Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,030 --> 00:00:48,580
EM MEM�RIA DAQUELES
QUE SE SACRIFICARAM NA CAXEMIRA
2
00:00:48,581 --> 00:00:50,761
E DOS CORAJOSOS HER�IS
DAS FOR�AS INDIANAS.
3
00:01:27,562 --> 00:01:29,962
ESTE FILME � DEDICADO
A TODAS AS COMUNIDADES
4
00:01:29,963 --> 00:01:31,983
PERSEGUIDAS NO MUNDO
5
00:01:36,684 --> 00:01:41,184
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para voc�!
6
00:01:41,185 --> 00:01:44,485
Legenda
- willy_br -
7
00:01:48,386 --> 00:01:53,686
CAXEMIRA - 19/01/1990
8
00:02:28,548 --> 00:02:31,773
O que Sachin pode fazer?
Ele n�o � um bom jogador.
9
00:02:31,774 --> 00:02:34,489
Ele n�o consegue acertar
um �nico lance!
10
00:02:55,006 --> 00:02:56,976
- Valeu, Shiva!
- Valeu, Abdul!
11
00:03:06,295 --> 00:03:08,188
Sachin, Sachin!
12
00:03:08,446 --> 00:03:10,565
Sachin, Sachin!
13
00:03:12,165 --> 00:03:14,051
Pare de gritar
o nome do Sachin.
14
00:03:14,052 --> 00:03:15,894
- Por qu�, Abdul?
- Olha pra l�.
15
00:03:15,895 --> 00:03:17,292
Vai dar problema...
16
00:03:17,293 --> 00:03:20,933
Vou cortar as pernas desse Sachin
e entreg�-las a ele!
17
00:03:25,879 --> 00:03:28,643
Seu maldito f�
do Sachin Tendulkar!
18
00:03:28,644 --> 00:03:30,844
C�o indiano!
Ele vai acertar contra n�s?
19
00:03:30,845 --> 00:03:32,580
Vamos dar-lhe uma li��o!
20
00:03:33,828 --> 00:03:37,000
Seu moleque desgra�ado!
Seu c�o indiano!
21
00:03:37,001 --> 00:03:39,173
Diga "Vida o Paquist�o,
Morte ao Hindust�o!"
22
00:03:39,174 --> 00:03:41,744
Vamos, diga! Diga!
23
00:03:41,992 --> 00:03:44,148
Diga "Viva o Paquist�o!"
24
00:03:44,149 --> 00:03:45,794
Abdul!
25
00:03:46,385 --> 00:03:49,507
Vamos, diga!
Diga, seu desgra�ado!
26
00:03:49,864 --> 00:03:52,579
Abdul! Abdul! Soltem ele!
27
00:03:56,906 --> 00:03:59,107
Corre, Shiva! Vamos!
28
00:03:59,594 --> 00:04:04,052
Aonde voc� est� indo?
Seu c�o maldito!
29
00:04:04,203 --> 00:04:06,042
QUEREMOS LIBERDADE
30
00:04:10,293 --> 00:04:11,944
C�O INDIANO, VOLTE!
31
00:04:11,945 --> 00:04:14,617
MINISTRO CHEFE DA CAXEMIRA
RENUNCIA
32
00:04:29,354 --> 00:04:32,476
Sabe com a situa��o est� ruim.
Por que saiu de casa?
33
00:04:32,657 --> 00:04:34,435
Ela est� com febre alta!
34
00:05:01,687 --> 00:05:03,387
V� dizer ao seu marido
35
00:05:03,388 --> 00:05:05,968
para fugir da Caxemira
e deixar voc� aqui!
36
00:05:08,830 --> 00:05:12,101
E vou casar essa garota hindu
com meu irm�o mais novo.
37
00:05:14,980 --> 00:05:16,799
N�o toque nela!
38
00:05:22,884 --> 00:05:25,878
Converta-se, corra ou morra!
39
00:05:25,879 --> 00:05:28,720
Converta-se, corra ou morra!
40
00:05:28,721 --> 00:05:30,844
Converta-se, corra ou morra!
41
00:05:30,910 --> 00:05:36,030
Os mu�ulmanos acordaram!
Os infi�is que fujam!
42
00:05:39,934 --> 00:05:44,454
Se quiser viver na Caxemira,
ter� que dizer: "Al� � o Maior!"
43
00:05:46,207 --> 00:05:48,754
Al� � o Maior!
44
00:05:48,958 --> 00:05:50,659
Al� � o Maior!
45
00:05:54,449 --> 00:05:55,958
Corre, Shiva!
46
00:05:57,545 --> 00:06:01,128
Eu balan�o o seu ber�o
47
00:06:01,129 --> 00:06:06,867
E ele balan�a igual
Aos meus longos brincos
48
00:06:08,090 --> 00:06:11,289
Krishna... Krishna?
49
00:06:12,266 --> 00:06:17,759
Eu darei minha vida por voc�
Meu querido...
50
00:06:17,760 --> 00:06:19,921
E o seu ber�o balan�a...
51
00:06:22,481 --> 00:06:28,022
Eu darei minha vida por voc�
Meu querido...
52
00:06:28,087 --> 00:06:32,937
E o seu ber�o balan�a
Igual aos meus longos brincos
53
00:06:43,890 --> 00:06:47,178
Por que o pai ainda n�o voltou?
Shiva deveria voltar com ele.
54
00:06:47,179 --> 00:06:49,334
Devem estar presos
por causa da prociss�o.
55
00:06:51,012 --> 00:06:53,866
Deus sabe quando acabar�o
essas prociss�es.
56
00:06:55,021 --> 00:06:57,671
Veja se Abdul j� voltou.
Ele havia sa�do com Shiva.
57
00:07:02,219 --> 00:07:03,579
Irm�o.
58
00:07:03,580 --> 00:07:04,797
Sim?
59
00:07:04,798 --> 00:07:06,217
Abdul j� voltou?
60
00:07:06,218 --> 00:07:08,214
Ele foi jogar cr�quete
com Shiva.
61
00:07:08,215 --> 00:07:11,030
Achei que voltariam
com o seu pai.
62
00:07:11,364 --> 00:07:13,065
Eu j� liguei para ele.
63
00:07:14,989 --> 00:07:16,775
O que est� acontecendo, irm�o?
64
00:07:17,754 --> 00:07:20,184
Acho que a situa��o aqui
vai piorar.
65
00:07:20,420 --> 00:07:23,350
Voc� deveria sair
por alguns dias.
66
00:07:23,767 --> 00:07:26,646
Sair?
Como podemos ir embora?
67
00:07:26,647 --> 00:07:28,302
N�o se preocupe com isso.
68
00:07:28,798 --> 00:07:30,729
Eu vou cuidar da sua casa.
69
00:07:30,871 --> 00:07:32,821
Depois voc� volta.
70
00:07:36,247 --> 00:07:38,916
Isso n�o durar� muito.
S� alguns dias no m�ximo.
71
00:07:39,096 --> 00:07:40,564
Me avise quando Abdul voltar.
72
00:07:40,565 --> 00:07:41,934
Corre, Shiva!
73
00:07:43,085 --> 00:07:45,575
Al� � o Maior!
74
00:07:45,778 --> 00:07:47,728
Al� � o Maior!
75
00:07:48,074 --> 00:07:51,035
A Caxemira se tornar�
o Paquist�o!
76
00:07:51,377 --> 00:07:54,797
A Caxemira se tornar�
o Paquist�o!
77
00:07:56,446 --> 00:07:58,173
A Caxemira se tornar�
o Paquist�o!
78
00:07:58,174 --> 00:08:01,295
A Caxemira se tornar�
o Paquist�o!
79
00:08:15,650 --> 00:08:18,847
Mestre, acho que teremos
que interromper o ensaio.
80
00:08:18,848 --> 00:08:20,495
A situa��o � bastante tensa.
81
00:08:20,496 --> 00:08:22,470
O Maha Shivratri
s� ocorre em mar�o.
82
00:08:22,471 --> 00:08:24,835
J� vi muitas dessas prociss�es.
83
00:08:24,928 --> 00:08:28,291
Ningu�m vai nos perturbar.
Eles t�m bom senso.
84
00:08:31,226 --> 00:08:33,121
Al�? Quem?
85
00:08:33,430 --> 00:08:34,995
Sr. Pushkar Nath?
86
00:08:35,919 --> 00:08:38,759
- O que queremos?
- Liberdade!
87
00:08:38,998 --> 00:08:42,015
- O que queremos?
- Liberdade!
88
00:08:43,975 --> 00:08:45,510
Al� � o Maior!
89
00:08:45,511 --> 00:08:47,360
- O que queremos?
- Liberdade!
90
00:08:48,222 --> 00:08:50,655
Este pa�s � nosso!
91
00:08:51,156 --> 00:08:53,305
E se este � o nosso pa�s,
92
00:08:53,306 --> 00:08:56,876
ent�o me digam,
quem vai govern�-lo?
93
00:08:56,877 --> 00:09:00,140
N�s! N�s! N�s!
94
00:09:00,141 --> 00:09:03,504
Quem lutar� nessa guerra
pela liberdade?
95
00:09:03,559 --> 00:09:06,460
N�s! N�s! N�s!
96
00:09:06,516 --> 00:09:08,688
Se queremos lutar
a guerra da liberdade,
97
00:09:08,743 --> 00:09:14,118
nosso povo deve saber
quem � o nosso inimigo!
98
00:09:14,119 --> 00:09:16,806
A �ndia! A �ndia! A �ndia!
99
00:09:16,807 --> 00:09:18,595
Quem nos escravizou?
100
00:09:18,650 --> 00:09:21,475
A �ndia! A �ndia! A �ndia!
101
00:09:21,530 --> 00:09:25,622
S� h� uma maneira
de ensinar uma li��o � �ndia.
102
00:09:25,984 --> 00:09:29,155
S� existe uma solu��o
para o problema da Caxemira!
103
00:09:29,594 --> 00:09:31,574
Guerra Santa!
104
00:09:31,575 --> 00:09:33,655
Guerra Santa!
105
00:09:39,309 --> 00:09:40,609
Shiva!
106
00:09:40,768 --> 00:09:42,388
- Vov�!
- Shiva!
107
00:09:42,842 --> 00:09:44,142
Vov�!
108
00:09:44,608 --> 00:09:46,796
Onde voc� estava?
Eu fiquei com medo!
109
00:09:46,797 --> 00:09:49,407
O sacrif�cio dos m�rtires
n�o ser� em v�o!
110
00:09:49,408 --> 00:09:51,673
O sacrif�cio dos m�rtires
n�o ser� em v�o!
111
00:09:51,674 --> 00:09:56,394
Vamos desfraldar a bandeira
do nosso reino religioso!
