All language subtitles for Two In Clover s01e05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,949 --> 00:00:09,010 VTR 1659, part 1, take 1. 2 00:00:58,000 --> 00:00:59,500 Nice to get the weight off your feet, isn't it? 3 00:00:59,740 --> 00:01:01,700 Oh, it's marvellous. 4 00:01:02,600 --> 00:01:08,220 You know, there's something about our day's physical labour, Sid, gives you 5 00:01:08,220 --> 00:01:09,400 special kind of feeling. 6 00:01:09,620 --> 00:01:10,840 Yes, knackered. 7 00:01:14,100 --> 00:01:18,540 No, it's a very healthy and useful life, this. You know, the farming community 8 00:01:18,540 --> 00:01:20,940 has the lowest rate of immorality. 9 00:01:21,540 --> 00:01:23,400 I'm not surprised. They're too bloody tired. 10 00:01:25,940 --> 00:01:28,040 I'm going to write some letters tonight, I think. What are you going to do? 11 00:01:28,340 --> 00:01:29,940 Same as I did last night and the night before. 12 00:01:30,240 --> 00:01:31,240 Sweet Fanny Adams. 13 00:01:32,040 --> 00:01:33,620 Now, come on, Sid, there's plenty to do. 14 00:01:33,900 --> 00:01:35,200 Oh, yes, plenty to do. 15 00:01:36,040 --> 00:01:38,760 Mind you, I could go in for this competition. Here, any appetiser? 16 00:01:39,340 --> 00:01:40,520 Maternity fashion contest. 17 00:01:41,580 --> 00:01:43,680 Never know, I could win a year's supply of nappies. 18 00:01:45,540 --> 00:01:48,580 Or if I really want to take a trip, I could thumb through this pamphlet from 19 00:01:48,580 --> 00:01:49,580 Minervagon Fish. 20 00:01:50,160 --> 00:01:52,020 Soft fruit, pest and disease control. 21 00:01:53,540 --> 00:01:54,800 It's unabridged. No. 22 00:01:55,730 --> 00:01:57,190 You're always complaining, Sid. 23 00:01:57,390 --> 00:01:58,730 Of course I'm complaining. I'm fed up. 24 00:01:59,270 --> 00:02:01,630 Wouldn't be so bad if we had a television. We don't want a television. 25 00:02:01,890 --> 00:02:04,530 Well, I do want a television. Blimey, I want to know what's going on in the 26 00:02:04,530 --> 00:02:07,570 world. There's earth -shattering events going on out there and we're missing 27 00:02:07,570 --> 00:02:08,570 them. 28 00:02:08,610 --> 00:02:11,930 Blimey, for all we know, Elsie Tanner might have run off with Albert Titlock. 29 00:02:14,630 --> 00:02:15,850 Tatlock. Oh, what's the difference? 30 00:02:16,230 --> 00:02:17,690 Very earth -shattering, that, isn't it? 31 00:02:18,190 --> 00:02:19,530 Well, I'm going to go on my letters. 32 00:02:19,910 --> 00:02:20,910 Who's stopping you? 33 00:02:21,170 --> 00:02:22,790 Listen, why don't you write some letters? 34 00:02:23,010 --> 00:02:24,010 I've got nobody to write to. 35 00:02:24,110 --> 00:02:26,670 Ah, don't be ridiculous. Of course you have. Everybody's got somebody they can 36 00:02:26,670 --> 00:02:28,130 write to. You're just too lazy. 37 00:02:29,310 --> 00:02:32,410 Yeah, I suppose I could write to the orphanage. Yeah, you are. You could... 38 00:02:32,410 --> 00:02:34,010 Orphanage? Yes. 39 00:02:34,310 --> 00:02:37,210 What orphanage? The orphanage I was brought up in. 40 00:02:38,010 --> 00:02:39,230 Oh, sorry, Sid. I didn't know. 41 00:02:39,490 --> 00:02:40,490 That's all right, mate. 42 00:02:40,690 --> 00:02:42,850 You mean your mother and father died when you were little, then? 43 00:02:43,410 --> 00:02:45,950 Well, I don't really know. I was abandoned, you see. 44 00:02:47,170 --> 00:02:48,170 Abandoned? Hmm. 45 00:02:48,620 --> 00:02:51,560 Of course, I don't remember much about it. I was only two years old, two weeks 46 00:02:51,560 --> 00:02:52,560 old at the time. 47 00:02:53,760 --> 00:02:59,360 As a matter of fact, I was... It was a Christmas Eve, and I was left on a 48 00:02:59,360 --> 00:03:01,080 doorstep in Sydney Street. 49 00:03:05,080 --> 00:03:06,080 What's the matter? 50 00:03:06,460 --> 00:03:09,380 Well, it's just sad, Sid, you know. 51 00:03:10,140 --> 00:03:12,740 I've been no mother and father on Christmas Eve. 52 00:03:13,300 --> 00:03:16,880 Oh, it's all right, don't cry. You know, what you don't have, you don't miss. 53 00:03:17,730 --> 00:03:21,110 Until I was two years old, I thought my mother was a big, fluffy toy panda. 54 00:03:22,850 --> 00:03:23,728 What do you mean? 55 00:03:23,730 --> 00:03:26,190 You've no idea who your parents are, then? Well, not officially. 