All language subtitles for Two In Clover s02e02.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,299 --> 00:00:16,460 Huh? Or. 2 00:00:21,380 --> 00:00:22,430 Huh? 3 00:00:23,580 --> 00:00:24,630 Or. 4 00:00:29,520 --> 00:00:33,119 Yes, sir, I assure you that we're doing everything we can to reduce our 5 00:00:33,120 --> 00:00:34,170 overdrafts. 6 00:00:34,171 --> 00:00:38,579 Yes, yes, I do agree. It would be nice to revert back to the original situation 7 00:00:38,580 --> 00:00:40,440 of people putting money into the bank. 8 00:00:41,640 --> 00:00:44,890 Oh, no, don't worry, sir. From now on, it'll be full squeeze ahead. 9 00:00:47,280 --> 00:00:48,420 Jenkins! Yes, sir? 10 00:00:48,421 --> 00:00:53,079 What's our position on overdrafts? Oh, very tight, sir. I've just had our 11 00:00:53,080 --> 00:00:54,640 managing director on the phone. 12 00:00:54,641 --> 00:00:56,839 Oh, well, I think we might manage a small one for him, sir. 13 00:00:56,840 --> 00:01:00,959 He's not applying for one. He wants us to reduce our existing overdrafts. Oh, I 14 00:01:00,960 --> 00:01:02,160 see. And he's quite right. 15 00:01:02,161 --> 00:01:05,299 Have you written to all our customers who owe us money? Yes, I have indeed, 16 00:01:05,300 --> 00:01:06,350 All but one. 17 00:01:06,360 --> 00:01:07,410 I said all, Jenkins. 18 00:01:07,760 --> 00:01:10,170 Yes, I know, sir. Jenkins, I know you're new here. 19 00:01:10,171 --> 00:01:14,029 But we have no favourites at this branch. People who persistently live on 20 00:01:14,030 --> 00:01:17,520 people's money are nothing but parasites, and it's got to be stamped 21 00:01:17,521 --> 00:01:20,849 Now, you send this man a letter along with all the others. Very well, sir, but 22 00:01:20,850 --> 00:01:22,960 think you'll be sorry. Oh, why should I be? 23 00:01:23,070 --> 00:01:24,120 It's you, sir. 24 00:01:26,110 --> 00:01:30,809 Jenkins, how many times do I have to tell you that a bank manager does not 25 00:01:30,810 --> 00:01:31,769 an overdraft? 26 00:01:31,770 --> 00:01:34,210 He has a temporary inverse credit balance. 27 00:01:36,310 --> 00:01:37,930 Rose, by any other name... Jenkins? 28 00:01:37,931 --> 00:01:38,989 Sorry, sir. 29 00:01:38,990 --> 00:01:42,390 And by the way, there's another account for the blacklists. 30 00:01:43,190 --> 00:01:45,530 Cover Farm, Turner and Evans. Very good, sir. 31 00:01:45,850 --> 00:01:49,460 Under no circumstances whatsoever are you to cash them another cheque. 32 00:01:51,610 --> 00:01:53,030 Pay cash, £20. 33 00:01:54,790 --> 00:01:56,570 Oh, Sid. Yes? I almost forgot. 34 00:01:56,770 --> 00:01:58,390 What? We've got a cheque to pay in. 35 00:01:58,410 --> 00:01:59,460 Oh, that's a novelty. 36 00:01:59,550 --> 00:02:00,870 I haven't done that before. 37 00:02:00,871 --> 00:02:04,369 Listen, I'm just popping out of the post office, so would you look after these 38 00:02:04,370 --> 00:02:05,109 seed potatoes? 39 00:02:05,110 --> 00:02:05,669 Yes, right. 40 00:02:05,670 --> 00:02:06,720 Right, ta -da. 41 00:02:06,750 --> 00:02:07,800 See you. 42 00:02:08,360 --> 00:02:09,740 Good morning, sir. Oh, hello. 43 00:02:10,039 --> 00:02:11,119 We're paying in today. 44 00:02:11,600 --> 00:02:13,520 Indeed, sir. Yes. Allow me. 45 00:02:14,300 --> 00:02:15,620 Oh, that's very kind of you. 46 00:02:15,621 --> 00:02:19,959 We can't have our customers straining themselves. 47 00:02:19,960 --> 00:02:20,819 Oh, thank you. 48 00:02:20,820 --> 00:02:23,499 No trouble at all, sir. Just bung it on the table. Thank you, sir. 49 00:02:23,500 --> 00:02:24,439 Thank you. 50 00:02:24,440 --> 00:02:25,940 How much have you got in there? 51 00:02:26,080 --> 00:02:27,130 Fifteen pounds. 52 00:02:27,520 --> 00:02:28,570 Fifteen pounds? 53 00:02:29,140 --> 00:02:30,190 Is it in copper? 54 00:02:30,280 --> 00:02:31,580 No. King Edward's. 55 00:02:33,220 --> 00:02:34,270 Thank you, pardon. 56 00:02:35,620 --> 00:02:36,760 Potatoes for planting. 57 00:02:37,040 --> 00:02:39,270 Oh, I thought this is what you were paying in. 58 00:02:39,920 --> 00:02:41,780 I didn't know you could bank potatoes. 59 00:02:43,540 --> 00:02:47,360 No, no, you see, you confused me when you said you were paying something in. 60 00:02:47,361 --> 00:02:49,939 no, no, this is what I'm paying in. It's our monthly check from the MOOC 61 00:02:49,940 --> 00:02:53,039 marketing board. Oh, good, I tried it for a substantial amount. 62 00:02:53,040 --> 00:02:54,090 35 shillings. 