112
00:09:56,395 --> 00:10:00,966
Acordem! Acordem!
J� amanheceu!
113
00:10:00,967 --> 00:10:03,654
A R�ssia j� foi derrotada!
114
00:10:03,655 --> 00:10:05,748
A R�ssia j� foi derrotada!
115
00:10:05,749 --> 00:10:10,374
A �ndia est� sob ataque!
116
00:10:10,375 --> 00:10:13,307
Agora � a vez da Caxemira!
117
00:10:13,308 --> 00:10:15,827
Agora � a vez da Caxemira!
118
00:10:15,828 --> 00:10:18,323
A liberdade logo ser� nossa!
119
00:10:18,324 --> 00:10:21,379
Liberdade! Liberdade!
Liberdade!
120
00:10:21,634 --> 00:10:24,367
Liberdade! Liberdade!
Liberdade!
121
00:10:33,480 --> 00:10:35,580
Est� indo para Habba Kadal?
122
00:10:35,581 --> 00:10:36,878
Siga-nos.
123
00:10:36,879 --> 00:10:39,840
Salve, Senhor Shiva!
Salve, Senhor Shiva!
124
00:11:12,310 --> 00:11:14,210
MESTRE EM FILOSOFIA
PROFESSOR MUNICIPAL
125
00:11:25,562 --> 00:11:28,041
Eles est�o aqui.
S�o terroristas.
126
00:11:31,015 --> 00:11:33,471
- Vou l� ver.
- N�o, n�o, n�o...
127
00:11:33,895 --> 00:11:37,043
N�o v�. Voc� vai se esconder
no tambor de arroz.
128
00:11:37,044 --> 00:11:39,308
Quer que eu me esconda
como um covarde?
129
00:11:39,785 --> 00:11:41,185
Me escute!
130
00:11:43,234 --> 00:11:45,022
Seja um homem inteligente.
131
00:12:48,314 --> 00:12:51,001
Ele n�o est� l� em cima!
Estou dizendo a verdade!
132
00:12:51,002 --> 00:12:52,806
Ele foi para Jamu!
133
00:12:52,807 --> 00:12:54,595
Eu juro que � verdade!
134
00:12:54,688 --> 00:12:58,174
Ele foi para Jamu!
Ele n�o est� l� em cima!
135
00:12:58,375 --> 00:13:03,235
Ele n�o est� a�! Eu j� disse!
Acreditem!
136
00:13:03,236 --> 00:13:04,966
Solte, mulher hindu!
137
00:13:07,744 --> 00:13:10,262
Tenha piedade de n�s,
por favor!
138
00:13:10,356 --> 00:13:13,780
Por favor, poupe nossas vidas!
139
00:13:14,234 --> 00:13:16,614
Por favor, mostre miseric�rdia!
140
00:13:16,615 --> 00:13:18,685
Tenha piedade de n�s,
por favor!
141
00:13:30,477 --> 00:13:35,837
Tenha piedade de n�s,
por favor! Eu imploro!
142
00:13:36,038 --> 00:13:38,238
Tenha piedade de n�s,
por favor...
143
00:13:39,348 --> 00:13:41,988
Tenha piedade, por favor!
144
00:13:42,266 --> 00:13:44,058
Tenha piedade de n�s...
145
00:13:47,905 --> 00:13:49,369
Minha m�e!
146
00:13:49,370 --> 00:13:52,003
Tenha piedade! N�o nos mate!
147
00:13:53,095 --> 00:13:54,564
Esse maldito...
148
00:13:55,445 --> 00:13:57,205
espi�o indiano!
149
00:13:57,856 --> 00:13:59,460
C�o indiano!
150
00:14:03,530 --> 00:14:05,730
Perdoe-nos! N�o nos mate!
151
00:14:06,131 --> 00:14:07,533
Liberdade!
152
00:14:07,534 --> 00:14:11,133
Liberdade! Liberdade!
153
00:14:11,583 --> 00:14:13,533
Liberdade! Liberdade!
154
00:14:13,686 --> 00:14:14,986
Liberdade!
155
00:14:28,470 --> 00:14:33,468
Minha m�e!
156
00:14:36,948 --> 00:14:39,127
Estou acabada!
157
00:14:46,855 --> 00:14:49,949
M�e, estou acabada!
158
00:14:49,950 --> 00:14:52,944
Pai... Estou acabada!
159
00:14:52,999 --> 00:14:55,500
O que voc�s fizeram?
160
00:14:58,091 --> 00:15:02,101
Deixe ela ir!
Me mate no lugar dela!
161
00:15:02,102 --> 00:15:03,681
Pai!
162
00:15:03,682 --> 00:15:06,269
Soltem a minha nora!
Matem a mim!
163
00:15:06,270 --> 00:15:07,896
N�o mataremos voc�, Pandit!
164
00:15:08,205 --> 00:15:10,075
Algu�m precisa ficar
para chorar!
165
00:15:11,262 --> 00:15:13,632
Meu Senhor Shiva!
166
00:15:13,850 --> 00:15:15,250
Desgra�ado!
167
00:15:16,110 --> 00:15:20,750
Se quiser ficar na Caxemira,
deve dizer que Al� � o Maior!
168
00:15:21,837 --> 00:15:23,995
Eu testemunho
que apenas Al� � Deus...
169
00:15:23,996 --> 00:15:26,775
E que Maom�
� o mensageiro de Al�!
170
00:15:27,729 --> 00:15:31,974
Voc� n�o � Farooq Malik Bitta,
que foi meu aluno?
171
00:15:31,975 --> 00:15:33,536
Eu fui seu professor.
172
00:15:33,598 --> 00:15:36,288
Eu o ensinei, e o que voc�
est� fazendo comigo?
173
00:15:36,468 --> 00:15:39,654
Ou�a, Pandit.
Bitta n�o � mais seu aluno.
174
00:15:39,655 --> 00:15:41,919
Me chame de comandante
Farooq Janab!
175
00:15:41,920 --> 00:15:43,520
Farooq Janab!
176
00:15:43,994 --> 00:15:46,588
Dirija-se a ele como
comandante Farooq Janab!
177
00:15:46,874 --> 00:15:48,509
Pai!
178
00:15:48,510 --> 00:15:49,869
Pai!
179
00:15:49,870 --> 00:15:53,163
Por favor, solte meu pai!
Mate a mim!
180
00:15:53,364 --> 00:15:54,844
Por favor...
181
00:15:54,900 --> 00:15:58,500
Por favor,
me mate no lugar dele!
182
00:15:59,008 --> 00:16:01,834
Mas do que n�s somos culpados?
183
00:16:01,835 --> 00:16:06,195
Por que est� fazendo isso
com a nossa fam�lia?
184
00:16:07,765 --> 00:16:10,205
Qual � o problema com voc�s?
185
00:16:14,607 --> 00:16:17,167
Est� bem.
Eu pouparei suas vidas...
186
00:16:44,670 --> 00:16:47,212
se voc� comer este arroz.
187
00:17:10,813 --> 00:17:15,520
OS ARQUIVOS DA CAXEMIRA
188
00:17:25,189 --> 00:17:27,509
CAXEMIRA - DIAS ATUAIS
189
00:18:03,860 --> 00:18:05,160
Pegue.
190
00:18:13,889 --> 00:18:15,189
Al�?
191
00:18:16,941 --> 00:18:19,014
Sim, espere a�.
192
00:18:19,015 --> 00:18:20,315
Ele vir�.
193
00:18:20,589 --> 00:18:22,454
O que houve?
O avi�o n�o pousou?
194
00:18:22,663 --> 00:18:24,083
J� pousou.
195
00:18:24,084 --> 00:18:25,874
E ele n�o estava nele?
196
00:18:26,160 --> 00:18:27,769
Ele vir�.
197
00:18:27,770 --> 00:18:30,356
A bagagem deve ter atrasado.
198
00:18:32,109 --> 00:18:33,683
Ele embarcou mesmo em Delhi?
199
00:18:33,684 --> 00:18:35,303
Sim, ele embarcou.
200
00:18:35,488 --> 00:18:37,668
Ele tinha me enviado
uma mensagem.
201
00:18:38,330 --> 00:18:40,510
Por que os outros n�o vieram?
202
00:18:40,749 --> 00:18:42,553
Eles j� deveriam ter chegado.
203
00:18:42,554 --> 00:18:44,764
Quanto tempo leva de Jamu?
204
00:18:45,242 --> 00:18:46,847
Eles vir�o.
205
00:18:47,316 --> 00:18:49,096
Est�o vindo pela estrada.
206
00:18:49,735 --> 00:18:51,945
�s vezes pode atrasar.
207
00:18:52,946 --> 00:18:56,246
MENINO DE 6 ANOS � MORTO
EM ATAQUE TERRORISTA
208
00:19:02,847 --> 00:19:04,947
MORTES NA CAXEMIRA
209
00:19:10,848 --> 00:19:13,738
MUITAS L�GRIMAS NO ADEUS
A TIKALAL TAPLOO
210
00:19:13,929 --> 00:19:16,479
JUIZ GANJOO ASSASSINADO
POR TERRORISTAS DO JKLF
211
00:19:19,980 --> 00:19:22,420
4 OFICIAIS DA AERON�UTICA
S�O MORTOS NA CAXEMIRA
212
00:20:10,969 --> 00:20:12,849
Vai ficar tudo bem.
213
00:20:15,820 --> 00:20:17,601
Voc� deve se preparar.
214
00:20:27,271 --> 00:20:29,635
Hari Narain. Ol�.
215
00:20:29,805 --> 00:20:31,005
Ol�.
216
00:20:31,188 --> 00:20:33,667
- Como vai?
- Muito bem.
217
00:20:34,375 --> 00:20:36,547
- Ol�, Laxmi.
- Ol�, Vishnu!
218
00:20:36,909 --> 00:20:39,509
Voc� parece
que n�o mudou nada.
219
00:20:39,674 --> 00:20:42,707
Pessoas que trabalham na m�dia
n�o mudam por fora.
220
00:20:43,860 --> 00:20:46,055
E onde os policiais mudam?
221
00:20:46,240 --> 00:20:48,105
Acho que o m�dico saber�.
222
00:20:48,583 --> 00:20:49,987
Ol�, Laxmi.
223
00:20:50,196 --> 00:20:51,577
Ol�, Dr. Mahesh.
224
00:20:51,578 --> 00:20:54,206
- Voc� parece �tima.
- Obrigada.
225
00:20:55,540 --> 00:20:56,998
Ele j� chegou?
226
00:20:57,376 --> 00:20:58,998
O voo dele j� pousou.
227
00:20:58,999 --> 00:21:01,003
Nosso motorista
espera no aeroporto.
228
00:21:01,869 --> 00:21:03,558
Onde est� o Brahma?
