Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,640 --> 00:00:25,700
Let's go.
2
00:00:45,950 --> 00:00:47,550
Chief scrubs up nice.
3
00:00:47,810 --> 00:00:49,970
Try and behave normally.
4
00:00:50,410 --> 00:00:51,460
This is normal.
5
00:00:52,210 --> 00:00:53,260
Buenos dias.
6
00:00:53,530 --> 00:00:54,580
Buenos dias.
7
00:00:54,810 --> 00:00:56,710
We're meant to be incognito.
8
00:01:13,809 --> 00:01:19,630
What do you think?
9
00:01:31,070 --> 00:01:32,210
That is name.
10
00:01:32,990 --> 00:01:35,430
Top Sergeant Garvey. Buenos dias.
11
00:01:35,750 --> 00:01:37,590
Please. Cup is blown, mate.
12
00:02:52,940 --> 00:02:54,000
$25 ,000.
13
00:02:56,580 --> 00:02:57,840
Thank you, Minister.
14
00:02:59,160 --> 00:03:00,960
A cheque would have been fine.
15
00:03:09,200 --> 00:03:10,250
Nice.
16
00:03:14,460 --> 00:03:15,510
Nice.
17
00:03:16,780 --> 00:03:17,830
Really?
18
00:03:23,530 --> 00:03:26,510
Nice. This country's on the verge of
anarchy.
19
00:03:28,650 --> 00:03:29,990
Gangsters run the cities.
20
00:03:31,330 --> 00:03:36,909
Outside the cities, FARC communist
guerrillas control most of the
21
00:03:36,910 --> 00:03:39,330
ETN socialist guerrillas have the
northeast.
22
00:03:41,090 --> 00:03:42,970
This is a job, not a holiday.
23
00:03:44,690 --> 00:03:46,250
Our biggest fear is kidnapping.
24
00:03:47,410 --> 00:03:52,250
If someone tries to lift you, run, shoot
your way out, or shoot yourself.
25
00:03:53,100 --> 00:03:56,770
I don't intend to spend the next 18
months negotiating anyone's release.
26
00:03:57,020 --> 00:03:58,880
Sidearms will be carried at all times.
27
00:03:59,020 --> 00:04:00,600
That means at all times.
28
00:04:01,720 --> 00:04:02,770
All these?
29
00:04:02,860 --> 00:04:04,060
For special occasions.
30
00:04:11,760 --> 00:04:12,810
Nice one.
31
00:04:13,020 --> 00:04:14,070
Thirsty!
32
00:04:14,760 --> 00:04:15,810
No!
33
00:04:17,519 --> 00:04:18,860
How's it going, mate?
34
00:04:19,079 --> 00:04:20,129
Good, good.
35
00:04:20,130 --> 00:04:21,409
What are you doing here?
36
00:04:21,410 --> 00:04:22,970
Safety first, Duffy's company.
37
00:04:23,110 --> 00:04:24,650
Bit of BG, close protection.
38
00:04:25,170 --> 00:04:28,570
Running security on an oil field,
Emerald Mine or two, you know.
39
00:04:29,630 --> 00:04:30,680
Bit busy then?
40
00:04:30,730 --> 00:04:33,050
Not really, no, no. One month off in
three.
41
00:04:33,670 --> 00:04:36,470
100k per annum, tax free, SUV, all that.
42
00:04:36,890 --> 00:04:37,940
You still in?
43
00:04:38,110 --> 00:04:40,530
Yeah, we're on a training exercise.
44
00:04:41,090 --> 00:04:43,350
Well, good luck, mate. You having a
drink?
45
00:04:43,351 --> 00:04:44,669
I'd love one.
46
00:04:44,670 --> 00:04:45,870
Barman saying again.
47
00:04:47,450 --> 00:04:49,530
Dita Muller, I'm in wood.
48
00:04:50,260 --> 00:04:51,310
You?
49
00:04:53,020 --> 00:04:54,340
What are you in? Your work?
50
00:04:54,820 --> 00:04:56,440
If I told you, I'd have to kill you.
51
00:05:01,680 --> 00:05:02,880
Only when we're off duty.
52
00:05:03,800 --> 00:05:04,850
Thank you.
53
00:05:12,920 --> 00:05:13,970
When are we off duty?
54
00:05:14,060 --> 00:05:15,440
When we get back to Hereford.
55
00:05:19,701 --> 00:05:22,859
Where do you think you're going?
56
00:05:22,860 --> 00:05:23,910
See if I'm me.
57
00:05:24,380 --> 00:05:25,520
We're not staying here.
58
00:05:36,920 --> 00:05:38,180
We're staying here.
59
00:05:47,111 --> 00:05:49,199
Lift it up.
60
00:05:49,200 --> 00:05:50,250
No.
61
00:05:50,800 --> 00:05:53,450
We're here for one month, so let's make
the best of it.
62
00:05:53,451 --> 00:05:56,859
We're instructed with training a patrol
for a special operation.
63
00:05:56,860 --> 00:05:59,810
The Yanks have been doing similar work
with mixed success.
64
00:06:03,691 --> 00:06:05,139
We
65
00:06:05,140 --> 00:06:15,539
will
66
00:06:15,540 --> 00:06:19,390
have to show the Yanks how it should be
done by creating a unit of such quality.
67
00:06:19,630 --> 00:06:24,509
But when we leave her in four weeks and
they set off to mount their operation...
68
00:06:24,510 --> 00:06:26,230
Grande Puente Listo.
69
00:06:27,150 --> 00:06:30,250
That lot couldn't mount sheep, let alone
an operation.
70
00:06:33,110 --> 00:06:34,160
Right.
71
00:06:37,890 --> 00:06:38,940
These are the men.
72
00:06:39,390 --> 00:06:42,110
Tell me, do they have any special
skills?
73
00:06:42,530 --> 00:06:43,750
More like special needs.
74
00:06:43,990 --> 00:06:45,040
Thank you, Lily.
75
00:06:45,730 --> 00:06:48,920
Why did you handpick these men to be in
a special forces patrol?
76
00:06:49,520 --> 00:06:51,990
They were chosen because they all speak
English.
77
00:06:53,780 --> 00:06:55,520
We have a special name for them.
78
00:06:56,240 --> 00:06:57,290
I'm sure.
79
00:06:57,400 --> 00:07:01,040
They are called El Peloton del Aliento
del Dragón.
80
00:07:07,100 --> 00:07:11,320
It means the Breath of the Dragon
Platoon.
81
00:07:15,700 --> 00:07:16,900
We're not staying here.
82
00:07:29,980 --> 00:07:34,580
If you really need a place yourselves,
there's an old barracks.
83
00:07:37,740 --> 00:07:38,790
Here.
84
00:07:41,160 --> 00:07:42,210
Is that a problem?
85
00:07:42,720 --> 00:07:44,950
In the cities, the government is in
control.
86
00:07:46,160 --> 00:07:47,210
Places like this.
87
00:07:49,640 --> 00:07:50,900
Do you have to be careful?
88
00:07:51,460 --> 00:07:52,800
Emilio! Ven aquí!
89
00:07:53,900 --> 00:07:56,080
I brought some arepas for my son.
90
00:07:56,081 --> 00:07:58,759
Cariño, ven aquí. They are feeding you
properly.
91
00:07:58,760 --> 00:08:00,440
You can have some. Venga, vámonos.
92
00:08:00,441 --> 00:08:01,659
¿Qué está pasando?
93
00:08:01,660 --> 00:08:02,880
Que chate, mamá.
94
00:08:02,881 --> 00:08:04,919
¿Qué está pasando? ¿Qué está pasando?
95
00:08:04,920 --> 00:08:06,520
Where are you taking my boy?
96
00:08:06,521 --> 00:08:10,799
He's in the army now. He can't watch me
coming home for his lunch.
