Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,949 --> 00:00:09,010
VTR 1659, part 1, take 1.
2
00:00:58,000 --> 00:00:59,500
Nice to get the weight off your feet,
isn't it?
3
00:00:59,740 --> 00:01:01,700
Oh, it's marvellous.
4
00:01:02,600 --> 00:01:08,220
You know, there's something about our
day's physical labour, Sid, gives you
5
00:01:08,220 --> 00:01:09,400
special kind of feeling.
6
00:01:09,620 --> 00:01:10,840
Yes, knackered.
7
00:01:14,100 --> 00:01:18,540
No, it's a very healthy and useful life,
this. You know, the farming community
8
00:01:18,540 --> 00:01:20,940
has the lowest rate of immorality.
9
00:01:21,540 --> 00:01:23,400
I'm not surprised. They're too bloody
tired.
10
00:01:25,940 --> 00:01:28,040
I'm going to write some letters tonight,
I think. What are you going to do?
11
00:01:28,340 --> 00:01:29,940
Same as I did last night and the night
before.
12
00:01:30,240 --> 00:01:31,240
Sweet Fanny Adams.
13
00:01:32,040 --> 00:01:33,620
Now, come on, Sid, there's plenty to do.
14
00:01:33,900 --> 00:01:35,200
Oh, yes, plenty to do.
15
00:01:36,040 --> 00:01:38,760
Mind you, I could go in for this
competition. Here, any appetiser?
16
00:01:39,340 --> 00:01:40,520
Maternity fashion contest.
17
00:01:41,580 --> 00:01:43,680
Never know, I could win a year's supply
of nappies.
18
00:01:45,540 --> 00:01:48,580
Or if I really want to take a trip, I
could thumb through this pamphlet from
19
00:01:48,580 --> 00:01:49,580
Minervagon Fish.
20
00:01:50,160 --> 00:01:52,020
Soft fruit, pest and disease control.
21
00:01:53,540 --> 00:01:54,800
It's unabridged. No.
22
00:01:55,730 --> 00:01:57,190
You're always complaining, Sid.
23
00:01:57,390 --> 00:01:58,730
Of course I'm complaining. I'm fed up.
24
00:01:59,270 --> 00:02:01,630
Wouldn't be so bad if we had a
television. We don't want a television.
25
00:02:01,890 --> 00:02:04,530
Well, I do want a television. Blimey, I
want to know what's going on in the
26
00:02:04,530 --> 00:02:07,570
world. There's earth -shattering events
going on out there and we're missing
27
00:02:07,570 --> 00:02:08,570
them.
28
00:02:08,610 --> 00:02:11,930
Blimey, for all we know, Elsie Tanner
might have run off with Albert Titlock.
29
00:02:14,630 --> 00:02:15,850
Tatlock. Oh, what's the difference?
30
00:02:16,230 --> 00:02:17,690
Very earth -shattering, that, isn't it?
31
00:02:18,190 --> 00:02:19,530
Well, I'm going to go on my letters.
32
00:02:19,910 --> 00:02:20,910
Who's stopping you?
33
00:02:21,170 --> 00:02:22,790
Listen, why don't you write some
letters?
34
00:02:23,010 --> 00:02:24,010
I've got nobody to write to.
35
00:02:24,110 --> 00:02:26,670
Ah, don't be ridiculous. Of course you
have. Everybody's got somebody they can
36
00:02:26,670 --> 00:02:28,130
write to. You're just too lazy.
37
00:02:29,310 --> 00:02:32,410
Yeah, I suppose I could write to the
orphanage. Yeah, you are. You could...
38
00:02:32,410 --> 00:02:34,010
Orphanage? Yes.
39
00:02:34,310 --> 00:02:37,210
What orphanage? The orphanage I was
brought up in.
40
00:02:38,010 --> 00:02:39,230
Oh, sorry, Sid. I didn't know.
41
00:02:39,490 --> 00:02:40,490
That's all right, mate.
42
00:02:40,690 --> 00:02:42,850
You mean your mother and father died
when you were little, then?
43
00:02:43,410 --> 00:02:45,950
Well, I don't really know. I was
abandoned, you see.
44
00:02:47,170 --> 00:02:48,170
Abandoned? Hmm.
45
00:02:48,620 --> 00:02:51,560
Of course, I don't remember much about
it. I was only two years old, two weeks
46
00:02:51,560 --> 00:02:52,560
old at the time.
47
00:02:53,760 --> 00:02:59,360
As a matter of fact, I was... It was a
Christmas Eve, and I was left on a
48
00:02:59,360 --> 00:03:01,080
doorstep in Sydney Street.
49
00:03:05,080 --> 00:03:06,080
What's the matter?
50
00:03:06,460 --> 00:03:09,380
Well, it's just sad, Sid, you know.
51
00:03:10,140 --> 00:03:12,740
I've been no mother and father on
Christmas Eve.
52
00:03:13,300 --> 00:03:16,880
Oh, it's all right, don't cry. You know,
what you don't have, you don't miss.
53
00:03:17,730 --> 00:03:21,110
Until I was two years old, I thought my
mother was a big, fluffy toy panda.
54
00:03:22,850 --> 00:03:23,728
What do you mean?
55
00:03:23,730 --> 00:03:26,190
You've no idea who your parents are,
then? Well, not officially.
56
00:03:26,630 --> 00:03:27,630
What do you mean, not officially?
57
00:03:27,890 --> 00:03:30,690
Well, I always had a feeling that my
father had something to do with the sea.
