All language subtitles for Two In Clover s02e06.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,930 --> 00:00:16,129 Huh? Huh? 2 00:00:23,210 --> 00:00:24,210 Oh, mate. 3 00:00:28,930 --> 00:00:29,828 Stand still. 4 00:00:29,830 --> 00:00:30,830 Just keep still a minute. 5 00:00:30,950 --> 00:00:32,369 Hey, what the hell do you think you're doing? 6 00:00:32,729 --> 00:00:33,750 Trying to catch that dinner. 7 00:00:33,970 --> 00:00:34,970 Well, that's not very nice. 8 00:00:35,130 --> 00:00:36,410 And you're satisfied with the eggs? 9 00:00:36,650 --> 00:00:39,670 I am not satisfied with the eggs. I've had so many eggs, I'm beginning to fancy 10 00:00:39,670 --> 00:00:40,670 the rooster. 11 00:00:41,150 --> 00:00:44,290 That's no reason to kill our livestock. Yes, it is, mate. It's roast chicken for 12 00:00:44,290 --> 00:00:46,970 dinner tonight. Come here. Now, you can pack that in. 13 00:00:47,870 --> 00:00:51,290 She's a productive unit, but she's more than you are. She's broody. Well, of 14 00:00:51,290 --> 00:00:52,290 course she's broody. 15 00:00:52,730 --> 00:00:54,750 Anybody be broody chasing around with an axe. 16 00:00:55,510 --> 00:00:56,770 Come on, we've got other things to do. 17 00:00:57,290 --> 00:00:58,169 Like what? 18 00:00:58,170 --> 00:01:00,630 We're going down to the village green this morning to get a bit of practice 19 00:01:01,190 --> 00:01:03,010 And what are we going to practice on at village green? 20 00:01:05,910 --> 00:01:06,910 Golf. 21 00:01:09,050 --> 00:01:10,050 Cricket. 22 00:01:10,330 --> 00:01:11,330 Cricket? Yeah. 23 00:01:11,370 --> 00:01:14,610 It's the annual match between the Vickers 11 and the Squires Select. They 24 00:01:14,610 --> 00:01:16,790 too short, so I called a bit of a wee turnout. 25 00:01:17,150 --> 00:01:20,210 Sorry, mate. You've had me. I can't play cricket. Oh, come on, Sid. It'll be a 26 00:01:20,210 --> 00:01:23,530 bit of fun. I mean, they're all amateurs. I mean, they're all getting on 27 00:01:23,870 --> 00:01:27,330 I've told you before, I can't play cricket. Well, Mr. Davidoff, everybody 28 00:01:27,330 --> 00:01:28,330 play cricket. 29 00:01:28,390 --> 00:01:30,350 What about when you were at school? What did you do then? 30 00:01:31,550 --> 00:01:32,550 Played truant. 31 00:01:34,490 --> 00:01:35,590 Didn't you play any games? 32 00:01:36,210 --> 00:01:38,890 Well, yeah. We had a pontoon school. We owned a bicycle shed. 33 00:01:40,080 --> 00:01:43,080 It's very athletic, isn't it? I know we used to play who's got the biggest. 34 00:01:46,680 --> 00:01:47,680 And? 35 00:01:48,060 --> 00:01:49,060 Who's got the biggest? 36 00:01:49,960 --> 00:01:50,960 Biggest what? 37 00:01:51,160 --> 00:01:52,160 Utah. 38 00:01:53,620 --> 00:01:55,120 I was champ three years running. 39 00:01:56,140 --> 00:01:58,000 I take it you don't want to be with the biggest 11? 40 00:01:58,680 --> 00:01:59,860 Definitely not. Right. 41 00:02:00,280 --> 00:02:03,240 I'll just tell the vicar there's one less for the booze -up. 42 00:02:04,380 --> 00:02:05,380 Booze -up? 43 00:02:05,800 --> 00:02:07,120 Yeah, booze -up after. 44 00:02:07,640 --> 00:02:10,800 It's tradition. You see, we all go back to the squire's place and get roaring 45 00:02:10,800 --> 00:02:11,800 drunk. 46 00:02:12,220 --> 00:02:13,280 You know why? Yeah. 47 00:02:14,180 --> 00:02:18,120 Oh, it goes on all night, so they reckon. They'll be drinking, dancing and 48 00:02:18,820 --> 00:02:19,860 That? Yeah. 49 00:02:20,860 --> 00:02:21,860 Quite a lot of that. 50 00:02:23,060 --> 00:02:24,060 Birds as well, eh? 51 00:02:24,120 --> 00:02:25,640 Cream of the village made in Sydney. 52 00:02:26,200 --> 00:02:27,820 Is this the squire's select? 