97
00:08:10,800 --> 00:08:13,150
You are these men that are taking away
my child.
98
00:08:13,340 --> 00:08:14,600
Well, take away the child.
99
00:08:14,880 --> 00:08:15,960
Bring you back the man.
100
00:08:17,400 --> 00:08:18,450
Vámonos.
101
00:08:40,460 --> 00:08:42,799
We have to be vigilant at all times.
102
00:08:44,100 --> 00:08:45,160
The clip's loose.
103
00:08:51,660 --> 00:08:53,890
Thinking about 13 is air -conditioned
SUV?
104
00:08:54,460 --> 00:08:56,040
Yeah, only 10 grand a month.
105
00:08:56,480 --> 00:09:01,019
And every third month, though. We are
paid 120 US dollars per month if we are
106
00:09:01,020 --> 00:09:03,900
lucky. Oi, this is a private
conversation.
107
00:09:03,901 --> 00:09:08,559
You can't come to my country, speak in
front of me and tell me I'm not allowed
108
00:09:08,560 --> 00:09:09,609
to hear, hombre.
109
00:09:09,610 --> 00:09:10,660
Can I?
110
00:09:11,450 --> 00:09:13,650
If the money's rubbish, why did you
join?
111
00:09:13,930 --> 00:09:14,980
Join?
112
00:09:15,170 --> 00:09:16,220
What is join?
113
00:09:16,390 --> 00:09:17,950
We're not mercenaries like you.
114
00:09:17,970 --> 00:09:19,150
We don't got any choice.
115
00:09:19,530 --> 00:09:20,830
We're not mercenaries.
116
00:09:21,310 --> 00:09:22,870
It's a train, it'll not kill you.
117
00:09:23,270 --> 00:09:27,670
So, you get 20 times more money than me,
and don't even get your hands dirty?
118
00:09:29,910 --> 00:09:31,410
Why are you in the army?
119
00:09:33,250 --> 00:09:35,050
Santa Rosa, 12 -way jail.
120
00:09:36,650 --> 00:09:37,700
Emilio Guggenheim.
121
00:09:38,120 --> 00:09:39,620
To get away from their mothers.
122
00:09:41,940 --> 00:09:43,440
With Miguel for plenty of food.
123
00:09:43,520 --> 00:09:44,570
And you?
124
00:09:44,760 --> 00:09:45,810
Me?
125
00:09:46,280 --> 00:09:48,330
I go to political rally at my
university.
126
00:09:48,331 --> 00:09:50,019
I speak.
127
00:09:50,020 --> 00:09:51,620
I eat my police. I put in army.
128
00:09:51,621 --> 00:09:55,319
Well, it hasn't stopped you speaking,
has it?
129
00:09:55,320 --> 00:09:56,370
No.
130
00:09:56,440 --> 00:09:57,820
But now they teach me to kill.
131
00:10:00,660 --> 00:10:03,010
The government are making trouble for
letter.
132
00:10:31,961 --> 00:10:33,979
Don't block anywhere.
133
00:10:33,980 --> 00:10:35,030
Over here, mate.
134
00:10:37,880 --> 00:10:39,400
Hey, Louie.
135
00:10:39,940 --> 00:10:40,990
I like these.
136
00:10:42,480 --> 00:10:44,400
No wonder you were so keen to unpack.
137
00:10:44,401 --> 00:10:48,739
Ben, I don't know what you're laughing
at, mate. I saw yours when cousins were
138
00:10:48,740 --> 00:10:49,759
checking your bag.
139
00:10:49,760 --> 00:10:51,160
Get out then. Come on.
140
00:10:53,720 --> 00:10:54,800
Oh, my God.
141
00:10:58,020 --> 00:11:00,720
Nice 121st Festival time, isn't it?
142
00:11:01,180 --> 00:11:03,130
Yes. His breast weight is choking.
143
00:11:03,630 --> 00:11:04,680
Get a move.
144
00:11:05,670 --> 00:11:09,830
All right, all right.
145
00:11:12,270 --> 00:11:13,320
Oh, yeah.
146
00:12:18,480 --> 00:12:19,530
All right, here we go.
147
00:12:38,320 --> 00:12:40,850
I thought we were supposed to be here by
ourselves.
148
00:12:41,080 --> 00:12:43,160
Yeah, so did I.
149
00:13:56,560 --> 00:13:59,020
Move! Get your head under the truck!
150
00:14:20,720 --> 00:14:21,770
shooting at.
151
00:14:54,730 --> 00:14:55,780
That's nice.
152
00:14:55,910 --> 00:14:58,560
Make a little video as we go, eh?
Something like that.
153
00:15:01,070 --> 00:15:02,120
Is it that?
154
00:15:02,170 --> 00:15:03,220
Yeah.
155
00:15:37,591 --> 00:15:39,619
Muchas gracias.
156
00:15:39,620 --> 00:15:40,670
De nada.
157
00:16:34,430 --> 00:16:36,730
These are Haitian rebels.
158
00:16:37,310 --> 00:16:38,430
Do that.
159
00:16:41,450 --> 00:16:43,860
If they had been fucked, one of you
would be dead.
160
00:16:44,130 --> 00:16:45,180
Right.
161
00:16:45,710 --> 00:16:48,540
If he's fucked, these men will be
attacking him one time.
162
00:16:52,190 --> 00:16:53,240
This is for you.
163
00:16:53,850 --> 00:16:54,900
Gracias.
164
00:16:55,850 --> 00:16:56,900
You're not staying?
165
00:16:57,910 --> 00:16:58,960
No.
166
00:16:59,630 --> 00:17:00,680
What a great loss.
167
00:17:02,110 --> 00:17:03,490
Maybe see you at the weekend.
168
00:17:04,109 --> 00:17:06,089
Come to the hotel for a spot of R &R.
169
00:17:09,310 --> 00:17:10,360
Vamos. Vamos.
170
00:17:13,409 --> 00:17:16,010
Right. This is your field of fire.
171
00:17:17,230 --> 00:17:21,690
Any further, either way, you start
killing your own men.
172
00:17:22,109 --> 00:17:25,190
Becca, take that truck, block off the
gate.
173
00:17:29,550 --> 00:17:30,600
Oi.
174
00:17:31,650 --> 00:17:32,990
Hey. Yeah?
175
00:17:33,450 --> 00:17:34,650
Becca got a blocker then.
176
00:17:36,970 --> 00:17:38,020
She's a lesbian.
177
00:17:38,021 --> 00:17:42,329
What, you made her move and then got a
slap in her mouth for it?
178
00:17:42,330 --> 00:17:43,610
No. Silly.
179
00:17:44,130 --> 00:17:45,730
Not my type. Look at her.
180
00:17:47,610 --> 00:17:48,660
Forget it, mate.
181
00:17:49,710 --> 00:17:51,690
She never touches anyone she works with.
182
00:17:52,250 --> 00:17:53,390
It's their golden rule.
183
00:18:05,110 --> 00:18:08,190
Don't look at me, you bunch of moronic
monkeys. Look out there.
184
00:18:08,550 --> 00:18:10,410
That's where the enemy's coming from.
185
00:18:10,430 --> 00:18:12,570
And take your hands out of your pockets.
186
00:18:13,330 --> 00:18:15,010
I think they're more scared of you.
187
00:18:15,250 --> 00:18:16,390
It's a start, I suppose.
188
00:18:18,510 --> 00:18:21,370
Put the cigarette out.
189
00:18:28,910 --> 00:18:29,960
Right.
190
00:18:30,510 --> 00:18:31,560
Listen up.
191
00:18:32,690 --> 00:18:34,390
Do you have any NCOs here?
192
00:18:36,070 --> 00:18:37,120
Sergeants?
193
00:18:38,070 --> 00:18:39,120
Corporals?