229
00:21:13,735 --> 00:21:17,904
Ou�am, pessoal.
Vamos estabelecer uma regra.
230
00:21:18,688 --> 00:21:22,089
N�o falar de nosso passado
na frente dele.
231
00:21:23,335 --> 00:21:25,238
Nada de pol�tica, tamb�m.
232
00:21:25,408 --> 00:21:27,165
E nada de Caxemira.
233
00:21:27,751 --> 00:21:31,430
Pol�tica, eu entendo...
mas por que n�o Caxemira?
234
00:21:33,110 --> 00:21:35,182
Qual � a diferen�a?
235
00:21:37,274 --> 00:21:40,798
Isso quer dizer,
nenhuma men��o ao �xodo?
236
00:21:40,799 --> 00:21:42,099
N�o.
237
00:21:43,170 --> 00:21:44,911
N�o foi �xodo...
238
00:21:49,135 --> 00:21:50,757
mas genoc�dio.
239
00:21:53,287 --> 00:21:55,105
Olha quem chegou!
240
00:21:58,749 --> 00:22:00,429
Olha quem est� aqui.
241
00:22:02,080 --> 00:22:03,638
Krishna.
242
00:22:14,870 --> 00:22:16,382
Por favor, sentem-se.
243
00:22:16,634 --> 00:22:19,136
- Por que est�o de p�?
- N�o � por voc�.
244
00:22:21,818 --> 00:22:23,358
� por Pushkar.
245
00:22:33,261 --> 00:22:35,756
Teremos que sair cedo amanh�.
246
00:22:35,757 --> 00:22:40,364
H� toque de recolher
em Habba Kadal ap�s as 19h.
247
00:22:40,365 --> 00:22:43,475
Certo.
Partiremos de l� para Jamu.
248
00:22:44,310 --> 00:22:45,629
Obrigado.
249
00:22:46,164 --> 00:22:48,458
Ficar� aqui por alguns dias,
n�o �?
250
00:22:49,005 --> 00:22:50,310
N�o.
251
00:22:50,311 --> 00:22:53,343
Na verdade, preciso encontrar
algumas pessoas amanh�.
252
00:22:53,344 --> 00:22:55,110
E retornarei depois de amanh�.
253
00:22:55,111 --> 00:22:56,454
T�o cedo?
254
00:22:56,455 --> 00:22:59,249
Tenho um trabalho importante
em Delhi, depois de amanh�.
255
00:22:59,535 --> 00:23:03,066
Voc� poderia ficar
e ver a Caxemira.
256
00:23:03,828 --> 00:23:05,608
Talvez na pr�xima vez.
257
00:23:06,959 --> 00:23:11,069
Mas gostaria de visitar o local
do acidente dos meus pais.
258
00:23:16,830 --> 00:23:19,079
O que foi? O que aconteceu?
259
00:23:25,984 --> 00:23:28,195
Esta � sua primeira vez
na Caxemira?
260
00:23:30,477 --> 00:23:32,917
- Ele nasceu aqui.
- Eu sei.
261
00:23:34,010 --> 00:23:35,929
Como ele vai se lembrar?
262
00:23:35,930 --> 00:23:37,710
Era s� um beb� naquela �poca!
263
00:23:39,501 --> 00:23:43,056
Eu me lembro da maior parte
da minha inf�ncia.
264
00:23:43,218 --> 00:23:45,191
Sinceramente,
n�o me lembro de nada.
265
00:23:46,375 --> 00:23:50,137
Com certeza Pushkar
deve ter lhe contado algo...
266
00:23:50,138 --> 00:23:51,812
Digo, sobre o que aconteceu...
267
00:23:51,813 --> 00:23:53,673
Decidimos
n�o falar de pol�tica.
268
00:23:55,744 --> 00:23:58,124
Mas isso n�o � pol�tica!
269
00:23:58,479 --> 00:24:00,305
Eu s� quero saber
270
00:24:00,660 --> 00:24:02,748
o que voc� sabe
sobre a Caxemira.
271
00:24:08,050 --> 00:24:10,565
A Caxemira nunca foi
parte integrante da �ndia
272
00:24:10,566 --> 00:24:13,066
e isso � um fato hist�rico.
273
00:24:13,984 --> 00:24:18,143
Na verdade, havia uma condi��o
para a ades�o da Caxemira � �ndia.
274
00:24:18,669 --> 00:24:22,623
Que um plebiscito deveria ocorrer
assim que tudo se normalizasse,
275
00:24:22,624 --> 00:24:24,358
pelo voto do povo.
276
00:24:25,696 --> 00:24:28,460
- Esse plebiscito j� aconteceu?
- N�o!
277
00:24:28,461 --> 00:24:30,995
Liberte a Caxemira!
278
00:24:30,996 --> 00:24:33,283
Liberte a Caxemira!
279
00:24:34,528 --> 00:24:38,160
Se partidos pol�ticos t�m direito
de ter suas pr�prias bandeiras,
280
00:24:38,330 --> 00:24:40,364
ent�o por que n�o
os caxemires?
281
00:24:40,365 --> 00:24:42,975
Se a �ndia p�de lutar
contra a Gr�-Bretanha
282
00:24:42,976 --> 00:24:44,819
por sua independ�ncia,
283
00:24:44,820 --> 00:24:46,670
ent�o por que a Caxemira
n�o pode?
284
00:24:47,776 --> 00:24:52,038
Se Bhagat Singh � celebrado,
por que n�o Burhan Wani?
285
00:24:52,039 --> 00:24:55,302
Viva, Burhan Wani!
286
00:24:55,303 --> 00:24:58,665
Viva, Burhan Wani!
287
00:24:59,335 --> 00:25:04,111
Hoje o mundo acredita que ocupamos
a Caxemira ilegalmente.
288
00:25:04,327 --> 00:25:07,167
Se voc� ler jornais como
Newsweek, New York Times,
289
00:25:07,168 --> 00:25:08,803
Washington Post...
290
00:25:08,858 --> 00:25:13,104
ou qualquer documento importante
de algum pa�s poderoso,
291
00:25:13,159 --> 00:25:18,457
ver� que a Caxemira n�o est�
inclu�da no mapa da �ndia,
292
00:25:18,458 --> 00:25:21,398
pois o mundo cr� que a Caxemira
n�o faz parte da �ndia!
293
00:25:22,567 --> 00:25:24,785
O ex�rcito indiano
faz uma aldeia inteira
294
00:25:24,786 --> 00:25:27,327
ficar ao relento
numa noite fria de inverno,
295
00:25:27,328 --> 00:25:29,616
por causa de um
cord�o de isolamento.
296
00:25:29,617 --> 00:25:32,120
Crian�as, idosos, gr�vidas...
Ningu�m � poupado.
297
00:25:32,167 --> 00:25:33,817
Vergonha!
298
00:25:33,818 --> 00:25:36,010
Terroristas como
Abu Salem e Kasab
299
00:25:36,011 --> 00:25:38,824
recebem tratamento especial
por anos...
300
00:25:39,599 --> 00:25:42,687
enquanto Afzal Guru n�o p�de
nem ver sua fam�lia.
301
00:25:42,688 --> 00:25:44,377
Afzal, pedimos desculpas!
302
00:25:44,378 --> 00:25:46,067
Pois seus assassinos
ainda vivem!
303
00:25:46,068 --> 00:25:47,603
Afzal, pedimos desculpas!
304
00:25:47,604 --> 00:25:49,446
Pois seus assassinos
ainda vivem!
305
00:25:49,447 --> 00:25:53,155
As crian�as da Caxemira
crescem sem pais.
306
00:25:53,556 --> 00:25:57,563
Eles ainda vivem com a esperan�a
de que o pai um dia voltar�.
307
00:25:58,663 --> 00:26:02,831
E quando esse garoto questiona,
eles o chamam de terrorista!
308
00:26:04,500 --> 00:26:08,560
Se esse garoto n�o jogar pedras,
ele vai te cobrir de flores?
309
00:26:10,605 --> 00:26:13,254
E quando voc� come�a a falar
contra esse fascismo,
310
00:26:13,255 --> 00:26:18,483
os chamados "nacionalistas"
xingam voc� nas redes sociais.
311
00:26:18,784 --> 00:26:20,895
Eles te chamam de traidor.
312
00:26:20,896 --> 00:26:23,444
Dizem coisas como:
"V� para o Paquist�o!"
313
00:26:24,583 --> 00:26:27,346
Mas n�o se preocupem,
eu n�o vou para o Paquist�o.
314
00:26:28,500 --> 00:26:30,918
Na verdade,
eu n�o vou a lugar algum.
315
00:26:30,919 --> 00:26:32,788
Exatamente como este pa�s.
316
00:26:38,176 --> 00:26:41,911
Nossa equipe pesquisou
nestes cinco lugares:
317
00:26:41,912 --> 00:26:46,070
Kupwara, Baramula, Bandipora,
Poonch e Rajouri.
318
00:26:46,970 --> 00:26:52,406
E n�s encontramos
mais de 7.000 valas comuns.
319
00:26:52,960 --> 00:26:54,441
Professora Menon?
320
00:26:54,804 --> 00:26:56,570
Voc� pode me chamar
de Radhika.
321
00:26:58,399 --> 00:26:59,859
E Batta Mazar?
322
00:27:02,076 --> 00:27:03,452
O que � Batta Mazar?
323
00:27:03,453 --> 00:27:06,493
O lugar onde 100.000 hindus
da Caxemira morreram afogados.
324
00:27:06,708 --> 00:27:10,013
Havia sete pilhas de fios sagrados
recolhidos dos mortos.
325
00:27:10,348 --> 00:27:12,774
Batta Mazar � o local
onde foram cremados.
326
00:27:12,775 --> 00:27:15,246
Sente-se, cara!
327
00:27:15,430 --> 00:27:16,730
� verdade...
328
00:27:16,731 --> 00:27:19,040
Voc� ser� um bom pol�tico
um dia.
329
00:27:19,495 --> 00:27:20,795
Obrigado senhora.
330
00:27:20,796 --> 00:27:24,855
Ningu�m sabe a quem pertencem
essas 7.000 sepulturas.
331
00:27:25,019 --> 00:27:28,449
Mas sabemos
que se os estudantes de hoje
332
00:27:28,850 --> 00:27:31,417
n�o levantarem a voz
pela Caxemira...
333
00:27:31,821 --> 00:27:35,180
ent�o, um dia,
a Caxemira tamb�m se tornar�...
334
00:27:36,219 --> 00:27:38,421
uma grande sepultura
sem identifica��o.
335
00:27:39,309 --> 00:27:44,284
Por isso, vamos retirar a Caxemira
desta escurid�o!
336
00:27:44,340 --> 00:27:46,665
Pela liberdade deles!
337
00:27:46,879 --> 00:27:48,755
- O que queremos?