56 00:03:26,630 --> 00:03:27,630 What do you mean, not officially? 57 00:03:27,890 --> 00:03:30,690 Well, I always had a feeling that my father had something to do with the sea. 58 00:03:31,010 --> 00:03:34,110 How'd you make that up? Well, because I was being so fond of the sea. 59 00:03:34,430 --> 00:03:35,710 You fond of the sea? 60 00:03:36,050 --> 00:03:38,490 The only chap I know who gets seasick on Battersea Pond. 61 00:03:40,010 --> 00:03:41,610 Well, I was a very heavy swell. 62 00:03:43,270 --> 00:03:46,410 You've only got to look at me to see that I resemble a famous seafaring man. 63 00:03:46,990 --> 00:03:48,170 You don't resemble anyone to me. 64 00:03:48,830 --> 00:03:50,330 Now, have a good look. Come on, have a look. 65 00:03:52,490 --> 00:03:54,810 What sailor do I remind you of? Look. 66 00:03:55,530 --> 00:03:57,070 Popeye. Oh, blimey. 67 00:03:58,770 --> 00:04:00,030 It's all a supposition there. 68 00:04:00,570 --> 00:04:01,910 Just hang on a minute. 69 00:04:06,230 --> 00:04:07,230 Here, now, look. 70 00:04:10,010 --> 00:04:11,710 Now, then, who do I put you in mind of? 71 00:04:12,610 --> 00:04:13,610 Oh, yes. 72 00:04:13,790 --> 00:04:16,350 Yes? Yes, I know. Go on, go on. Yes? 73 00:04:16,839 --> 00:04:17,880 Come in number five. 74 00:04:19,100 --> 00:04:22,940 Well... You know, come in number five, the man in the batter's... Oh, don't be 75 00:04:22,940 --> 00:04:25,920 so stupid. Well, that's who you look like to me. Well, it wasn't him. 76 00:04:26,140 --> 00:04:28,860 Well, then who was this mythical matalo supposed to be your father, then? 77 00:04:30,040 --> 00:04:31,040 Chichester. 78 00:04:32,280 --> 00:04:36,940 Sir Francis Chichester. Yes, why not? Now who's being stupid? Oh, don't be 79 00:04:36,940 --> 00:04:37,940 silly. It's not impossible. 80 00:04:38,200 --> 00:04:41,960 Will you seriously suggest that Sir Francis Chichester might be your father? 81 00:04:42,020 --> 00:04:45,080 Yes, why not? Well, why would he abandon you? 82 00:04:45,560 --> 00:04:48,060 Well, how do I... I know. Blimey, I was too young to remember. 83 00:04:48,480 --> 00:04:49,900 Perhaps he was hard up at the time. 84 00:04:50,140 --> 00:04:52,180 Well, why hasn't he reclaimed you then, eh? 85 00:04:52,420 --> 00:04:55,500 It was an orphanage I was in, not a blasted pawn shop. 86 00:04:56,320 --> 00:04:58,500 You can't keep popping kids in and out. 87 00:04:58,740 --> 00:05:00,820 That sounds far -fetched to me. You've no definite proof. 88 00:05:01,440 --> 00:05:04,320 As far as I'm concerned, your father could be anybody. 89 00:05:05,480 --> 00:05:06,780 Yes, perhaps you're right. 90 00:05:09,320 --> 00:05:11,000 I wonder if it's Mountbatten. 91 00:05:13,450 --> 00:05:16,710 I think your best bet is the man on the Battersea Boating Lake. Oh, felt that. 92 00:05:17,210 --> 00:05:18,770 Well, I'm going to go on writing my letters, Sid. 93 00:05:20,630 --> 00:05:21,850 I wonder who that can be. 94 00:05:22,270 --> 00:05:24,850 Perhaps it's Sir Francis come to claim his long -lost heir. 95 00:05:27,150 --> 00:05:28,250 Go and see who it is, then. 96 00:05:28,470 --> 00:05:30,690 You see who it is. Look, I'm writing. I'm reading. 97 00:05:32,450 --> 00:05:33,450 It's a bird. 98 00:05:35,270 --> 00:05:36,270 Hello, boys. 99 00:05:36,610 --> 00:05:40,050 Oh, what a journey. I thought that doesn't ever get here. I'm frozen. 100 00:05:41,070 --> 00:05:43,370 Queenie, what are you doing? Let me come in and warm myself. 101 00:05:43,750 --> 00:05:44,750 Well, 102 00:05:45,270 --> 00:05:49,770 this is nice, isn't it? When you two lads walked out of that office, I said 103 00:05:49,770 --> 00:05:53,970 the other chars, oh, they'll be back. But you've proved me wrong. You've stuck 104 00:05:53,970 --> 00:05:54,709 it out. 105 00:05:54,710 --> 00:05:56,250 And good for you, I say. 106 00:05:56,970 --> 00:06:01,130 I was ever so pleased to get your postcard. I showed it all round. 107 00:06:01,370 --> 00:06:02,450 They was all jealous. 108 00:06:03,450 --> 00:06:05,830 Oh, this is nice. Is the kettle on? 109 00:06:06,050 --> 00:06:07,290 I'm spitting feathers. 110 00:06:08,190 --> 00:06:09,190 Yes, well... 111 00:06:09,320 --> 00:06:10,720 Warm yourself up. We'll make you a cup of tea. 112 00:06:11,000 --> 00:06:12,860 Come here a minute, Vic. Yeah. 113 00:06:18,180 --> 00:06:20,060 What is Moll Flanders doing here? 114 00:06:21,660 --> 00:06:22,660 I don't know. 115 00:06:23,720 --> 00:06:26,700 She said she was glad to get our postcard. 