Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,490 --> 00:00:30,090
Roses are blooming in Pontypridd.
2
00:00:33,650 --> 00:00:34,700
Mr Evans.
3
00:00:35,150 --> 00:00:37,910
Yes? Bromley Jones, Hollyback Farm.
4
00:00:38,130 --> 00:00:39,180
I'm your neighbour.
5
00:00:39,370 --> 00:00:40,510
Oh, pleased to meet you.
6
00:00:41,930 --> 00:00:43,310
Let's not stand on ceremony.
7
00:00:43,690 --> 00:00:47,549
Look, my name's Victor. Can I call you
Bromley? Well, my Christian name is
8
00:00:47,550 --> 00:00:50,150
Gerald. I'm hyphenated. Oh, I'm terribly
sorry.
9
00:00:50,631 --> 00:00:52,719
Not at all.
10
00:00:52,720 --> 00:00:55,419
I was just on my way to the village. I
just thought I'd call in and make
11
00:00:55,420 --> 00:00:59,090
contact. Ah, that's very neighbourly of
you. That's very nice of you. Look,
12
00:00:59,091 --> 00:01:02,219
while you're here, would you mind
holding the end of that sheet, you see?
13
00:01:02,220 --> 00:01:05,199
Because I've got a rusty ring here and
it's a bit tricky. Just hold the end
14
00:01:05,200 --> 00:01:07,670
there. Thank you very much. I just
managed to get it.
15
00:01:08,300 --> 00:01:09,350
Oh!
16
00:01:10,500 --> 00:01:12,240
Would you mind going into reverse?
17
00:01:14,580 --> 00:01:15,630
I beg your pardon?
18
00:01:15,640 --> 00:01:17,720
You have just mangled my Macintosh.
19
00:01:20,810 --> 00:01:23,580
I'm terribly sorry. Not at all. It's
perfectly all right.
20
00:01:23,630 --> 00:01:27,329
As a matter of fact, I'm rather in a
hurry. I hope you don't mind my
21
00:01:27,330 --> 00:01:30,040
it, but some of your fences are badly in
need of repair.
22
00:01:30,041 --> 00:01:33,369
Well, we haven't got time to do it yet.
Yes, but your cows keep wandering
23
00:01:33,370 --> 00:01:34,810
through and cropping my kale.
24
00:01:35,590 --> 00:01:36,640
They don't?
25
00:01:36,730 --> 00:01:38,350
Yes, well, it's got to be stopped.
26
00:01:38,890 --> 00:01:40,030
Isn't it good for them?
27
00:01:40,050 --> 00:01:42,520
It's not your cows I'm worried about.
It's my kale.
28
00:01:42,679 --> 00:01:46,179
Oh, I see. Oh, well, don't you worry
about that. We'll have those fences
29
00:01:46,180 --> 00:01:49,079
repaired today, eh? Well, it's very good
of you to be so cooperative.
30
00:01:49,080 --> 00:01:51,819
No reason to be otherwise. After all, we
are neighbours.
31
00:01:51,820 --> 00:01:54,919
I say, I wonder if you'd like to come in
this afternoon for a drink?
32
00:01:54,920 --> 00:01:57,719
Oh, that's very kind of you. Then you
can meet my partner, Sid. Oh, yes, yes,
33
00:01:57,720 --> 00:02:00,479
indeed. You're setting in all right?
Yes, a lot of work to do on the farm,
34
00:02:00,480 --> 00:02:01,530
though, isn't it?
35
00:02:01,531 --> 00:02:04,059
It's amazing how quickly one picks
things up.
36
00:02:04,060 --> 00:02:06,110
And Sid has a wonderful way with
animals.
37
00:02:15,441 --> 00:02:17,529
You silly cow.
38
00:02:17,530 --> 00:02:18,580
Go on.
39
00:02:19,270 --> 00:02:20,320
Go on, mush.
40
00:02:24,790 --> 00:02:31,709
Go back, you daft
41
00:02:31,710 --> 00:02:32,760
thing. Go on.
42
00:02:32,930 --> 00:02:34,070
Finish your breakfast.
43
00:02:50,480 --> 00:02:51,530
I got a bird out there.
44
00:02:51,531 --> 00:02:52,919
A what?
45
00:02:52,920 --> 00:02:53,970
A bird.
46
00:02:54,480 --> 00:02:57,670
Have you? Yeah, she's been following me
around all the morning.
47
00:02:57,671 --> 00:03:01,239
Why don't you stand here, Oscar, in?
What, with you? Yeah, I wouldn't dream
48
00:03:01,240 --> 00:03:02,800
it. All right, if you want, I will.
49
00:03:03,100 --> 00:03:04,150
Come in, darling.
50
00:03:06,560 --> 00:03:07,610
She's gone.
51
00:03:12,740 --> 00:03:13,790
It's a duck.
52
00:03:13,840 --> 00:03:15,640
Well done, Sidney, you're learning.
53
00:03:15,641 --> 00:03:17,839
Is that the bird that's been following
you about?
54
00:03:17,840 --> 00:03:18,649
Yeah.