53 00:02:28,200 --> 00:02:31,420 Yes, it is. All amateurs, you say? Yeah, play once a year. 54 00:02:31,640 --> 00:02:32,640 Getting on a bit as well? 55 00:02:32,700 --> 00:02:33,700 Doddering, I shouldn't wonder. 56 00:02:34,220 --> 00:02:37,440 Yeah, well, I think we ought to join in the village activities, don't you? 57 00:02:37,800 --> 00:02:40,720 Show them our city fellows are as good as they are. Yeah, you're with us, then. 58 00:02:41,460 --> 00:02:43,740 Well, I mean, be a bit of a giggle, won't it? There's nothing to it, is 59 00:02:43,740 --> 00:02:44,638 knocking a ball about? 60 00:02:44,640 --> 00:02:47,620 Well, there's a certain amount of skill involved. Ah, nonsense. It's a matter of 61 00:02:47,620 --> 00:02:48,620 keeping your eye on the ball. 62 00:02:48,760 --> 00:02:51,340 I thought I should have never played cricket. Well, I've seen it on the 63 00:02:51,380 --> 00:02:54,360 Go on, chuck us up a... Chuck us up a king, Edward. Go on. All right, then. 64 00:02:55,540 --> 00:02:56,660 You ready? 65 00:02:56,880 --> 00:03:00,460 Yes. Right, right. Here we go. Right, left, right, left. 66 00:03:13,520 --> 00:03:16,580 Well, at least we have a lovely day for the match. Yes, glad you're able to make 67 00:03:16,580 --> 00:03:20,060 up the eleven. You think we stand a chance? Between you and me, sir, it'll 68 00:03:20,060 --> 00:03:22,460 miracle if we reach double figures. Well, I reckon that's your department. 69 00:03:22,800 --> 00:03:23,800 Miracles, eh, Vicar? 70 00:03:23,820 --> 00:03:25,300 Well, I did think of praying for rain. 71 00:03:26,080 --> 00:03:27,360 At least we might claim a draw. 72 00:03:28,520 --> 00:03:29,478 How's the pitch? 73 00:03:29,480 --> 00:03:30,980 Usual length, Vicar, 22 yards. 74 00:03:33,180 --> 00:03:34,860 Yes, well, I think I'll go and put the stumps in. 75 00:03:35,870 --> 00:03:36,870 Morning. Morning. 76 00:03:37,290 --> 00:03:38,249 Morning, Victor. 77 00:03:38,250 --> 00:03:40,810 Good morning. Mr Evans, you're early. He knows Tartle, too. 78 00:03:41,090 --> 00:03:44,270 I thought I'd come round and get a bit of practice in, you know. Oh, I'm glad 79 00:03:44,270 --> 00:03:45,270 see you're so keen. 80 00:03:46,250 --> 00:03:47,209 Where's your colleague? 81 00:03:47,210 --> 00:03:50,230 Sid? Oh, he's put in the car away. I am very forward to meeting him. 82 00:03:50,470 --> 00:03:52,930 By the way, I haven't seen you at church. 83 00:03:53,610 --> 00:03:56,570 Are you Anglican persuasion? No, I'm a primitive Methodist. 84 00:03:57,150 --> 00:03:58,150 Well, 85 00:03:58,470 --> 00:03:59,470 none of us are perfect. 86 00:04:00,280 --> 00:04:03,180 You don't cater for us, then? Cater for you? I never heard of you. 87 00:04:04,040 --> 00:04:07,440 Mostly establishment around here, is it? Well, we do have one or two followers 88 00:04:07,440 --> 00:04:10,160 of Rome, but the majority of the parish is Anglican, yes. 89 00:04:10,700 --> 00:04:15,360 We did have some sort of strange evangelical sect some years ago, led by 90 00:04:15,360 --> 00:04:18,820 red -headed Scotsman. He claimed he was a messiah from Motherwell. 91 00:04:19,500 --> 00:04:22,700 They used to hold the meetings in a tin hut behind the British Legion, did a lot 92 00:04:22,700 --> 00:04:24,160 of singing and shouting hallelujah. 93 00:04:24,440 --> 00:04:27,260 This messiah chap, he used to practice the laying on of hands. 94 00:04:27,800 --> 00:04:28,860 It was his downfall. 95 00:04:29,500 --> 00:04:30,500 How was that, Vicar? 96 00:04:30,880 --> 00:04:34,320 Well, he worked himself into a frenzy one night and laid his hands on Major 97 00:04:34,320 --> 00:04:35,320 Crabtree's daughter. 