194
00:18:42,139 --> 00:18:43,700
You. What's your name?
195
00:18:44,000 --> 00:18:45,560
Guggenheim. Wrong.
196
00:18:47,080 --> 00:18:48,130
Guggenheim, sir.
197
00:18:48,160 --> 00:18:49,210
Even wronger.
198
00:18:50,260 --> 00:18:53,860
Your name is Sergeant Guggenheim.
199
00:18:58,300 --> 00:18:59,580
No, you think it's funny?
200
00:19:00,120 --> 00:19:02,260
Well, that lot aren't sunbathing.
201
00:19:02,560 --> 00:19:03,620
Get them buried.
202
00:19:06,280 --> 00:19:08,880
No. Not like that.
203
00:19:11,110 --> 00:19:12,160
Like this.
204
00:19:13,970 --> 00:19:15,020
Bury them.
205
00:19:15,790 --> 00:19:17,290
You're a sergeant, remember?
206
00:19:54,640 --> 00:19:55,690
Make me.
207
00:19:56,780 --> 00:20:00,060
Pick it up, or I will dislocate your
shoulder.
208
00:20:00,480 --> 00:20:02,100
Pick it up.
209
00:20:03,620 --> 00:20:04,670
Good.
210
00:20:05,400 --> 00:20:06,700
Now bury them.
211
00:20:16,480 --> 00:20:19,720
We were going to do unarmed combat next
week.
212
00:20:22,060 --> 00:20:24,410
And somebody seems to have brought it
forward.
213
00:20:27,640 --> 00:20:28,800
You draw a knife.
214
00:20:29,880 --> 00:20:31,990
You better make sure you know how to use
it.
215
00:20:34,660 --> 00:20:35,900
Well, don't tart around.
216
00:20:40,800 --> 00:20:42,060
I'll give you permission.
217
00:20:43,480 --> 00:20:44,530
Kill me.
218
00:20:45,880 --> 00:20:46,930
Smash.
219
00:20:51,760 --> 00:20:53,160
Throat killing x -ray.
220
00:20:54,660 --> 00:21:01,080
Now, get this piece of shit out of my
barracks.
221
00:21:02,500 --> 00:21:03,720
Sergeant Garvey!
222
00:21:22,410 --> 00:21:23,490
This is their mission.
223
00:21:23,491 --> 00:21:25,129
Cocaine factory.
224
00:21:25,130 --> 00:21:26,330
Here, middle of nowhere.
225
00:21:26,430 --> 00:21:27,480
Run by FARC.
226
00:21:27,650 --> 00:21:28,790
Well, I wouldn't do it.
227
00:21:29,330 --> 00:21:32,460
Not without up -to -the -minute recce
and target information.
228
00:21:32,890 --> 00:21:36,200
But we're here to train them, not be
their union representatives.
229
00:21:36,650 --> 00:21:41,730
However, that little performance out
there, that's not on, is it?
230
00:21:42,450 --> 00:21:46,070
Dog's breath platoon go into action in a
few weeks' time.
231
00:21:47,250 --> 00:21:51,589
Frankly... I don't care if I upset them
or not. There are better ways of making
232
00:21:51,590 --> 00:21:52,910
soldiers, Sergeant.
233
00:21:53,710 --> 00:21:54,760
What, here?
234
00:21:55,450 --> 00:21:56,500
With that lot?
235
00:21:58,170 --> 00:22:00,190
Well, if you have a better way, sir.
236
00:22:00,710 --> 00:22:01,760
Two troops.
237
00:22:02,650 --> 00:22:04,630
Black troop, white troop.
238
00:22:05,710 --> 00:22:08,610
Black led by Sergeant Garvey, white by
myself.
239
00:22:09,970 --> 00:22:11,020
Carry on.
240
00:22:11,530 --> 00:22:13,030
Right, listen in, black troop.
241
00:22:13,990 --> 00:22:16,570
On my command, at the double.
242
00:22:17,240 --> 00:22:20,010
Move! Left right, left right, left
right, left right!
243
00:22:24,200 --> 00:22:25,250
At ease, please.
244
00:22:25,680 --> 00:22:28,880
Not at ease, please, you pillock. At
ease!
245
00:22:32,320 --> 00:22:33,700
Oh, you think this is a game?
246
00:22:33,701 --> 00:22:38,499
We only have a few weeks to get you
ready for your mission.
247
00:22:38,500 --> 00:22:39,550
What mission?
248
00:22:40,400 --> 00:22:41,760
You know, and we don't.
249
00:22:43,120 --> 00:22:44,170
You'll be told.
250
00:22:45,180 --> 00:22:46,230
Now, squad!
251
00:22:52,920 --> 00:22:54,260
You'll be told.
252
00:22:58,980 --> 00:23:02,080
Guggenheim, get back in the ranks, you
crap.
253
00:23:02,640 --> 00:23:03,720
You, Gandhi.
254
00:23:04,740 --> 00:23:06,790
You like the sound of your voice so
much?
255
00:23:07,660 --> 00:23:09,120
You're the new sergeant.
256
00:23:09,800 --> 00:23:10,850
No.
257
00:23:12,060 --> 00:23:14,740
You are the only real soldier among
them.
258
00:23:15,840 --> 00:23:17,980
You. No any chance of survival.
259
00:23:19,000 --> 00:23:20,050
Do it.
260
00:23:24,460 --> 00:23:25,510
Stand easy!
261
00:23:27,580 --> 00:23:28,630
Attention!
262
00:23:29,940 --> 00:23:30,990
Look, Fritz.
263
00:23:32,820 --> 00:23:34,080
I'd love to be able to help.
264
00:23:34,400 --> 00:23:35,560
Dieter. Yeah, whatever.
265
00:23:35,561 --> 00:23:37,499
It's just I'm on my holidays and such.
266
00:23:37,500 --> 00:23:39,670
Well, it would only be for a couple of
hours.
267
00:23:39,700 --> 00:23:41,260
You think I was born yesterday?
268
00:23:41,960 --> 00:23:43,160
Sir! Colonel!
269
00:23:45,750 --> 00:23:47,670
Nestle into your cheek nice and softly.
270
00:23:48,650 --> 00:23:50,070
Rock her back and forth a bit.
271
00:23:50,850 --> 00:23:51,900
Feel the way of her.
272
00:23:57,030 --> 00:23:58,080
Beautiful work.
273
00:24:03,770 --> 00:24:04,820
Hi. Hey.
274
00:24:04,821 --> 00:24:07,709
Security. You're thinking about doing
the army shooting challenge?
275
00:24:07,710 --> 00:24:10,249
Well, to be honest with you, mate,
there's no point now. I'm leaving the
276
00:24:10,250 --> 00:24:11,510
regiment after this trip.
277
00:24:11,720 --> 00:24:13,040
You're joking. I had no idea.
278
00:24:13,041 --> 00:24:16,699
It's the secret stuff I have to do. My
mum lives alone and well, you know. Cue
279
00:24:16,700 --> 00:24:17,879
to yourself, all right?
280
00:24:17,880 --> 00:24:18,930
Yeah, yeah, yeah.
281
00:24:23,020 --> 00:24:24,340
Stop shaking.
282
00:24:24,920 --> 00:24:26,240
I'm shouting at you.
283
00:24:26,680 --> 00:24:27,730
Shouting at you?
284
00:24:27,731 --> 00:24:32,119
How loud do you think it's going to be
in a firefight when someone is trying to
285
00:24:32,120 --> 00:24:33,170
kill you?
286
00:24:33,220 --> 00:24:38,500
Now, line up that target and shoot it
before I shoot you.
287
00:24:44,360 --> 00:24:45,410
Good, Guggenheim.
288
00:24:46,320 --> 00:24:47,980
I was wanting to speak with you.