63 00:02:56,580 --> 00:02:58,360 You must have a very small heart. 64 00:02:58,640 --> 00:03:01,950 Oh, no, not really. Same size as everybody else's, about that high. 65 00:03:02,480 --> 00:03:03,620 I couldn't resist that. 66 00:03:04,120 --> 00:03:05,170 Very amusing. 67 00:03:05,171 --> 00:03:09,969 We've only got one card. It's giving milk, you see. What are the others 68 00:03:09,970 --> 00:03:11,020 Best bitter. 69 00:03:14,230 --> 00:03:16,400 Just put this in your account. Wait a minute. 70 00:03:17,010 --> 00:03:19,660 I've got another one. I need to take some out. Very well. 71 00:03:20,110 --> 00:03:21,160 Turner. That's it. 72 00:03:21,790 --> 00:03:22,840 Clover Farm. Yep. 73 00:03:23,470 --> 00:03:24,520 Oh, dear. 74 00:03:24,610 --> 00:03:25,660 What's the matter? 75 00:03:25,830 --> 00:03:27,070 You're on our blacklist. 76 00:03:27,390 --> 00:03:29,560 Oh, that's good. I thought we were in the red. 77 00:03:30,310 --> 00:03:31,360 You are in the red. 78 00:03:31,361 --> 00:03:34,819 You're positively scarlet. Well, won't the one I'm paying in cover it? Good 79 00:03:34,820 --> 00:03:37,539 heavens, no. Compared to your overdraft, this cheque is like a drop in the 80 00:03:37,540 --> 00:03:39,180 bucket. How much is in the bucket? 81 00:03:40,460 --> 00:03:41,510 £250. 82 00:03:41,540 --> 00:03:43,100 That's not a bucket, it's a bath. 83 00:03:43,101 --> 00:03:47,359 I think our manager would like a word with you. No, I'm not really dressed. I 84 00:03:47,360 --> 00:03:49,140 won't bother him. Take a seat. 85 00:03:56,081 --> 00:03:59,279 Come on, Sid, what are you doing? 86 00:03:59,280 --> 00:04:02,839 Rob in the bank? We might have to, mate. He wants to see us about our overdraft. 87 00:04:02,840 --> 00:04:05,119 Now, who would have thought this might happen? 88 00:04:05,120 --> 00:04:07,770 I think a strategic withdrawal is called for. Come on. 89 00:04:07,921 --> 00:04:10,899 Going somewhere, gentlemen? 90 00:04:10,900 --> 00:04:12,800 No, no, just having a look round. 91 00:04:12,801 --> 00:04:15,639 Mr. Benson, we'll see you in a moment. Just take a seat. 92 00:04:15,640 --> 00:04:16,690 Thank you. 93 00:04:23,160 --> 00:04:24,660 I feel like a condemned man. 94 00:04:25,460 --> 00:04:28,170 Now, look, don't worry, Sid. I've been expecting this. 95 00:04:28,560 --> 00:04:29,880 So I've made preparations. 96 00:04:30,040 --> 00:04:31,420 What kind of preparations? 97 00:04:31,440 --> 00:04:34,270 Psychological. You mean we're going to plead insanity? 98 00:04:35,420 --> 00:04:36,470 Look, be serious. 99 00:04:36,471 --> 00:04:39,719 Old Benson thinks we're going to go in there, tremble at the knees and beg him 100 00:04:39,720 --> 00:04:40,379 for mercy. 101 00:04:40,380 --> 00:04:41,219 He's dead right. 102 00:04:41,220 --> 00:04:42,270 No, he's not. 103 00:04:42,640 --> 00:04:46,199 The first thing we'll do, we'll go straight in and ask for an extra... 104 00:04:46,200 --> 00:04:50,300 for an extra 500 quid. Now, that'll shake him. Yeah, right to his 105 00:04:51,880 --> 00:04:54,380 Then we'll talk about the improvements. 106 00:04:55,100 --> 00:04:56,960 Improvements? Yeah, the rebuilding. 107 00:04:57,120 --> 00:04:58,170 Rebuilding? Yeah. 108 00:04:58,640 --> 00:05:02,370 You mean that sheet of corrugated iron we put over the outhouse next door? 109 00:05:02,960 --> 00:05:06,750 As far as he's concerned, that's an extension of the outbuildings, you see. 110 00:05:06,751 --> 00:05:10,499 And the windows that fell out on the couch, that's air conditioning. Nah, 111 00:05:10,500 --> 00:05:14,900 get... The main thing is to establish friendly relations, right? 112 00:05:15,140 --> 00:05:18,819 Yeah. He was in the Royal Navy, so I'll give you and him something to talk 113 00:05:18,820 --> 00:05:21,040 about. Yeah? Yeah. That's true. Yeah? Yes. 114 00:05:21,320 --> 00:05:23,670 I mean, he wouldn't refuse an old shipmate. No! 115 00:05:23,671 --> 00:05:27,449 And he's a member of the local golf club, and I'll get him going about golf? 116 00:05:27,450 --> 00:05:29,310 And I'll compliment him on his cocker. 117 00:05:29,981 --> 00:05:31,929 His what? 118 00:05:31,930 --> 00:05:32,980 Cocker spaniel. 119 00:05:33,950 --> 00:05:37,430 Yeah, yeah. Well, look, if all else fails, we'll invite him to dinner. 120 00:05:37,670 --> 00:05:40,150 That's it. Mr. Benson, we'll see you now. Yes, right. 121 00:05:41,450 --> 00:05:42,890 Here we go. Operation flannel. 122 00:05:45,390 --> 00:05:48,270 Good morning, gentlemen. 