116 00:06:27,000 --> 00:06:31,040 Well, I did send her a card, Sid. I mean, just to be sociable. You didn't 117 00:06:31,040 --> 00:06:31,899 to invite her. 118 00:06:31,900 --> 00:06:32,659 I didn't. 119 00:06:32,660 --> 00:06:36,400 Not in so many words. I just said, if you happen to be passing, pop in. 120 00:06:37,400 --> 00:06:38,700 There we are. She's popped. 121 00:06:39,180 --> 00:06:41,000 Oh, what are you two boys up to? 122 00:06:41,220 --> 00:06:42,900 I thought you was putting the kettle on. 123 00:06:43,260 --> 00:06:44,700 Well, it's true what they say. 124 00:06:45,200 --> 00:06:47,560 If you want a job doing, do it yourself. 125 00:06:48,000 --> 00:06:52,340 Now, don't you worry. I'll find out where everything is. Yes, OK. Cups and 126 00:06:52,340 --> 00:06:56,920 sauces. Oh, we haven't been washing up our dishes. Well, I... Well, you can do 127 00:06:56,920 --> 00:06:58,280 that while the kettle's boiling. 128 00:06:58,480 --> 00:07:01,860 You wash, you wipe. I'm going to tidy up the living room. 129 00:07:04,820 --> 00:07:08,060 It's happening. She's taking over. Oh, she means well, Sid. That's what they 130 00:07:08,060 --> 00:07:09,060 about Barbara Castle. 131 00:07:10,360 --> 00:07:11,360 She left to go. 132 00:07:11,460 --> 00:07:13,640 Who? Barbara Castle? No, both of them. 133 00:07:13,960 --> 00:07:16,120 Especially Queenie. She's the main reason I left that bloomin' office. 134 00:07:16,380 --> 00:07:20,000 Oh, look, Sid, be sociable. Just for one evening. Look, she's come a long way to 135 00:07:20,000 --> 00:07:23,180 see us. All right. All right. I'll put up with her for a couple of hours, but 136 00:07:23,180 --> 00:07:25,460 don't you ever invite her again. No, all right, all right. I won't. What's all 137 00:07:25,460 --> 00:07:27,560 this, then? The dishes won't do them. 138 00:07:27,840 --> 00:07:30,580 Don't get stuck in. Yes, yes. This place is like a pizza. 139 00:07:31,240 --> 00:07:32,920 Well, we'll still get it cleaned up. 140 00:07:33,160 --> 00:07:35,920 I'll give it a real good turning out first thing tomorrow. 141 00:07:37,460 --> 00:07:38,460 Tomorrow? 142 00:07:38,700 --> 00:07:39,700 Aren't you going back tonight? 143 00:07:40,140 --> 00:07:41,720 No, I'm on me holidays. 144 00:07:42,120 --> 00:07:43,800 You've got me here for a fortnight. 145 00:07:46,140 --> 00:07:47,420 Come on, Noddy, get up. 146 00:07:47,980 --> 00:07:48,980 Come on. 147 00:07:49,260 --> 00:07:51,380 Come on, wake up. Come on, come on, come on. 148 00:07:52,020 --> 00:07:53,020 Get up. 149 00:07:53,820 --> 00:07:55,820 It's all right, you being cheerful. Sit on my back. 150 00:07:56,380 --> 00:07:59,700 Look, I can't sleep on this lumpy city for a fortnight. Well, it's all right, 151 00:07:59,720 --> 00:08:01,960 you don't have to. You've got a chair, a table, a floor. 152 00:08:02,880 --> 00:08:05,200 Well, why can't we take it in turns to have your bed? 153 00:08:05,500 --> 00:08:08,720 Because you invited her in. It's only right she should have your bed. Now, 154 00:08:08,720 --> 00:08:09,720 on, get up. Right. 155 00:08:09,820 --> 00:08:11,300 And just... Ah! Ooh! 156 00:08:12,160 --> 00:08:12,819 What's the matter? 157 00:08:12,820 --> 00:08:14,000 Oh, my back's locked in. 158 00:08:14,220 --> 00:08:15,119 I can't move. 159 00:08:15,120 --> 00:08:17,260 I'll fix it. Just a minute. What are you going to do? It's just a matter of 160 00:08:17,260 --> 00:08:19,480 finding the right vertebrae. And I went... Ah! 161 00:08:21,020 --> 00:08:21,879 There you are. 162 00:08:21,880 --> 00:08:23,640 That would have cost you ten guineas in my history. 163 00:08:24,980 --> 00:08:25,980 Come on, you two. 164 00:08:26,360 --> 00:08:27,360 Breakfast's ready. 165 00:08:38,409 --> 00:08:39,409 What do you think you're doing? 166 00:08:39,630 --> 00:08:41,210 Well, we're sitting down to have our breakfast. 167 00:08:41,450 --> 00:08:42,450 Oh, no, you're not. 168 00:08:42,710 --> 00:08:45,690 Well, you don't think we're going to have it standing up, do you? Have you 169 00:08:45,690 --> 00:08:49,490 washed? No, no, we haven't. Well, don't you usually wash before breakfast? 