58
00:03:31,010 --> 00:03:34,110
How'd you make that up? Well, because I
was being so fond of the sea.
59
00:03:34,430 --> 00:03:35,710
You fond of the sea?
60
00:03:36,050 --> 00:03:38,490
The only chap I know who gets seasick on
Battersea Pond.
61
00:03:40,010 --> 00:03:41,610
Well, I was a very heavy swell.
62
00:03:43,270 --> 00:03:46,410
You've only got to look at me to see
that I resemble a famous seafaring man.
63
00:03:46,990 --> 00:03:48,170
You don't resemble anyone to me.
64
00:03:48,830 --> 00:03:50,330
Now, have a good look. Come on, have a
look.
65
00:03:52,490 --> 00:03:54,810
What sailor do I remind you of? Look.
66
00:03:55,530 --> 00:03:57,070
Popeye. Oh, blimey.
67
00:03:58,770 --> 00:04:00,030
It's all a supposition there.
68
00:04:00,570 --> 00:04:01,910
Just hang on a minute.
69
00:04:06,230 --> 00:04:07,230
Here, now, look.
70
00:04:10,010 --> 00:04:11,710
Now, then, who do I put you in mind of?
71
00:04:12,610 --> 00:04:13,610
Oh, yes.
72
00:04:13,790 --> 00:04:16,350
Yes? Yes, I know. Go on, go on. Yes?
73
00:04:16,839 --> 00:04:17,880
Come in number five.
74
00:04:19,100 --> 00:04:22,940
Well... You know, come in number five,
the man in the batter's... Oh, don't be
75
00:04:22,940 --> 00:04:25,920
so stupid. Well, that's who you look
like to me. Well, it wasn't him.
76
00:04:26,140 --> 00:04:28,860
Well, then who was this mythical matalo
supposed to be your father, then?
77
00:04:30,040 --> 00:04:31,040
Chichester.
78
00:04:32,280 --> 00:04:36,940
Sir Francis Chichester. Yes, why not?
Now who's being stupid? Oh, don't be
79
00:04:36,940 --> 00:04:37,940
silly. It's not impossible.
80
00:04:38,200 --> 00:04:41,960
Will you seriously suggest that Sir
Francis Chichester might be your father?
81
00:04:42,020 --> 00:04:45,080
Yes, why not? Well, why would he abandon
you?
82
00:04:45,560 --> 00:04:48,060
Well, how do I... I know. Blimey, I was
too young to remember.
83
00:04:48,480 --> 00:04:49,900
Perhaps he was hard up at the time.
84
00:04:50,140 --> 00:04:52,180
Well, why hasn't he reclaimed you then,
eh?
85
00:04:52,420 --> 00:04:55,500
It was an orphanage I was in, not a
blasted pawn shop.
86
00:04:56,320 --> 00:04:58,500
You can't keep popping kids in and out.
87
00:04:58,740 --> 00:05:00,820
That sounds far -fetched to me. You've
no definite proof.
88
00:05:01,440 --> 00:05:04,320
As far as I'm concerned, your father
could be anybody.
89
00:05:05,480 --> 00:05:06,780
Yes, perhaps you're right.
90
00:05:09,320 --> 00:05:11,000
I wonder if it's Mountbatten.
91
00:05:13,450 --> 00:05:16,710
I think your best bet is the man on the
Battersea Boating Lake. Oh, felt that.
92
00:05:17,210 --> 00:05:18,770
Well, I'm going to go on writing my
letters, Sid.
93
00:05:20,630 --> 00:05:21,850
I wonder who that can be.
94
00:05:22,270 --> 00:05:24,850
Perhaps it's Sir Francis come to claim
his long -lost heir.
95
00:05:27,150 --> 00:05:28,250
Go and see who it is, then.
96
00:05:28,470 --> 00:05:30,690
You see who it is. Look, I'm writing.
I'm reading.
97
00:05:32,450 --> 00:05:33,450
It's a bird.
98
00:05:35,270 --> 00:05:36,270
Hello, boys.
99
00:05:36,610 --> 00:05:40,050
Oh, what a journey. I thought that
doesn't ever get here. I'm frozen.
100
00:05:41,070 --> 00:05:43,370
Queenie, what are you doing? Let me come
in and warm myself.
101
00:05:43,750 --> 00:05:44,750
Well,
102
00:05:45,270 --> 00:05:49,770
this is nice, isn't it? When you two
lads walked out of that office, I said
103
00:05:49,770 --> 00:05:53,970
the other chars, oh, they'll be back.
But you've proved me wrong. You've stuck
104
00:05:53,970 --> 00:05:54,709
it out.
105
00:05:54,710 --> 00:05:56,250
And good for you, I say.
106
00:05:56,970 --> 00:06:01,130
I was ever so pleased to get your
postcard. I showed it all round.
107
00:06:01,370 --> 00:06:02,450
They was all jealous.
108
00:06:03,450 --> 00:06:05,830
Oh, this is nice. Is the kettle on?
109
00:06:06,050 --> 00:06:07,290
I'm spitting feathers.
110
00:06:08,190 --> 00:06:09,190
Yes, well...
111
00:06:09,320 --> 00:06:10,720
Warm yourself up. We'll make you a cup
of tea.
112
00:06:11,000 --> 00:06:12,860
Come here a minute, Vic. Yeah.
113
00:06:18,180 --> 00:06:20,060
What is Moll Flanders doing here?