123 00:05:48,490 --> 00:05:51,200 Morning. Well, let's not stand on ceremony. You know us. 124 00:05:51,230 --> 00:05:53,550 Vic, and I'm Sid. And I'm Mr. Benson. 125 00:05:54,350 --> 00:05:55,610 Please sit down. Thank you. 126 00:05:55,611 --> 00:06:00,369 Now, about your overdraft. Yes, well, we thought of taking out an extra 500 127 00:06:00,370 --> 00:06:01,420 pounds. 128 00:06:04,210 --> 00:06:07,470 That's very good, gentlemen, yes. That's extremely funny. 129 00:06:09,950 --> 00:06:12,300 Let's be serious, shall we? I'll get you a file. 130 00:06:13,730 --> 00:06:14,780 There we go. 131 00:06:16,090 --> 00:06:17,210 Now then, cigarettes. 132 00:06:17,770 --> 00:06:19,650 Thank you. I don't smoke. 133 00:06:19,930 --> 00:06:20,980 No? Oh. 134 00:06:21,290 --> 00:06:22,610 Very wise, nowadays. 135 00:06:23,090 --> 00:06:24,290 It's a disgusting habit. 136 00:06:24,590 --> 00:06:26,110 Now, about the overdraft. 137 00:06:26,870 --> 00:06:29,400 I must say, it's a very nice office you've got here. 138 00:06:29,401 --> 00:06:33,149 Oh, it's very nice. It's very executive, isn't it? Well, it's no more than you 139 00:06:33,150 --> 00:06:34,389 deserve, a man in your position. 140 00:06:34,390 --> 00:06:37,549 Yeah, finger on the nation's pulse. That's it, maintaining the gold 141 00:06:37,550 --> 00:06:38,809 Stabilising the economy. 142 00:06:38,810 --> 00:06:42,289 Bolstering up the pound. Gentlemen, this is the Fletchley Trust Savings Bank, 143 00:06:42,290 --> 00:06:44,150 not the International Monetary Fund. 144 00:06:44,770 --> 00:06:48,080 Yeah, well, you're still part of the great armada, eh, shipmate? 145 00:06:48,650 --> 00:06:49,700 I beg your pardon? 146 00:06:49,970 --> 00:06:51,600 Shipmate. Old naval expression. 147 00:06:52,000 --> 00:06:53,240 Sid was in the Royal Navy. 148 00:06:53,760 --> 00:06:54,810 Oh, really? 149 00:06:54,820 --> 00:06:56,160 No, about the overdraft. 150 00:06:56,660 --> 00:07:00,040 Were you in the Navy at all? As a matter of fact, I was. 151 00:07:00,280 --> 00:07:03,530 Oh, there's a coincidence, eh? Oh, yeah, there's a coincidence. 152 00:07:03,900 --> 00:07:05,540 Yes, Abel Seaman Turner. 153 00:07:05,760 --> 00:07:07,260 Lieutenant Commander Benson. 154 00:07:12,100 --> 00:07:13,150 Yeah, it's wild. 155 00:07:13,151 --> 00:07:16,019 We were all in it together then, weren't we? I mean, to tell you the truth, I 156 00:07:16,020 --> 00:07:17,019 missed the comradeship. 157 00:07:17,020 --> 00:07:18,760 The runs ashore, up and down the gut. 158 00:07:19,990 --> 00:07:21,040 Nelson's blood. 159 00:07:21,350 --> 00:07:23,090 Those were the days, eh, shipmate? 160 00:07:23,350 --> 00:07:24,970 I hated every minute of it. 161 00:07:25,290 --> 00:07:29,529 Pardon? I was seasick in the Atlantic, washed overboard in the Bay of Biscay 162 00:07:29,530 --> 00:07:31,150 torpedoed in the Mediterranean. 163 00:07:32,210 --> 00:07:33,950 You nipped about a bit, didn't you? 164 00:07:34,930 --> 00:07:38,370 Now, if you don't mind, may we discuss business, shipmate? 165 00:07:38,790 --> 00:07:39,840 Yes, yes, of course. 166 00:07:40,850 --> 00:07:41,900 It's all yours, Rick. 167 00:07:42,450 --> 00:07:44,710 Well, I'll... 168 00:07:45,120 --> 00:07:48,480 Tea off, then, shall I? That's good. That's very good. Tea off? 169 00:07:48,481 --> 00:07:51,019 Yeah, well, the quicker we get on the green, huh? 170 00:07:51,020 --> 00:07:55,220 Quite. Well, now, according to these figures... You are a golfing man, Mr. 171 00:07:55,300 --> 00:07:57,590 Benson? Yes, as a matter of fact, I am. Oh, good. 172 00:07:57,600 --> 00:07:59,950 Perhaps you can introduce me to the local club. 173 00:07:59,960 --> 00:08:03,690 I don't think I shall be playing there again after what happened last week. 174 00:08:05,140 --> 00:08:08,630 Don't tell me you caught the captain teaching your wife a few strokes. 175 00:08:10,680 --> 00:08:14,240 It was the club professional. They ran away together last Friday. 176 00:08:21,359 --> 00:08:22,409 Your move, Sid. 177 00:08:28,220 --> 00:08:30,180 How's the dog? She took him with her. 178 00:08:34,200 --> 00:08:35,250 I surrender. 179 00:08:36,370 --> 00:08:40,329 Now, I really must insist that we discuss your overdraft, gentlemen. I'm a 180 00:08:40,330 --> 00:08:44,089 busy man. Oh, of course you are, Mr. Benson. We realize that. And we thought 181 00:08:44,090 --> 00:08:46,869 save you time, we'd like to invite you to dinner tonight. 