- Liberdade!
338
00:27:48,756 --> 00:27:50,675
- Em uma s� voz!
- Liberdade!
339
00:27:50,676 --> 00:27:52,710
- Mais alto!
- Liberdade!
340
00:27:52,711 --> 00:27:54,515
Liberdade do federalismo!
341
00:27:54,516 --> 00:27:56,880
Liberdade
das ideologias hindus!
342
00:27:57,009 --> 00:27:58,777
Pela liberdade deles!
- Liberdade!
343
00:27:58,778 --> 00:28:00,489
- � nosso direito!
- Liberdade!
344
00:28:00,490 --> 00:28:02,349
- Vamos conseguir!
- Liberdade!
345
00:28:02,350 --> 00:28:03,961
Liberdade!
346
00:28:03,962 --> 00:28:07,095
- �ndia, voc� quebrar� em peda�os!
- Se Al� quiser!
347
00:28:07,096 --> 00:28:11,334
Liberdade! Liberdade!
Liberdade!
348
00:28:11,560 --> 00:28:14,350
Liberdade! Liberdade!
349
00:28:14,630 --> 00:28:16,456
Liberdade!
350
00:28:17,824 --> 00:28:19,974
- Senhora?
- Ah, � voc� de novo.
351
00:28:19,975 --> 00:28:23,675
Desculpe, n�o quis desrespeit�-la,
mas quando falou da Caxemira,
352
00:28:23,676 --> 00:28:25,776
esqueceu de mencionar
os 4.000 pandits...
353
00:28:25,777 --> 00:28:28,768
N�o foram 4.000.
219 � o n�mero oficial.
354
00:28:28,769 --> 00:28:31,570
Isso porque ningu�m
relatou a verdade.
355
00:28:32,148 --> 00:28:33,605
Ningu�m quem?
356
00:28:34,068 --> 00:28:37,445
Governo, historiadores,
intelectuais, m�dia, professores.
357
00:28:38,215 --> 00:28:41,078
- Ent�o todos est�o contra voc�?
- Sim.
358
00:28:41,325 --> 00:28:43,525
- Desde os �ltimos 30 anos?
- Com certeza.
359
00:28:43,821 --> 00:28:45,700
- Isso � verdade?
- � sim.
360
00:28:48,775 --> 00:28:51,104
Diga-me quem foi
o maior l�der da Caxemira?
361
00:28:51,655 --> 00:28:53,621
Sheikh Abdullah.
362
00:28:57,722 --> 00:28:59,756
Foi Lalitaditya.
363
00:29:00,256 --> 00:29:03,427
Um rei hindu. Ele governou
a maior parte da �ndia.
364
00:29:03,742 --> 00:29:06,978
Todos n�s pensamos
que sabemos a verdade.
365
00:29:07,744 --> 00:29:09,302
Mas n�o sabemos.
366
00:29:10,778 --> 00:29:15,254
E se o que acredita ser verdade
nestes �ltimos 30 anos...
367
00:29:17,152 --> 00:29:18,953
n�o for a verdade?
368
00:29:20,186 --> 00:29:21,606
Qual � o seu nome?
369
00:29:22,049 --> 00:29:23,537
Krishna Pandit.
370
00:29:23,988 --> 00:29:26,083
Ah, Pandit!
371
00:29:26,522 --> 00:29:28,057
Agora eu entendo.
372
00:29:28,058 --> 00:29:30,537
Privil�gio de casta superior!
Pandit, hein?
373
00:29:30,823 --> 00:29:32,396
N�o � bem assim, senhora.
374
00:29:32,397 --> 00:29:34,378
N�o acredito
no sistema de castas.
375
00:29:34,379 --> 00:29:36,543
Eu acredito na igualdade
e na justi�a.
376
00:29:36,544 --> 00:29:37,844
S�rio?
377
00:29:38,119 --> 00:29:41,481
Ent�o quero que voc� grite
"Liberdade", bem alto.
378
00:29:43,495 --> 00:29:45,574
H� um pandit
vindo atr�s de voc�?
379
00:29:46,490 --> 00:29:49,190
Vamos, pode gritar.
N�o se iniba.
380
00:29:50,445 --> 00:29:51,811
Eu disse para gritar.
381
00:29:55,199 --> 00:29:56,499
Liberdade!
382
00:29:57,280 --> 00:29:58,615
A� est�.
383
00:29:59,239 --> 00:30:04,675
A manchete de amanh� dir� que
este foi o grito de Krishna Pandit.
384
00:30:05,191 --> 00:30:08,261
Agora pense
num menino da Caxemira.
385
00:30:09,262 --> 00:30:11,342
A voz dele n�o tem nome.
386
00:30:12,218 --> 00:30:16,632
Ele sempre ser� conhecido
como um terrorista isl�mico.
387
00:30:17,095 --> 00:30:20,265
Agora, tente ouvir
o grito de algu�m...
388
00:30:21,242 --> 00:30:23,299
que n�o tem identidade.
389
00:30:24,698 --> 00:30:27,715
Tente ser a voz dele.
390
00:30:28,922 --> 00:30:31,883
E voc� saber�
o que � a Caxemira...
391
00:30:32,729 --> 00:30:34,741
e sua real verdade.
392
00:30:45,088 --> 00:30:46,498
Liberdade...
393
00:30:49,059 --> 00:30:50,385
Liberdade!
394
00:30:55,072 --> 00:30:58,082
Sochzal waangan, muj chetin,
395
00:30:58,430 --> 00:31:02,600
nadru yakhni, dum aloo, e...
396
00:31:03,492 --> 00:31:05,032
monj haakh.
397
00:31:05,440 --> 00:31:08,435
Fazia tempo que n�o apreciava
a comida da Caxemira.
398
00:31:08,436 --> 00:31:12,366
Eu tamb�m estou fazendo comida
da Caxemira ap�s muito tempo.
399
00:31:12,745 --> 00:31:15,145
- Parece delicioso.
- Por favor, sirvam-se.
400
00:31:15,850 --> 00:31:17,346
O cheiro est� bom.
401
00:31:17,610 --> 00:31:21,057
Mas desculpe, eu nunca ouvi falar
desses pratos antes.
402
00:31:27,904 --> 00:31:30,098
Sua m�e, Sharda,
403
00:31:30,099 --> 00:31:34,632
costumava fazer
a melhor comida da Caxemira.
404
00:31:35,776 --> 00:31:37,356
Era um ritual.
405
00:31:37,504 --> 00:31:40,452
Todos os domingos
n�s jant�vamos em sua casa.
406
00:31:41,882 --> 00:31:46,196
Talvez n�s n�o f�ssemos
t�o bons amigos de Pushkar,
407
00:31:46,644 --> 00:31:50,460
se n�o fosse a excelente comida
de sua m�e.
408
00:31:50,752 --> 00:31:52,233
N�o �, Brahma?
409
00:31:54,400 --> 00:31:59,805
E � por isso que ningu�m falou
com ele nos �ltimos 30 anos.
410
00:32:05,152 --> 00:32:06,502
Por favor.
411
00:32:09,568 --> 00:32:10,911
Aqui est�.
412
00:32:10,912 --> 00:32:12,808
Parece interessante.
413
00:32:13,485 --> 00:32:14,785
O que �?
414
00:32:15,213 --> 00:32:16,479
Nadru.
415
00:32:16,480 --> 00:32:18,860
Como n�o sabe o que � nadru
sendo um caxemire?
416
00:32:18,861 --> 00:32:22,139
Dizem que aquele
que n�o conhece o nadru,
417
00:32:22,140 --> 00:32:24,620
tamb�m n�o conhece realmente
a Caxemira.
418
00:32:32,224 --> 00:32:36,831
Rubaiyya Sayeed, filha do Ministro
do Interior Mufti Mohammad Sayeed,
419
00:32:36,832 --> 00:32:39,143
foi sequestrada pelo JKLF.
420
00:32:39,144 --> 00:32:41,593
O Primeiro-Ministro
convocou uma reuni�o,
421
00:32:41,594 --> 00:32:44,201
na qual acredita-se
que o governo indiano
422
00:32:44,202 --> 00:32:47,992
possa ceder �s exig�ncias
dos terroristas.
423
00:32:48,314 --> 00:32:53,174
Se a seguran�a de Rubaiyya
� atribui��o do Governo Central,
424
00:32:53,383 --> 00:32:56,550
tamb�m n�o � dever deles
proteger o povo da Caxemira
425
00:32:56,551 --> 00:32:58,699
dos terroristas e da corrup��o?
426
00:32:58,912 --> 00:33:00,712
O que o traz aqui?
427
00:33:02,522 --> 00:33:06,768
Ouvi rumores que inclu�ram o nome
do meu filho na lista de alvos.
428
00:33:06,823 --> 00:33:09,423
Ele foi declarado
um espi�o indiano.
429
00:33:09,424 --> 00:33:10,831
Fui � delegacia e disseram
430
00:33:10,832 --> 00:33:12,873
que n�o podem
dar seguran�a a todos.
431
00:33:12,874 --> 00:33:15,600
Parece que mais da metade de n�s
est� na lista deles.
432
00:33:15,732 --> 00:33:17,942
Voc� poderia
fornecer a seguran�a?
433
00:33:18,804 --> 00:33:20,553
Por favor, meu amigo.
434
00:33:20,554 --> 00:33:21,859
� meu dever.
435
00:33:21,860 --> 00:33:23,927
Providenciarei a seguran�a
o quanto antes.
436
00:33:23,928 --> 00:33:25,228
Obrigado.
437
00:33:25,530 --> 00:33:28,194
� bom ser amigo
de um oficial do governo.
438
00:33:29,535 --> 00:33:32,804
Venha. Vou deix�-lo em casa.
439
00:33:36,352 --> 00:33:37,811
Motorista, pode parar aqui?
440
00:33:37,812 --> 00:33:40,537
- Quero comprar nadru para Laxmi.
- Certo, tudo bem.
441
00:33:40,538 --> 00:33:41,938
Pode descer.
442
00:33:51,636 --> 00:33:53,347
Quanto custa o nadru?
443
00:33:53,479 --> 00:33:54,822
28 r�pias o quilo.
444
00:33:54,823 --> 00:33:56,741
Est� louco? Abaixe o pre�o.
445
00:33:57,088 --> 00:33:58,316
O pre�o � esse.
446
00:33:58,317 --> 00:34:00,927
- Ele n�o vai baixar.
- Espere, deixe-me pagar.
447
00:34:00,928 --> 00:34:04,152
No dia em que come�ar
a falar caxem�ri, poder� pagar.
448
00:34:04,692 --> 00:34:06,648
Leve estes.
449
00:34:08,416 --> 00:34:09,836
100 r�pias.