98 00:04:37,000 --> 00:04:38,800 Eve has a lot to answer for, Vicar. 99 00:04:39,020 --> 00:04:40,660 The devil tempts us all. 100 00:04:41,640 --> 00:04:43,580 Your colleague, Mr Turner, is he a churchgoer? 101 00:04:44,140 --> 00:04:45,140 Sid? 102 00:04:45,360 --> 00:04:46,480 Not to my knowledge, no. 103 00:04:46,900 --> 00:04:51,180 One of the last sheep strayed from the fold. I wouldn't say strayed. I'd say he 104 00:04:51,180 --> 00:04:52,180 was evicted. 105 00:04:53,440 --> 00:04:56,400 Well, we'll have to see about dragging him back inside, won't we? 106 00:04:57,320 --> 00:04:59,380 By the way, how are you off for gear? 107 00:04:59,660 --> 00:05:01,160 Oh, well, I haven't got any, I'm afraid. 108 00:05:01,480 --> 00:05:04,740 Well, you'll find all you need in there. Oh, thanks. I'll go and sort something 109 00:05:04,740 --> 00:05:05,860 out. Yes, help yourself. Thank you, Vicar. 110 00:05:08,920 --> 00:05:09,920 Good morning. 111 00:05:10,800 --> 00:05:11,800 Morning, Mush. 112 00:05:13,440 --> 00:05:15,300 I've come for a bit of a knockabout. You on our side? 113 00:05:15,720 --> 00:05:16,720 Whose side is that? 114 00:05:16,840 --> 00:05:18,120 The Vicar's. I hope so. 115 00:05:19,500 --> 00:05:21,220 He's conned you into it as well, has he? 116 00:05:23,080 --> 00:05:24,080 Bible thumper? 117 00:05:24,100 --> 00:05:25,100 Holy Joe. 118 00:05:25,340 --> 00:05:26,680 That was very interesting. 119 00:05:27,040 --> 00:05:29,760 Mind you, I'm only in it for the booze up after. 120 00:05:30,260 --> 00:05:32,200 The booze up after? And the birds. 121 00:05:32,560 --> 00:05:33,560 Birds? 122 00:05:34,180 --> 00:05:37,620 I wouldn't mind betting you I score more tonight than I will this afternoon. 123 00:05:38,680 --> 00:05:40,640 I think I'd better introduce myself. 124 00:05:40,860 --> 00:05:41,860 Yeah, why not? I'm Sid Turner. 125 00:05:42,080 --> 00:05:43,080 I'm Reverend Harker. 126 00:05:44,080 --> 00:05:45,080 Reverend? 127 00:05:45,340 --> 00:05:46,340 The Holy Joe. 128 00:05:46,640 --> 00:05:49,760 Oh, well, I'm sorry, Your Reverence. I didn't recognise you. You didn't have 129 00:05:49,760 --> 00:05:53,270 your... Collar on and a black suit, you see. I don't usually wear them for 130 00:05:53,270 --> 00:05:54,530 cricket. No, no, that's true. 131 00:05:54,790 --> 00:05:56,970 So I think you ought to wear something to show us you're a man of the clock. 132 00:05:57,350 --> 00:05:59,710 Perhaps an armband with Vicar tattooed on it. 133 00:06:01,510 --> 00:06:03,110 I'll mention it to the Mother's Union. 134 00:06:04,090 --> 00:06:06,110 I take it you're not particularly religious. 135 00:06:06,570 --> 00:06:09,170 No, I don't bother going to church much. I suppose you could call me C of E. 136 00:06:09,730 --> 00:06:12,490 I sometimes wonder why we bother to send missionaries abroad. 137 00:06:13,950 --> 00:06:15,430 Oh, you've met then? Yes. 138 00:06:15,710 --> 00:06:17,090 What do you think of our lost sheep, Vicar? 139 00:06:17,520 --> 00:06:20,920 Well, I know the good Lord said there's a spark of divinity in us all, but I'm 140 00:06:20,920 --> 00:06:22,260 beginning to wonder if there isn't an exception. 141 00:06:23,800 --> 00:06:26,720 Bill, see you later. Don't forget, play starts at two sharp. 142 00:06:28,320 --> 00:06:31,620 Ah, you made a big impression on the vicar, didn't you? Well, I didn't 143 00:06:31,620 --> 00:06:32,660 go a bundle on him either. 144 00:06:33,280 --> 00:06:36,420 I thought they were supposed to be overflowing with brotherly love and 145 00:06:36,680 --> 00:06:37,960 It's up to him to show me the light. 146 00:06:38,360 --> 00:06:41,040 Light? What you need, mate, is a bleeding flamethrower. 