55
00:03:18,650 --> 00:03:21,509
Something uncommon for that species to
become attached to human beings, you
56
00:03:21,510 --> 00:03:22,890
I think that's what happens.
57
00:03:22,910 --> 00:03:24,650
I think she's fallen in love with me.
58
00:03:24,651 --> 00:03:26,509
Congratulations. I hope you'll both be
very happy.
59
00:03:26,510 --> 00:03:27,829
She's very pretty, isn't she?
60
00:03:27,830 --> 00:03:29,510
I wouldn't know, not being a devil.
61
00:03:29,750 --> 00:03:31,430
She knows we're talking about her.
62
00:03:31,710 --> 00:03:32,760
Don't you, Anna?
63
00:03:34,590 --> 00:03:35,810
Anna the Aylesbury.
64
00:03:36,570 --> 00:03:38,070
That's right, isn't it, Anna?
65
00:03:39,290 --> 00:03:43,020
Oh, bloody, when you finish courting,
would you mind getting some bread?
66
00:03:45,250 --> 00:03:46,410
Bloody Anna.
67
00:03:46,411 --> 00:03:53,099
With a bit of luck, you're going to get
three slices out of that loaf. You stop
68
00:03:53,100 --> 00:03:56,650
complaining. This is a farmhouse
breakfast, not tea at the Dorchester.
69
00:03:58,120 --> 00:04:00,500
Here you are, Anna. Here we are.
70
00:04:00,501 --> 00:04:02,819
Oh, she's having breakfast with us, is
she?
71
00:04:02,820 --> 00:04:03,870
Yeah, why not?
72
00:04:03,871 --> 00:04:05,019
It's not doing any harm.
73
00:04:05,020 --> 00:04:06,820
You just pretend she's not here, OK?
74
00:04:06,960 --> 00:04:08,010
What are we having?
75
00:04:08,040 --> 00:04:09,090
Boiled eggs.
76
00:04:10,020 --> 00:04:11,070
Watch your language.
77
00:04:11,660 --> 00:04:13,420
Don't say that word in front of Anna.
78
00:04:13,920 --> 00:04:14,970
What word?
79
00:04:15,840 --> 00:04:17,200
E -G -G -S.
80
00:04:17,620 --> 00:04:19,019
E -G -G -S? Oh, eggs.
81
00:04:19,880 --> 00:04:21,440
Oh, you're upsetting her again.
82
00:04:22,420 --> 00:04:23,920
Now, you say you didn't mean it.
83
00:04:23,960 --> 00:04:26,180
You tell her you didn't mean it.
84
00:04:26,500 --> 00:04:28,560
Oh, God, this is ridiculous.
85
00:04:28,561 --> 00:04:32,659
Well, it's only natural, is it? I mean,
after all, an EGG is a sort of relation,
86
00:04:32,660 --> 00:04:33,959
like a cousin or something.
87
00:04:33,960 --> 00:04:37,330
Yeah, but I wasn't going to have a duck
EGG. I was going to have an N EGG.
88
00:04:37,540 --> 00:04:41,879
Well, they're all EGGSs, aren't they?
And they're all one big family and all
89
00:04:41,880 --> 00:04:43,459
that. They're our feathered friends.
90
00:04:43,460 --> 00:04:45,440
Well, your feathered friend can fly off.
91
00:04:45,441 --> 00:04:50,449
You keep your beak shut. Otherwise, not
only will I have a boiled EGG for
92
00:04:50,450 --> 00:04:53,160
breakfast, but for dinner I will have a
roast D -U -C -K.
93
00:04:54,010 --> 00:04:55,630
I think she's learning the spell.
94
00:04:55,631 --> 00:04:58,549
Get her out of here. Go on. Get her out
of here. Come on, Anna. You've got to
95
00:04:58,550 --> 00:05:02,330
go. Come on, Anna. Come on, Anna. Go on.
96
00:05:04,570 --> 00:05:05,620
I'll see you later.
97
00:05:06,290 --> 00:05:07,340
Yes.
98
00:05:08,030 --> 00:05:09,710
Victor will come and see you later.
99
00:05:10,430 --> 00:05:11,480
Quack, quack.
100
00:05:11,530 --> 00:05:12,580
Bye -bye.
101
00:05:13,310 --> 00:05:15,330
Thank you, Percy Edwards.
102
00:05:17,261 --> 00:05:20,019
Silly, I suppose, isn't it?
103
00:05:20,020 --> 00:05:23,719
A duck falling in love with a fella.
Well, you're encouraging her, blimey. I
104
00:05:23,720 --> 00:05:25,139
mean, you're just as bad as she is.
105
00:05:25,140 --> 00:05:27,000
Anna, why don't you give a duck a name?
106
00:05:27,001 --> 00:05:29,399
Stupid. It's not only stupid, it's
childish.
107
00:05:29,400 --> 00:05:31,320
All right, so it's stupid and childish.
108
00:05:31,620 --> 00:05:35,259
Hey, we had another visitor this
morning. Oh, yes. Our next -door
109
00:05:35,260 --> 00:05:36,460
Bromley Hayford -Jones.