114
00:06:21,660 --> 00:06:22,660
I don't know.
115
00:06:23,720 --> 00:06:26,700
She said she was glad to get our
postcard.
116
00:06:27,000 --> 00:06:31,040
Well, I did send her a card, Sid. I
mean, just to be sociable. You didn't
117
00:06:31,040 --> 00:06:31,899
to invite her.
118
00:06:31,900 --> 00:06:32,659
I didn't.
119
00:06:32,660 --> 00:06:36,400
Not in so many words. I just said, if
you happen to be passing, pop in.
120
00:06:37,400 --> 00:06:38,700
There we are. She's popped.
121
00:06:39,180 --> 00:06:41,000
Oh, what are you two boys up to?
122
00:06:41,220 --> 00:06:42,900
I thought you was putting the kettle on.
123
00:06:43,260 --> 00:06:44,700
Well, it's true what they say.
124
00:06:45,200 --> 00:06:47,560
If you want a job doing, do it yourself.
125
00:06:48,000 --> 00:06:52,340
Now, don't you worry. I'll find out
where everything is. Yes, OK. Cups and
126
00:06:52,340 --> 00:06:56,920
sauces. Oh, we haven't been washing up
our dishes. Well, I... Well, you can do
127
00:06:56,920 --> 00:06:58,280
that while the kettle's boiling.
128
00:06:58,480 --> 00:07:01,860
You wash, you wipe. I'm going to tidy up
the living room.
129
00:07:04,820 --> 00:07:08,060
It's happening. She's taking over. Oh,
she means well, Sid. That's what they
130
00:07:08,060 --> 00:07:09,060
about Barbara Castle.
131
00:07:10,360 --> 00:07:11,360
She left to go.
132
00:07:11,460 --> 00:07:13,640
Who? Barbara Castle? No, both of them.
133
00:07:13,960 --> 00:07:16,120
Especially Queenie. She's the main
reason I left that bloomin' office.
134
00:07:16,380 --> 00:07:20,000
Oh, look, Sid, be sociable. Just for one
evening. Look, she's come a long way to
135
00:07:20,000 --> 00:07:23,180
see us. All right. All right. I'll put
up with her for a couple of hours, but
136
00:07:23,180 --> 00:07:25,460
don't you ever invite her again. No, all
right, all right. I won't. What's all
137
00:07:25,460 --> 00:07:27,560
this, then? The dishes won't do them.
138
00:07:27,840 --> 00:07:30,580
Don't get stuck in. Yes, yes. This place
is like a pizza.
139
00:07:31,240 --> 00:07:32,920
Well, we'll still get it cleaned up.
140
00:07:33,160 --> 00:07:35,920
I'll give it a real good turning out
first thing tomorrow.
141
00:07:37,460 --> 00:07:38,460
Tomorrow?
142
00:07:38,700 --> 00:07:39,700
Aren't you going back tonight?
143
00:07:40,140 --> 00:07:41,720
No, I'm on me holidays.
144
00:07:42,120 --> 00:07:43,800
You've got me here for a fortnight.
145
00:07:46,140 --> 00:07:47,420
Come on, Noddy, get up.
146
00:07:47,980 --> 00:07:48,980
Come on.
147
00:07:49,260 --> 00:07:51,380
Come on, wake up. Come on, come on, come
on.
148
00:07:52,020 --> 00:07:53,020
Get up.
149
00:07:53,820 --> 00:07:55,820
It's all right, you being cheerful. Sit
on my back.
150
00:07:56,380 --> 00:07:59,700
Look, I can't sleep on this lumpy city
for a fortnight. Well, it's all right,
151
00:07:59,720 --> 00:08:01,960
you don't have to. You've got a chair, a
table, a floor.
152
00:08:02,880 --> 00:08:05,200
Well, why can't we take it in turns to
have your bed?
153
00:08:05,500 --> 00:08:08,720
Because you invited her in. It's only
right she should have your bed. Now,
154
00:08:08,720 --> 00:08:09,720
on, get up. Right.
155
00:08:09,820 --> 00:08:11,300
And just... Ah! Ooh!
156
00:08:12,160 --> 00:08:12,819
What's the matter?
157
00:08:12,820 --> 00:08:14,000
Oh, my back's locked in.
158
00:08:14,220 --> 00:08:15,119
I can't move.
159
00:08:15,120 --> 00:08:17,260
I'll fix it. Just a minute. What are you
going to do? It's just a matter of
160
00:08:17,260 --> 00:08:19,480
finding the right vertebrae. And I
went... Ah!
161
00:08:21,020 --> 00:08:21,879
There you are.
162
00:08:21,880 --> 00:08:23,640
That would have cost you ten guineas in
my history.
163
00:08:24,980 --> 00:08:25,980
Come on, you two.
164
00:08:26,360 --> 00:08:27,360
Breakfast's ready.
165
00:08:38,409 --> 00:08:39,409
What do you think you're doing?
166
00:08:39,630 --> 00:08:41,210
Well, we're sitting down to have our
breakfast.
167
00:08:41,450 --> 00:08:42,450
Oh, no, you're not.
168
00:08:42,710 --> 00:08:45,690
Well, you don't think we're going to
have it standing up, do you? Have you
169
00:08:45,690 --> 00:08:49,490
washed? No, no, we haven't. Well, don't
you usually wash before breakfast?
170
00:08:49,870 --> 00:08:51,610
We don't usually wash before dinner.