170 00:08:49,870 --> 00:08:51,610 We don't usually wash before dinner. 171 00:08:53,210 --> 00:08:55,750 Well, you're not sitting at my table without washing. 172 00:08:55,990 --> 00:08:58,410 A clean day deserves a clean face. 173 00:08:58,670 --> 00:09:00,890 Here's a tail leash. Just don't argue. 174 00:09:01,090 --> 00:09:02,510 No wash, no breakfast. 175 00:09:06,350 --> 00:09:07,350 Nothing there. 176 00:09:07,950 --> 00:09:11,070 What do you mean, not in there? You're not washing in that sink. I just cleaned 177 00:09:11,070 --> 00:09:15,450 it. We haven't got a bathroom, Queenie. I know. You'll find a basin of water 178 00:09:15,450 --> 00:09:16,450 outside. 179 00:09:17,230 --> 00:09:21,210 Outside? Yes, come on, hurry up. You'll have your breakfast cold. 180 00:09:22,590 --> 00:09:24,250 And wash behind your ears. 181 00:09:26,890 --> 00:09:27,890 No, no, no, Sid. 182 00:09:28,710 --> 00:09:31,830 Oh, Blarley, she's a menace. Yeah, well, stop moaning. You're only making it 183 00:09:31,830 --> 00:09:34,530 worse, aren't you? Well, it's ridiculous. I mean, she's treating us 184 00:09:34,530 --> 00:09:35,530 making us wash out here. 185 00:09:35,820 --> 00:09:37,740 Next thing you know, she'll want to inspect our fingernails. 186 00:09:38,220 --> 00:09:40,820 Well, it's Friday night I'm worried about when we take our bath. 187 00:09:41,700 --> 00:09:43,680 Well, she's not inspecting anything of mine then. 188 00:09:46,660 --> 00:09:47,660 Hang on. 189 00:09:58,140 --> 00:10:00,880 It's very, very refreshing to eat. 190 00:10:02,320 --> 00:10:03,320 I can have my breakfast. 191 00:10:12,520 --> 00:10:13,660 Oh, yes, much. 192 00:10:16,560 --> 00:10:17,560 Just a minute. 193 00:10:19,460 --> 00:10:21,560 Let me see your fingernails. 194 00:10:23,520 --> 00:10:25,280 Right, you can sit down now. 195 00:10:25,560 --> 00:10:26,560 Thank you very much. 196 00:10:28,920 --> 00:10:30,420 Now, what about Grace? 197 00:10:31,500 --> 00:10:32,500 Grace who? 198 00:10:33,800 --> 00:10:34,800 Before meals. 199 00:10:35,280 --> 00:10:36,280 Oh, that Grace. 200 00:10:36,440 --> 00:10:41,040 Who normally says it? Well, Sid normally does the honours. Oh, come on, Sid, say 201 00:10:41,040 --> 00:10:42,040 Grace. 202 00:10:45,260 --> 00:10:47,220 For what we're about to nosh. 203 00:10:47,940 --> 00:10:49,020 Thank you very much. 204 00:10:50,060 --> 00:10:51,700 Is that the revised version, sir? 205 00:10:52,540 --> 00:10:54,640 Here we are, then. Hold your plates up. 206 00:11:05,180 --> 00:11:06,380 I'll take it all back. 207 00:11:10,740 --> 00:11:13,180 You've never seen porridge like that before. 208 00:11:17,590 --> 00:11:20,970 If you don't mind, I'll skip the porridge. It's a bit too heavy for me. 209 00:11:20,970 --> 00:11:21,970 porridge isn't heavy. 210 00:11:22,770 --> 00:11:24,270 Then why has it cracked the plate? 211 00:11:26,290 --> 00:11:28,050 That's not cracked. It's a hair. 212 00:11:28,650 --> 00:11:29,730 Oh, gosh. 213 00:11:30,670 --> 00:11:32,650 Now, don't be so fatty. Get it down, you. 214 00:11:32,850 --> 00:11:36,010 It'll do you good. I'm going to go and start on that living room. 215 00:11:38,010 --> 00:11:39,010 Look at that. 216 00:11:39,390 --> 00:11:40,390 Sid! 217 00:11:40,790 --> 00:11:41,790 I think it's setting. 218 00:11:42,930 --> 00:11:45,210 Give me your plate. What are you going to do? I'm going to throw it away. No, 219 00:11:45,250 --> 00:11:45,969 no, no. 220 00:11:45,970 --> 00:11:48,150 You're not going to eat it, are you? Yes, you're coming at me for pointing 221 00:11:48,150 --> 00:11:49,150 walls. 222 00:11:49,970 --> 00:11:50,849 Oh, look, Sid. 223 00:11:50,850 --> 00:11:52,490 We can't thank Queenie for a fortnight, right? 224 00:11:52,710 --> 00:11:53,710 You're quite right. 225 00:11:54,150 --> 00:11:55,150 She's got to go. Yes. 226 00:11:55,510 --> 00:11:56,510 And you're going to tell her. 227 00:11:56,850 --> 00:11:57,850 Me? 228 00:11:57,990 --> 00:12:02,370 Oh, I couldn't do that. She's an old lady. I might upset her or something. 229 00:12:02,890 --> 00:12:03,890 All right. 230 00:12:05,330 --> 00:12:06,330 I'll tell her. Yeah. 231 00:12:06,510 --> 00:12:07,510 You tell her. 232 00:12:18,609 --> 00:12:21,990 Yeah, well, it's very nice to want to have a chat, Sidney, but I haven't got 233 00:12:21,990 --> 00:12:24,790 time. There's a lot to do. Yeah, well, never mind about that. Put it down. Come 234 00:12:24,790 --> 00:12:27,090 on, please, Sidney. Oh, well, all right, just for a minute. 