182 00:08:46,870 --> 00:08:49,189 That's it? Yeah, we can discuss it all like gentlemen. 183 00:08:49,190 --> 00:08:51,360 Well, I rather wanted to clear it all up now. 184 00:08:51,361 --> 00:08:54,489 Well, another couple of hours won't make much difference. It's our own produce. 185 00:08:54,490 --> 00:08:55,540 Home cooking? 186 00:08:55,550 --> 00:08:57,960 Well, it's no trouble. Trouble? It's a pleasure. 187 00:08:58,110 --> 00:08:59,350 What about 8 o 'clock? 188 00:08:59,640 --> 00:09:02,290 Well, whatever's convenient to you. Oh, lovely, yes. 189 00:09:02,291 --> 00:09:06,059 Well, thank you very much. It's all right. See you tonight, Mr. Benson. Yes, 190 00:09:06,060 --> 00:09:08,650 we'll sort out the overdraft after you've had a few. 191 00:09:08,680 --> 00:09:14,380 He means after dinner. Oh, fine, yes. Well, thank you again. 192 00:09:14,381 --> 00:09:16,959 All right, well, that's it, then. Eight o 'clock, right? Eight o 'clock. Thank 193 00:09:16,960 --> 00:09:17,779 you. 194 00:09:17,780 --> 00:09:20,430 Bye -bye. Bye -bye. Eight o 'clock. Yes, all right, well. 195 00:09:20,460 --> 00:09:21,510 Bye -bye. 196 00:09:22,730 --> 00:09:24,530 That's very satisfactory, Jenkins. 197 00:09:24,531 --> 00:09:27,149 Very good idea, sending out all those letters. 198 00:09:27,150 --> 00:09:28,929 I'm beginning to show results already, sir. 199 00:09:28,930 --> 00:09:32,420 Yes, if I play my cards right, I could have free dinners for a couple of 200 00:09:39,930 --> 00:09:45,630 Oh, sorry, am I disturbing the lady of the house? 201 00:09:48,910 --> 00:09:50,590 I'll peel your ears off in a minute. 202 00:09:50,710 --> 00:09:52,570 No, you look quite nice in a penny, Sid. 203 00:09:53,150 --> 00:09:56,160 I think there's a bit of Fanny Craddock lurking about in you. 204 00:09:57,290 --> 00:09:59,430 You want a murphy up your cake hole? Oh, no. 205 00:10:01,410 --> 00:10:02,460 Stop interfering. 206 00:10:02,461 --> 00:10:05,389 Might I ask what you're doing with that potato? 207 00:10:05,390 --> 00:10:06,810 I'm peeling it, you twit. 208 00:10:07,350 --> 00:10:09,090 Peeling it? You're demolishing it. 209 00:10:09,091 --> 00:10:12,529 Look, I mean, there's more potato on the peeling than there is in the pan. 210 00:10:12,530 --> 00:10:13,990 Well, it had a lot of eyes in it. 211 00:10:14,910 --> 00:10:16,290 Do you think that's enough? 212 00:10:16,570 --> 00:10:17,910 Yeah, I think so. All right. 213 00:10:19,820 --> 00:10:20,960 What are you doing now? 214 00:10:20,961 --> 00:10:22,719 Salting it. 215 00:10:22,720 --> 00:10:23,899 Well, I wouldn't do that. 216 00:10:23,900 --> 00:10:26,399 Go and lay the table. I'm only trying to help you, Sid. 217 00:10:26,400 --> 00:10:29,399 Well, it says in the book here, put plenty of salt on. All right, all right, 218 00:10:29,400 --> 00:10:32,199 I'll leave you to it then, shall I? All right, thank you. It tells you, salt 219 00:10:32,200 --> 00:10:35,750 gives it flavour. Yeah, well, that won't. Why not? It's scouring powder. 220 00:10:37,400 --> 00:10:38,450 Oh, come on. 221 00:10:38,451 --> 00:10:41,579 Now, what are you going to do now? I'm going to check them out. Don't be 222 00:10:41,580 --> 00:10:44,830 ridiculous. I'm not peeling any more. My peeling hand's seized up. 223 00:10:44,831 --> 00:10:47,229 I'll wash them, that's all. You'll be all right. 224 00:10:47,230 --> 00:10:48,910 At least they'll have a nice shine. 225 00:10:48,911 --> 00:10:51,429 I'll tell you something else. 226 00:10:51,430 --> 00:10:53,070 They'll be 99 % germ -free. 227 00:11:00,270 --> 00:11:01,320 There we are. 228 00:11:04,761 --> 00:11:06,609 Evening, Mr Turner. 229 00:11:06,610 --> 00:11:09,569 Oh, it's you, is it? You got my message? I did, sir. It came as quick as I 230 00:11:09,570 --> 00:11:11,969 could. I gathered the matter was urgent. It is. Life and death. 231 00:11:11,970 --> 00:11:13,369 Let's follow me, of course, then. 232 00:11:13,370 --> 00:11:16,649 Now, I understand from the lady wife that you like two bottles of her own 233 00:11:16,650 --> 00:11:17,700 plonk. That's it. 234 00:11:17,930 --> 00:11:20,340 Right, sir. Come in. Thank you very much. Good luck. 235 00:11:20,770 --> 00:11:24,140 Here we are, sir. The wife's speciality, shut on earth to Fletchley. 236 00:11:25,590 --> 00:11:29,430 What kind of wine is it? Rhubarb, dandelion, porcini, potato or 237 00:11:29,490 --> 00:11:30,540 Correct. 