450
00:34:19,514 --> 00:34:23,106
O que est� fazendo?
Me deu um Jinnah em vez de Gandhi.
451
00:34:24,736 --> 00:34:26,064
� uma nota paquistanesa.
452
00:34:26,119 --> 00:34:29,258
Janab, voc� recebe a moeda
do pa�s em que est�.
453
00:34:34,000 --> 00:34:35,512
O que voc� disse?
454
00:34:36,487 --> 00:34:38,021
Qual pa�s?
455
00:34:40,365 --> 00:34:42,184
S� existe um pa�s.
456
00:34:43,092 --> 00:34:44,688
A �ndia!
457
00:34:45,296 --> 00:34:48,957
N�o se sente envergonhado
por trair sua na��o?
458
00:34:50,848 --> 00:34:52,948
Ei! Venha aqui.
459
00:34:54,343 --> 00:34:55,739
Leve-o!
460
00:34:56,840 --> 00:34:58,809
Pode me prender,
mas a partir de amanh�,
461
00:34:58,810 --> 00:35:00,985
s� poder� comprar
se pagar em nossa moeda!
462
00:35:00,986 --> 00:35:02,958
E a partir de 26 de janeiro...
463
00:35:03,433 --> 00:35:05,724
o mercado ser� realizado
em Islamabad!
464
00:35:21,799 --> 00:35:25,689
Al Safa diz
pros pandits fugirem!
465
00:35:25,690 --> 00:35:27,120
O que ele est� dizendo?
466
00:35:27,121 --> 00:35:31,801
Senhor, significa que os pandits
da Caxemira devem fugir.
467
00:35:34,663 --> 00:35:37,095
N�o jogue isso fora!
468
00:35:37,880 --> 00:35:39,231
Senhor! Senhor!
469
00:35:39,232 --> 00:35:42,595
O que est�o fazendo?
Por que jogam fora a comida?
470
00:35:42,842 --> 00:35:46,489
N�o permitiremos que esses infi�is
comam os nossos gr�os!
471
00:35:46,490 --> 00:35:49,791
N�o vamos deixar!
N�o vamos deixar!
472
00:35:49,792 --> 00:35:53,500
Mas o que n�s vamos comer?
473
00:35:53,901 --> 00:35:58,162
O senhor foi � minha faculdade,
e tamb�m me deu um certificado.
474
00:35:58,340 --> 00:36:00,350
Eu sou uma medalhista
de ouro, senhor.
475
00:36:00,560 --> 00:36:02,732
Eles pararam de vender
mantimentos para n�s.
476
00:36:02,733 --> 00:36:05,335
Pandits s�o mortos
se abrirem suas vendas...
477
00:36:06,128 --> 00:36:08,544
Senhor, estamos sem comida!
478
00:36:09,684 --> 00:36:11,423
Nosso �nico mercadinho
479
00:36:11,424 --> 00:36:14,221
est� sendo levado
por essas mulheres!
480
00:36:15,328 --> 00:36:18,944
Senhor...
o nosso povo est� morrendo!
481
00:36:20,512 --> 00:36:23,082
Eles n�o nos aceitam mais
nos hospitais...
482
00:36:23,239 --> 00:36:25,349
e agora cortam nossa comida!
483
00:36:26,620 --> 00:36:29,121
Por favor,
fa�a alguma coisa, senhor...
484
00:36:30,274 --> 00:36:32,174
Quem nos ajudar�...
485
00:36:32,990 --> 00:36:34,790
se n�o for o senhor?
486
00:36:37,063 --> 00:36:39,388
Al Safa diz
pros pandits fugirem!
487
00:36:59,330 --> 00:37:01,180
Recebemos um relat�rio
de intelig�ncia
488
00:37:01,181 --> 00:37:03,491
de que algo terr�vel
acontecer�.
489
00:37:04,864 --> 00:37:07,812
Tika Lal Taploo
foi morto a tiros no mercado.
490
00:37:08,973 --> 00:37:13,180
Taploo foi o l�der mais popular
depois de Shyama Prasad Mukherjee.
491
00:37:13,428 --> 00:37:16,028
Razdan e Bhan
eram oficiais de intelig�ncia.
492
00:37:16,192 --> 00:37:19,417
O comandante do JKLF, Bitta,
os matou em plena luz do dia.
493
00:37:19,418 --> 00:37:21,759
O que pode ser pior
do que isso?
494
00:37:21,760 --> 00:37:25,545
Seu objetivo � acabar com toda
a lideran�a hindu da Caxemira.
495
00:37:25,600 --> 00:37:29,247
Eu falei com algumas pessoas
no centro.
496
00:37:29,786 --> 00:37:33,162
Eles acreditam
que logo ter�o liberdade.
497
00:37:33,163 --> 00:37:34,973
Tio, voc� parece
saber bastante.
498
00:37:35,316 --> 00:37:36,620
Por que n�o divulga isso?
499
00:37:36,621 --> 00:37:40,238
Meu trabalho � s� gravar
as entrevistas e envi�-las.
500
00:37:40,239 --> 00:37:43,032
N�o � meu trabalho
divulg�-las.
501
00:37:43,088 --> 00:37:44,838
Ent�o por que se diz
jornalista?
502
00:37:44,839 --> 00:37:46,472
Seria melhor carteiro.
503
00:37:47,335 --> 00:37:50,145
Dar not�cias falsas
� t�o prejudicial
504
00:37:50,146 --> 00:37:52,195
quanto esconder a verdade.
505
00:37:52,672 --> 00:37:54,860
Por que n�o diz logo
que n�o tem coragem?
506
00:37:54,861 --> 00:37:59,260
Todos estamos apenas tentando
nos manter vivos na Caxemira.
507
00:38:00,468 --> 00:38:04,778
E n�o h� nada mais corajoso do que
permanecer vivo, Pushkar Nath.
508
00:38:05,076 --> 00:38:06,518
- Entende?
- Pai?
509
00:38:06,573 --> 00:38:08,761
- Sim?
- Aqui est� o nadru-monj.
510
00:38:08,762 --> 00:38:10,320
- E o ch�?
- J� est� vindo.
511
00:38:10,375 --> 00:38:12,392
Traga ch� para todos.
512
00:38:13,892 --> 00:38:16,057
Por que n�o fala
com o Ministro-Chefe?
513
00:38:16,058 --> 00:38:18,648
Voc� � o Comiss�rio Divisional.
� um grande posto.
514
00:38:18,876 --> 00:38:20,456
O Ministro-Chefe?
515
00:38:20,512 --> 00:38:22,770
Se ele conseguir
parar de jogar golfe
516
00:38:22,771 --> 00:38:25,561
e sair de moto
com as beldades de Bollywood...
517
00:38:29,830 --> 00:38:32,140
Por que n�o fala
com o Primeiro-Ministro?
518
00:38:32,141 --> 00:38:33,521
Ele � um l�der jovem.
519
00:38:33,522 --> 00:38:36,063
Voc� acha que eu
n�o tentei isso?
520
00:38:36,064 --> 00:38:37,392
O que ele disse?
521
00:38:37,485 --> 00:38:42,054
Ele disse: "Eu sei que a situa��o
na Caxemira � bastante tensa.
522
00:38:42,055 --> 00:38:45,944
Mas n�o posso interferir.
O Ministro-Chefe � meu amigo."
523
00:38:46,701 --> 00:38:51,522
Ent�o, o pa�s pode pegar fogo,
mas a amizade deve ficar intacta.
524
00:38:52,384 --> 00:38:54,288
Isso acontece desde 1947.
525
00:38:54,588 --> 00:38:56,984
Essa pol�tica de
"Amizade Antes da Na��o".
526
00:38:57,545 --> 00:38:59,540
E quem plantou essas sementes?
527
00:38:59,757 --> 00:39:01,123
O Sr. Sheikh.
528
00:39:01,255 --> 00:39:02,905
H� um ditado sobre ele:
529
00:39:02,906 --> 00:39:05,001
Em Delhi,
ele � um nacionalista,
530
00:39:05,172 --> 00:39:09,832
em Jamu, um comunista,
e na Caxemira, um comunalista.
531
00:39:10,125 --> 00:39:12,681
Essa � a defini��o
de quem � um secularista.
532
00:39:12,928 --> 00:39:15,396
O governo indiano
ignora a Caxemira
533
00:39:15,397 --> 00:39:17,873
como se ela nunca
tivesse feito parte do pa�s.
534
00:39:22,670 --> 00:39:25,026
Senhor!
Acabaram de matar um juiz!
535
00:39:26,261 --> 00:39:28,616
- Qual juiz?
- Liberdade! Liberdade!
536
00:39:28,617 --> 00:39:31,075
O juiz da Suprema Corte,
Neelkanth Ganjoo,
537
00:39:31,076 --> 00:39:34,547
foi morto a tiros por terroristas,
no mercado Hari Singh.
538
00:39:34,548 --> 00:39:37,265
O JKLF reivindicou
a autoria do ataque.
539
00:39:37,466 --> 00:39:40,115
O grupo JKLF foi fundado
por Maqbool Bhat,
540
00:39:40,116 --> 00:39:43,132
que havia roubado um banco,
matado seu gerente,
541
00:39:43,188 --> 00:39:46,604
sequestrado e explodido
um avi�o da Indian Airlines,
542
00:39:46,605 --> 00:39:50,444
al�m de assassinar
o oficial de pol�cia Amar Chand.
543
00:39:50,445 --> 00:39:53,692
� �poca, o juiz Ganjoo
o sentenciou � morte.
544
00:40:02,541 --> 00:40:04,921
- Bom dia, Sr. Dutt!
- Bom dia, oficiais.
545
00:40:06,535 --> 00:40:08,403
- Vamos.
- Tchau!
546
00:40:10,712 --> 00:40:11,987
Oi!
547
00:40:11,988 --> 00:40:13,684
- Como voc� est�?
- Estou bem.
548
00:40:13,884 --> 00:40:15,196
Quer um avi�o?
549
00:40:15,382 --> 00:40:16,682
Sim.
550
00:40:17,445 --> 00:40:19,041
Tenho algo para voc�.
551
00:40:19,568 --> 00:40:21,295
� pra voc�. Quer voar?
552
00:40:21,885 --> 00:40:23,205
Pegue!
553
00:40:23,623 --> 00:40:25,449
- Obrigada!
- De nada.
554
00:40:25,450 --> 00:40:27,349
Isso � pra mim?
Muito obrigado.
555
00:40:27,350 --> 00:40:29,151
� linda! Deus a aben�oe.
556
00:40:29,152 --> 00:40:31,172
Tchau!
557
00:41:29,364 --> 00:41:32,457
O que est�o esperando?
Peguem eles!
558
00:42:07,072 --> 00:42:11,164
De cada cidade,
apenas um grito surgir�!