110
00:05:36,680 --> 00:05:39,150
Oh. Yes, I've asked him for a drink this
afternoon.
111
00:05:39,151 --> 00:05:42,539
What's he want? He wants us to repair
our hedges. He said that our cows are
112
00:05:42,540 --> 00:05:43,800
straying into his fields.
113
00:05:43,801 --> 00:05:45,189
Well, what's gone into it, by the way?
114
00:05:45,190 --> 00:05:46,749
Well, I think it's his responsibility.
115
00:05:46,750 --> 00:05:49,489
And it's ours, too, you know. After all,
we want to keep in with him. He's got
116
00:05:49,490 --> 00:05:51,269
all that fantastic modern machinery.
117
00:05:51,270 --> 00:05:52,969
Might want to borrow something one day.
118
00:05:52,970 --> 00:05:53,789
That's true.
119
00:05:53,790 --> 00:05:55,900
That mangle of ours is in a shocking
state.
120
00:05:56,390 --> 00:06:01,409
You know, when I think about that man
with his dairy head of 500, it makes our
121
00:06:01,410 --> 00:06:02,460
12 look a bit sick.
122
00:06:02,810 --> 00:06:06,130
11th. 11th? Yes. We've got trouble with
one of our milkers.
123
00:06:06,850 --> 00:06:08,350
Oh. Which one?
124
00:06:08,830 --> 00:06:10,270
The black and white one. Fanny.
125
00:06:12,270 --> 00:06:14,300
Fanny? Yeah, Fanny the Friesian.
126
00:06:15,760 --> 00:06:17,740
You mean, you give cows names?
127
00:06:19,240 --> 00:06:21,580
Yeah, well, it helps me to tell them
apart.
128
00:06:21,820 --> 00:06:23,220
Yeah, of course it does.
129
00:06:23,720 --> 00:06:25,220
What's Fanny been up to, then?
130
00:06:25,480 --> 00:06:26,530
She's gone on strike.
131
00:06:26,531 --> 00:06:27,739
Gone on strike?
132
00:06:27,740 --> 00:06:28,790
She's run out of milk.
133
00:06:29,880 --> 00:06:32,240
Ah, she's gone dry.
134
00:06:32,241 --> 00:06:33,459
Ah, that's it.
135
00:06:33,460 --> 00:06:34,780
How do we fill her up again?
136
00:06:36,820 --> 00:06:41,879
Easy. According to the farmer's
handbook, chapter three, cowmanship, She
137
00:06:41,880 --> 00:06:42,930
be served.
138
00:06:43,600 --> 00:06:45,830
You mean we've got to bring the grass to
her?
139
00:06:47,400 --> 00:06:49,740
Not served with food, just served.
140
00:06:49,741 --> 00:06:51,499
I don't know what you're talking about.
141
00:06:51,500 --> 00:06:55,050
Oh, look. Put it this way, Sid. I mean,
after all, why does a cow give milk?
142
00:06:55,340 --> 00:06:57,390
So we can all drink a pint of milk each
day.
143
00:06:57,631 --> 00:06:59,499
Oh, good.
144
00:06:59,500 --> 00:07:02,090
Yes, but primarily the milk is for her
calf, you see.
145
00:07:02,091 --> 00:07:05,439
And after she has a calf, she gives milk
for a certain period. And then she
146
00:07:05,440 --> 00:07:07,220
stops until she has another calf.
147
00:07:08,240 --> 00:07:09,660
Oh, I get it.
148
00:07:10,470 --> 00:07:12,760
Do you mean we've got to put Fanny in
the club?
149
00:07:16,350 --> 00:07:19,610
The correct term, Sidney, is she has to
be served.
150
00:07:20,410 --> 00:07:21,550
Well, we're out of luck.
151
00:07:21,551 --> 00:07:25,309
What do you mean we're out of luck?
Well, I may not know as much about
152
00:07:25,310 --> 00:07:26,360
as you do, mate.
153
00:07:26,670 --> 00:07:29,200
But I do know one thing. The cow can't
do it on her own.
154
00:07:30,630 --> 00:07:31,830
And we haven't got a bull.
155
00:07:32,890 --> 00:07:33,950
We don't need a bull.
156
00:07:34,710 --> 00:07:36,390
We sent for a man from the ministry.
157
00:07:42,700 --> 00:07:44,870
of government aid, but that's
ridiculous.
158
00:07:44,871 --> 00:07:48,379
Look, it's all part of the service.
There's a fellow that covers this area
159
00:07:48,380 --> 00:07:49,430
nothing else.
160
00:07:51,480 --> 00:07:52,980
He's going to earn his pension.
161
00:07:54,880 --> 00:07:57,420
Over two -thirds of our cows are bred by
AI.
162
00:07:58,140 --> 00:08:00,300
AI? Artificial insemination.
163
00:08:00,301 --> 00:08:03,899
Well, there's going to be nothing
artificial for our family. She gets the
164
00:08:03,900 --> 00:08:04,950
thing or nothing.
165
00:08:06,400 --> 00:08:07,600
Don't be old -fashioned.