235 00:12:27,410 --> 00:12:28,610 Just sit down here. 236 00:12:29,130 --> 00:12:30,810 Yeah. Here, sit down. Yeah. 237 00:12:31,470 --> 00:12:35,270 Adam, you know that Vic and I appreciate you coming to visit us. 238 00:12:35,490 --> 00:12:37,970 Oh, you've no need to thank me. Yeah, well, sit down, sit down. You see, the 239 00:12:37,970 --> 00:12:41,090 point is that we don't want you to do all this work. Oh, well, I'm only too 240 00:12:41,090 --> 00:12:44,130 happy to do it. Well, sit down. I said, like, you know, we do appreciate you. 241 00:12:44,170 --> 00:12:45,450 Sit down a minute, quick. 242 00:12:46,310 --> 00:12:47,310 Queenie, sit down. 243 00:12:47,370 --> 00:12:48,970 Sit down, Queenie. What is it, Sid? 244 00:12:49,290 --> 00:12:51,110 You've got something on your mind. 245 00:12:51,950 --> 00:12:55,550 Yes. Well, Queenie, you're on holiday, aren't you? Yeah, that's right. Yeah, 246 00:12:55,610 --> 00:12:58,290 well, I mean, what kind of a holiday is it if you haven't it all is cleaning up 247 00:12:58,290 --> 00:13:00,430 for Vic and me? Oh, I'm having a lovely time. 248 00:13:00,850 --> 00:13:02,430 Oh. What about your husband? 249 00:13:02,750 --> 00:13:05,550 Who, Bert? Yes. Oh, he's away on business. 250 00:13:06,630 --> 00:13:08,030 Well, haven't you got any children? 251 00:13:08,410 --> 00:13:09,410 Yes and no. 252 00:13:10,350 --> 00:13:11,810 What do you mean, yes and no? 253 00:13:12,090 --> 00:13:15,050 Well, Bert and me, we did have a little baby, but... 254 00:13:15,360 --> 00:13:21,460 It was during the Depression and Bert was away and there was no money and I 255 00:13:21,460 --> 00:13:23,540 desperate and it was Christmas Eve. 256 00:13:28,760 --> 00:13:30,280 Christmas Eve? Yeah. 257 00:13:30,560 --> 00:13:33,940 So I wrapped it up and left it on the steps of an orphanage. 258 00:13:35,940 --> 00:13:37,520 An orphanage? Yeah. 259 00:13:37,940 --> 00:13:39,400 In Sydney Street. 260 00:13:49,550 --> 00:13:51,090 I'm going to have another go at my porridge. 261 00:14:22,260 --> 00:14:23,260 Sid! 262 00:14:23,940 --> 00:14:25,400 Sid! What do you want? 263 00:14:30,420 --> 00:14:34,980 What are you lurking in the loo for? 264 00:14:35,740 --> 00:14:36,780 Is Queenie about? 265 00:14:37,440 --> 00:14:39,640 If you mean your mother, she's upstairs making the bed. 266 00:14:40,680 --> 00:14:43,940 Now then, what did she say when you told her? I haven't told her. 267 00:14:44,220 --> 00:14:45,220 Oh, why not? 268 00:14:45,460 --> 00:14:48,480 Well, I don't want to rush it. I mean, it's come as a bit of a shock to find 269 00:14:48,480 --> 00:14:50,220 related to somebody so rough and common. 270 00:14:50,640 --> 00:14:54,660 Well... She'll soon get used to it. Not me, the slut. I'm coming in quick. 271 00:14:55,460 --> 00:14:57,600 Sure. Now, there's no way to talk about your mother, Sid. 272 00:14:57,920 --> 00:14:59,800 Remind me, she's a far cry from Lady Chichester. 273 00:15:00,040 --> 00:15:01,040 Oh, please. 274 00:15:01,520 --> 00:15:02,940 What about Daddy, then? Who's he? 275 00:15:03,300 --> 00:15:05,480 I don't know. He seems to travel a lot. He's always away. 276 00:15:05,960 --> 00:15:09,920 What's to take after him? Ah, you know, Sid, when I think about it, finding out 277 00:15:09,920 --> 00:15:12,220 Queenie's your mother, it's marvellous. 278 00:15:12,440 --> 00:15:14,080 When I think about it, it's frightening. 279 00:15:15,100 --> 00:15:16,280 And I think you ought to tell her. 280 00:15:17,100 --> 00:15:20,260 Yes. I can't keep putting it off, can I? You owe it to her, Sidney. 281 00:15:20,980 --> 00:15:22,700 Right, well, got to get it over with. 282 00:15:25,740 --> 00:15:27,440 That's right, Bert, Clover Farm. 283 00:15:28,700 --> 00:15:32,300 Now, of course they won't mind you coming down to stay with me. 284 00:15:33,560 --> 00:15:35,120 Right, I'll see you this afternoon. 