559
00:42:11,220 --> 00:42:12,486
Liberdade!
560
00:42:12,487 --> 00:42:16,717
De cada aldeia,
apenas um grito surgir�!
561
00:42:16,718 --> 00:42:18,018
Liberdade!
562
00:42:18,285 --> 00:42:22,390
De cada mesquita,
apenas um grito surgir�!
563
00:42:22,391 --> 00:42:23,691
Liberdade!
564
00:42:23,692 --> 00:42:27,631
De cada escola,
apenas um grito surgir�!
565
00:42:27,632 --> 00:42:28,932
Liberdade!
566
00:42:28,933 --> 00:42:30,795
E todas as crian�as v�o gritar:
567
00:42:30,796 --> 00:42:33,292
Liberdade! Liberdade!
568
00:42:40,764 --> 00:42:42,422
Ol�, Sr. Brahma Dutt. Diga.
569
00:42:42,723 --> 00:42:44,756
Senhor, a situa��o
est� muito ruim.
570
00:42:45,104 --> 00:42:47,076
O Diretor-Geral est� ciente.
571
00:42:47,738 --> 00:42:51,623
Um ataque a oficiais da For�a A�rea
� um ataque ao nosso Governo.
572
00:42:52,192 --> 00:42:56,553
Os pandits da Caxemira est�o
sendo identificados e abatidos.
573
00:42:56,916 --> 00:42:59,448
O JKLF emitiu
uma amea�a aberta.
574
00:42:59,642 --> 00:43:02,512
"Os pandits
devem deixar a Caxemira."
575
00:43:02,906 --> 00:43:05,132
� s� encena��o.
Conhe�o o jogo deles.
576
00:43:05,133 --> 00:43:07,597
N�o � encena��o, senhor.
� um fato.
577
00:43:08,144 --> 00:43:10,339
Eles est�o queimando
bandeiras indianas.
578
00:43:10,586 --> 00:43:14,072
At� colocaram bandeiras
do Paquist�o em Lal Chowk.
579
00:43:14,464 --> 00:43:15,764
E?
580
00:43:15,945 --> 00:43:17,457
Por que n�o faz algo?
581
00:43:17,528 --> 00:43:18,918
O que faremos, senhor?
582
00:43:18,919 --> 00:43:23,387
O Governo Central se recusa
a responder os meus pedidos.
583
00:43:23,635 --> 00:43:26,983
O seu escrit�rio anula
todas as minhas decis�es.
584
00:43:27,175 --> 00:43:33,120
O JKLF recebe ajuda abertamente
do escrit�rio do seu partido.
585
00:43:34,240 --> 00:43:36,812
Veio aqui fazer lobby
para eles?
586
00:43:36,813 --> 00:43:41,443
O senhor deseja governar
dividindo nossa popula��o?
587
00:43:41,767 --> 00:43:44,877
Esta � uma guerra
contra a nossa civiliza��o.
588
00:43:45,760 --> 00:43:49,876
Uma guerra santa
contra a antiga heran�a da �ndia.
589
00:43:50,176 --> 00:43:52,210
V�rios simpatizantes
do Paquist�o
590
00:43:52,211 --> 00:43:55,052
est�o orquestrando
esta guerra contra a �ndia
591
00:43:55,053 --> 00:43:56,895
de dentro e de fora.
592
00:43:57,165 --> 00:44:01,741
E nosso governo vem ajudando-os
a ter sucesso.
593
00:44:05,076 --> 00:44:06,626
Aqui � a Caxemira.
594
00:44:06,957 --> 00:44:08,460
Somos independentes.
595
00:44:09,238 --> 00:44:10,878
Temos nossa Constitui��o,
596
00:44:10,879 --> 00:44:13,067
nossa cultura
e nossas bandeiras.
597
00:44:13,255 --> 00:44:15,457
Fazemos o que bem entendemos.
598
00:44:19,821 --> 00:44:21,434
E Sr. Brahma Dutt,
599
00:44:22,170 --> 00:44:25,557
chego � conclus�o que veio aqui
como um espi�o indiano.
600
00:44:27,463 --> 00:44:29,796
Por isso estou retirando
os seus poderes.
601
00:44:29,997 --> 00:44:31,297
Voc�...
602
00:44:33,826 --> 00:44:35,366
est� suspenso.
603
00:45:03,981 --> 00:45:05,785
Fale! Voc� n�o paga nada!
604
00:45:05,786 --> 00:45:07,897
Fale mais alto!
605
00:45:07,898 --> 00:45:09,916
Fale! A l�ngua ainda � sua!
606
00:45:09,972 --> 00:45:11,775
Fale mais alto!
607
00:45:11,776 --> 00:45:14,016
Seu corpo continua ereto!
608
00:45:14,017 --> 00:45:15,846
Fale mais alto!
609
00:45:15,847 --> 00:45:17,904
Fale! Sua vida ainda � sua!
610
00:45:17,905 --> 00:45:19,770
Fale mais alto!
611
00:45:19,928 --> 00:45:21,831
Seu corpo continua ereto!
612
00:45:21,837 --> 00:45:23,740
Fale mais alto!
613
00:45:23,834 --> 00:45:25,968
Fale! Sua vida ainda � sua!
614
00:45:26,023 --> 00:45:27,926
Fale mais alto!
615
00:45:27,981 --> 00:45:30,092
O pouco tempo que resta
� suficiente!
616
00:45:30,093 --> 00:45:32,012
Fale mais alto!
617
00:45:32,013 --> 00:45:34,079
Fale! Sua vida ainda � sua!
618
00:45:34,080 --> 00:45:36,244
Fale mais alto!
619
00:45:36,930 --> 00:45:38,630
Venha, preciso falar com voc�.
620
00:45:39,340 --> 00:45:40,904
Krishna, espero que entenda
621
00:45:40,905 --> 00:45:43,689
que est� concorrendo ao cargo
de presidente estudantil.
622
00:45:43,690 --> 00:45:45,792
- Sim.
- N�o � um cargo qualquer.
623
00:45:46,183 --> 00:45:47,779
H� prest�gio envolvido.
624
00:45:47,834 --> 00:45:50,006
A m�dia acompanhar� de perto
esta elei��o.
625
00:45:50,007 --> 00:45:51,822
Voc� tem que vencer.
N�o temos op��o.
626
00:45:51,823 --> 00:45:53,723
Sim, senhora.
Estou fazendo meu melhor.
627
00:45:53,724 --> 00:45:55,224
N�o, voc� n�o est�.
628
00:45:55,740 --> 00:45:57,629
Voc� n�o est� dando
o seu melhor.
629
00:45:58,448 --> 00:46:01,664
Voc� n�o est� conseguindo
se conectar com nossos alunos.
630
00:46:02,618 --> 00:46:05,551
N�o se impressione
com esse grito de guerra.
631
00:46:05,552 --> 00:46:08,361
A maioria dos alunos
ainda suspeita de voc�.
632
00:46:08,416 --> 00:46:09,798
Mas por qu�?
633
00:46:09,799 --> 00:46:13,539
Porque a maioria dos eleitores
s�o mu�ulmanos da Caxemira.
634
00:46:13,756 --> 00:46:15,456
E voc� � um pandit.
635
00:46:16,020 --> 00:46:19,320
N�o que eu goste
de ficar mencionando isso,
636
00:46:19,321 --> 00:46:21,341
mas � uma realidade eleitoral.
637
00:46:21,342 --> 00:46:23,988
Mas senhora, n�o podemos
ficar divididos para sempre.
638
00:46:23,989 --> 00:46:25,634
N�o h� nenhuma solu��o?
639
00:46:25,635 --> 00:46:26,935
H�.
640
00:46:27,002 --> 00:46:28,507
Existe uma solu��o.
641
00:46:29,433 --> 00:46:31,358
Mas voc� ter� que escolher
642
00:46:31,359 --> 00:46:34,927
se quer ficar do lado do problema
ou da solu��o.
643
00:46:34,928 --> 00:46:36,757
Da solu��o.
644
00:46:38,616 --> 00:46:39,955
�timo.
645
00:46:40,900 --> 00:46:42,634
As pessoas creem em Deus,
certo?
646
00:46:42,635 --> 00:46:43,935
Sim.
647
00:46:43,936 --> 00:46:47,744
Elas n�o acreditam nEle
porque Ele desce para ajud�-las.
648
00:46:49,059 --> 00:46:54,329
As pessoas acreditam em Deus
porque nutrem essa esperan�a...
649
00:46:54,916 --> 00:46:58,036
que, algum dia,
Deus far� algo por elas.
650
00:46:58,298 --> 00:47:00,439
E essa esperan�a...
651
00:47:01,670 --> 00:47:03,510
� Deus!
652
00:47:04,345 --> 00:47:08,013
Voc� precisa se tornar
o deus delas, o messias delas!
653
00:47:10,087 --> 00:47:12,835
N�o sou deus de ningu�m.
Pelo amor de Deus, por favor.
654
00:47:12,836 --> 00:47:14,640
E tamb�m n�o tenho
nenhuma solu��o.
655
00:47:14,641 --> 00:47:17,811
Essa � a melhor parte, Krishna.
Voc� n�o precisa solucionar.
656
00:47:17,812 --> 00:47:20,799
S� precisa dar a elas
a esperan�a que haver� solu��o.
657
00:47:20,800 --> 00:47:22,319
Mas n�o h� nenhuma.
658
00:47:24,679 --> 00:47:26,329
Voc� � t�o ing�nuo, Krishna...
659
00:47:26,330 --> 00:47:30,035
Apenas trate a pol�tica
como se fosse uma hist�ria.
660
00:47:30,861 --> 00:47:34,745
Se h� um her�i nela,
ent�o precisa haver um vil�o.
661
00:47:35,392 --> 00:47:37,372
Quem � o vil�o da sua hist�ria?
662
00:47:38,245 --> 00:47:40,686
- O terrorismo?
- Por que existe o terrorismo?
663
00:47:40,960 --> 00:47:43,516
- Por causa da opress�o.
- E quem � o opressor?
664
00:47:43,710 --> 00:47:45,606
- O Estado?
- Exatamente!
665
00:47:45,607 --> 00:47:48,085
Que � o governo da �ndia.
666
00:47:48,755 --> 00:47:50,059
Entendeu?
667
00:47:50,909 --> 00:47:53,249
Culpar o terrorismo n�o ajuda.
668
00:47:53,250 --> 00:47:54,960
Mire no governo!
669
00:47:54,961 --> 00:47:58,288
Voc� s� obter� poder
se fizer do governo o seu vil�o.
670
00:47:58,289 --> 00:48:00,254
O poder de negociar melhor.
671
00:48:01,696 --> 00:48:04,575
Isso � extors�o, senhora.
N�o negocia��o.