147 00:06:42,720 --> 00:06:44,140 Go on, let's sort some of this out. 148 00:06:45,060 --> 00:06:46,060 You know, Sid... 149 00:06:46,200 --> 00:06:49,320 I feel sorry for you, I really do. Yeah? Yeah, don't you worry what's going to 150 00:06:49,320 --> 00:06:50,320 happen to you when you snuff it. 151 00:06:50,440 --> 00:06:52,740 Not me, mate. I'm not going to snuff it. What do you mean? 152 00:06:53,000 --> 00:06:55,040 I like it down here. I've made arrangements to stay. 153 00:06:56,360 --> 00:06:59,200 You mean... You mean you're going in for that deep freeze, lark? 154 00:06:59,420 --> 00:07:02,160 No, don't be stupid. I'm not turning myself into a human fish finger. 155 00:07:03,120 --> 00:07:04,320 What are you going to do? 156 00:07:05,480 --> 00:07:06,980 I've donated my organs. 157 00:07:08,100 --> 00:07:09,100 Pardon? 158 00:07:10,460 --> 00:07:12,260 My organs, I've donated them. 159 00:07:12,760 --> 00:07:14,340 I'm a walking transplant bank. 160 00:07:14,860 --> 00:07:16,000 I've told them I can have a lot. 161 00:07:16,500 --> 00:07:19,900 Two eyes, two lungs, two kidneys, my heart, my liver, anything else they can 162 00:07:19,900 --> 00:07:20,900 off. 163 00:07:22,140 --> 00:07:23,260 Is there anything else? 164 00:07:25,460 --> 00:07:29,340 There's over 80 % of me that's transferable. When I go, there'll be 165 00:07:29,340 --> 00:07:31,300 thrashing about in at least a dozen other people. 166 00:07:31,900 --> 00:07:33,060 Hope I don't get older one. 167 00:07:34,140 --> 00:07:36,460 They were delighted to get my offer. There's a shortage of organs. 168 00:07:36,720 --> 00:07:40,140 I suppose everybody's as far -seeing as you are, Sidney. That's possible. 169 00:07:40,730 --> 00:07:43,750 I reckon we ought to start up an international organ club. Yeah? Who's 170 00:07:43,750 --> 00:07:45,090 be president? Sandy McPherson? 171 00:07:47,070 --> 00:07:48,810 You're going to laugh, mate. I'm telling you, the time is coming. 172 00:07:49,110 --> 00:07:51,130 There'll be organs coming in from all over the world. Yeah. 173 00:07:51,550 --> 00:07:55,490 When you sort of need a spare bit, all you do is look off somewhere and buy 174 00:07:55,770 --> 00:07:58,150 Ah, Sid, you make it sound like a human service station. 175 00:07:58,470 --> 00:07:59,049 That's it. 176 00:07:59,050 --> 00:08:00,950 Every 25 years, you can have a complete new set. 177 00:08:01,210 --> 00:08:03,170 Now, look, Sid, and I'm serious now. 178 00:08:03,730 --> 00:08:07,390 If God intended us to swap our organs about, he'd have made them with zips on. 179 00:08:07,670 --> 00:08:08,750 That'll come, mate. That'll come. 180 00:08:09,500 --> 00:08:11,000 Let's get a bit of practice in. Come on. Right. 181 00:08:11,500 --> 00:08:13,680 Hey, I think you'd better wear this. 182 00:08:19,280 --> 00:08:20,280 What is it? 183 00:08:20,360 --> 00:08:21,360 It's a protector. 184 00:08:21,380 --> 00:08:22,380 Oh. 185 00:08:24,980 --> 00:08:26,280 Oh, I do. Part on the chin? 186 00:08:27,120 --> 00:08:28,660 Oh, it's not to protect your face. 187 00:08:29,360 --> 00:08:30,339 What's it for, then? 188 00:08:30,340 --> 00:08:34,840 Well, it's to... protect your transplants. 189 00:08:39,240 --> 00:08:40,419 I thought it was the wicket I aimed at. 190 00:08:40,659 --> 00:08:42,059 Seb, I think you'd better wear one. 191 00:08:42,860 --> 00:08:45,460 No, I don't need it. Just give me a bat and a ball, that's all. All right, then. 192 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 One ball coming up. 193 00:08:51,240 --> 00:08:52,159 That's lethal. 194 00:08:52,160 --> 00:08:54,440 What do you think we're playing with, then? Ping -pong balls? 