238 00:11:30,541 --> 00:11:36,139 That's what it is. Rhubarb, dandelion, parsley, potato and elderberry. It's a 239 00:11:36,140 --> 00:11:37,520 sort of vegetable cocktail. 240 00:11:38,300 --> 00:11:40,280 You sure you don't mean vegetable soup? 241 00:11:40,281 --> 00:11:43,519 I hope so, if you don't want it. No, no, no, I want it. I'm only joking. 242 00:11:43,520 --> 00:11:46,779 We've got our bank manager coming to dinner. We hope to persuade him to 243 00:11:46,780 --> 00:11:47,739 our overdraft. 244 00:11:47,740 --> 00:11:50,690 After a few glasses of that wine, he'll forget everything. 245 00:11:50,720 --> 00:11:51,770 Very good, eh? 246 00:11:52,280 --> 00:11:54,510 Just a minute. It says dandelion and burdock. 247 00:11:54,910 --> 00:11:59,089 Well, it's not to be taken internally on this one, but I can assure you they 248 00:11:59,090 --> 00:12:01,609 both contain wine, sir. The wife has to use any available bottle, you 249 00:12:01,610 --> 00:12:04,189 understand. Well, of course. How much do I owe you? Cash or kind? 250 00:12:04,190 --> 00:12:08,889 Pardon? Cash, 12 and 6. Kind, two dozen large eggs, or three pounds of farm 251 00:12:08,890 --> 00:12:11,150 butter, or a freshly plucked pullet. 252 00:12:11,930 --> 00:12:13,730 I'm very partial to a plucked pullet. 253 00:12:13,910 --> 00:12:14,960 I am. 254 00:12:14,970 --> 00:12:16,170 I'll settle for the eggs. 255 00:12:16,171 --> 00:12:18,289 Yes, sir, right. Well, I'll pick them up tomorrow. 256 00:12:18,290 --> 00:12:21,049 Thank you very much. Good night, sir. Good night. Thank you. 257 00:12:21,050 --> 00:12:22,130 That's great, that is. 258 00:12:24,141 --> 00:12:26,879 How's everything going, sis? 259 00:12:26,880 --> 00:12:27,960 It's all just in go. 260 00:12:28,520 --> 00:12:30,460 I've got the wine, and the dinner's on. 261 00:12:30,461 --> 00:12:34,379 What little delicacy are you cooking up to a temporal Benton's palate? Well, 262 00:12:34,380 --> 00:12:38,079 here's the menu. I'm starting off with potage de paise, followed by filet de 263 00:12:38,080 --> 00:12:42,440 beurre supreme, sauté de la madeleine, and schwachs provençal. 264 00:12:43,220 --> 00:12:44,360 That sounds fantastic. 265 00:12:44,920 --> 00:12:45,970 What is it? 266 00:12:46,200 --> 00:12:47,860 Soup, meat, spuds, and cabbage. 267 00:12:49,970 --> 00:12:51,650 I prefer the continental version. 268 00:12:51,651 --> 00:12:55,169 I wonder if this little gastronomic feast will be ready then. Well, I'm not 269 00:12:55,170 --> 00:12:58,649 quite sure. I couldn't remember whether I had to cook the meat on two for eight 270 00:12:58,650 --> 00:13:00,990 hours or on eight for two hours. 271 00:13:01,930 --> 00:13:04,760 So I split the difference and I made it four for six hours. 272 00:13:04,761 --> 00:13:07,749 You said I got to hand it to you, boy. You've got hidden talent. 273 00:13:07,750 --> 00:13:10,689 Yeah. Well, there's nothing to it. You just get a piece of meat, bung it in the 274 00:13:10,690 --> 00:13:13,340 oven, turn on the gas. Before you know it, it's cooked. 275 00:13:22,860 --> 00:13:24,540 That's not cooked, it's cremated. 276 00:13:26,660 --> 00:13:28,680 I wonder if he likes beans on toast. 277 00:13:56,580 --> 00:13:57,740 Any luck, Sid? Yep. 278 00:13:58,220 --> 00:14:01,060 I managed to whip up a beef casserole. Beef casserole? 279 00:14:01,061 --> 00:14:04,279 That won't be very meaty, will it? There's hardly anything left from that 280 00:14:04,280 --> 00:14:05,699 No, no, I've added some extra meat. 281 00:14:05,700 --> 00:14:06,799 Where did you get it from? 282 00:14:06,800 --> 00:14:09,930 Well, I wouldn't like to tell you, but it prolongs active life. 283 00:14:14,380 --> 00:14:16,340 I wouldn't put it past you. No, no, no. 284 00:14:16,341 --> 00:14:20,339 I'm only joking. I managed to salvage enough for one. So when you're dishing 285 00:14:20,340 --> 00:14:22,080 remember, give it to him. Right. 286 00:14:22,480 --> 00:14:23,960 Right, FHB. Aye. 287 00:14:23,961 --> 00:14:25,669 Family hold back. 288 00:14:25,670 --> 00:14:28,389 Yeah, that's it. And the same goes for the wine. Right. The more he drinks, the 289 00:14:28,390 --> 00:14:30,649 less you're going to worry about the overdrive. Lovely. Right. 290 00:14:30,650 --> 00:14:32,329 Finally, that looks lovely, doesn't it? 291 00:14:32,330 --> 00:14:33,510 Very Cathy Royal. 292 00:14:33,830 --> 00:14:34,880 Thank you, Sidney. 293 00:14:35,271 --> 00:14:38,409 Where did you get the tablecloth? 