672
00:48:05,930 --> 00:48:07,595
Isso � a pol�tica.
673
00:48:08,916 --> 00:48:12,926
S� poder� mudar o destino do pa�s
se tiver esse poder.
674
00:48:13,819 --> 00:48:15,399
O poder pol�tico.
675
00:48:17,287 --> 00:48:19,098
Todo o resto � besteira.
676
00:48:20,512 --> 00:48:22,262
Agora v� e se esforce mais.
677
00:48:22,432 --> 00:48:23,952
Voc� precisa vencer.
678
00:48:55,610 --> 00:48:59,103
Vov�, eu j� disse
para parar de fazer caridade.
679
00:48:59,104 --> 00:49:00,684
Por que n�o me ouve?
680
00:49:00,832 --> 00:49:04,387
N�o morrerei sem antes
ver removido o artigo 370.
681
00:49:04,388 --> 00:49:06,428
O senhor nem consegue
ver direito.
682
00:49:06,592 --> 00:49:09,624
E se houver um acidente?
O que faremos?
683
00:49:10,164 --> 00:49:12,204
N�o fale de mim, mas de voc�.
684
00:49:12,880 --> 00:49:15,452
Voc� agora
esconde tudo de mim.
685
00:49:15,870 --> 00:49:17,227
O que eu escondi?
686
00:49:17,228 --> 00:49:19,028
Me encontrei com o Sr. Kaul.
687
00:49:19,341 --> 00:49:22,104
Ele disse que voc�
est� nas manchetes.
688
00:49:22,682 --> 00:49:25,952
Que est� concorrendo � presid�ncia
estudantil na universidade...
689
00:49:26,138 --> 00:49:30,283
gritando por liberdade,
e sendo processado por motim.
690
00:49:30,284 --> 00:49:31,927
� verdade?
691
00:49:36,928 --> 00:49:41,258
Ent�o agora resolveu lutar
por nossos inimigos?
692
00:49:43,049 --> 00:49:45,113
Por quanto tempo os odiar�?
693
00:49:45,799 --> 00:49:47,479
N�o pode perdo�-los?
694
00:49:47,480 --> 00:49:49,676
Pe�am desculpas m�tuas
e sigam em frente.
695
00:49:49,677 --> 00:49:51,880
Pedir desculpas
e seguir em frente?
696
00:49:52,634 --> 00:49:56,019
Pedir desculpas aos respons�veis
pelo nosso genoc�dio?
697
00:49:57,050 --> 00:49:59,850
Vov�, n�o foi um genoc�dio.
Por favor.
698
00:50:00,775 --> 00:50:04,590
N�o entendo at� quando voc�s
planejam carregar esse r�tulo.
699
00:50:05,229 --> 00:50:07,329
"Voc�s"? E voc� � quem?
700
00:50:07,648 --> 00:50:09,683
N�o acredito nessa identidade.
701
00:50:09,684 --> 00:50:13,584
Nem na identidade respons�vel
por matar os pandits?
702
00:50:14,470 --> 00:50:16,687
Eles morreram
devido ao pr�prio erro.
703
00:50:16,688 --> 00:50:18,875
Pode ocorrer isso
quando se oprime minorias.
704
00:50:18,876 --> 00:50:21,725
Eles n�o s�o uma minoria,
n�s somos!
705
00:50:22,010 --> 00:50:23,622
Uma minoria de 2%.
706
00:50:23,623 --> 00:50:25,810
Minoria entre as minorias.
707
00:50:26,042 --> 00:50:29,750
Somos tratados como refugiados
em nosso pr�prio pa�s h� 30 anos.
708
00:50:29,844 --> 00:50:33,068
N�o somos refugiados!
Nem uma minoria estranha!
709
00:50:33,069 --> 00:50:35,510
Somos pandits da Caxemira!
710
00:50:35,719 --> 00:50:38,567
Esta terra � nossa!
Temos direito sobre ela!
711
00:50:38,868 --> 00:50:40,748
Vov�, deixe-me
terminar de cortar.
712
00:50:40,749 --> 00:50:43,274
�ramos 100%
antes deles chegarem.
713
00:50:43,706 --> 00:50:45,609
Eles nos converteram.
714
00:50:45,750 --> 00:50:48,130
Listamos nossos ancestrais
desde 25 gera��es.
715
00:50:48,131 --> 00:50:49,657
Eles podem fazer isso?
716
00:50:49,658 --> 00:50:51,692
At� os sobrenomes deles
nos pertencem!
717
00:50:51,693 --> 00:50:54,134
Kaul, Pandit, Bhatt, Mattoo...
718
00:50:54,189 --> 00:50:59,732
A nossa Caxemira
� a terra dos deuses e santos.
719
00:51:00,448 --> 00:51:04,118
A nossa Caxemira � a terra
onde Shankaracharya meditava.
720
00:51:04,657 --> 00:51:07,283
A nossa Caxemira � a terra
onde Panchtantra escreveu.
721
00:51:07,284 --> 00:51:09,625
O que voc� sabe
sobre a Caxemira?
722
00:51:09,626 --> 00:51:10,969
Sei o suficiente.
723
00:51:10,970 --> 00:51:14,132
Voc� me conta hist�rias da Caxemira
desde que eu era crian�a.
724
00:51:14,810 --> 00:51:16,307
J� pensou nisso?
725
00:51:16,308 --> 00:51:18,265
Se eles tinham
essa hist�ria gloriosa,
726
00:51:18,266 --> 00:51:20,028
ent�o por que se converteram?
727
00:51:20,029 --> 00:51:21,734
Por estarem aterrorizados!
728
00:51:22,109 --> 00:51:24,314
Amea�ados pelas espadas
dos Sufis!
729
00:51:25,230 --> 00:51:27,039
Concentre-se nos estudos.
730
00:51:27,870 --> 00:51:29,439
Sem pol�tica.
731
00:51:30,362 --> 00:51:33,579
A pol�tica s� tem um fim...
Destrui��o!
732
00:51:34,076 --> 00:51:37,040
- Morte!
- Ent�o devo me tornar um covarde?
733
00:51:40,310 --> 00:51:41,910
Eu sinto muito frio...
734
00:51:43,360 --> 00:51:45,056
Eu sinto muito frio.
735
00:51:45,530 --> 00:51:48,278
Traga-me um kangri, por favor.
736
00:51:48,333 --> 00:51:50,843
Est� muito frio...
737
00:51:50,844 --> 00:51:52,108
Desculpe, vov�.
738
00:51:52,109 --> 00:51:55,143
Nevou em Habba Kadal.
739
00:51:55,144 --> 00:51:56,358
Veja:
740
00:51:56,359 --> 00:51:59,184
Neve, caia
Irm�o, venha, por favor
741
00:51:59,239 --> 00:52:00,652
Neve, caia...
742
00:52:00,653 --> 00:52:04,675
Traga-me um cobertor,
eu estou tremendo!
743
00:52:05,575 --> 00:52:08,799
Neve, caia...
Veja, tamb�m nevou em Baramulla.
744
00:52:08,954 --> 00:52:13,622
E tamb�m em Shankaracharya.
Estou tremendo!
745
00:52:16,020 --> 00:52:17,554
Estou com frio...
746
00:52:22,663 --> 00:52:26,440
N�o entre na pol�tica...
Pol�tica n�o...
747
00:52:28,269 --> 00:52:31,209
Neve, caia
Irm�o, venha, por favor
748
00:52:31,264 --> 00:52:33,464
Neve, caia...
749
00:52:55,572 --> 00:52:57,344
Est� bem frio.
750
00:52:57,770 --> 00:52:59,450
Querem beber?
751
00:53:05,133 --> 00:53:06,644
Estou impressionado.
752
00:53:07,015 --> 00:53:10,208
Depois de 30 anos voc� ainda
se lembra do meu u�sque favorito?
753
00:53:10,394 --> 00:53:12,094
Eu agrade�o.
754
00:53:15,824 --> 00:53:17,128
Diga-me quanto.
755
00:53:17,129 --> 00:53:19,555
- Est� bom.
- OK.
756
00:53:20,910 --> 00:53:22,367
Vishnu?
757
00:53:24,679 --> 00:53:27,657
Minha nossa! O meu rum!
758
00:53:27,943 --> 00:53:29,672
Achei que n�o fosse lembrar.
759
00:53:32,009 --> 00:53:33,409
Doutor?
760
00:53:34,317 --> 00:53:36,174
N�o, eu devo evitar.
761
00:53:36,660 --> 00:53:38,847
Estamos nos reunindo
depois de 30 anos.
762
00:53:38,848 --> 00:53:40,728
Pelo menos para brindarmos.
763
00:53:41,882 --> 00:53:43,132
OK.
764
00:53:43,264 --> 00:53:44,814
Vou beber um.
765
00:53:45,184 --> 00:53:46,828
Com refrigerante e...
766
00:53:46,829 --> 00:53:48,209
Vermute?
767
00:53:51,060 --> 00:53:53,040
Algo para voc�, jovem?
768
00:53:53,978 --> 00:53:56,035
N�o senhor, obrigado.
Estou bem.
769
00:53:56,128 --> 00:53:58,024
� Durga.
770
00:53:58,970 --> 00:54:02,440
Est� ligando dos EUA.
Ela quer dizer ol�.
771
00:54:02,979 --> 00:54:04,444
Lembra dele?
772
00:54:04,500 --> 00:54:06,454
Meu Deus, como ela cresceu!
773
00:54:06,455 --> 00:54:07,859
Ol�, tio Mahesh!
774
00:54:08,148 --> 00:54:09,590
Onde voc� est� agora?
775
00:54:09,684 --> 00:54:12,332
Estou em DC.
Onde voc� est� agora?
776
00:54:12,333 --> 00:54:14,329
Eu estou em Houston.
777
00:54:14,330 --> 00:54:16,448
Um dia nos encontraremos.
778
00:54:16,672 --> 00:54:19,014
Tenho certeza que voc�
o reconhecer�.
779
00:54:19,015 --> 00:54:21,670
- Oi, menina!
- Oi, tio Hari!
780
00:54:23,239 --> 00:54:25,104
Ol�! Lembra de mim?
781
00:54:25,105 --> 00:54:26,854
Tio "Caramelo"!
782
00:54:27,578 --> 00:54:28,829
Isso mesmo!
783
00:54:28,830 --> 00:54:30,549
Ei! Sa�de, pai!
784
00:54:30,842 --> 00:54:32,953
- Obrigado.
- E esse � Krishna.
785
00:54:32,954 --> 00:54:34,182
Quem?
786
00:54:34,183 --> 00:54:38,597
Se lembra do neto
do tio Pushkar, Shiva?
787
00:54:38,791 --> 00:54:40,708
Ele � seu irm�o mais novo.