289
00:24:48,500 --> 00:24:49,550
Huh?
290
00:24:49,551 --> 00:24:52,019
I'm afraid you'll have to move out of
your room.
291
00:24:52,020 --> 00:24:55,660
A party is coming to the hotel and that
wing has to be free for security.
292
00:24:57,000 --> 00:24:58,050
Party? What party?
293
00:24:58,160 --> 00:24:59,540
What are you talking about?
294
00:25:00,340 --> 00:25:04,600
The room was booked weeks ago. Oh, I am
sorry. It is unforeseen circumstances.
295
00:25:05,180 --> 00:25:06,300
It's a change of plan.
296
00:25:07,200 --> 00:25:09,860
And you came all the way to the hotel to
tell me that?
297
00:25:10,800 --> 00:25:14,210
No. I came to tell you that the mission
has been brought forward.
298
00:25:16,070 --> 00:25:17,250
We've got a 10k tap.
299
00:25:19,390 --> 00:25:21,500
We might want to go to some of your ATM,
pal.
300
00:25:21,810 --> 00:25:22,860
Get in a firefight.
301
00:25:23,110 --> 00:25:24,350
Not get any grub for days.
302
00:25:26,290 --> 00:25:27,340
So naked.
303
00:25:27,750 --> 00:25:29,090
But indigestion, man.
304
00:25:29,430 --> 00:25:32,390
My mother said that running when you
eat... You are a mother.
305
00:25:33,170 --> 00:25:34,220
Yeah,
306
00:25:34,221 --> 00:25:35,269
well, I'm your mummy now.
307
00:25:35,270 --> 00:25:37,070
Eat your scoff. Be a good boy.
308
00:25:58,700 --> 00:26:02,800
What's going on? It's a shoot and shoot
competition, sir. Ten clicks, no target.
309
00:26:03,660 --> 00:26:06,550
A scientific evaluation of different
training methods.
310
00:26:06,940 --> 00:26:07,990
Well,
311
00:26:13,060 --> 00:26:14,110
they made it.
312
00:26:14,280 --> 00:26:15,330
Take your time.
313
00:26:29,751 --> 00:26:31,819
I'm his sergeant.
314
00:26:31,820 --> 00:26:35,859
I don't care if you carry him. But this
is bandit country, and he carries his
315
00:26:35,860 --> 00:26:36,910
own rifle.
316
00:26:37,480 --> 00:26:38,530
Miguel!
317
00:26:39,020 --> 00:26:40,070
Venga.
318
00:26:45,480 --> 00:26:46,530
Venga!
319
00:26:51,100 --> 00:26:52,150
This way!
320
00:26:52,200 --> 00:26:53,250
Too loud.
321
00:26:55,240 --> 00:26:56,340
Look, there's a hill.
322
00:26:57,720 --> 00:26:59,120
That way's a valley.
323
00:27:00,360 --> 00:27:01,800
And that's where we're going.
324
00:27:02,460 --> 00:27:04,340
Valley, what do you do?
325
00:27:04,341 --> 00:27:06,799
Yeah, well, the sergeant says we go this
way. You're the only sergeant I can
326
00:27:06,800 --> 00:27:10,470
see, and you're making a tactical
decision based on the situation on the
327
00:27:10,980 --> 00:27:12,030
Get it?
328
00:27:12,960 --> 00:27:14,010
See you. Good luck.
329
00:27:14,560 --> 00:27:15,610
Come on.
330
00:27:16,700 --> 00:27:17,750
Okay.
331
00:27:18,040 --> 00:27:19,090
Go, Gia, come on.
332
00:27:19,380 --> 00:27:20,430
Come on.
333
00:27:20,760 --> 00:27:21,810
Come on.
334
00:28:05,130 --> 00:28:06,180
Here they come.
335
00:28:09,990 --> 00:28:11,130
You, come here.
336
00:28:12,450 --> 00:28:13,500
Come on, Louie.
337
00:28:13,770 --> 00:28:14,820
Coming.
338
00:28:36,631 --> 00:28:38,699
Don't you get tired.
339
00:28:38,700 --> 00:28:39,860
No, never tired.
340
00:28:40,420 --> 00:28:41,470
Get up.
341
00:28:41,500 --> 00:28:42,550
Never scared.
342
00:28:42,960 --> 00:28:44,010
No.
343
00:28:45,300 --> 00:28:46,350
No.
344
00:28:48,260 --> 00:28:49,640
I'm only scared of one thing.
345
00:28:49,641 --> 00:28:54,259
I'm scared of letting my mates down. And
I don't want to be the one that failed
346
00:28:54,260 --> 00:28:55,310
them.
347
00:28:55,520 --> 00:28:56,570
Get up.
348
00:28:56,571 --> 00:29:00,239
Come on. Come on. Miguel, do you want to
have a go at it in the coming? Quick,
349
00:29:00,240 --> 00:29:00,779
quick, quick.
350
00:29:00,780 --> 00:29:01,830
Come on.
351
00:29:02,420 --> 00:29:04,300
Nice try, Luis. Do it again.
352
00:29:10,330 --> 00:29:11,380
Move it!
353
00:29:11,450 --> 00:29:12,500
Come on!
354
00:29:19,250 --> 00:29:22,210
Remember, each man must hit at least one
target.
355
00:29:23,430 --> 00:29:28,050
Deep breath, Boogie. That's it. Nice and
slow.
356
00:29:29,050 --> 00:29:30,100
That's it. Lovely.
357
00:29:39,880 --> 00:29:40,930
We need you. Enough.
358
00:29:40,931 --> 00:29:41,999
Go on.
359
00:29:42,000 --> 00:29:43,050
Go on.
360
00:29:44,680 --> 00:29:45,730
You can do it.
361
00:29:51,400 --> 00:29:52,450
That's it.
362
00:30:06,670 --> 00:30:10,310
The definition of a chain being as
strong as its weakest link.
363
00:30:11,810 --> 00:30:12,860
You win.
364
00:30:14,690 --> 00:30:15,740
Sir.
365
00:30:18,750 --> 00:30:19,800
Timely progress.
366
00:30:20,690 --> 00:30:22,730
The operation has been brought forward.
367
00:30:24,430 --> 00:30:28,890
The rebel leader they wish to target
will be at the location early next week.
368
00:30:29,010 --> 00:30:30,060
Next week?
369
00:30:30,061 --> 00:30:32,729
They've only had a couple of days of
craning.
370
00:30:32,730 --> 00:30:33,780
It's suicide.
371
00:30:34,530 --> 00:30:36,880
We'll do what we can to get them ready,
Colonel.
372
00:30:37,310 --> 00:30:38,360
Good.
373
00:30:42,850 --> 00:30:44,370
They're all going to die.
374
00:30:47,830 --> 00:30:49,110
That is hand -easy.
375
00:30:51,370 --> 00:30:55,369
Gentlemen, you've achieved a great deal
in a very short time and should be damn
376
00:30:55,370 --> 00:30:56,420
proud of yourselves.
377
00:30:57,410 --> 00:31:00,600
In recognition of your efforts, I'm
giving you the weekend off.
378
00:31:03,280 --> 00:31:04,840
So that is a bad idea.
379
00:31:09,380 --> 00:31:10,430
Right.
380
00:31:15,520 --> 00:31:16,600
We have three doubles.
381
00:31:16,601 --> 00:31:19,919
That means you would have to share, sir.
And someone has to bunk down with
382
00:31:19,920 --> 00:31:22,919
Becca. I suppose I could plummet. Okay,
well, Finn and me then.
383
00:31:22,920 --> 00:31:23,970
I'll take Dave.
384
00:31:24,600 --> 00:31:25,650
For safety.
385
00:31:25,740 --> 00:31:27,300
Oh, we're meant to be flattered.
386
00:31:27,880 --> 00:31:29,740
Offended. That leaves you and me, Anna.