171
00:08:53,210 --> 00:08:55,750
Well, you're not sitting at my table
without washing.
172
00:08:55,990 --> 00:08:58,410
A clean day deserves a clean face.
173
00:08:58,670 --> 00:09:00,890
Here's a tail leash. Just don't argue.
174
00:09:01,090 --> 00:09:02,510
No wash, no breakfast.
175
00:09:06,350 --> 00:09:07,350
Nothing there.
176
00:09:07,950 --> 00:09:11,070
What do you mean, not in there? You're
not washing in that sink. I just cleaned
177
00:09:11,070 --> 00:09:15,450
it. We haven't got a bathroom, Queenie.
I know. You'll find a basin of water
178
00:09:15,450 --> 00:09:16,450
outside.
179
00:09:17,230 --> 00:09:21,210
Outside? Yes, come on, hurry up. You'll
have your breakfast cold.
180
00:09:22,590 --> 00:09:24,250
And wash behind your ears.
181
00:09:26,890 --> 00:09:27,890
No, no, no, Sid.
182
00:09:28,710 --> 00:09:31,830
Oh, Blarley, she's a menace. Yeah, well,
stop moaning. You're only making it
183
00:09:31,830 --> 00:09:34,530
worse, aren't you? Well, it's
ridiculous. I mean, she's treating us
184
00:09:34,530 --> 00:09:35,530
making us wash out here.
185
00:09:35,820 --> 00:09:37,740
Next thing you know, she'll want to
inspect our fingernails.
186
00:09:38,220 --> 00:09:40,820
Well, it's Friday night I'm worried
about when we take our bath.
187
00:09:41,700 --> 00:09:43,680
Well, she's not inspecting anything of
mine then.
188
00:09:46,660 --> 00:09:47,660
Hang on.
189
00:09:58,140 --> 00:10:00,880
It's very, very refreshing to eat.
190
00:10:02,320 --> 00:10:03,320
I can have my breakfast.
191
00:10:12,520 --> 00:10:13,660
Oh, yes, much.
192
00:10:16,560 --> 00:10:17,560
Just a minute.
193
00:10:19,460 --> 00:10:21,560
Let me see your fingernails.
194
00:10:23,520 --> 00:10:25,280
Right, you can sit down now.
195
00:10:25,560 --> 00:10:26,560
Thank you very much.
196
00:10:28,920 --> 00:10:30,420
Now, what about Grace?
197
00:10:31,500 --> 00:10:32,500
Grace who?
198
00:10:33,800 --> 00:10:34,800
Before meals.
199
00:10:35,280 --> 00:10:36,280
Oh, that Grace.
200
00:10:36,440 --> 00:10:41,040
Who normally says it? Well, Sid normally
does the honours. Oh, come on, Sid, say
201
00:10:41,040 --> 00:10:42,040
Grace.
202
00:10:45,260 --> 00:10:47,220
For what we're about to nosh.
203
00:10:47,940 --> 00:10:49,020
Thank you very much.
204
00:10:50,060 --> 00:10:51,700
Is that the revised version, sir?
205
00:10:52,540 --> 00:10:54,640
Here we are, then. Hold your plates up.
206
00:11:05,180 --> 00:11:06,380
I'll take it all back.
207
00:11:10,740 --> 00:11:13,180
You've never seen porridge like that
before.
208
00:11:17,590 --> 00:11:20,970
If you don't mind, I'll skip the
porridge. It's a bit too heavy for me.
209
00:11:20,970 --> 00:11:21,970
porridge isn't heavy.
210
00:11:22,770 --> 00:11:24,270
Then why has it cracked the plate?
211
00:11:26,290 --> 00:11:28,050
That's not cracked. It's a hair.
212
00:11:28,650 --> 00:11:29,730
Oh, gosh.
213
00:11:30,670 --> 00:11:32,650
Now, don't be so fatty. Get it down,
you.
214
00:11:32,850 --> 00:11:36,010
It'll do you good. I'm going to go and
start on that living room.
215
00:11:38,010 --> 00:11:39,010
Look at that.
216
00:11:39,390 --> 00:11:40,390
Sid!
217
00:11:40,790 --> 00:11:41,790
I think it's setting.
218
00:11:42,930 --> 00:11:45,210
Give me your plate. What are you going
to do? I'm going to throw it away. No,
219
00:11:45,250 --> 00:11:45,969
no, no.
220
00:11:45,970 --> 00:11:48,150
You're not going to eat it, are you?
Yes, you're coming at me for pointing
221
00:11:48,150 --> 00:11:49,150
walls.
222
00:11:49,970 --> 00:11:50,849
Oh, look, Sid.
223
00:11:50,850 --> 00:11:52,490
We can't thank Queenie for a fortnight,
right?
224
00:11:52,710 --> 00:11:53,710
You're quite right.
225
00:11:54,150 --> 00:11:55,150
She's got to go. Yes.
226
00:11:55,510 --> 00:11:56,510
And you're going to tell her.
227
00:11:56,850 --> 00:11:57,850
Me?
228
00:11:57,990 --> 00:12:02,370
Oh, I couldn't do that. She's an old
lady. I might upset her or something.
229
00:12:02,890 --> 00:12:03,890
All right.
230
00:12:05,330 --> 00:12:06,330
I'll tell her. Yeah.
231
00:12:06,510 --> 00:12:07,510
You tell her.
