00:20:19,250 --> 00:20:20,410
A horny thingy.
464
00:20:21,090 --> 00:20:22,140
Oh, ornithologist.
465
00:20:22,230 --> 00:20:23,490
About 15 years, I suppose.
466
00:20:25,240 --> 00:20:27,380
See, the trouble is... God!
467
00:20:29,360 --> 00:20:31,160
God! You must try and be brave.
468
00:20:31,161 --> 00:20:32,519
What did you do that for?
469
00:20:32,520 --> 00:20:34,200
I think you need to spice it up a bit.
470
00:20:35,900 --> 00:20:42,879
The trouble is... What? Oh, yeah, well,
the trouble is... I'm not very good at
471
00:20:42,880 --> 00:20:43,930
it.
472
00:20:43,940 --> 00:20:44,990
At what, Malcolm?
473
00:20:46,140 --> 00:20:47,280
Birdwatching. Oh, that.
474
00:20:47,281 --> 00:20:51,959
Now, my pal Leonard, if there's a razor
bill between here and Chester, he'll
475
00:20:51,960 --> 00:20:53,010
spot it.
476
00:20:53,011 --> 00:20:55,889
Then he rings to tell me, but the next
day I'm either too late or the weather
477
00:20:55,890 --> 00:20:57,510
turns lousy. Why bother?
478
00:20:58,350 --> 00:20:59,430
I'm still interested.
479
00:21:00,170 --> 00:21:01,220
Not very good.
480
00:21:01,790 --> 00:21:04,020
Last year I dropped my binoculars in the
bog.
481
00:21:04,910 --> 00:21:06,410
God, what were you looking at?
482
00:21:09,110 --> 00:21:10,430
Words. I was on Burton Marsh.
483
00:21:14,130 --> 00:21:17,320
Maybe your mate's just posing. Maybe he
hasn't seen one, really.
484
00:21:17,590 --> 00:21:20,900
Mind you, I wouldn't want to argue with
someone called Razor Bill.
485
00:21:22,961 --> 00:21:24,849
Bill's the bird.
486
00:21:24,850 --> 00:21:25,970
My pals call Leonard.
487
00:21:27,210 --> 00:21:29,620
No, he's good. Knows an awful lot about
wildlife.
488
00:21:29,621 --> 00:21:33,149
He's secretary of the Thirst of the
North Neurological Society.
489
00:21:33,150 --> 00:21:34,890
God, he must be good just to say that.
490
00:21:36,650 --> 00:21:37,700
Oh, Hal Leonard.
491
00:21:38,030 --> 00:21:39,350
Does he live in your watch?
492
00:21:41,030 --> 00:21:43,860
I've forgotten I'm supposed to pick him
up at half eight.
493
00:21:45,170 --> 00:21:46,610
There's a meeting.
494
00:21:47,050 --> 00:21:49,700
At the, er... Thirst of the North
Neurological Society.
495
00:21:50,610 --> 00:21:53,980
Does that mean you won't want to come
back to our place for a coffee?
496
00:21:53,981 --> 00:21:57,459
Sorry. You've no need to be frightened.
Our Pamela won't be there. Oh, it's not
497
00:21:57,460 --> 00:22:00,300
that. Not even a quickie. Coffee, I
mean. Not really.
498
00:22:00,391 --> 00:22:02,439
It's instant.
499
00:22:02,440 --> 00:22:03,490
Thanks all the same.
500
00:22:05,500 --> 00:22:07,680
Oh, can I... No, don't bother. You go.
501
00:22:08,200 --> 00:22:11,380
Oh, no. Just leave us 20p for your
poppadom. Please, I insist.
502
00:22:27,500 --> 00:22:28,640
You mentioned a day out.
503
00:22:29,420 --> 00:22:30,470
Did I?
504
00:22:30,900 --> 00:22:32,300
Thursday. So?
505
00:22:34,160 --> 00:22:35,210
Are we still on?
506
00:22:35,520 --> 00:22:37,720
Oh, Malcolm, go home to your catarole.
507
00:23:47,600 --> 00:23:50,000
Have I fallen in his spell?
508
00:23:51,040 --> 00:23:54,040
Does he drown me in Chanel?
509
00:23:55,400 --> 00:23:56,900
Is he vibrant?
510
00:23:57,420 --> 00:24:00,500
Is he else? So what do I...
511
00:24:00,550 --> 00:24:05,100
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.