387
00:31:30,680 --> 00:31:31,730
Too much happiness.
388
00:31:32,810 --> 00:31:33,950
It's one hour and a half.
389
00:31:35,570 --> 00:31:39,180
That's surprising, considering they're
going to action in a day or two.
390
00:31:39,410 --> 00:31:40,630
Very surprising, boss.
391
00:31:42,550 --> 00:31:44,210
Oi, I want a word.
392
00:31:44,541 --> 00:31:48,689
I thought you said there weren't any
rooms.
393
00:31:48,690 --> 00:31:51,880
I wondered if you'd mind introducing me
to your friend firstly.
394
00:31:53,910 --> 00:31:54,960
Fleming's all right.
395
00:31:55,170 --> 00:31:56,220
Knows his stuff.
396
00:31:56,770 --> 00:31:57,870
Sort of makes it worse.
397
00:31:57,871 --> 00:32:02,579
I've been running this show for so long,
I don't appreciate being ordered around
398
00:32:02,580 --> 00:32:03,630
by Rupert.
399
00:32:08,180 --> 00:32:09,280
All right.
400
00:32:09,720 --> 00:32:11,640
What did he want? What did he say?
401
00:32:12,060 --> 00:32:13,440
I'm not supposed to tell you.
402
00:32:14,900 --> 00:32:15,950
Two beers, please.
403
00:32:17,860 --> 00:32:18,910
Please.
404
00:32:19,340 --> 00:32:20,620
I have a business meeting.
405
00:32:21,140 --> 00:32:24,570
And for my safety, maybe because it
looks better, I need a bodyguard.
406
00:32:25,660 --> 00:32:27,320
Today, in a meeting, $1 ,000.
407
00:32:27,880 --> 00:32:28,930
Cash.
408
00:32:39,100 --> 00:32:40,150
It's open, Sergeant.
409
00:32:44,440 --> 00:32:47,150
I'm leaving in ten minutes, sir, if you
want to join me.
410
00:33:32,680 --> 00:33:33,820
Be sure to fill out both.
411
00:33:44,981 --> 00:33:48,079
Funny place to write furniture.
412
00:33:48,080 --> 00:33:51,630
Well, it's just an introduction. You
know, I'll contact you later when...
413
00:34:00,700 --> 00:34:01,750
Hold up.
414
00:34:01,880 --> 00:34:02,930
Hola.
415
00:34:03,680 --> 00:34:06,540
So, you want to make business, huh?
416
00:34:07,340 --> 00:34:09,280
Yeah. What quantity?
417
00:34:10,199 --> 00:34:12,309
Well, I just want to establish a
contract.
418
00:34:15,260 --> 00:34:16,310
$2 ,000.
419
00:34:19,500 --> 00:34:20,900
Well, I don't want to buy.
420
00:34:21,920 --> 00:34:25,940
I didn't think... Look, you want this?
What, are you wasting my time?
421
00:34:26,260 --> 00:34:29,219
Huh? Que paso, you? Que paso?
422
00:34:34,720 --> 00:34:36,580
Oh shit.
423
00:36:03,630 --> 00:36:09,209
That's the garlic dog's breath are meant
to be attacking them Well defended on
424
00:36:09,210 --> 00:36:15,649
the front the attacks meant to come from
but nothing anywhere else Looks like
425
00:36:15,650 --> 00:36:19,510
they know what they're doing and all
very laid -back
426
00:36:42,920 --> 00:36:44,420
I did not know.
427
00:36:45,260 --> 00:36:46,940
I was not there for the drugs.
428
00:36:48,220 --> 00:36:49,560
You think I'm stupid?
429
00:36:57,140 --> 00:36:58,340
You have a choice.
430
00:36:59,120 --> 00:37:00,760
$5 ,000 fine.
431
00:37:02,280 --> 00:37:03,880
Or 20 years in prison.
432
00:37:04,620 --> 00:37:07,000
Here it is only $1 ,200.
433
00:37:08,120 --> 00:37:09,780
Yeah, but there is a credit card.
434
00:37:10,260 --> 00:37:11,310
Yes.
435
00:37:12,440 --> 00:37:13,490
Good.
436
00:37:13,800 --> 00:37:14,860
We got you back.
437
00:37:16,360 --> 00:37:17,410
You.
438
00:37:17,720 --> 00:37:19,800
You have no card. How do you pay?
439
00:37:21,160 --> 00:37:24,900
We can get the money from his card
and... Well, I don't know.
440
00:37:25,900 --> 00:37:26,950
You're kidding me.
441
00:37:27,320 --> 00:37:29,670
You get me into all this. I don't have
the credit.
442
00:37:30,839 --> 00:37:33,040
But when they let me go, I get you out.
443
00:37:34,300 --> 00:37:35,350
Okay.
444
00:37:57,901 --> 00:38:04,749
Why didn't you say you were leaving the
regiment after this trip? Who said I
445
00:38:04,750 --> 00:38:05,800
was?
446
00:38:06,350 --> 00:38:07,400
Louis.
447
00:38:11,030 --> 00:38:12,590
I hate sloppy goodbyes.
448
00:38:48,490 --> 00:38:50,230
¿Por qué tengo que comer al otro?
449
00:38:56,030 --> 00:38:57,130
¿Con qué name?
450
00:38:59,350 --> 00:39:00,400
¿Sí?
451
00:39:01,510 --> 00:39:02,570
Mi cariño.
452
00:40:10,750 --> 00:40:12,150
Oh!
453
00:40:57,800 --> 00:41:01,140
Silly boy walked into his own booby
trap. Brilliantly executed.
454
00:41:01,540 --> 00:41:02,590
Thank you, sir.
455
00:41:03,600 --> 00:41:04,650
Better move.
456
00:41:04,800 --> 00:41:06,300
I bet you've got a taxi waiting.
457
00:41:06,440 --> 00:41:08,060
First you'll be getting anxious.
458
00:41:08,180 --> 00:41:09,240
And thirsty.
459
00:41:16,340 --> 00:41:17,390
What?
460
00:41:22,120 --> 00:41:25,180
Um... Um...
461
00:41:28,010 --> 00:41:32,750
Becca, you know there are times when you
see someone differently.
462
00:41:34,530 --> 00:41:38,020
Like a kid you were at school with and
suddenly he's not a mate anymore.
463
00:41:38,270 --> 00:41:40,650
She's... Grown tits?
464
00:41:42,950 --> 00:41:44,000
No,
465
00:41:45,070 --> 00:41:51,810
no. What I meant was... You want to
screw me?
466
00:41:56,590 --> 00:42:00,840
Aye. I'd like to try.
467
00:42:01,240 --> 00:42:02,640
Okay.
468
00:42:30,480 --> 00:42:32,260
No, thanks.
469
00:43:01,591 --> 00:43:06,639
You all right, then? What about your
friend, then?
470
00:43:06,640 --> 00:43:08,380
He passed off somewhere with Henry.
471
00:43:08,381 --> 00:43:12,139
Anyway, I've never done it in a Rupert's
bed before.
472
00:43:12,140 --> 00:43:13,190
Yeah.
473
00:43:23,240 --> 00:43:24,290
Lemon's back.
474
00:43:41,259 --> 00:43:42,309
That's it.
475
00:43:42,440 --> 00:43:43,560
Right, Colonel. Boss.
476
00:43:43,900 --> 00:43:44,950
Mate.
477
00:43:45,200 --> 00:43:46,520
Sir. Ah, shit.
478
00:43:46,521 --> 00:43:49,839
I guess you'll always be the headmaster,
man, that's that.
479
00:43:49,840 --> 00:43:50,890
Get your drink.
480
00:43:52,360 --> 00:43:53,410
Beer.
481
00:43:55,040 --> 00:43:56,120
A quiz question.