195 00:08:55,220 --> 00:08:57,540 You mean to tell me those old geezers are going to chuck it at me? 196 00:08:57,800 --> 00:08:58,800 Yeah. 197 00:08:58,820 --> 00:08:59,880 Them and Freddie Truman. 198 00:09:02,280 --> 00:09:03,280 Freddie Truman? 199 00:09:03,900 --> 00:09:04,900 Yeah. 200 00:09:06,300 --> 00:09:08,220 You mean Freddie Truman, Freddie Truman? 201 00:09:09,699 --> 00:09:12,360 Yeah. I forgot to tell you, he's an old friend of the Squire's. 202 00:09:14,520 --> 00:09:15,520 Fiery Fred Truman? 203 00:09:16,340 --> 00:09:17,340 Yeah. 204 00:09:18,200 --> 00:09:19,340 Now will you wear a protector? 205 00:09:22,320 --> 00:09:24,560 It's not a protector I need, mate. It's a bleeding brick wall. 206 00:09:27,540 --> 00:09:28,900 What were they coming down? 207 00:10:00,110 --> 00:10:02,230 I'll leg you in. Put the ball down. Let's have another one. 208 00:10:06,770 --> 00:10:08,190 Make it an easy one this time. 209 00:10:10,850 --> 00:10:11,850 Underhand this time. 210 00:10:12,170 --> 00:10:13,170 Nice and slow. 211 00:10:33,870 --> 00:10:34,890 Can we have our ball back? 212 00:11:12,430 --> 00:11:13,610 You going to start any minute? 213 00:11:13,890 --> 00:11:14,890 All right, I'm coming. 214 00:11:15,630 --> 00:11:16,630 I'm ready. 215 00:11:19,970 --> 00:11:21,450 What for? That's the question. 216 00:11:22,170 --> 00:11:23,170 What's the matter? 217 00:11:24,810 --> 00:11:26,970 You can't go dressed up like that. 218 00:11:27,530 --> 00:11:31,530 I'm going to play for the biggest 11 of the New York Yankees. I'm not taking any 219 00:11:31,530 --> 00:11:34,170 chances. They don't call him Fiery Fred for nothing. 220 00:11:34,650 --> 00:11:38,290 Now, look, Sid, I'm not dressed up like that. You didn't smash his window. 221 00:11:38,750 --> 00:11:40,530 He threatened me. You heard what he said. 222 00:11:40,750 --> 00:11:41,750 Yeah, I know I was there. 223 00:11:42,110 --> 00:11:44,650 All he said was, he'll have your bales off this afternoon. 224 00:11:48,690 --> 00:11:49,690 Yeah. 225 00:11:50,090 --> 00:11:51,430 Well, that's not the way I heard it. 226 00:11:53,450 --> 00:11:54,550 Ah, there you are, gentlemen. 227 00:11:55,670 --> 00:11:57,990 Good heavens, what are you supposed to be? All right, all right, all right. 228 00:11:57,990 --> 00:12:01,210 We've had the one about the New York Yankees. You're not turning up for my 229 00:12:01,210 --> 00:12:04,090 in that fancy dress. I am not batting without proper protection. 230 00:12:04,390 --> 00:12:06,630 You're not batting at all. We are fielding. 231 00:12:07,170 --> 00:12:09,890 Now hurry up and take these ridiculous things off, please. 232 00:12:11,180 --> 00:12:13,440 Ah, come on, Sid. I mean, look, take it off. 233 00:12:13,680 --> 00:12:17,260 Look, Freddie Truman isn't the kind of a fellow who's going to bear you a 234 00:12:17,260 --> 00:12:18,960 grudge. No. Well, I'm... Hello. 235 00:12:19,240 --> 00:12:23,240 Hello. Hello. I didn't mention my name. Hello, Mr. Truman. It's all right. You 236 00:12:23,240 --> 00:12:25,980 can call me Fred. Hello, Fred. You can call me Mr. Truman. 237 00:12:27,240 --> 00:12:28,240 Hello, Mr. Truman. 238 00:12:28,780 --> 00:12:30,440 What's this, then? New York Yankees. 239 00:12:31,500 --> 00:12:36,860 Oh, that's very funny. That New York Yankees. 240 00:12:37,420 --> 00:12:38,420 Very funny, yes. 241 00:12:40,120 --> 00:12:41,780 No hard feelings about the window? 242 00:12:42,400 --> 00:12:43,400 No hard feelings. 243 00:12:43,580 --> 00:12:45,000 Good. Here's the bill. 244 00:12:47,960 --> 00:12:50,560 Sid's a very big fan of yours, Fred. Is that true? 245 00:12:50,820 --> 00:12:52,280 It's quite true. Always have been. 246 00:12:52,640 --> 00:12:55,680 Always have been a big fan of yours. Yes. As a matter of fact, I reckon you 247 00:12:55,680 --> 00:12:56,680 carried that England team. 248 00:12:57,140 --> 00:12:59,400 Fifty times better you were than that other fella, Statham. 