232
00:12:18,609 --> 00:12:21,990
Yeah, well, it's very nice to want to
have a chat, Sidney, but I haven't got
233
00:12:21,990 --> 00:12:24,790
time. There's a lot to do. Yeah, well,
never mind about that. Put it down. Come
234
00:12:24,790 --> 00:12:27,090
on, please, Sidney. Oh, well, all right,
just for a minute.
235
00:12:27,410 --> 00:12:28,610
Just sit down here.
236
00:12:29,130 --> 00:12:30,810
Yeah. Here, sit down. Yeah.
237
00:12:31,470 --> 00:12:35,270
Adam, you know that Vic and I appreciate
you coming to visit us.
238
00:12:35,490 --> 00:12:37,970
Oh, you've no need to thank me. Yeah,
well, sit down, sit down. You see, the
239
00:12:37,970 --> 00:12:41,090
point is that we don't want you to do
all this work. Oh, well, I'm only too
240
00:12:41,090 --> 00:12:44,130
happy to do it. Well, sit down. I said,
like, you know, we do appreciate you.
241
00:12:44,170 --> 00:12:45,450
Sit down a minute, quick.
242
00:12:46,310 --> 00:12:47,310
Queenie, sit down.
243
00:12:47,370 --> 00:12:48,970
Sit down, Queenie. What is it, Sid?
244
00:12:49,290 --> 00:12:51,110
You've got something on your mind.
245
00:12:51,950 --> 00:12:55,550
Yes. Well, Queenie, you're on holiday,
aren't you? Yeah, that's right. Yeah,
246
00:12:55,610 --> 00:12:58,290
well, I mean, what kind of a holiday is
it if you haven't it all is cleaning up
247
00:12:58,290 --> 00:13:00,430
for Vic and me? Oh, I'm having a lovely
time.
248
00:13:00,850 --> 00:13:02,430
Oh. What about your husband?
249
00:13:02,750 --> 00:13:05,550
Who, Bert? Yes. Oh, he's away on
business.
250
00:13:06,630 --> 00:13:08,030
Well, haven't you got any children?
251
00:13:08,410 --> 00:13:09,410
Yes and no.
252
00:13:10,350 --> 00:13:11,810
What do you mean, yes and no?
253
00:13:12,090 --> 00:13:15,050
Well, Bert and me, we did have a little
baby, but...
254
00:13:15,360 --> 00:13:21,460
It was during the Depression and Bert
was away and there was no money and I
255
00:13:21,460 --> 00:13:23,540
desperate and it was Christmas Eve.
256
00:13:28,760 --> 00:13:30,280
Christmas Eve? Yeah.
257
00:13:30,560 --> 00:13:33,940
So I wrapped it up and left it on the
steps of an orphanage.
258
00:13:35,940 --> 00:13:37,520
An orphanage? Yeah.
259
00:13:37,940 --> 00:13:39,400
In Sydney Street.
260
00:13:49,550 --> 00:13:51,090
I'm going to have another go at my
porridge.
261
00:14:22,260 --> 00:14:23,260
Sid!
262
00:14:23,940 --> 00:14:25,400
Sid! What do you want?
263
00:14:30,420 --> 00:14:34,980
What are you lurking in the loo for?
264
00:14:35,740 --> 00:14:36,780
Is Queenie about?
265
00:14:37,440 --> 00:14:39,640
If you mean your mother, she's upstairs
making the bed.
266
00:14:40,680 --> 00:14:43,940
Now then, what did she say when you told
her? I haven't told her.
267
00:14:44,220 --> 00:14:45,220
Oh, why not?
268
00:14:45,460 --> 00:14:48,480
Well, I don't want to rush it. I mean,
it's come as a bit of a shock to find
269
00:14:48,480 --> 00:14:50,220
related to somebody so rough and common.
270
00:14:50,640 --> 00:14:54,660
Well... She'll soon get used to it. Not
me, the slut. I'm coming in quick.
271
00:14:55,460 --> 00:14:57,600
Sure. Now, there's no way to talk about
your mother, Sid.
272
00:14:57,920 --> 00:14:59,800
Remind me, she's a far cry from Lady
Chichester.
273
00:15:00,040 --> 00:15:01,040
Oh, please.
274
00:15:01,520 --> 00:15:02,940
What about Daddy, then? Who's he?
275
00:15:03,300 --> 00:15:05,480
I don't know. He seems to travel a lot.
He's always away.
276
00:15:05,960 --> 00:15:09,920
What's to take after him? Ah, you know,
Sid, when I think about it, finding out
277
00:15:09,920 --> 00:15:12,220
Queenie's your mother, it's marvellous.
278
00:15:12,440 --> 00:15:14,080
When I think about it, it's frightening.
279
00:15:15,100 --> 00:15:16,280
And I think you ought to tell her.
280
00:15:17,100 --> 00:15:20,260
Yes. I can't keep putting it off, can I?
You owe it to her, Sidney.
281
00:15:20,980 --> 00:15:22,700
Right, well, got to get it over with.
282
00:15:25,740 --> 00:15:27,440
That's right, Bert, Clover Farm.
283
00:15:28,700 --> 00:15:32,300
Now, of course they won't mind you
coming down to stay with me.
284
00:15:33,560 --> 00:15:35,120
Right, I'll see you this afternoon.
285
00:15:35,560 --> 00:15:36,560
Ta -ra.
286
00:15:41,100 --> 00:15:42,100
Hello,
287
00:15:43,960 --> 00:15:47,460
boys. Queenie, I want to have a chat.