482
00:43:56,360 --> 00:43:58,710
What's Columbia's biggest source of
income?
483
00:43:59,740 --> 00:44:00,790
For Ken?
484
00:44:02,220 --> 00:44:03,270
Two beers.
485
00:44:03,360 --> 00:44:05,480
Foreign aid. Biggest source of cash.
486
00:44:06,920 --> 00:44:09,400
Reconstruction, health, but mostly
military.
487
00:44:10,600 --> 00:44:12,160
Mostly against the drugs trade.
488
00:44:12,840 --> 00:44:16,040
Well, I never realized that.
489
00:44:16,400 --> 00:44:20,340
I wonder what they do for cash if they
ever actually defeated the fart mob, eh?
490
00:44:21,900 --> 00:44:23,400
The mob are arriving tomorrow.
491
00:44:23,540 --> 00:44:24,590
Take in your room.
492
00:44:25,200 --> 00:44:27,550
They're an American military aid
delegation.
493
00:44:28,400 --> 00:44:29,450
Are they?
494
00:44:31,690 --> 00:44:32,740
Nice break, lads.
495
00:44:33,730 --> 00:44:34,780
Yes, boss.
496
00:44:36,130 --> 00:44:37,180
A drink, Patrick?
497
00:44:38,690 --> 00:44:40,190
Please take a shower, Colonel.
498
00:45:25,580 --> 00:45:26,820
At my room there.
499
00:45:27,440 --> 00:45:28,490
Busy night?
500
00:45:28,940 --> 00:45:29,990
What?
501
00:45:47,200 --> 00:45:48,250
Attention!
502
00:45:54,191 --> 00:45:56,139
Left! Right!
503
00:45:56,140 --> 00:45:57,760
Turn! Left!
504
00:45:58,280 --> 00:45:59,330
Left!
505
00:45:59,331 --> 00:46:00,439
Left! Right!
506
00:46:00,440 --> 00:46:01,740
Left! Left!
507
00:46:02,420 --> 00:46:03,470
Left! Left!
508
00:46:03,471 --> 00:46:04,839
Left! Left! Left!
509
00:46:04,840 --> 00:46:05,399
Left! Left! Left!
510
00:46:05,400 --> 00:46:06,519
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
Left!
511
00:46:06,520 --> 00:46:06,599
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
512
00:46:06,600 --> 00:46:06,599
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
513
00:46:06,600 --> 00:46:06,599
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
514
00:46:06,600 --> 00:46:06,619
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
515
00:46:06,620 --> 00:46:06,859
Left! Left! Left!
516
00:46:06,860 --> 00:46:08,059
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
517
00:46:08,060 --> 00:46:08,059
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
518
00:46:08,060 --> 00:46:09,860
Left! Left! Left! Left! Left! Left!
519
00:46:11,240 --> 00:46:12,290
Left!
520
00:46:13,280 --> 00:46:14,330
Left!
521
00:46:28,750 --> 00:46:29,800
Enjoy your time off?
522
00:46:32,930 --> 00:46:33,980
It's good.
523
00:46:34,510 --> 00:46:36,010
Because I've got some bad news.
524
00:46:36,011 --> 00:46:38,829
I'm not happy about this, and I doubt if
you would be.
525
00:46:38,830 --> 00:46:40,550
But they attack tomorrow.
526
00:46:41,330 --> 00:46:44,410
Whoa. Are they suicides sending them in?
527
00:46:44,411 --> 00:46:48,469
There's no way those men are ready to go
into action. I understand your
528
00:46:48,470 --> 00:46:49,970
reservation. Yeah, but... Enough.
529
00:46:50,710 --> 00:46:52,190
I appreciate how you feel.
530
00:46:53,030 --> 00:46:55,710
But while you lot were busy catching
some rest...
531
00:46:55,980 --> 00:46:58,990
We will be doing our little bit for the
dog's breath platoon.
532
00:46:59,660 --> 00:47:02,080
We did a close target recce on the
factory.
533
00:47:02,380 --> 00:47:03,460
No. Yes.
534
00:47:03,940 --> 00:47:05,340
The plan will be amended.
535
00:47:05,600 --> 00:47:08,460
You will prepare and brief all troop
leaders.
536
00:47:08,720 --> 00:47:12,330
This is done in absolute secrecy, as
there may well be a security breach
537
00:47:17,580 --> 00:47:21,060
The real money in cocaine is in the
Western world, not here.
538
00:47:21,260 --> 00:47:23,720
No, here it's only 3 % of the national
income.
539
00:47:24,180 --> 00:47:25,230
Up in the valleys.
540
00:47:25,870 --> 00:47:29,120
The only way the farmers can grab a
living is by growing coca leaf.
541
00:47:29,610 --> 00:47:33,470
They get peanuts for it. Then the yanks
come along, spray the crops.
542
00:47:35,830 --> 00:47:37,210
We'd get born with free head.
543
00:47:38,810 --> 00:47:44,050
Por favor, senor.
544
00:47:44,051 --> 00:47:48,229
Gentlemen, these chaps who've got my
roof. Am I right in thinking they're not
545
00:47:48,230 --> 00:47:51,709
meant to be arriving for another three
weeks? Yes, the Americans said they had
546
00:47:51,710 --> 00:47:53,450
to come this week. Change of plan.
547
00:48:01,631 --> 00:48:08,999
There'll be no further contact with the
outside world until I give the order.
548
00:48:09,000 --> 00:48:10,460
Sergeant, line them up.
549
00:48:11,000 --> 00:48:12,700
Vamos. Forma una linea.
550
00:48:18,300 --> 00:48:19,350
Listen in.
551
00:48:20,420 --> 00:48:22,120
You attack tomorrow.
552
00:48:22,920 --> 00:48:25,880
What do you mean? Final briefings and
preparations today.
553
00:48:26,960 --> 00:48:30,600
First thing tomorrow morning, we truck
out 0530 hours.
554
00:48:30,900 --> 00:48:33,680
Boat pickup, 0620 hours.
555
00:48:34,240 --> 00:48:36,300
Infill, 06, 50 hours.
556
00:48:36,620 --> 00:48:39,320
Attack, 08, 30 hours.
557
00:48:40,260 --> 00:48:43,980
Back home for tea and medals, 1300
hours.
558
00:48:45,380 --> 00:48:47,000
That's what I mean.
559
00:48:48,540 --> 00:48:51,080
Time to grow up and be a man.
560
00:48:52,060 --> 00:48:54,540
One, strategy meeting with the captain.
561
00:48:54,760 --> 00:48:59,400
Santa Rosa, comms with Dave. Miguel,
geography with Becca.
562
00:49:00,000 --> 00:49:03,260
The rest of you, a final weapons check.
563
00:49:03,720 --> 00:49:05,160
With Louis and Finn.
564
00:49:05,480 --> 00:49:06,530
Now move!
565
00:49:09,400 --> 00:49:11,380
Some people just have that gentle touch.
566
00:49:14,280 --> 00:49:15,680
The front is twitched.
567
00:49:16,760 --> 00:49:17,810
Machine gun points.
568
00:49:18,080 --> 00:49:19,820
Here, here, and here.
569
00:49:20,160 --> 00:49:21,440
This means get down.
570
00:49:22,060 --> 00:49:23,110
Enemy about.
571
00:49:24,060 --> 00:49:25,110
This means down.
572
00:49:25,440 --> 00:49:28,100
And this means off. Come on,
concentrate.
573
00:49:28,780 --> 00:49:29,830
I'm trying to learn.
574
00:49:30,520 --> 00:49:32,660
Have you learned nothing?
575
00:49:38,190 --> 00:49:39,240
Get it right, lad.
576
00:49:39,710 --> 00:49:40,850
Next time it's for real.