294 00:14:38,410 --> 00:14:40,569 Well, it's not actually a tablecloth. What is it? 295 00:14:40,570 --> 00:14:41,710 It's a sheet of your bed. 296 00:14:41,941 --> 00:14:43,869 My bed? 297 00:14:43,870 --> 00:14:48,049 Well, what's the matter with every sheet of your bed? Well, that's him. Shall I 298 00:14:48,050 --> 00:14:50,760 let him in? No, no, we'll feed him through the keyhole. 299 00:14:55,510 --> 00:14:59,790 Can I take your coat? Thank you. I'm not too early. No, no, it's fine. 300 00:15:00,310 --> 00:15:01,360 Thank you. Sit down. 301 00:15:02,570 --> 00:15:03,620 There we are. 302 00:15:09,010 --> 00:15:10,060 Thank you. 303 00:15:10,590 --> 00:15:11,640 Thank you. 304 00:15:12,210 --> 00:15:13,260 Thank you. 305 00:15:16,970 --> 00:15:22,730 How about a drop of vino? 306 00:15:23,100 --> 00:15:24,860 Oh, very kind, Bianca Orosa. 307 00:15:27,400 --> 00:15:29,560 Pardon? The wine, is it white or red? 308 00:15:29,800 --> 00:15:30,850 Oh, 309 00:15:30,900 --> 00:15:32,180 it's more of a purple. 310 00:15:33,760 --> 00:15:35,200 Yes, it is an unusual colour. 311 00:15:35,440 --> 00:15:36,700 Yes, it's an unusual wine. 312 00:15:36,701 --> 00:15:38,239 Oh, well, nothing ventured. 313 00:15:38,240 --> 00:15:40,100 Yes, well, you're going to enjoy this. 314 00:15:42,680 --> 00:15:47,680 Are you having a little difficulty? No, no, no, no, it's coming. Come on, Sid. 315 00:15:48,000 --> 00:15:49,050 I'm doing my best. 316 00:15:49,300 --> 00:15:50,500 Let me cement it in. 317 00:15:51,589 --> 00:15:53,699 Should I have a try? No, no, no, I'll get it. 318 00:15:53,730 --> 00:15:56,020 It's moving. Oh, good. It's moving, I've got it. 319 00:16:00,441 --> 00:16:02,309 Well done. 320 00:16:02,310 --> 00:16:05,569 Well, I'd be quite happy with a beer. We offered you wine and you're going to 321 00:16:05,570 --> 00:16:06,620 have wine. 322 00:16:08,230 --> 00:16:09,430 Can't get a grip on it now. 323 00:16:10,470 --> 00:16:12,750 Push the cork in the bottle. Oh, that's it. 324 00:16:15,770 --> 00:16:16,820 It's moving. Good. 325 00:16:17,030 --> 00:16:18,080 It's moving. 326 00:16:18,081 --> 00:16:19,919 I'm sorry. 327 00:16:19,920 --> 00:16:22,439 I'm very sorry about that. Once again, you'll be all right. It's all right. 328 00:16:22,440 --> 00:16:24,559 We've been turpentine. No, no, no. Thank you. 329 00:16:24,560 --> 00:16:25,610 There we are. 330 00:16:26,560 --> 00:16:27,610 There. 331 00:16:28,900 --> 00:16:30,880 Blimey, don't get your taste buds going. 332 00:16:31,100 --> 00:16:32,150 Thank you. 333 00:16:32,151 --> 00:16:36,719 Aren't you gentlemen having a drink? No, no, no. We'll have some later. Go on, 334 00:16:36,720 --> 00:16:37,770 knock it back. Cheers. 335 00:16:37,840 --> 00:16:38,890 Cheers. 336 00:16:39,801 --> 00:16:41,939 Anything the matter? 337 00:16:41,940 --> 00:16:44,290 There's something floating about in my drink. 338 00:16:44,660 --> 00:16:47,310 Well, you're all right, as long as it's not swimming. 339 00:16:50,510 --> 00:16:51,790 It looks like potato peel. 340 00:16:53,030 --> 00:16:55,200 Probably a bit of cork. Don't worry about it. 341 00:16:57,170 --> 00:16:58,750 There we are. Crystal clear. 342 00:17:00,090 --> 00:17:01,140 Thank you. Cheers. 343 00:17:06,190 --> 00:17:07,240 Unusual vintage. 344 00:17:07,609 --> 00:17:09,270 A bit presumptuous, is it? 345 00:17:09,589 --> 00:17:10,789 Downright impertinent. 346 00:17:12,030 --> 00:17:14,740 Here we are. Have a bit more. Go on. It's an acquired taste. 347 00:17:14,770 --> 00:17:15,910 I dare say you're right. 348 00:17:16,250 --> 00:17:17,300 Yes, well... 349 00:17:17,301 --> 00:17:20,828 If you'll excuse me, I'll get on with the nosh. Yeah, I'll go and bring in the 350 00:17:20,829 --> 00:17:21,489 soup, right? 351 00:17:21,490 --> 00:17:24,149 Now, you'll make yourself at home, Mr Benson, right? 352 00:17:24,150 --> 00:17:26,230 I wouldn't lean on that arm, if I were you. 353 00:17:30,581 --> 00:17:35,129 Well, at least I haven't made a mess of the casserole. 354 00:17:35,130 --> 00:17:36,569 Hey, I think they're winning, Sid. 355 00:17:36,570 --> 00:17:39,269 Eh? He's not knocking that wine back. Oh, that's great. 356 00:17:39,270 --> 00:17:41,149 Go on, get the other one out of the sink. 357 00:17:41,150 --> 00:17:44,029 Well, we've got two more to go at, yeah? No, there's only one. I must be seeing 358 00:17:44,030 --> 00:17:45,080 double. Eh? Look. 359 00:17:50,280 --> 00:17:51,660 Dandelion and burdock, eh? 360 00:17:52,380 --> 00:17:53,760 Not to be taken internally? 