249 00:13:00,660 --> 00:13:02,860 I wouldn't pay him any washes. Rubbish. He was useless. 250 00:13:04,220 --> 00:13:07,060 Brian Statham was a very good friend of mine. 251 00:13:08,360 --> 00:13:10,320 And a wonderful sportsman. Good old Brian. 252 00:13:11,740 --> 00:13:15,280 You know your trouble, don't you? What's that, Mr. Truman? You've got a big 253 00:13:15,280 --> 00:13:16,500 mouth. Have I? 254 00:13:17,020 --> 00:13:18,560 And if I was, you should keep it shut. 255 00:13:19,160 --> 00:13:22,060 Because when you're on the wicket this afternoon, you might finish up with a 256 00:13:22,060 --> 00:13:23,560 ball right up the back of your gusset. 257 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Nice fella. 258 00:13:29,440 --> 00:13:30,440 Turner! Yes? 259 00:13:30,480 --> 00:13:32,160 Chuck me a ball out there, the good chap. Yeah. 260 00:13:41,640 --> 00:13:42,660 I'm very sorry, Mr. Truman. 261 00:13:43,380 --> 00:13:44,440 Once is an accident. 262 00:13:44,820 --> 00:13:46,940 Twice, deliberate death wish. 263 00:13:52,440 --> 00:13:54,040 A little more square, Tom. 264 00:14:26,250 --> 00:14:29,230 pretty human, ain't he? I thought I'd better turn out just to even things out. 265 00:14:30,550 --> 00:14:33,310 Mind you, this Sunday critic's a doddle for me. You know, it's nothing like 266 00:14:33,310 --> 00:14:34,310 lords. 267 00:14:34,990 --> 00:14:36,990 I never forget my first century at lords, you know that? 268 00:14:37,930 --> 00:14:40,490 Sid, the skipper said to me, we're opening. 269 00:14:40,810 --> 00:14:41,890 Right, Colin, I said. 270 00:14:42,530 --> 00:14:44,530 Don't worry about me, son. You keep your end up. 271 00:14:45,930 --> 00:14:47,150 Gentlemen versus players, it was. 272 00:14:47,970 --> 00:14:48,970 I was one of the players. 273 00:14:50,070 --> 00:14:51,790 You can see I'm no gentleman, can't you? 274 00:14:53,540 --> 00:14:57,360 Yeah, and a booze -up afterwards. I don't suppose you'd be interested. I 275 00:14:57,360 --> 00:14:58,780 somebody's trying to attract your attention. 276 00:14:59,700 --> 00:15:00,700 What do you want? 277 00:15:01,080 --> 00:15:02,080 Come on, Sid. 278 00:15:02,320 --> 00:15:03,580 You're not keeping your eye on the game. 279 00:15:04,040 --> 00:15:06,180 You keep your eye on your game. I'll keep my eye on mine. 280 00:15:07,300 --> 00:15:08,300 Yes, darling? 281 00:15:09,860 --> 00:15:12,420 Oh, you do work with any... Yeah, it's off it. 282 00:15:12,880 --> 00:15:14,000 Remember me to call in. 283 00:15:20,680 --> 00:15:23,020 It's yours, Sid. All right. Fine, I've got it. 284 00:15:34,540 --> 00:15:35,560 Do you hear that? 285 00:15:35,800 --> 00:15:36,820 Yeah, for the count. 286 00:15:39,760 --> 00:15:43,500 I still can't believe it. The spire they left them all out for 69. 287 00:15:43,820 --> 00:15:47,880 Yeah, thanks to Sid Clover and Freddie Truman. Oh, shut up. I wish I'd actually 288 00:15:47,880 --> 00:15:49,040 done it. Now, now, Turner. 289 00:15:49,820 --> 00:15:50,820 You look worried. 290 00:15:51,460 --> 00:15:52,460 I am worried. 291 00:15:52,960 --> 00:15:53,960 I don't see why. 292 00:15:54,280 --> 00:15:57,700 Mr. Truman has fully recovered and is fitted after Boletus. 293 00:15:57,980 --> 00:15:58,980 That's why I'm worried. 294 00:15:59,540 --> 00:16:00,540 All ready, Vicar? 