577
00:49:41,150 --> 00:49:43,010
Next time we won't be there to help you.
578
00:50:15,530 --> 00:50:16,580
The lifty mother.
579
00:50:19,430 --> 00:50:21,150
Maybe even torture her.
580
00:50:23,410 --> 00:50:25,940
They won't believe she doesn't know
where you are.
581
00:50:31,090 --> 00:50:33,050
Wherever you go, you won't be safe.
582
00:50:34,430 --> 00:50:35,480
You'll be found.
583
00:50:36,550 --> 00:50:37,600
Tried.
584
00:50:37,910 --> 00:50:40,170
And shot up against the wall.
585
00:50:42,350 --> 00:50:43,550
It's true, matey.
586
00:50:45,260 --> 00:50:46,640
You'll be shot in cold blood.
587
00:50:46,641 --> 00:50:50,099
This way, at least, you get shot with a
bit of adrenaline in you.
588
00:50:50,100 --> 00:50:52,930
But it's true, you don't feel nothing
when your dad is up.
589
00:50:53,120 --> 00:50:55,300
Bit of adrenaline, you won't feel a
thing.
590
00:50:57,400 --> 00:50:58,450
On it.
591
00:51:03,640 --> 00:51:04,690
Guys, get up there!
592
00:51:04,880 --> 00:51:05,980
I know I'm going home!
593
00:51:08,780 --> 00:51:10,040
What are they doing here?
594
00:51:22,140 --> 00:51:26,299
How about your American pals, will you?
No, no, no. They are settling in. You'll
595
00:51:26,300 --> 00:51:27,740
meet them later in city bound.
596
00:51:33,240 --> 00:51:36,360
Keep it coming.
597
00:51:37,320 --> 00:51:38,420
Keep it coming.
598
00:51:39,800 --> 00:51:40,880
Keep it coming.
599
00:51:41,220 --> 00:51:44,920
Keep it coming. Ryan's out.
600
00:51:59,350 --> 00:52:00,530
Malpérdidos.
601
00:52:02,170 --> 00:52:03,350
Cabrones.
602
00:52:32,560 --> 00:52:33,610
10 for 15.
603
00:52:33,980 --> 00:52:35,880
Load up with food and liquid.
604
00:52:37,260 --> 00:52:40,460
Louis, the mixture's running a bit rich.
605
00:52:41,180 --> 00:52:42,230
Check the engine out.
606
00:52:55,620 --> 00:52:57,360
It's becoming the nerve, Sergeant.
607
00:53:07,629 --> 00:53:08,679
Right, googie.
608
00:53:10,090 --> 00:53:11,140
Mescaline.
609
00:53:19,410 --> 00:53:20,460
See, see.
610
00:53:20,670 --> 00:53:21,720
He like a joke.
611
00:53:22,410 --> 00:53:25,450
So, he can have a party while we are all
being killed.
612
00:53:36,140 --> 00:53:37,940
One, Miguel, in the front of the boat.
613
00:53:38,260 --> 00:53:39,940
The rest of you, line up.
614
00:53:41,820 --> 00:53:42,870
Line up.
615
00:53:42,880 --> 00:53:43,930
Everyone in.
616
00:53:48,060 --> 00:53:49,110
Platoon.
617
00:53:50,040 --> 00:53:51,140
Platoon, shunt.
618
00:53:52,900 --> 00:53:54,080
Platoon, wave.
619
00:53:56,960 --> 00:53:58,220
Wave your pellets, wave.
620
00:54:03,480 --> 00:54:04,530
Wave.
621
00:54:14,890 --> 00:54:16,270
Don't they just drive away?
622
00:54:19,010 --> 00:54:20,870
Not when I'm 18 weeks, I won't.
623
00:54:28,330 --> 00:54:29,380
Yeah.
624
00:55:27,120 --> 00:55:28,170
Expect us.
625
00:55:28,280 --> 00:55:29,330
We're not from here.
626
00:55:31,220 --> 00:55:32,270
No.
627
00:55:34,340 --> 00:55:37,920
You take your team down to the left.
628
00:55:38,960 --> 00:55:42,320
I'll flank right, driving them into
their own killing field.
629
00:55:43,520 --> 00:55:45,500
There's a certain perfect justice to it.
630
00:55:46,940 --> 00:55:47,990
Go on, shift in.
631
00:55:49,000 --> 00:55:50,050
Roger that.
632
00:56:27,080 --> 00:56:28,130
Stand by.
633
00:56:30,820 --> 00:56:31,870
Louis.
634
00:56:35,540 --> 00:56:36,620
You ready?
635
00:57:12,880 --> 00:57:13,930
Call sign standby.
636
00:58:56,200 --> 00:59:01,019
Romeo 1 -0 -Alpha, this is Zero -Alpha.
First flying point, 5 -0 meters at 1 o
637
00:59:01,020 --> 00:59:02,200
'clock. Cover, over.
638
00:59:06,500 --> 00:59:09,800
Romeo 1 -0 -Alpha, roger that, on our
way, out.
639
00:59:11,280 --> 00:59:12,560
Move, move, move!
640
00:59:21,560 --> 00:59:22,610
Right.
641
00:59:24,680 --> 00:59:28,360
You start opening doors for me and I'll
stick an RPG up your arse.
642
00:59:38,380 --> 00:59:39,430
Move!
643
00:59:45,620 --> 00:59:49,740
Romeo 1 -0, position clear. You are free
to move out.
644
00:59:51,420 --> 00:59:52,620
Good work, soldier.
645
00:59:58,990 --> 01:00:01,770
Romeo 1 -2, Romeo 1 -2, come in.
646
01:00:02,950 --> 01:00:04,250
Has anybody seen Louis?
647
01:00:05,990 --> 01:00:07,070
We have to move.
648
01:00:07,690 --> 01:00:09,370
Okay, let's go.
649
01:00:09,630 --> 01:00:10,690
In twos. Okay.
650
01:00:12,450 --> 01:00:13,500
Move!
651
01:00:17,810 --> 01:00:19,450
Louis! Louis!
652
01:00:22,510 --> 01:00:24,310
Louis! What's going on?
653
01:00:24,790 --> 01:00:25,840
What's going on?
654
01:00:31,540 --> 01:00:38,200
We need to get closer to God.
655
01:02:24,009 --> 01:02:25,230
It's like a film set.
656
01:02:25,810 --> 01:02:26,860
Yeah.
657
01:02:29,510 --> 01:02:30,560
Come on.
658
01:02:30,710 --> 01:02:31,760
Talk to them.
659
01:02:32,390 --> 01:02:34,070
I don't know what this is all about.
660
01:02:34,071 --> 01:02:34,569
You
661
01:02:34,570 --> 01:02:41,509
are
662
01:02:41,510 --> 01:02:43,870
right.
663
01:02:45,110 --> 01:02:46,330
He just burned his head.
664
01:02:50,800 --> 01:02:51,850
Okay, Miguel.
665
01:02:52,260 --> 01:02:53,640
Go in there and help plan out.
666
01:02:53,860 --> 01:02:54,910
Okay.
667
01:02:58,940 --> 01:03:02,820
What should we make of all this?
668
01:03:04,500 --> 01:03:05,550
I'm not sure.
669
01:03:05,800 --> 01:03:08,150
Hopefully Juan and Miguel will find out
for us.
670
01:03:09,380 --> 01:03:11,680
Someone is setting someone up.
671
01:03:12,620 --> 01:03:14,420
Why? I don't know.
672
01:03:15,100 --> 01:03:16,400
I don't like it.
673
01:03:22,320 --> 01:03:25,420
What are they doing here?
674
01:03:28,340 --> 01:03:32,800
Pick him up and pose next to him.
675
01:03:34,700 --> 01:03:35,750
We were never here.
676
01:03:36,280 --> 01:03:37,920
I need evidence you guys did this.