285 00:15:35,560 --> 00:15:36,560 Ta -ra. 286 00:15:41,100 --> 00:15:42,100 Hello, 287 00:15:43,960 --> 00:15:47,460 boys. Queenie, I want to have a chat. Will you sit down, please? Oh, you're 288 00:15:47,460 --> 00:15:48,460 of your little chats, aren't you? 289 00:15:48,740 --> 00:15:49,740 Sit down. 290 00:15:49,920 --> 00:15:51,480 Right. Oh, go on. 291 00:15:52,960 --> 00:15:53,960 Well? 292 00:15:54,880 --> 00:15:56,180 Yeah, well, go on, Sid, go on. 293 00:15:57,100 --> 00:15:58,320 Haven't you got any work to do? 294 00:15:58,900 --> 00:15:59,900 No, no, no. 295 00:16:00,800 --> 00:16:03,980 Yes, well, I've got something I want to tell you. 296 00:16:04,240 --> 00:16:06,440 Yes, and I've got something I want to tell you. 297 00:16:06,660 --> 00:16:07,239 You have? 298 00:16:07,240 --> 00:16:08,380 Yeah, Bert's coming. 299 00:16:08,860 --> 00:16:09,900 Bert? My Bert. 300 00:16:10,160 --> 00:16:13,680 Oh. You see, he came home earlier, found out where I was and phoned. 301 00:16:13,880 --> 00:16:14,880 He's at the station. 302 00:16:15,260 --> 00:16:18,940 I've asked him to come down. I hope you don't mind. No, of course we don't. 303 00:16:19,180 --> 00:16:22,300 Like a family reunion, won't it? And we're looking forward to meeting him, 304 00:16:22,340 --> 00:16:23,340 aren't we, Sidney? 305 00:16:23,380 --> 00:16:27,660 Oh, yes, very much, yes. Oh, well, that's all right, then. You see, I 306 00:16:27,660 --> 00:16:31,080 expect him home for another month, but he got time off for good behaviour. 307 00:16:31,520 --> 00:16:35,920 Oh, well, that's... That's very nice of him. 308 00:16:37,340 --> 00:16:40,080 Yeah, he always behaves himself when he's inside. 309 00:16:40,740 --> 00:16:41,740 Inside? 310 00:16:42,120 --> 00:16:43,460 Don't tell me he's a convict. 311 00:16:43,800 --> 00:16:45,540 A trustee, if you don't mind. 312 00:16:46,520 --> 00:16:48,660 Yes, Sid, your knife's gone a funny colour. 313 00:16:49,879 --> 00:16:53,340 Oh, I do hope I haven't shocked you. No, no, no, Sid's very broad -minded, 314 00:16:53,340 --> 00:16:54,420 aren't you, Sid? Oh, yes. 315 00:16:54,720 --> 00:16:58,640 Oh, yes. Well, I mean, even respectable people go to prison these days. I mean, 316 00:16:58,700 --> 00:17:01,760 it's no crime to go to prison, is it? I mean, for all we know, Bert got nicked 317 00:17:01,760 --> 00:17:04,740 for something he didn't do. You're quite right, Sid. He was nicked for something 318 00:17:04,740 --> 00:17:05,740 he didn't do. 319 00:17:05,839 --> 00:17:09,500 What was it he didn't do? He didn't wipe his fingerprints off the gas meter. 320 00:17:12,359 --> 00:17:14,530 Well... I mean, you see there, you know, I see it. 321 00:17:14,970 --> 00:17:17,810 None of us is perfect. We're all entitled to one lapse or another. I 322 00:17:17,810 --> 00:17:19,210 least he'll have learned his lesson, won't he? 323 00:17:19,430 --> 00:17:22,829 I mean, he won't make the same mistake again, will he? No, he won't. Oh. 324 00:17:23,050 --> 00:17:24,569 I've knitted him a pair of gloves. 325 00:17:26,790 --> 00:17:29,390 Don't tell me he makes a habit of nobbling gas meters. 326 00:17:29,690 --> 00:17:32,710 Oh, why not? It's his trade, isn't it? It's all he knows. 327 00:17:33,350 --> 00:17:34,830 What did I tell him? He went straight. 328 00:17:35,130 --> 00:17:38,470 Well, it's very nice of you to be so nice about that and me. 329 00:17:38,670 --> 00:17:41,110 Don't mention it. Well, what was it you wanted to tell me? 330 00:17:42,070 --> 00:17:45,150 Well, Bert's coming in a minute, isn't he? Yeah, just at any minute, yeah. 331 00:17:45,170 --> 00:17:47,290 well, I'd better wait till he gets here, because it concerns you both. Well, 332 00:17:47,330 --> 00:17:48,330 couldn't you tell me now? 333 00:17:48,570 --> 00:17:51,010 Yeah, you tell her now, Sid. Go on. All right, I will. 334 00:17:51,630 --> 00:17:55,470 It's about that baby you left at the orphanage. Oh, don't mention anything 335 00:17:55,470 --> 00:17:56,409 that to Bert. 336 00:17:56,410 --> 00:17:57,149 Why not? 337 00:17:57,150 --> 00:17:58,150 He doesn't know. 338 00:18:01,210 --> 00:18:05,910 But he must know. He was the father, wasn't he? Oh, yeah, but he was away at 339 00:18:05,910 --> 00:18:07,310 time. You know what I mean. 340 00:18:07,590 --> 00:18:09,450 Yes, I've got a pretty good idea, yeah. 341 00:18:09,950 --> 00:18:11,210 So I never told him. 342 00:18:13,320 --> 00:18:14,800 being married and you never mentioned it? 343 00:18:15,060 --> 00:18:16,260 I've never married. 