295 00:16:00,640 --> 00:16:03,220 Yes, Cyril. Well, with a bit of luck, we'll soon knock these off. 296 00:16:03,700 --> 00:16:04,700 With a bit of luck. 297 00:16:06,880 --> 00:16:07,880 Not opening, then? 298 00:16:08,020 --> 00:16:09,640 No, Cyril and I are, Fred. 299 00:16:09,880 --> 00:16:11,300 That's a pity, but I can wait. 300 00:16:14,780 --> 00:16:15,780 After you, Vicar. 301 00:16:16,100 --> 00:16:17,120 Fight the good fight. 302 00:16:17,420 --> 00:16:18,420 Good luck, Vicar. 303 00:16:19,500 --> 00:16:20,500 There they go. 304 00:16:21,160 --> 00:16:22,420 Striding across to the wicket. 305 00:16:23,260 --> 00:16:24,820 It's a beautiful day here at Fletchley. 306 00:16:25,360 --> 00:16:29,300 Oh, play until after a moment while the squire chases a small dog across the 307 00:16:29,300 --> 00:16:31,200 pitch. He lunges. 308 00:16:31,820 --> 00:16:34,700 He nearly got it and he misses and the dog is over the boundary for four. 309 00:16:35,380 --> 00:16:37,620 And now over to John Arlott for a quick summing up. 310 00:16:37,860 --> 00:16:38,860 Knickers. 311 00:16:40,840 --> 00:16:42,080 Thank you, John Arlott. 312 00:16:43,320 --> 00:16:44,360 Freddie's taking his run. 313 00:16:44,960 --> 00:16:45,960 And he bowls. 314 00:16:46,620 --> 00:16:47,620 Arrest! 315 00:16:48,020 --> 00:16:49,020 Oh, God. 316 00:16:50,440 --> 00:16:51,680 What a clean ball to Vicar. 317 00:16:52,380 --> 00:16:53,520 That was quick. Quick? 318 00:16:53,900 --> 00:16:55,060 That was vicious quick. 319 00:16:55,780 --> 00:16:57,100 I don't fancy your chances. 320 00:16:57,720 --> 00:17:00,680 Oh, well, there's plenty of time. All we've got to do is knock up 69 runs and 321 00:17:00,680 --> 00:17:03,060 won't have to face him. I wouldn't bet on that if I were you. What do you mean? 322 00:17:03,300 --> 00:17:04,300 Your next man in. 323 00:17:04,819 --> 00:17:05,819 Me? 324 00:17:06,560 --> 00:17:08,300 I've never seen Bowling like it. 325 00:17:08,880 --> 00:17:10,099 Look what he did to my stump. 326 00:17:12,680 --> 00:17:13,819 Shouldn't he be sent off for that? 327 00:17:15,880 --> 00:17:16,858 Come on, Turner. 328 00:17:16,859 --> 00:17:17,859 You're in. 329 00:17:18,300 --> 00:17:19,149 Uh, yeah. 330 00:17:19,150 --> 00:17:22,450 Don't you think you ought to go in next? Me? No, no, Sid. I wouldn't deprive you 331 00:17:22,450 --> 00:17:23,429 of your moment of glory. 332 00:17:23,430 --> 00:17:25,470 Come along, Turner. You're holding up play. 333 00:17:25,750 --> 00:17:26,629 Yes, right. 334 00:17:26,630 --> 00:17:27,589 All right, then. 335 00:17:27,589 --> 00:17:28,590 Oh! 336 00:17:28,890 --> 00:17:32,170 Oh! It's gone. What's gone? Me, me. It's gone. What? 337 00:17:32,410 --> 00:17:33,410 Gone west. 338 00:17:35,050 --> 00:17:38,030 It's a cartilage, you see, and there's a steel pin through it, and every now and 339 00:17:38,030 --> 00:17:39,030 then it gets rusty. 340 00:17:42,350 --> 00:17:45,150 I'll have to put you in lower down. No, no, no. I'll struggle out here somehow. 341 00:17:45,210 --> 00:17:48,230 No, you sit down. I'll put somebody else in. Well, I don't want to let the side 342 00:17:48,230 --> 00:17:49,550 down. No, don't you worry. 343 00:17:49,790 --> 00:17:53,090 We'll only use you if we need to. You're quite sure, then? 344 00:17:53,310 --> 00:17:55,510 Absolutely. I'll put Carter in. Thank you. Oh. 345 00:17:56,070 --> 00:17:59,010 How long are you going to keep this up, then? 346 00:17:59,230 --> 00:18:00,630 Can we knock up 69 runs, mate? 347 00:18:01,670 --> 00:18:02,670 Yeah. Go! 348 00:18:24,400 --> 00:18:26,120 Come on, hurry up. You've only got six to get. 349 00:18:27,780 --> 00:18:29,960 Your intern up. 350 00:18:32,580 --> 00:18:33,580 Right. 351 00:18:33,780 --> 00:18:34,780 Oh! 352 00:18:35,900 --> 00:18:36,900 It's gone again. 353 00:18:37,300 --> 00:18:38,219 It's gone again. 