Will you sit down, please? Oh, you're
288
00:15:47,460 --> 00:15:48,460
of your little chats, aren't you?
289
00:15:48,740 --> 00:15:49,740
Sit down.
290
00:15:49,920 --> 00:15:51,480
Right. Oh, go on.
291
00:15:52,960 --> 00:15:53,960
Well?
292
00:15:54,880 --> 00:15:56,180
Yeah, well, go on, Sid, go on.
293
00:15:57,100 --> 00:15:58,320
Haven't you got any work to do?
294
00:15:58,900 --> 00:15:59,900
No, no, no.
295
00:16:00,800 --> 00:16:03,980
Yes, well, I've got something I want to
tell you.
296
00:16:04,240 --> 00:16:06,440
Yes, and I've got something I want to
tell you.
297
00:16:06,660 --> 00:16:07,239
You have?
298
00:16:07,240 --> 00:16:08,380
Yeah, Bert's coming.
299
00:16:08,860 --> 00:16:09,900
Bert? My Bert.
300
00:16:10,160 --> 00:16:13,680
Oh. You see, he came home earlier, found
out where I was and phoned.
301
00:16:13,880 --> 00:16:14,880
He's at the station.
302
00:16:15,260 --> 00:16:18,940
I've asked him to come down. I hope you
don't mind. No, of course we don't.
303
00:16:19,180 --> 00:16:22,300
Like a family reunion, won't it? And
we're looking forward to meeting him,
304
00:16:22,340 --> 00:16:23,340
aren't we, Sidney?
305
00:16:23,380 --> 00:16:27,660
Oh, yes, very much, yes. Oh, well,
that's all right, then. You see, I
306
00:16:27,660 --> 00:16:31,080
expect him home for another month, but
he got time off for good behaviour.
307
00:16:31,520 --> 00:16:35,920
Oh, well, that's... That's very nice of
him.
308
00:16:37,340 --> 00:16:40,080
Yeah, he always behaves himself when
he's inside.
309
00:16:40,740 --> 00:16:41,740
Inside?
310
00:16:42,120 --> 00:16:43,460
Don't tell me he's a convict.
311
00:16:43,800 --> 00:16:45,540
A trustee, if you don't mind.
312
00:16:46,520 --> 00:16:48,660
Yes, Sid, your knife's gone a funny
colour.
313
00:16:49,879 --> 00:16:53,340
Oh, I do hope I haven't shocked you. No,
no, no, Sid's very broad -minded,
314
00:16:53,340 --> 00:16:54,420
aren't you, Sid? Oh, yes.
315
00:16:54,720 --> 00:16:58,640
Oh, yes. Well, I mean, even respectable
people go to prison these days. I mean,
316
00:16:58,700 --> 00:17:01,760
it's no crime to go to prison, is it? I
mean, for all we know, Bert got nicked
317
00:17:01,760 --> 00:17:04,740
for something he didn't do. You're quite
right, Sid. He was nicked for something
318
00:17:04,740 --> 00:17:05,740
he didn't do.
319
00:17:05,839 --> 00:17:09,500
What was it he didn't do? He didn't wipe
his fingerprints off the gas meter.
320
00:17:12,359 --> 00:17:14,530
Well... I mean, you see there, you know,
I see it.
321
00:17:14,970 --> 00:17:17,810
None of us is perfect. We're all
entitled to one lapse or another. I
322
00:17:17,810 --> 00:17:19,210
least he'll have learned his lesson,
won't he?
323
00:17:19,430 --> 00:17:22,829
I mean, he won't make the same mistake
again, will he? No, he won't. Oh.
324
00:17:23,050 --> 00:17:24,569
I've knitted him a pair of gloves.
325
00:17:26,790 --> 00:17:29,390
Don't tell me he makes a habit of
nobbling gas meters.
326
00:17:29,690 --> 00:17:32,710
Oh, why not? It's his trade, isn't it?
It's all he knows.
327
00:17:33,350 --> 00:17:34,830
What did I tell him? He went straight.
328
00:17:35,130 --> 00:17:38,470
Well, it's very nice of you to be so
nice about that and me.
329
00:17:38,670 --> 00:17:41,110
Don't mention it. Well, what was it you
wanted to tell me?
330
00:17:42,070 --> 00:17:45,150
Well, Bert's coming in a minute, isn't
he? Yeah, just at any minute, yeah.
331
00:17:45,170 --> 00:17:47,290
well, I'd better wait till he gets here,
because it concerns you both. Well,
332
00:17:47,330 --> 00:17:48,330
couldn't you tell me now?
333
00:17:48,570 --> 00:17:51,010
Yeah, you tell her now, Sid. Go on. All
right, I will.
334
00:17:51,630 --> 00:17:55,470
It's about that baby you left at the
orphanage. Oh, don't mention anything
335
00:17:55,470 --> 00:17:56,409
that to Bert.
336
00:17:56,410 --> 00:17:57,149
Why not?
337
00:17:57,150 --> 00:17:58,150
He doesn't know.
338
00:18:01,210 --> 00:18:05,910
But he must know. He was the father,
wasn't he? Oh, yeah, but he was away at
339
00:18:05,910 --> 00:18:07,310
time. You know what I mean.
340
00:18:07,590 --> 00:18:09,450
Yes, I've got a pretty good idea, yeah.
341
00:18:09,950 --> 00:18:11,210
So I never told him.
342
00:18:13,320 --> 00:18:14,800
being married and you never mentioned
it?