166
00:08:07,601 --> 00:08:10,799
Farming's a science now. There's nothing
to it. It's just like having an
167
00:08:10,800 --> 00:08:11,850
inoculation.
168
00:08:11,920 --> 00:08:15,350
A man comes round, whips out his
syringe, one quick jab and it's over.
169
00:08:16,680 --> 00:08:18,180
Well, I think it's very unfair.
170
00:08:18,720 --> 00:08:19,770
Unfair to who?
171
00:08:19,860 --> 00:08:20,910
To the poor old cow.
172
00:08:22,440 --> 00:08:26,939
I mean, there's our Fanny all in a hot
flush, trembling all over, waiting for a
173
00:08:26,940 --> 00:08:29,410
great glossy bull to make passionate
love to her.
174
00:08:29,540 --> 00:08:30,620
And what does she get?
175
00:08:31,020 --> 00:08:34,039
Some bowler at her book shoving a
hypodermic up her throat.
176
00:08:37,620 --> 00:08:39,840
Sidney, you cannot stop progress.
177
00:08:40,730 --> 00:08:42,450
It's not progress. It's unnatural.
178
00:08:42,451 --> 00:08:46,409
I mean, it's not only the cows you've
got to think of. What about the bulls?
179
00:08:46,410 --> 00:08:49,180
I mean, go on. Blimey, they're all going
to be redundant.
180
00:08:49,181 --> 00:08:53,669
Do you realise that we're going to have
hundreds of thousands of snorting,
181
00:08:53,670 --> 00:08:56,680
stamping, rampaging, galloping bulls all
over the place?
182
00:08:57,170 --> 00:08:59,150
What are you getting so worked up about?
183
00:08:59,310 --> 00:09:00,990
My fanny! That's what I'm getting...
184
00:09:00,991 --> 00:09:05,319
She's entitled to a bit of pleasure the
same as anybody. I'll tell you
185
00:09:05,320 --> 00:09:08,039
something. If it was your duck, it would
be different, wouldn't it? Yeah, but
186
00:09:08,040 --> 00:09:11,099
ducks aren't bred by artificial
insemination. Well, there you are. It's
187
00:09:11,100 --> 00:09:12,600
discrimination against cows.
188
00:09:14,080 --> 00:09:18,140
If your fanny can have a bit of fun, so
can my fanny. All right, yeah, but look.
189
00:09:18,141 --> 00:09:21,039
There's no use you getting worked up
about it because fanny's going to be
190
00:09:21,040 --> 00:09:22,600
by a man from the ministry.
191
00:09:23,440 --> 00:09:25,730
Well, I hope she tramples in these test
tubes.
192
00:09:27,391 --> 00:09:29,459
What?
193
00:09:29,460 --> 00:09:30,660
Why we're on about cows?
194
00:09:31,200 --> 00:09:32,880
That manure heap's gone a bit high.
195
00:09:33,260 --> 00:09:34,880
Tell him he can spell it for miles.
196
00:09:35,180 --> 00:09:36,740
No, no, no, no. No, not high.
197
00:09:37,220 --> 00:09:38,270
High, high.
198
00:09:38,271 --> 00:09:39,339
Oh, yeah.
199
00:09:39,340 --> 00:09:41,719
What are we going to do about it? We've
got to shift it, haven't we?
200
00:09:41,720 --> 00:09:45,510
Shift it? Yeah. Oh, God, Blimey, there's
a lovely job in it, shifting manure.
201
00:09:45,511 --> 00:09:49,759
I mean, you think in the scientific age
they'd have better things than that? I
202
00:09:49,760 --> 00:09:53,070
mean, they've got artificial
insemination, automatic feeding.
203
00:09:53,300 --> 00:09:55,830
Why can't they have cow sheds with
flushing loos?
204
00:09:57,000 --> 00:09:58,260
You only put a face in.
205
00:09:58,261 --> 00:10:01,219
That's going to be shifted and we're
going to get right down to it after
206
00:10:01,220 --> 00:10:03,040
breakfast. Oh, my God.
207
00:10:05,140 --> 00:10:06,190
I've got it.
208
00:10:06,840 --> 00:10:07,890
There we are.
209
00:10:08,220 --> 00:10:09,270
Here you go.
210
00:10:09,940 --> 00:10:10,990
Once a minute.
211
00:10:13,420 --> 00:10:14,500
Two 12 -minute eggs.
212
00:10:15,460 --> 00:10:16,510
12 minutes?
213
00:10:16,700 --> 00:10:18,620
Yeah. Will you carve or shall I?
214
00:10:22,460 --> 00:10:23,680
Here, turn it up.
215
00:10:26,500 --> 00:10:27,820
Right, that's enough, Sid.
216
00:10:36,640 --> 00:10:38,160
You look like the Lone Ranger.
217
00:10:38,500 --> 00:10:43,779
How can a big cotton handkerchief keep
the smell out? This one can. It's soaked
218
00:10:43,780 --> 00:10:44,719
in aftershave.
219
00:10:44,720 --> 00:10:46,760
I haven't, it's yours.