354 00:18:38,220 --> 00:18:39,860 Have you got a rusty pin in each leg? 355 00:18:41,500 --> 00:18:43,920 Pardon? It was the other leg before. 356 00:18:44,700 --> 00:18:46,500 Yeah, well, it moves about a bit, you know. 357 00:18:47,640 --> 00:18:50,460 Well, I would follow its example and get out there. Yes, right. 358 00:18:51,040 --> 00:18:52,400 I'm going. 359 00:18:53,120 --> 00:18:54,120 Turner. Yes? 360 00:18:54,420 --> 00:18:55,860 You might as well take this. 361 00:18:56,580 --> 00:18:59,800 Oh, she doesn't get all that big a head. It will have in a minute. 362 00:19:00,720 --> 00:19:01,720 How do you do? 363 00:19:02,140 --> 00:19:04,120 Hello. The other end, Sidney. 364 00:19:04,480 --> 00:19:07,500 Why can't you go to the other end? The other end, friend. 365 00:19:08,720 --> 00:19:10,440 How many balls left in this over? 366 00:19:11,060 --> 00:19:12,060 Enough. 367 00:19:34,060 --> 00:19:35,060 I'll wait in. 368 00:20:06,730 --> 00:20:07,429 Excuse me, sister. 369 00:20:07,430 --> 00:20:10,230 Oh, can I help you? Yes, I've come to see Mr Sidney Turner. 370 00:20:10,470 --> 00:20:11,510 Oh, yes. How is he? 371 00:20:11,750 --> 00:20:14,330 There's no change, I'm afraid, and there's still no sign of him getting his 372 00:20:14,330 --> 00:20:17,770 memory back. Think he'd better come home soon? Not unless he recovers his 373 00:20:17,770 --> 00:20:18,770 memory, no. 374 00:20:20,790 --> 00:20:22,070 Oh, my God, he snuffed it. 375 00:20:23,450 --> 00:20:26,190 Mr Turner, what are you doing under those bedclothes? 376 00:20:29,570 --> 00:20:30,630 You've got a visitor. 377 00:20:33,450 --> 00:20:34,450 How do you do? 378 00:20:35,250 --> 00:20:36,250 Hello, Sid. 379 00:20:36,670 --> 00:20:40,110 Now, look, Sid, I know you don't know who I am, but I'm Vic, you see. 380 00:20:40,570 --> 00:20:41,570 And you're Sid. 381 00:20:41,870 --> 00:20:43,530 And we had a farm, see, Sid? 382 00:20:44,830 --> 00:20:45,830 We had animals. 383 00:20:45,910 --> 00:20:48,990 Animals on the farm, Sid. We had animals. We had chickens. 384 00:20:49,910 --> 00:20:50,910 Chickens, eh? 385 00:20:52,810 --> 00:20:53,810 Chickens, chickens. 386 00:20:54,490 --> 00:20:55,490 Pigs. 387 00:20:57,170 --> 00:20:58,170 Sheep. 388 00:21:00,630 --> 00:21:02,030 Cows. We had cows, Sid. 389 00:21:02,310 --> 00:21:03,310 Cows. 390 00:21:06,980 --> 00:21:09,100 Great. Yes, Sid? You left one out. 391 00:21:09,300 --> 00:21:10,300 Which one? 392 00:21:10,740 --> 00:21:11,740 Well, 393 00:21:12,220 --> 00:21:13,360 I was only trying to... Hey! 394 00:21:14,180 --> 00:21:15,180 You call me Vic. 395 00:21:15,300 --> 00:21:18,260 Well, that's your name, isn't it? Oh, it worked. You got your memory back. 396 00:21:18,460 --> 00:21:19,459 I never lost it, mate. 397 00:21:19,460 --> 00:21:21,120 Oh, well, look, I'll go and tell the doctor. What for? 398 00:21:21,320 --> 00:21:23,860 Well, you must come home. There's plenty of work to do. Don't be ridiculous. 399 00:21:24,000 --> 00:21:25,600 I've never had it so good. Nurse! 400 00:21:26,320 --> 00:21:27,320 Nurse! 401 00:21:28,260 --> 00:21:29,900 I'm getting one of me headaches, nurse. 402 00:21:30,180 --> 00:21:32,300 There, there, Mr. Chair. Oh, that's lovely. 403 00:21:33,390 --> 00:21:36,690 Who is this man? He's worrying me. Make him go away. No, but Sid, I was... Go 404 00:21:36,690 --> 00:21:37,690 away! 405 00:21:38,130 --> 00:21:39,290 You're exciting him. 406 00:21:39,710 --> 00:21:41,750 Go. I'm exciting him. 407 00:21:43,650 --> 00:21:45,630 Oh, that's better. Feed me some more grapes. 408 00:22:44,570 --> 00:22:45,970 R. 409 00:22:46,020 --> 00:22:50,570 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.