361 00:17:53,761 --> 00:17:57,499 Where did you get that bottle he's got on the table? From the pantry. 362 00:17:57,500 --> 00:18:00,519 What did it say on the label? You told me not to say any notice of what's on 363 00:18:00,520 --> 00:18:01,700 label. What did it say? 364 00:18:02,800 --> 00:18:03,850 Poison, sheep dip. 365 00:18:11,080 --> 00:18:12,130 We poisoned him. 366 00:18:13,680 --> 00:18:14,820 What are we going to do? 367 00:18:14,920 --> 00:18:17,270 How do I know? I never poisoned anybody before. 368 00:18:18,610 --> 00:18:19,690 We'll have to tell him. 369 00:18:19,691 --> 00:18:22,409 That's it. Go on, now. How do we tell him? What do we say? 370 00:18:22,410 --> 00:18:25,970 Well, I don't know. Perhaps we can work it into the conversation. 371 00:18:25,971 --> 00:18:27,349 Oh, yeah. 372 00:18:27,350 --> 00:18:29,069 Very good. Work it into the conversation. 373 00:18:29,070 --> 00:18:31,729 Sorry, Mr. Benson, didn't I be a bit late? Can I pour you another glass of 374 00:18:31,730 --> 00:18:32,780 poison? 375 00:18:34,190 --> 00:18:35,690 It's only fair to tell him, Sid. 376 00:18:36,090 --> 00:18:37,140 Come on, quick. 377 00:18:37,250 --> 00:18:38,300 Quick. 378 00:18:38,970 --> 00:18:40,020 Ah, gentlemen. 379 00:18:40,021 --> 00:18:42,269 You all right, Mr. Benson? Excellent, excellent. 380 00:18:42,270 --> 00:18:45,069 You know, I think I'm developing quite a taste for this wine now. 381 00:18:45,070 --> 00:18:47,120 Are you sure you won't join me? No, no, no. 382 00:18:47,121 --> 00:18:50,689 Wine doesn't agree with me. Especially that one. 383 00:18:50,690 --> 00:18:51,889 Well, you know what they say. 384 00:18:51,890 --> 00:18:54,190 One man's meat is another man's poison. 385 00:18:54,410 --> 00:18:55,950 What? How did you know? 386 00:18:55,951 --> 00:18:57,089 Know what? 387 00:18:57,090 --> 00:18:58,140 About a poison. 388 00:18:58,470 --> 00:19:00,030 Well, it's a very common saying. 389 00:19:00,031 --> 00:19:01,029 Then you don't know. 390 00:19:01,030 --> 00:19:02,590 Is there something the matter? 391 00:19:03,530 --> 00:19:04,580 Tell him, Vic. Huh? 392 00:19:04,581 --> 00:19:05,649 Tell him. 393 00:19:05,650 --> 00:19:06,700 Oh. 394 00:19:07,110 --> 00:19:09,230 Oh, uh... Hmm? 395 00:19:11,250 --> 00:19:12,300 Yes. 396 00:19:12,550 --> 00:19:13,750 Something's the matter. 397 00:19:13,810 --> 00:19:14,860 Well, what is it? 398 00:19:15,990 --> 00:19:17,040 Tell him, Sid. 399 00:19:17,770 --> 00:19:19,510 Well, I wish one of you would tell me. 400 00:19:19,570 --> 00:19:20,620 Mr. 401 00:19:21,030 --> 00:19:22,080 Benson? Yes? 402 00:19:22,530 --> 00:19:25,130 I've got some bad news for you. Oh, what is it? 403 00:19:25,470 --> 00:19:28,990 Well, the... Oh, come on, come on. It can't be that bad. It is. 404 00:19:28,991 --> 00:19:31,889 Yes, I second that. Well, I wish one of you would come to the point. 405 00:19:31,890 --> 00:19:34,150 Well, promise me you won't panic. 406 00:19:34,830 --> 00:19:36,370 Mr. Turner, I never panic. 407 00:19:36,371 --> 00:19:39,649 Rest assured, whatever you tell me, I shall remain perfectly calm. 408 00:19:39,650 --> 00:19:40,700 I second that again. 409 00:19:40,910 --> 00:19:43,380 Inside the company, I'm known as Ice Cold Benson. 410 00:19:43,381 --> 00:19:47,249 Remember that I'm a bank manager. I'm used to handling all sorts of crises. 411 00:19:47,250 --> 00:19:53,349 Nothing you say to me will cause the slightest tremor. Well, in that case, I 412 00:19:53,350 --> 00:19:56,120 think you ought to know that we opened the wrong bottle. 413 00:19:56,410 --> 00:19:57,460 Is that all? 414 00:19:57,461 --> 00:20:01,029 There's nothing to worry about. One wine is very much like another. 415 00:20:01,030 --> 00:20:02,080 That one wasn't. 416 00:20:02,470 --> 00:20:03,520 That was sheep dip. 417 00:20:05,110 --> 00:20:08,110 We... we... poisoned you, Mr. Benson. 418 00:20:09,950 --> 00:20:13,370 You poisoned... 419 00:20:19,949 --> 00:20:22,570 Don't come near me, you murderous! Keep away! 420 00:20:23,050 --> 00:20:29,969 Help! Help me! I wonder if we ought to 421 00:20:29,970 --> 00:20:31,050 transfer our account. 422 00:20:34,370 --> 00:20:35,990 Are you quite sure, Matron? 423 00:20:36,530 --> 00:20:38,520 Ask her to check the morgue. Oh, shut up! 424 00:20:39,330 --> 00:20:41,310 No, no, no, not you, Matron, no. 425 00:20:41,690 --> 00:20:43,370 Thank you very much. Yes, thank you. 426 00:20:45,970 --> 00:20:48,410 You didn't go to the hospital, then? No. 427 00:20:48,411 --> 00:20:50,939 Perhaps he couldn't get that far. 428 00:20:50,940 --> 00:20:53,999 Oh, that's it. Go on, look on the bright side. I've just been realistic. 