220
00:10:46,761 --> 00:10:49,339
Look, Sid, I hid that amongst my
handkerchief.
221
00:10:49,340 --> 00:10:50,480
That's where I found it.
222
00:10:50,481 --> 00:10:52,819
What are we going to do with this lot?
I'll dump it in the fields.
223
00:10:52,820 --> 00:10:53,719
Right, I'll do that.
224
00:10:53,720 --> 00:10:56,490
Here, don't forget our neighbour's
coming for a drink.
225
00:10:56,520 --> 00:10:58,080
Do you want to drive that thing?
226
00:10:59,340 --> 00:11:01,960
There is nothing built that I can't
drive.
227
00:11:07,500 --> 00:11:08,580
Starter's over there.
228
00:11:09,300 --> 00:11:10,350
I can manage.
229
00:11:10,940 --> 00:11:13,420
Okay, well, I'll see you up, right?
230
00:11:58,801 --> 00:12:01,459
Who am I moving your trailer?
231
00:12:01,460 --> 00:12:03,379
It's blocking my way. Yeah, as soon as
I'm ready.
232
00:12:03,380 --> 00:12:04,430
Well, hurry up.
233
00:12:04,840 --> 00:12:05,890
It's a mush.
234
00:12:05,891 --> 00:12:06,859
I think so.
235
00:12:06,860 --> 00:12:10,839
Mush. You can go and toot in your own
till your headlights fall off. I'm not
236
00:12:10,840 --> 00:12:12,340
moving the sink till I'm ready.
237
00:12:12,740 --> 00:12:13,790
Present.
238
00:12:14,020 --> 00:12:15,070
Lord Muck.
239
00:13:00,560 --> 00:13:01,610
Very smart, Sid.
240
00:13:02,120 --> 00:13:03,860
You know you look like Harvey Smith.
241
00:13:04,200 --> 00:13:05,480
I feel like Mr. Softy.
242
00:13:07,080 --> 00:13:10,390
Are you quite sure they wear this,
Clubber? Yes, of course they do.
243
00:13:10,620 --> 00:13:13,990
I want to go look through country life.
We all get ponced up like this.
244
00:13:13,991 --> 00:13:15,439
What's that?
245
00:13:15,440 --> 00:13:18,810
This? Well, this is for our guest, you
see. I bought it in the village.
246
00:13:19,200 --> 00:13:20,320
Medium dry sherry.
247
00:13:20,600 --> 00:13:23,560
Juice of a thousand sun -kissed grapes
in every bottle.
248
00:13:24,140 --> 00:13:25,700
Matured seven years in the wood.
249
00:13:25,701 --> 00:13:27,659
Well, I'm a wheel, actually. How much
was that?
250
00:13:27,660 --> 00:13:28,710
Eight and eleven.
251
00:13:30,000 --> 00:13:31,050
I'll have a brown ale.
252
00:13:31,051 --> 00:13:34,799
Listen, Sid, when he comes, give him a
bit of the old flannel, all right?
253
00:13:34,800 --> 00:13:37,939
Because, I mean, he's in a position to
do a bit of good. He's the chairman of
254
00:13:37,940 --> 00:13:41,319
the farmers' union, member of the hunt,
local JP, all that, you know. Don't
255
00:13:41,320 --> 00:13:42,719
worry, mate. I'm the king of flannel.
256
00:13:42,720 --> 00:13:46,450
Yeah. Tell him about that bit of bother
you had this morning with the manure.
257
00:13:46,580 --> 00:13:48,260
Yeah, that should give him a laugh.
258
00:13:53,080 --> 00:13:54,130
Hello, Gerald.
259
00:13:54,660 --> 00:13:56,220
Good afternoon. Good afternoon.
260
00:14:02,410 --> 00:14:04,030
to introduce my partner, Sidney.
261
00:14:04,230 --> 00:14:05,280
Yes.
262
00:14:06,211 --> 00:14:08,709
Something the matter, Sid?
263
00:14:08,710 --> 00:14:11,070
No, no, everything's top -old, thank
you.
264
00:14:12,350 --> 00:14:13,970
Well, how do you do? How do you do?
265
00:14:15,750 --> 00:14:17,010
Haven't I met you before?
266
00:14:17,030 --> 00:14:18,170
No, no, no, you haven't.
267
00:14:19,570 --> 00:14:23,360
Why are you talking like that, Sidney?
Are those jumpers too tight for you?
268
00:14:23,361 --> 00:14:27,989
Well, I think I'd better be off and do
some work. Now, come, come, Sidney.
269
00:14:27,990 --> 00:14:30,040
You can spend half an hour to be
sociable.
270
00:14:30,041 --> 00:14:34,379
Settling in all right? Yes, a lot of
work to do on the farm, of course, as
271
00:14:34,380 --> 00:14:37,580
know. I was mixing up sheep dip this
morning. Oh, sorry.
272
00:14:38,560 --> 00:14:39,700
Would you like a drink?
273
00:14:39,900 --> 00:14:40,950
Well, thank you.
274
00:14:40,960 --> 00:14:43,490
I think it's a little early in the day
for sheep dip.