344 00:18:21,540 --> 00:18:22,540 You've never what? 345 00:18:22,740 --> 00:18:27,200 Well, we never seemed to get round to it. We made the arrangements a couple of 346 00:18:27,200 --> 00:18:29,240 times, but Bert kept on having to go away. 347 00:18:30,740 --> 00:18:34,540 Oh, here's my bag. It's in. Oh, excuse me a minute. 348 00:18:37,000 --> 00:18:39,360 Your past is catching up with you now, Sid. 349 00:18:40,200 --> 00:18:41,200 Never married. 350 00:18:41,810 --> 00:18:43,750 I've often been called one, but I never knew I was. 351 00:18:45,310 --> 00:18:46,710 Now, you cheer up, Sid. 352 00:18:47,050 --> 00:18:49,710 The next man through that door will be your father. 353 00:18:50,010 --> 00:18:51,010 He is not that. 354 00:18:51,390 --> 00:18:52,390 Tell me that. 355 00:18:58,010 --> 00:18:59,010 Sid? 356 00:18:59,170 --> 00:19:00,290 Go away. Leave me alone. 357 00:19:01,530 --> 00:19:02,530 Come on out. 358 00:19:02,570 --> 00:19:05,110 I am not coming out. I'm never coming out again. 359 00:19:06,430 --> 00:19:09,810 Look, you've got to sooner or later if only let somebody else go in. 360 00:19:14,990 --> 00:19:15,990 as Bonnie and Clyde. 361 00:19:18,390 --> 00:19:20,550 If you mean your mother, she said she was going out shopping. 362 00:19:20,910 --> 00:19:22,350 You sure she didn't say shoplifting? 363 00:19:23,430 --> 00:19:25,750 And Daddy's got his feet up in the living room now. Are you going to tell 364 00:19:25,750 --> 00:19:28,110 now? No, I'm not going to tell him. I don't want him to know. I don't want 365 00:19:28,110 --> 00:19:29,770 anybody to know. I'm trying to forget it myself. 366 00:19:30,250 --> 00:19:33,370 He's not so terrible. Of course he's terrible. It's a stigma, isn't it? 367 00:19:33,690 --> 00:19:35,110 No, not nowadays. 368 00:19:36,150 --> 00:19:37,890 People are taking notes of things like that. 369 00:19:38,470 --> 00:19:40,250 I mean, you're the same old Sid. 370 00:19:41,230 --> 00:19:43,130 Though legally you are. Don't keep saying that. 371 00:19:44,030 --> 00:19:45,270 I know exactly what I am. 372 00:19:45,610 --> 00:19:47,890 Well, look, if you're so worried about it, it needs to become legitimate. 373 00:19:48,650 --> 00:19:52,490 Oh. Well, you see, a child is no longer illegitimate when the parents marry. 374 00:19:52,870 --> 00:19:54,130 No matter if it's years after. 375 00:19:54,730 --> 00:19:55,609 Is that so? 376 00:19:55,610 --> 00:19:56,309 Of course. 377 00:19:56,310 --> 00:19:57,930 All you've got to do is get them to marry. 378 00:19:59,830 --> 00:20:00,549 You're right. 379 00:20:00,550 --> 00:20:02,030 Yeah. You're absolutely right. 380 00:20:02,370 --> 00:20:03,370 That's it, yes. 381 00:20:03,450 --> 00:20:06,250 Well, I mean, it's time they got married, isn't it? They've been courting 382 00:20:06,250 --> 00:20:07,250 over 40 years. 383 00:20:18,250 --> 00:20:20,010 A nice drop of scotch you've got here. 384 00:20:20,250 --> 00:20:21,730 Yeah, you should know. You finished your bottle. 385 00:20:22,590 --> 00:20:24,050 Right, well, I'd like to have a word with you. 386 00:20:24,610 --> 00:20:25,610 Yes, son. 387 00:20:27,670 --> 00:20:29,710 Son? Yeah. Why do you call me son? 388 00:20:30,010 --> 00:20:32,510 Ah, just a figure of speech, and I call everybody son. 389 00:20:32,990 --> 00:20:38,230 Oh. Of course, sir. Anyway, I reckon I'm old enough to be your father, eh? Oh, 390 00:20:38,370 --> 00:20:39,370 good. 391 00:20:40,330 --> 00:20:42,570 Well, what is it, son? Well, it's personal. 392 00:20:42,990 --> 00:20:45,970 Yes, go on, go on. Yes, I mean, it's about you and Queenie. Yeah, well, what 393 00:20:45,970 --> 00:20:48,490 about me and Queenie? Well, Queenie told me that you and her aren't married. 394 00:20:48,690 --> 00:20:49,289 That's right. 395 00:20:49,290 --> 00:20:50,630 Well, you've got to get married. 396 00:20:51,470 --> 00:20:56,110 Got to? Yes, got to. I'm only out of the nick after nine months. The Jezebel. 397 00:20:56,190 --> 00:20:57,370 Who put her in the club? 398 00:21:00,050 --> 00:21:02,430 She's not in that club, you silly old twit. 399 00:21:02,790 --> 00:21:05,050 I just feel that she would like to be married. 400 00:21:05,250 --> 00:21:08,290 Ah, we don't want to follow that nonsense. It's a waste of money. 