677
01:03:39,380 --> 01:03:40,430
Do us a favor.
678
01:03:40,840 --> 01:03:42,580
Don't get those developed of boots.
679
01:03:43,480 --> 01:03:44,530
Are you leaving us?
680
01:03:45,960 --> 01:03:48,720
I found this in one of the trucks.
681
01:03:53,350 --> 01:03:54,930
Interesting. That's nice.
682
01:03:56,670 --> 01:03:59,750
We are using the resources to the best
of our ability.
683
01:04:00,030 --> 01:04:03,870
Thanks to your generosity, we are
improving training and equipment.
684
01:04:04,310 --> 01:04:08,190
The simple truth is the enemy is
expanding faster.
685
01:04:08,610 --> 01:04:11,290
Your children buy more and more drugs.
686
01:04:11,550 --> 01:04:15,850
And more and more money and weapons fall
into the hands of the rebels.
687
01:04:40,490 --> 01:04:41,540
Buenos dias.
688
01:04:43,290 --> 01:04:46,240
We approached according to our orders
from the southeast.
689
01:04:46,550 --> 01:04:50,790
Our close target, Recchi, showed this
approach to be heavily defended by
690
01:04:50,970 --> 01:04:53,510
booby traps, and machine gun
emplacements.
691
01:04:54,250 --> 01:04:57,200
I therefore ordered the men to effect a
flanking maneuver.
692
01:04:58,070 --> 01:05:02,189
With a launch that attacked from the
northeast ridge, they were not expecting
693
01:05:02,190 --> 01:05:03,189
us.
694
01:05:03,190 --> 01:05:04,370
It was a total success.
695
01:05:05,170 --> 01:05:06,220
Captain Fleming.
696
01:05:07,230 --> 01:05:08,280
Thank you, Sergeant.
697
01:05:10,410 --> 01:05:12,640
The men took these photographs at the
scene.
698
01:05:13,610 --> 01:05:16,110
As you can see, there was no factory.
699
01:05:17,510 --> 01:05:18,560
There was a mob.
700
01:05:18,750 --> 01:05:21,880
That little thing between you and Finn,
that was interesting.
701
01:05:22,670 --> 01:05:24,960
Dave, I don't think it's any of your
business.
702
01:05:25,410 --> 01:05:26,890
No, you made a mistake.
703
01:05:27,390 --> 01:05:32,770
And why, when it was supposed to be left
-wing FARC guerrillas,
704
01:05:32,850 --> 01:05:36,850
it turned out to be right -wing AUC
militiamen?
705
01:05:37,840 --> 01:05:41,300
I found out that Finn has just sounded
for another five years.
706
01:05:43,460 --> 01:05:46,470
So why did Finn tell Louis that he's
about to leave the army?
707
01:05:46,700 --> 01:05:49,420
We wondered if anybody recognized their
leader.
708
01:05:51,660 --> 01:05:54,740
Same man, only not looking so well.
709
01:05:55,580 --> 01:05:57,920
Louis passes on the secret to me and
you.
710
01:05:59,020 --> 01:06:00,440
And you believed Louis?
711
01:06:02,920 --> 01:06:07,979
Now, why was your deputy, Ernesto, out
there with the AUC waiting for your men
712
01:06:07,980 --> 01:06:09,030
to attack him?
713
01:06:09,180 --> 01:06:14,059
An attack designed to be a massacre and
due to coincide with the arrival of the
714
01:06:14,060 --> 01:06:15,140
American delegation.
715
01:06:15,480 --> 01:06:19,559
An attack that was brought forward by
three weeks when the delegation was
716
01:06:19,560 --> 01:06:21,300
brought forward by three weeks.
717
01:06:22,440 --> 01:06:28,739
Might it be that you hope to say to this
delegation that despite your men being
718
01:06:28,740 --> 01:06:31,330
trained by the world's most elite
fighting force,
719
01:06:31,980 --> 01:06:36,540
You continue to struggle against the
might of the communist cocaine
720
01:06:36,740 --> 01:06:39,940
and you need more money, please.
721
01:06:40,940 --> 01:06:42,580
Patrick. Colonel.
722
01:06:45,960 --> 01:06:48,100
They found this briefcase at the
factory.
723
01:06:49,200 --> 01:06:50,760
Identical to the one you gave me.
724
01:06:51,360 --> 01:06:52,640
What about yours?
725
01:06:53,480 --> 01:06:54,880
Show us what is in yours.
726
01:07:04,110 --> 01:07:07,550
So you have emptied all the cash that I
gave you, eh?
727
01:07:08,930 --> 01:07:10,010
I cashed it in.
728
01:07:11,270 --> 01:07:12,320
Banker's draft.
729
01:07:14,410 --> 01:07:15,510
Made out to the SAS.
730
01:07:16,590 --> 01:07:17,640
All about board.
731
01:07:19,770 --> 01:07:25,229
What really sickens me, Senor Mejia, is
how you can allow a bunch of AUC militia
732
01:07:25,230 --> 01:07:26,280
to kill your own men.
733
01:07:26,930 --> 01:07:29,070
I don't have to listen to this nonsense.
734
01:07:30,070 --> 01:07:31,120
We are leaving.
735
01:07:38,120 --> 01:07:39,200
Nice work, gentlemen.
736
01:07:42,520 --> 01:07:43,570
Cheers, mate.
737
01:07:46,300 --> 01:07:47,350
Thank you very much.
738
01:07:50,140 --> 01:07:55,020
I'm really going to miss you, mate.
739
01:07:55,460 --> 01:07:57,200
I'm going to give you a hand, Becker.
740
01:08:01,960 --> 01:08:03,500
Is he all right?
741
01:08:03,980 --> 01:08:05,460
Yeah, it's Tommy, bud.
742
01:08:05,720 --> 01:08:06,960
He's a great leveller.
743
01:08:08,170 --> 01:08:09,220
Why does it hurt?
744
01:08:10,190 --> 01:08:11,240
Hmm?
745
01:08:13,190 --> 01:08:15,830
You think you've been very clever.
746
01:08:16,790 --> 01:08:22,210
But believe me, boys, you've been very,
very stupid.
747
01:08:23,550 --> 01:08:26,250
You tell anyone, and I'll cut them off.
748
01:08:38,439 --> 01:08:42,819
To get screwed in this troop will be you
by me.
749
01:08:43,840 --> 01:08:45,000
You're on a warning.
750
01:08:45,800 --> 01:08:46,850
Understood?
751
01:08:51,479 --> 01:08:52,529
Up you come.
752
01:09:25,770 --> 01:09:27,150
the infidels to their knees.
753
01:09:27,151 --> 01:09:29,889
We'll just have to pull these troops
together, not divide them any further.
754
01:09:29,890 --> 01:09:31,570
We saved your ass in two world wars.
755
01:09:34,109 --> 01:09:35,159
I don't like it.
756
01:09:35,390 --> 01:09:36,569
Smells like an ambush.
757
01:09:38,770 --> 01:09:40,450
Who would move across the border?
758
01:09:45,149 --> 01:09:50,188
Well, the Ultimate Force Series 1 -3 box
set is available in stores now or at
759
01:09:50,189 --> 01:09:51,970
itv .com slash shop.
760
01:09:51,971 --> 01:09:56,609
Now, being a lover, not a fighter, Paul
Dinan is kindly offering to test drive
761
01:09:56,610 --> 01:09:58,990
more girlfriends over on ITV2 in five
minutes.
762
01:09:59,250 --> 01:10:04,509
Well, after the news, next here on ITV1,
battles galore. Vikings, horses, blood
763
01:10:04,510 --> 01:10:09,450
and gore. Antonio Banderas stars in
medieval adventure The Thirteenth
764
01:10:09,500 --> 01:10:14,050
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
52611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.