275
00:14:44,020 --> 00:14:46,200
No, I've got some sherry.
276
00:14:46,420 --> 00:14:48,140
Oh, very kind of you, yes.
277
00:14:52,880 --> 00:14:53,930
Been riding?
278
00:14:54,520 --> 00:14:55,570
No.
279
00:14:56,680 --> 00:14:58,700
Going riding?
280
00:14:59,340 --> 00:15:00,390
No.
281
00:15:02,079 --> 00:15:03,129
There we are.
282
00:15:03,380 --> 00:15:04,430
Thank you.
283
00:15:04,780 --> 00:15:07,020
And a jolly old chin -chin to you.
Cheers.
284
00:15:08,360 --> 00:15:14,040
Do you like it?
285
00:15:14,640 --> 00:15:16,120
It's unusual.
286
00:15:17,780 --> 00:15:20,250
I think we'd have been better off with a
sheep dip.
287
00:15:21,920 --> 00:15:25,470
I'm quite sure I have seen you before
somewhere. No, no, no, you haven't.
288
00:15:26,260 --> 00:15:30,159
I say, and I know Sidney, tell Gerald
that funny story about what happened
289
00:15:30,160 --> 00:15:31,210
morning.
290
00:15:31,760 --> 00:15:32,900
He doesn't want to know.
291
00:15:34,260 --> 00:15:35,820
Yes, he does. Don't you, Gerald?
292
00:15:35,880 --> 00:15:37,600
Yes, I like a good story.
293
00:15:37,900 --> 00:15:38,980
He won't like this one.
294
00:15:40,460 --> 00:15:42,120
Why, is it funny? Not any more.
295
00:15:42,121 --> 00:15:45,799
You see, what happened was... Shall we
have another drink?
296
00:15:45,800 --> 00:15:49,359
Oh. Well, all right. I'll just top it
up, shall I? Oh, thank you. Yes, of
297
00:15:49,360 --> 00:15:52,939
course. Oh, by the way, one of your
fiends has wandered into my field again.
298
00:15:52,940 --> 00:15:55,679
I've locked her up in one of my loose
boxes. Dare you care to come and collect
299
00:15:55,680 --> 00:15:58,079
her some time? Oh, yes, of course. Thank
you very much. That's very kind of you.
300
00:15:58,080 --> 00:16:01,559
And don't you worry about the expenses,
because... Sidney is going to repair
301
00:16:01,560 --> 00:16:02,479
them this afternoon.
302
00:16:02,480 --> 00:16:04,900
Yes, standard, yes. Well, now, here we
are.
303
00:16:05,620 --> 00:16:06,670
Oh,
304
00:16:06,840 --> 00:16:10,600
well, where were we? Well, you were
about to tell me some story.
305
00:16:10,820 --> 00:16:12,280
Oh, yes, yes, you laugh.
306
00:16:12,980 --> 00:16:14,030
He won't.
307
00:16:14,031 --> 00:16:17,999
You see, what happened was this. Sid had
a bit of trouble this morning with the
308
00:16:18,000 --> 00:16:21,899
tip -up, and he pulled the wrong lever
and spilt the whole lot over some toppy
309
00:16:21,900 --> 00:16:23,220
-nosed twit in a classy car.
310
00:16:28,911 --> 00:16:30,719
think that's funny?
311
00:16:30,720 --> 00:16:32,320
No, I do not.
312
00:16:32,321 --> 00:16:34,079
Why not?
313
00:16:34,080 --> 00:16:35,820
He was the toffee -nosed twit.
314
00:16:36,880 --> 00:16:39,120
I knew I'd seen you somewhere before.
315
00:16:39,380 --> 00:16:40,680
The manure maniac.
316
00:16:40,681 --> 00:16:44,679
Now look here, Moshe, it was just as
much your fault as it was mine. I have
317
00:16:44,680 --> 00:16:48,799
intention of banding words with an
uncouth lout. And furthermore, unless
318
00:16:48,800 --> 00:16:53,239
repair those fences forthwith, your
Frisian remains where she is, locked up
319
00:16:53,240 --> 00:16:54,019
my store.
320
00:16:54,020 --> 00:16:57,120
And not only that, you will be charged
for the upkeep.
321
00:17:00,460 --> 00:17:01,510
Good day.
322
00:17:02,791 --> 00:17:08,759
Oh, you clobbered that, didn't you? Oh,
blimey, you didn't help.
323
00:17:08,760 --> 00:17:12,239
We'll have to repair those fences, won't
we? He is not going to dictate to us.
324
00:17:12,240 --> 00:17:15,338
I'll ask him to get our cow back. Call
himself a gentleman farmer. He's nothing
325
00:17:15,339 --> 00:17:16,338
but a rustler.
326
00:17:16,339 --> 00:17:17,699
He's not going to get away with it.
327
00:17:17,700 --> 00:17:18,779
Well, how can we stop him?
328
00:17:18,780 --> 00:17:20,460
Took a play at that game. What game?
329
00:17:21,420 --> 00:17:22,520
We'll rustle her back.