343
00:18:15,060 --> 00:18:16,260
I've never married.
344
00:18:21,540 --> 00:18:22,540
You've never what?
345
00:18:22,740 --> 00:18:27,200
Well, we never seemed to get round to
it. We made the arrangements a couple of
346
00:18:27,200 --> 00:18:29,240
times, but Bert kept on having to go
away.
347
00:18:30,740 --> 00:18:34,540
Oh, here's my bag. It's in. Oh, excuse
me a minute.
348
00:18:37,000 --> 00:18:39,360
Your past is catching up with you now,
Sid.
349
00:18:40,200 --> 00:18:41,200
Never married.
350
00:18:41,810 --> 00:18:43,750
I've often been called one, but I never
knew I was.
351
00:18:45,310 --> 00:18:46,710
Now, you cheer up, Sid.
352
00:18:47,050 --> 00:18:49,710
The next man through that door will be
your father.
353
00:18:50,010 --> 00:18:51,010
He is not that.
354
00:18:51,390 --> 00:18:52,390
Tell me that.
355
00:18:58,010 --> 00:18:59,010
Sid?
356
00:18:59,170 --> 00:19:00,290
Go away. Leave me alone.
357
00:19:01,530 --> 00:19:02,530
Come on out.
358
00:19:02,570 --> 00:19:05,110
I am not coming out. I'm never coming
out again.
359
00:19:06,430 --> 00:19:09,810
Look, you've got to sooner or later if
only let somebody else go in.
360
00:19:14,990 --> 00:19:15,990
as Bonnie and Clyde.
361
00:19:18,390 --> 00:19:20,550
If you mean your mother, she said she
was going out shopping.
362
00:19:20,910 --> 00:19:22,350
You sure she didn't say shoplifting?
363
00:19:23,430 --> 00:19:25,750
And Daddy's got his feet up in the
living room now. Are you going to tell
364
00:19:25,750 --> 00:19:28,110
now? No, I'm not going to tell him. I
don't want him to know. I don't want
365
00:19:28,110 --> 00:19:29,770
anybody to know. I'm trying to forget it
myself.
366
00:19:30,250 --> 00:19:33,370
He's not so terrible. Of course he's
terrible. It's a stigma, isn't it?
367
00:19:33,690 --> 00:19:35,110
No, not nowadays.
368
00:19:36,150 --> 00:19:37,890
People are taking notes of things like
that.
369
00:19:38,470 --> 00:19:40,250
I mean, you're the same old Sid.
370
00:19:41,230 --> 00:19:43,130
Though legally you are. Don't keep
saying that.
371
00:19:44,030 --> 00:19:45,270
I know exactly what I am.
372
00:19:45,610 --> 00:19:47,890
Well, look, if you're so worried about
it, it needs to become legitimate.
373
00:19:48,650 --> 00:19:52,490
Oh. Well, you see, a child is no longer
illegitimate when the parents marry.
374
00:19:52,870 --> 00:19:54,130
No matter if it's years after.
375
00:19:54,730 --> 00:19:55,609
Is that so?
376
00:19:55,610 --> 00:19:56,309
Of course.
377
00:19:56,310 --> 00:19:57,930
All you've got to do is get them to
marry.
378
00:19:59,830 --> 00:20:00,549
You're right.
379
00:20:00,550 --> 00:20:02,030
Yeah. You're absolutely right.
380
00:20:02,370 --> 00:20:03,370
That's it, yes.
381
00:20:03,450 --> 00:20:06,250
Well, I mean, it's time they got
married, isn't it? They've been courting
382
00:20:06,250 --> 00:20:07,250
over 40 years.
383
00:20:18,250 --> 00:20:20,010
A nice drop of scotch you've got here.
384
00:20:20,250 --> 00:20:21,730
Yeah, you should know. You finished your
bottle.
385
00:20:22,590 --> 00:20:24,050
Right, well, I'd like to have a word
with you.
386
00:20:24,610 --> 00:20:25,610
Yes, son.
387
00:20:27,670 --> 00:20:29,710
Son? Yeah. Why do you call me son?
388
00:20:30,010 --> 00:20:32,510
Ah, just a figure of speech, and I call
everybody son.
389
00:20:32,990 --> 00:20:38,230
Oh. Of course, sir. Anyway, I reckon I'm
old enough to be your father, eh? Oh,
390
00:20:38,370 --> 00:20:39,370
good.
391
00:20:40,330 --> 00:20:42,570
Well, what is it, son? Well, it's
personal.
392
00:20:42,990 --> 00:20:45,970
Yes, go on, go on. Yes, I mean, it's
about you and Queenie. Yeah, well, what
393
00:20:45,970 --> 00:20:48,490
about me and Queenie? Well, Queenie told
me that you and her aren't married.
394
00:20:48,690 --> 00:20:49,289
That's right.
395
00:20:49,290 --> 00:20:50,630
Well, you've got to get married.
396
00:20:51,470 --> 00:20:56,110
Got to? Yes, got to. I'm only out of the
nick after nine months. The Jezebel.
397
00:20:56,190 --> 00:20:57,370
Who put her in the club?
398
00:21:00,050 --> 00:21:02,430
She's not in that club, you silly old
twit.
399
00:21:02,790 --> 00:21:05,050
I just feel that she would like to be
married.
400
00:21:05,250 --> 00:21:08,290
Ah, we don't want to follow that
nonsense. It's a waste of money.