429 00:20:54,000 --> 00:20:56,599 I'm telling you, sir, I don't think anything's even happened to him. 430 00:20:56,600 --> 00:20:58,520 We'd have known if it had, wouldn't we? 431 00:20:58,840 --> 00:21:00,060 Ah, there you are. 432 00:21:00,320 --> 00:21:01,580 Good morning, gentlemen. 433 00:21:01,780 --> 00:21:02,830 It was an accident. 434 00:21:02,880 --> 00:21:05,050 I am not saying a word till I phone my lawyer. 435 00:21:05,420 --> 00:21:07,950 For all I care, you can phone the Attorney General. 436 00:21:07,951 --> 00:21:09,679 Haven't you come but the bank manager? 437 00:21:09,680 --> 00:21:11,060 I've come to collect my eggs. 438 00:21:11,061 --> 00:21:12,639 Is that all? 439 00:21:12,640 --> 00:21:15,770 Well, if you care to throw in a pound of butter, I'll not refuse. 440 00:21:16,200 --> 00:21:18,420 We thought you might be coming to arrest us. 441 00:21:18,421 --> 00:21:22,499 Now, what would I want to do that for? You haven't been up to any mischief, 442 00:21:22,500 --> 00:21:23,760 you? Just a little. 443 00:21:24,660 --> 00:21:26,400 We've committed a crime. 444 00:21:26,780 --> 00:21:29,120 Oh, well, I shouldn't let that worry you, sir. 445 00:21:29,340 --> 00:21:33,079 I know they might do things by the book in London, but I believe rules can 446 00:21:33,080 --> 00:21:36,299 always be stretched, and we like to look after our own in Flitchley. 447 00:21:36,300 --> 00:21:38,160 You're going to have your work cut out. 448 00:21:39,080 --> 00:21:43,079 Well, I don't think so, sir. We have a golden rule in these parts. You scratch 449 00:21:43,080 --> 00:21:45,060 my back, and I'll scratch yours. 450 00:21:46,330 --> 00:21:49,310 Now, what little misadventure have you two been up to? 451 00:21:50,770 --> 00:21:52,650 We poisoned the bank manager. 452 00:21:53,590 --> 00:21:55,310 Well, I'm sure... You what? 453 00:21:56,310 --> 00:21:58,230 Mr Benson, we poisoned him. 454 00:21:58,470 --> 00:22:00,390 Oh, dear, you shouldn't have done that. 455 00:22:00,391 --> 00:22:01,689 No, but it wasn't deliberate. 456 00:22:01,690 --> 00:22:05,240 We gave him some of that to drink. We thought it was your wife's homemade. 457 00:22:08,070 --> 00:22:09,570 Don't you like that sheep dip? 458 00:22:10,230 --> 00:22:11,490 I don't think it is, sir. 459 00:22:11,491 --> 00:22:13,669 What did she say on the bottle? 460 00:22:13,670 --> 00:22:17,209 If I'm not much mistaken, this is a bottle a wife made up years ago for the 461 00:22:17,210 --> 00:22:21,109 gentleman who had the farm before you. You mean we haven't poisoned Mr Benson? 462 00:22:21,110 --> 00:22:22,730 No, but I think he may wish you had. 463 00:22:24,010 --> 00:22:28,170 You mean to tell me that's not homemade wine? No, it's homemade jollop. What? 464 00:22:29,230 --> 00:22:30,790 An old herbal laxative. 465 00:22:36,890 --> 00:22:39,000 There's going to be a run at the bank today. 466 00:22:50,160 --> 00:22:51,660 How do you feel now, Mr. Benson? 467 00:22:51,860 --> 00:22:52,910 How do I look? 468 00:22:54,740 --> 00:22:56,300 Dreadful, sir. That's how I feel. 469 00:22:56,771 --> 00:22:58,859 Mr. 470 00:22:58,860 --> 00:23:01,030 Turner's waiting to see you, sir. Oh, is he? 471 00:23:01,460 --> 00:23:03,020 Show him in, would you? Yes, sir. 472 00:23:09,500 --> 00:23:11,970 Mr. Benson, we'll see you now, Mr. Turner. Thank you. 473 00:23:11,971 --> 00:23:15,039 All right, then, about last night. I don't wish to discuss it. 474 00:23:15,040 --> 00:23:18,410 I have only one thing to say to you. I'm calling your overdraft in now. 475 00:23:18,830 --> 00:23:22,849 Unless the bank receives payment in full, your farm will be foreclosed. Is 476 00:23:22,850 --> 00:23:24,850 so? Now, just listen to me, mush. 477 00:23:25,870 --> 00:23:30,549 According to your booklet, overdrafts are allowed or extended upon deposit of 478 00:23:30,550 --> 00:23:32,229 the equivalent negotiable securities. 479 00:23:32,230 --> 00:23:33,969 Have you any negotiable securities? 480 00:23:33,970 --> 00:23:34,449 We have. 481 00:23:34,450 --> 00:23:35,890 And what are they? Follow me. 482 00:23:36,430 --> 00:23:37,480 Come on. 483 00:23:58,321 --> 00:24:00,419 that 30 bucks. 484 00:24:00,420 --> 00:24:04,970 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.