330
00:17:26,911 --> 00:17:33,499
Have you cased the joint? Yes. They've
put all the lights out. We give them ten
331
00:17:33,500 --> 00:17:36,330
minutes to nod off, and then it's
Operation Cowcatcher.
332
00:17:36,800 --> 00:17:39,450
He's not going to pinch our fanny and
get away with it.
333
00:17:41,000 --> 00:17:44,960
Sid, I think you've got quite fond of
that old Frisian.
334
00:17:45,460 --> 00:17:47,140
Yeah, well, she's not a bad old cow.
335
00:17:48,400 --> 00:17:50,750
You know something? We can earn a lot
from cows.
336
00:17:50,751 --> 00:17:52,239
You mean like chewing the cud?
337
00:17:52,240 --> 00:17:53,199
No, no, no.
338
00:17:53,200 --> 00:17:56,699
I mean, if people were more like cows,
the world would be a better place.
339
00:17:56,700 --> 00:17:58,080
What are you talking about?
340
00:17:58,260 --> 00:17:59,880
Well, what colour is fanny?
341
00:17:59,881 --> 00:18:03,309
Well, she's black and white. Right. Now,
for a start, there would be no colour
342
00:18:03,310 --> 00:18:04,360
bar, right?
343
00:18:04,361 --> 00:18:07,209
I don't follow your reasoning.
344
00:18:07,210 --> 00:18:10,229
Well, she's black and white all over at
the same time, isn't she?
345
00:18:10,230 --> 00:18:12,549
Yeah, so? Well, if we were black and
white all over at the same time, there'd
346
00:18:12,550 --> 00:18:13,189
no problem.
347
00:18:13,190 --> 00:18:17,669
I mean, if one half of you was black,
there'd be no discrimination at all. I
348
00:18:17,670 --> 00:18:21,029
mean, you couldn't go to a hotel and
expect them to say, I'm only serving
349
00:18:21,030 --> 00:18:22,080
arm today.
350
00:18:22,870 --> 00:18:25,520
Or go to a golf club and have them say,
right legs only.
351
00:18:26,350 --> 00:18:27,400
You're right, Sid.
352
00:18:28,030 --> 00:18:29,110
You know what we need?
353
00:18:29,610 --> 00:18:30,660
Pie bowl people.
354
00:18:31,030 --> 00:18:32,990
Right, you ready?
355
00:18:33,270 --> 00:18:34,320
Of course I'm ready.
356
00:18:34,910 --> 00:18:36,730
Put this on.
357
00:18:36,801 --> 00:18:38,669
Here we are.
358
00:18:38,670 --> 00:18:39,750
What's all that then?
359
00:18:39,870 --> 00:18:40,920
Shoe polish.
360
00:18:41,110 --> 00:18:42,160
Shoe polish?
361
00:18:42,390 --> 00:18:44,620
You can look at my shoes at this time of
night.
362
00:18:44,621 --> 00:18:46,829
It's not for your shoes, it's for your
face, you fool.
363
00:18:46,830 --> 00:18:47,880
My face?
364
00:18:47,890 --> 00:18:48,970
Yes, it's camouflage.
365
00:18:48,971 --> 00:18:52,389
Oh, come on, see, we're only going to
the field next door. We're not going to
366
00:18:52,390 --> 00:18:53,349
start an invasion.
367
00:18:53,350 --> 00:18:54,400
Shut up and back up.
368
00:18:54,890 --> 00:18:56,770
All right, if it makes you happy.
369
00:18:57,720 --> 00:18:59,280
It's like being in the army, yes.
370
00:18:59,460 --> 00:19:03,080
Army? Well, commandos. No, no, I was an
ensign to Al Jolson.
371
00:19:04,700 --> 00:19:06,750
Mammy, mammy. Oh, shut up. Come on, come
on.
372
00:19:07,180 --> 00:19:08,520
Yeah, keep going.
373
00:19:12,160 --> 00:19:15,500
Good evening, gentlemen.
374
00:19:16,600 --> 00:19:19,980
Oh, good, good evening to you,
Constable.
375
00:19:23,210 --> 00:19:27,290
I'd like to say what we owe the honour
of your visit here to our humble abode.
376
00:19:28,690 --> 00:19:29,740
Very good.
377
00:19:30,370 --> 00:19:31,930
Can you do Malcolm Muggeridge?
378
00:19:33,030 --> 00:19:34,190
A little joke.
379
00:19:35,530 --> 00:19:36,670
It's very amusing, sir.
380
00:19:37,130 --> 00:19:39,910
Do you mind if I come inside? No, not at
all. Come right in.
381
00:19:40,590 --> 00:19:45,749
If you don't mind me asking, sir, why
are you blacked up? You're nothing to do
382
00:19:45,750 --> 00:19:46,950
with black power, I hope.
383
00:19:46,951 --> 00:19:50,169
It's a dead simple explanation, really.
384
00:19:50,170 --> 00:19:51,220
What is it?
385
00:19:54,440 --> 00:19:55,490
Well, uh,
386
00:19:55,900 --> 00:19:59,560
well, we get mucky in the field. I'd
say, yes.