401
00:21:08,730 --> 00:21:09,730
I'll pay.
402
00:21:10,510 --> 00:21:11,510
You? Yes.
403
00:21:12,030 --> 00:21:13,710
Flowers and chars and all? Yes.
404
00:21:13,990 --> 00:21:16,470
And a big booze up after? Yes, yes, yes.
Honeymoon?
405
00:21:17,530 --> 00:21:21,010
Honeymoon? After 12 years, 40 years
living over the brush?
406
00:21:21,230 --> 00:21:23,730
You can't have a wedding without a
honeymoon.
407
00:21:23,950 --> 00:21:25,850
All right, all right. A week in
Southend.
408
00:21:26,410 --> 00:21:27,990
A fortnight in Torquay.
409
00:21:28,690 --> 00:21:29,710
Southend and like it.
410
00:21:30,010 --> 00:21:31,010
Suit yourself.
411
00:21:31,150 --> 00:21:33,090
I'm not fussy about getting married. All
right, all right.
412
00:21:33,350 --> 00:21:34,650
A fortnight in Torquay.
413
00:21:35,090 --> 00:21:36,870
That's very kind of you, son.
414
00:21:37,390 --> 00:21:40,610
Now look here, I can't let you pay for
it all. I must contribute something.
415
00:21:40,870 --> 00:21:42,210
Here, hold on to that there.
416
00:21:43,850 --> 00:21:44,850
There you are.
417
00:21:45,710 --> 00:21:47,170
Five knickers with a shillings.
418
00:21:49,750 --> 00:21:50,750
Shillings? No.
419
00:21:50,890 --> 00:21:53,030
Out of somebody's gas meter. That's
correct.
420
00:21:53,310 --> 00:21:54,970
I'm not taking it. It's stolen money.
421
00:21:55,190 --> 00:21:56,190
No, it's not.
422
00:21:56,310 --> 00:21:57,310
It's out of your meter.
423
00:22:02,430 --> 00:22:05,250
Yeah. Two second -class tickets to
Gretna Green.
424
00:22:05,760 --> 00:22:06,900
Two returns to Torquay.
425
00:22:08,400 --> 00:22:11,560
You're in the Seaview Boarding House,
central heating and no metres.
426
00:22:12,000 --> 00:22:14,520
Oh. Well, how do I look?
427
00:22:14,800 --> 00:22:17,620
Oh, marvellous. Gordon knows how much
it's cost me.
428
00:22:20,300 --> 00:22:23,960
Can't let the happy couple go without a
little toast, can we? Oh, you know, Sid,
429
00:22:24,040 --> 00:22:27,300
I'll never thank you enough for doing
all this, but I still don't quite
430
00:22:27,300 --> 00:22:28,300
understand why.
431
00:22:28,920 --> 00:22:32,800
Tell him, Sid. Yes. Well, I didn't
really do it just for you. I mean, do
432
00:22:32,800 --> 00:22:34,980
remember you told me about a certain
Christmas Eve in Sydney Street?
433
00:22:35,420 --> 00:22:37,560
You mean when she left our nipper at the
orphanage?
434
00:22:37,760 --> 00:22:38,940
How did you know about that?
435
00:22:39,200 --> 00:22:44,540
I found out loud, but I didn't say
anything because I thought when you
436
00:22:44,540 --> 00:22:46,280
to know, you'd tell me. Oh.
437
00:22:46,500 --> 00:22:49,600
Yes, well, anyway, Sid, that is one of
the reasons I want you to get married,
438
00:22:49,600 --> 00:22:51,580
that your baby would be legitimate.
439
00:22:51,940 --> 00:22:53,020
What a lovely thought.
440
00:22:53,420 --> 00:22:55,120
Yeah. Tell him the other reason, Sid.
441
00:22:56,240 --> 00:22:58,100
Have you ever wondered what happened to
your baby?
442
00:22:58,400 --> 00:23:01,360
Oh, yeah, many a time, but it was a long
time ago.
443
00:23:01,680 --> 00:23:05,740
That kitty will have grown up by now and
made a life for itself. I wouldn't want
444
00:23:05,740 --> 00:23:06,719
to interfere.
445
00:23:06,720 --> 00:23:09,180
I mean, look at us. That and me.
446
00:23:09,700 --> 00:23:13,180
It'd be a bit of a shock to anyone,
wouldn't it, to find out they're us as
447
00:23:13,180 --> 00:23:14,180
parents.
448
00:23:17,740 --> 00:23:22,020
Yes, well, do you realise it was 45
years ago you left that baby at the
449
00:23:22,020 --> 00:23:23,220
orphanage? Yeah, that's right.
450
00:23:25,040 --> 00:23:27,480
I was left at an orphanage 45 years ago.
451
00:23:28,340 --> 00:23:29,340
There's a coincidence.
452
00:23:31,290 --> 00:23:34,330
If I told you that I was that baby,
would you think that was a coincidence?
453
00:23:34,730 --> 00:23:35,890
No, a bloody miracle.
454
00:23:38,410 --> 00:23:39,410
That was a girl.
455
00:24:06,790 --> 00:24:09,750
Yes. We'll come and visit you every
month.
456
00:24:09,990 --> 00:24:14,410
Ah, isn't that lovely, then, eh? Well,
let's have a little drink, shall we,
457
00:24:14,690 --> 00:24:16,430
To the bride and groom.
458
00:24:16,790 --> 00:24:18,130
To our new...
34973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.