401 00:21:08,730 --> 00:21:09,730 I'll pay. 402 00:21:10,510 --> 00:21:11,510 You? Yes. 403 00:21:12,030 --> 00:21:13,710 Flowers and chars and all? Yes. 404 00:21:13,990 --> 00:21:16,470 And a big booze up after? Yes, yes, yes. Honeymoon? 405 00:21:17,530 --> 00:21:21,010 Honeymoon? After 12 years, 40 years living over the brush? 406 00:21:21,230 --> 00:21:23,730 You can't have a wedding without a honeymoon. 407 00:21:23,950 --> 00:21:25,850 All right, all right. A week in Southend. 408 00:21:26,410 --> 00:21:27,990 A fortnight in Torquay. 409 00:21:28,690 --> 00:21:29,710 Southend and like it. 410 00:21:30,010 --> 00:21:31,010 Suit yourself. 411 00:21:31,150 --> 00:21:33,090 I'm not fussy about getting married. All right, all right. 412 00:21:33,350 --> 00:21:34,650 A fortnight in Torquay. 413 00:21:35,090 --> 00:21:36,870 That's very kind of you, son. 414 00:21:37,390 --> 00:21:40,610 Now look here, I can't let you pay for it all. I must contribute something. 415 00:21:40,870 --> 00:21:42,210 Here, hold on to that there. 416 00:21:43,850 --> 00:21:44,850 There you are. 417 00:21:45,710 --> 00:21:47,170 Five knickers with a shillings. 418 00:21:49,750 --> 00:21:50,750 Shillings? No. 419 00:21:50,890 --> 00:21:53,030 Out of somebody's gas meter. That's correct. 420 00:21:53,310 --> 00:21:54,970 I'm not taking it. It's stolen money. 421 00:21:55,190 --> 00:21:56,190 No, it's not. 422 00:21:56,310 --> 00:21:57,310 It's out of your meter. 423 00:22:02,430 --> 00:22:05,250 Yeah. Two second -class tickets to Gretna Green. 424 00:22:05,760 --> 00:22:06,900 Two returns to Torquay. 425 00:22:08,400 --> 00:22:11,560 You're in the Seaview Boarding House, central heating and no metres. 426 00:22:12,000 --> 00:22:14,520 Oh. Well, how do I look? 427 00:22:14,800 --> 00:22:17,620 Oh, marvellous. Gordon knows how much it's cost me. 428 00:22:20,300 --> 00:22:23,960 Can't let the happy couple go without a little toast, can we? Oh, you know, Sid, 429 00:22:24,040 --> 00:22:27,300 I'll never thank you enough for doing all this, but I still don't quite 430 00:22:27,300 --> 00:22:28,300 understand why. 431 00:22:28,920 --> 00:22:32,800 Tell him, Sid. Yes. Well, I didn't really do it just for you. I mean, do 432 00:22:32,800 --> 00:22:34,980 remember you told me about a certain Christmas Eve in Sydney Street? 433 00:22:35,420 --> 00:22:37,560 You mean when she left our nipper at the orphanage? 434 00:22:37,760 --> 00:22:38,940 How did you know about that? 435 00:22:39,200 --> 00:22:44,540 I found out loud, but I didn't say anything because I thought when you 436 00:22:44,540 --> 00:22:46,280 to know, you'd tell me. Oh. 437 00:22:46,500 --> 00:22:49,600 Yes, well, anyway, Sid, that is one of the reasons I want you to get married, 438 00:22:49,600 --> 00:22:51,580 that your baby would be legitimate. 439 00:22:51,940 --> 00:22:53,020 What a lovely thought. 440 00:22:53,420 --> 00:22:55,120 Yeah. Tell him the other reason, Sid. 441 00:22:56,240 --> 00:22:58,100 Have you ever wondered what happened to your baby? 442 00:22:58,400 --> 00:23:01,360 Oh, yeah, many a time, but it was a long time ago. 443 00:23:01,680 --> 00:23:05,740 That kitty will have grown up by now and made a life for itself. I wouldn't want 444 00:23:05,740 --> 00:23:06,719 to interfere. 445 00:23:06,720 --> 00:23:09,180 I mean, look at us. That and me. 446 00:23:09,700 --> 00:23:13,180 It'd be a bit of a shock to anyone, wouldn't it, to find out they're us as 447 00:23:13,180 --> 00:23:14,180 parents. 448 00:23:17,740 --> 00:23:22,020 Yes, well, do you realise it was 45 years ago you left that baby at the 449 00:23:22,020 --> 00:23:23,220 orphanage? Yeah, that's right. 450 00:23:25,040 --> 00:23:27,480 I was left at an orphanage 45 years ago. 451 00:23:28,340 --> 00:23:29,340 There's a coincidence. 452 00:23:31,290 --> 00:23:34,330 If I told you that I was that baby, would you think that was a coincidence? 453 00:23:34,730 --> 00:23:35,890 No, a bloody miracle. 454 00:23:38,410 --> 00:23:39,410 That was a girl. 455 00:24:06,790 --> 00:24:09,750 Yes. We'll come and visit you every month. 456 00:24:09,990 --> 00:24:14,410 Ah, isn't that lovely, then, eh? Well, let's have a little drink, shall we, 457 00:24:14,690 --> 00:24:16,430 To the bride and groom. 458 00:24:16,790 --> 00:24:18,130 To our new... 34973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.