387
00:19:59,920 --> 00:20:02,150
Then we have an attempt at what? I'd
say, yes.
388
00:20:02,151 --> 00:20:04,939
For one moment, I thought you might have
been dabbling in the occult.
389
00:20:04,940 --> 00:20:06,080
Oh, we wouldn't do that.
390
00:20:06,081 --> 00:20:08,239
I should hope not, sir. We had enough
trouble last year.
391
00:20:08,240 --> 00:20:10,259
What? You mean there's witchcraft around
here?
392
00:20:10,260 --> 00:20:13,399
Oh, rampant. Rampant. There must have
been 20 in all rampaging about the woods
393
00:20:13,400 --> 00:20:14,660
on Halloween stark naked.
394
00:20:14,661 --> 00:20:18,159
Yes. Anyway, it won't happen again this
year. Why's that? We were all in bed for
395
00:20:18,160 --> 00:20:19,210
a week with the flu.
396
00:20:22,270 --> 00:20:25,820
Actually, sir, I've come round to warn
you about this cattle stealing.
397
00:20:26,030 --> 00:20:27,770
That's quick. We haven't done it yet.
398
00:20:27,771 --> 00:20:31,049
I'm not suggesting you have, sir, but
there have been some cases of cattle
399
00:20:31,050 --> 00:20:33,989
stealing, and so I would ask you to keep
your animals well locked up. Oh, we'll
400
00:20:33,990 --> 00:20:37,449
certainly do that, and thank you very
much, Constable. Not at all, sir. I like
401
00:20:37,450 --> 00:20:40,970
to look after my farmers, or as I
sometimes call them, my flock.
402
00:20:42,810 --> 00:20:43,860
Yes,
403
00:20:44,290 --> 00:20:48,650
I look after them, and they look after
me, if you know what I mean.
404
00:20:49,230 --> 00:20:50,890
Yes, I've got a very good idea.
405
00:20:52,450 --> 00:20:56,000
There's nothing like fresh farm produce,
I always say. Very wholesome.
406
00:20:56,001 --> 00:20:59,549
Do you keep chickens, sir? Oh, we've got
about 60, I think.
407
00:20:59,550 --> 00:21:01,600
I'm very partial to a fresh new -laid
egg.
408
00:21:03,790 --> 00:21:09,310
Well, I'll be getting on my way then.
409
00:21:09,550 --> 00:21:10,600
Out into the night.
410
00:21:11,090 --> 00:21:12,330
On your behalf.
411
00:21:12,750 --> 00:21:13,810
Oh, just a minute.
412
00:21:13,811 --> 00:21:15,999
Do you say you like eggs? Very much,
yes.
413
00:21:16,000 --> 00:21:19,759
Come with me. Very nice of you. All
right. Very nice of you. Very generous
414
00:21:19,760 --> 00:21:21,240
you, sir. Oh, no, no, no.
415
00:21:21,241 --> 00:21:24,439
I can assure you this won't go
unnoticed. Oh, don't be silly. I mean,
416
00:21:24,440 --> 00:21:27,099
can't own these little things for each
other, what sort of a world would it be?
417
00:21:27,100 --> 00:21:28,039
There we are.
418
00:21:28,040 --> 00:21:29,540
And that'll be your breakfast.
419
00:22:03,501 --> 00:22:10,289
That was a fiasco last night, wasn't it?
Yes, thanks to that dozy duck.
420
00:22:10,290 --> 00:22:13,050
Well, proves one thing, she'd make a
good house duck.
421
00:22:13,430 --> 00:22:14,690
Might a better roast duck.
422
00:22:15,890 --> 00:22:17,690
Well, look, we got our Friesian back.
423
00:22:17,970 --> 00:22:20,740
I got our Friesian back? You were off
like the clappers.
424
00:22:21,070 --> 00:22:23,010
Well, cowardice runs in our family.
425
00:22:24,310 --> 00:22:28,220
At least old Bromley Eiffel Jones knows
he's not dealing with a couple of mugs.
426
00:22:30,430 --> 00:22:31,750
I'd like a word with you two.
427
00:22:31,751 --> 00:22:34,769
I hope you realise there are heavy
penalties for cattle stealing.
428
00:22:34,770 --> 00:22:39,009
Well, you started it. Cattle stealing?
That was our cow we took. That cow you
429
00:22:39,010 --> 00:22:40,060
took was a bull.
430
00:22:42,150 --> 00:22:43,230
A bull?
431
00:22:44,050 --> 00:22:45,390
We nicked his bull.
432
00:22:45,391 --> 00:22:51,449
This is no laughing matter. That bull is
one of the finest of its breed in the
433
00:22:51,450 --> 00:22:54,220
country. Yes, and this morning he's one
of the happiest.
434
00:22:56,081 --> 00:22:58,069
The happiest?
435
00:22:58,070 --> 00:23:00,420
Yes, he just spent a night with our
eleven cows.
436
00:23:01,331 --> 00:23:03,429
Oh, God.
437
00:23:03,430 --> 00:23:07,980
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.