788
00:54:40,709 --> 00:54:43,258
- Ol�, Krishna. Como vai?
- Ol�.
789
00:54:43,322 --> 00:54:45,822
Lamento saber
sobre o tio Pushkar.
790
00:54:45,823 --> 00:54:47,207
Tudo bem.
791
00:54:47,208 --> 00:54:50,003
Eu tenho �timas lembran�as
do Shiva.
792
00:54:50,004 --> 00:54:52,153
A gente brincava muito na neve.
793
00:54:52,154 --> 00:54:53,518
Sinto falta dele.
794
00:54:53,519 --> 00:54:55,320
A vida foi injusta com ele.
795
00:54:55,764 --> 00:54:57,475
Voc� acredita nisso?
796
00:54:57,684 --> 00:54:59,910
Um acidente tirou
toda minha fam�lia de mim.
797
00:54:59,911 --> 00:55:01,581
O qu�? Acidente?
798
00:55:02,253 --> 00:55:03,504
Sim, por qu�?
799
00:55:05,248 --> 00:55:07,090
Posso falar com a minha m�e?
800
00:55:07,429 --> 00:55:08,729
Claro.
801
00:55:10,509 --> 00:55:12,020
M�e? O qu�?
802
00:55:13,044 --> 00:55:16,998
Durga, desculpe
n�o ter falado para voc�.
803
00:55:16,999 --> 00:55:20,315
Eu n�o tive chance.
804
00:55:20,316 --> 00:55:22,864
Vamos conversar amanh�,
est� bem?
805
00:55:22,912 --> 00:55:24,744
T� bom. At� depois.
806
00:55:24,745 --> 00:55:26,045
Tchau.
807
00:55:26,930 --> 00:55:28,311
Senhora?
808
00:55:28,826 --> 00:55:31,604
Por que sua filha ficou surpresa
ao saber do acidente?
809
00:55:32,512 --> 00:55:37,917
Ela n�o sabe o que aconteceu aqui
depois de janeiro de 1990.
810
00:55:44,071 --> 00:55:46,596
Voc� tem alguma foto
dos meus pais?
811
00:55:46,797 --> 00:55:48,923
Sim, eu tenho.
812
00:55:49,984 --> 00:55:53,594
Pushkar costumava se vestir
como deus Shiva
813
00:55:53,595 --> 00:55:55,589
para o Maha Shivratri.
814
00:55:56,228 --> 00:55:57,608
Olhe.
815
00:56:09,899 --> 00:56:12,879
Quem s�o os meus pais?
816
00:56:23,853 --> 00:56:25,251
Sharda...
817
00:56:28,077 --> 00:56:29,772
O seu pai...
818
00:56:33,453 --> 00:56:34,903
E Shiva.
819
00:56:41,517 --> 00:56:45,424
Pushkar nunca contou para voc�?
820
00:56:46,471 --> 00:56:47,583
N�o.
821
00:56:47,584 --> 00:56:51,761
Ele disse que saiu de m�os vazias
durante o �xodo.
822
00:56:51,962 --> 00:56:54,480
Ele n�o p�de levar nada.
823
00:56:54,650 --> 00:56:58,074
Quase todos sa�ram
de m�os vazias durante o �xodo.
824
00:56:59,066 --> 00:57:02,157
Alguns tiveram
que sair correndo
825
00:57:02,158 --> 00:57:05,247
usando apenas um p� de cal�ado.
826
00:57:05,248 --> 00:57:07,113
Pare, doutor!
827
00:57:07,461 --> 00:57:08,867
Pare!
828
00:57:12,314 --> 00:57:16,560
Quando 500.000 pandits s�o mortos
ou obrigados a fugir,
829
00:57:17,037 --> 00:57:20,737
isso n�o � um �xodo,
� genoc�dio.
830
00:57:23,143 --> 00:57:26,444
Desculpe, senhor.
N�o foi um genoc�dio, por favor.
831
00:57:26,785 --> 00:57:28,085
Mesmo?
832
00:57:28,534 --> 00:57:29,862
O que foi, ent�o?
833
00:57:29,863 --> 00:57:32,219
Diga. Vamos, me diga!
834
00:57:33,895 --> 00:57:35,695
Eu chamaria de pol�tica suja.
835
00:57:36,698 --> 00:57:40,614
O fato � que apenas 200.000 pandits
deixaram a Caxemira.
836
00:57:40,999 --> 00:57:42,764
E os infelizes que morreram
837
00:57:42,765 --> 00:57:45,721
foram mortos por militantes
paquistaneses e n�o caxemires.
838
00:57:45,722 --> 00:57:47,503
Por que os caxemires sofreriam?
839
00:57:52,940 --> 00:57:55,542
Ent�o, Farooq Malik Bitta...
840
00:57:56,486 --> 00:57:59,688
� um terrorista paquistan�s?
841
00:58:02,349 --> 00:58:06,380
Ele foi aluno
do seu av� Pushkar.
842
00:58:06,804 --> 00:58:09,260
Certo. Mas quem foi...
843
00:58:09,261 --> 00:58:11,564
que transformou esses alunos
em terroristas?
844
00:58:12,218 --> 00:58:15,097
O que mais se espera
quando meninos s�o torturados
845
00:58:15,098 --> 00:58:18,169
e acusados de estupro?
O que espera que eles fa�am?
846
00:58:18,170 --> 00:58:20,281
Que nos adorem
em vez de pegar em armas?
847
00:58:20,282 --> 00:58:22,051
N�o � o que acontece, senhor.
848
00:58:27,924 --> 00:58:29,623
Gente torturada?
849
00:58:32,109 --> 00:58:37,315
Os pandits da Caxemira
nunca empunharam uma arma.
850
00:58:38,599 --> 00:58:39,899
Por qu�?
851
00:59:00,130 --> 00:59:02,817
Ent�o, o que aconteceu
na noite de 19 de janeiro?
852
00:59:04,408 --> 00:59:07,056
Meu pai morreu
em um acidente de scooter.
853
00:59:07,629 --> 00:59:08,934
N�o foi assassinado!
854
00:59:08,935 --> 00:59:12,090
Se o que dizem � verdade,
por que meu av� n�o me contou?
855
00:59:12,813 --> 00:59:14,555
Eles eram meus pais!
856
00:59:16,240 --> 00:59:18,749
Almas feridas n�o falam.
857
00:59:20,532 --> 00:59:22,512
Elas devem ser ouvidas.
858
00:59:32,858 --> 00:59:34,999
Minha m�e
tamb�m foi assassinada?
859
00:59:39,079 --> 00:59:40,586
Se sim...
860
00:59:41,387 --> 00:59:43,194
onde est� meu irm�o Shiva?
861
00:59:44,954 --> 00:59:47,280
Por que ele nunca
entrou em contato comigo?
862
00:59:48,165 --> 00:59:49,784
Ou com o vov�?
863
00:59:53,133 --> 00:59:55,075
Todos voc�s sabem...
864
00:59:56,820 --> 00:59:58,208
menos eu!
865
01:00:10,110 --> 01:00:11,637
Qual � a verdade?
866
01:00:19,168 --> 01:00:21,010
Por favor, me diga!
867
01:00:21,933 --> 01:00:24,735
Minha m�e foi morta
e jogada no rio Jhelum?
868
01:00:27,079 --> 01:00:29,804
Ou eles a raptaram
e a levaram ao Paquist�o?
869
01:00:33,184 --> 01:00:34,794
Qual � a verdade?
870
01:00:36,832 --> 01:00:38,582
Agentes indianos!
871
01:00:38,676 --> 01:00:40,809
Espi�es indianos!
872
01:00:40,980 --> 01:00:45,871
Se voc�s n�o forem embora,
colocaremos fogo em suas casas!
873
01:00:46,072 --> 01:00:49,303
� o seu �ltimo aviso.
V�o embora!
874
01:00:49,504 --> 01:00:51,514
Saibam que a partir de agora...
875
01:00:51,515 --> 01:00:53,612
apenas a Lei Isl�mica
ser� seguida!
876
01:00:53,613 --> 01:00:56,223
Assim queira Al�!
877
01:00:56,224 --> 01:00:58,849
A Caxemira precisa ser repovoada
como Paquist�o,
878
01:00:58,850 --> 01:01:02,455
com as mulheres hindus,
e sem seus homens!
879
01:01:02,714 --> 01:01:06,092
Deixem suas esposas
para tr�s, infi�is!
880
01:01:06,093 --> 01:01:08,537
A Caxemira ser� o Paquist�o.
881
01:01:08,538 --> 01:01:11,058
Sem homens hindus,
s� mulheres hindus!
882
01:01:11,392 --> 01:01:13,243
Assim queira Al�!
883
01:01:13,244 --> 01:01:16,703
Al� � o Maior!
884
01:01:16,819 --> 01:01:19,809
Converta-se, corra ou morra!
885
01:01:20,029 --> 01:01:23,460
Converta-se, corra ou morra!
886
01:01:24,461 --> 01:01:25,761
AMOR � CAXEMIRA
887
01:01:27,712 --> 01:01:30,138
Converta-se, corra ou morra!
888
01:01:30,539 --> 01:01:33,064
Converta-se, corra ou morra!
889
01:01:33,065 --> 01:01:35,829
Converta-se, corra ou morra!
890
01:01:35,930 --> 01:01:39,247
- Al� � o Maior!
- Ele n�o est� l� em cima!
891
01:01:39,248 --> 01:01:41,958
Al� � o Maior!
892
01:01:41,959 --> 01:01:44,723
Al� � o Maior!
893
01:01:44,724 --> 01:01:48,548
Al� � o Maior!
894
01:01:48,549 --> 01:01:50,178
Al� � o Maior!
895
01:01:53,694 --> 01:01:58,623
Minha m�e!
896
01:02:44,512 --> 01:02:48,582
Pandit, se voc� n�o tivesse
sido meu professor,
897
01:02:48,583 --> 01:02:50,854
e ela n�o fosse sua nora...
898
01:02:51,463 --> 01:02:53,363
eu teria me casado com ela.
899
01:02:55,495 --> 01:02:57,564
Ao menos uma infiel
teria se convertido.
900
01:03:19,480 --> 01:03:25,469
Salve meu filho, doutor!
Salve meu filho, doutor!
901
01:03:30,208 --> 01:03:32,434
Terroristas atiraram
no meu filho!
902
01:03:32,512 --> 01:03:34,677
Venha agora
com uma ambul�ncia.
903
01:03:34,678 --> 01:03:36,013
Salve o meu filho!
904
01:03:36,214 --> 01:03:38,908
Enfaixe o ferimento
com um peda�o de pano.
905
01:03:39,079 --> 01:03:41,604
Quantas buracos de bala
devo enfaixar?
906
01:03:41,997 --> 01:03:44,184
Ficarei sem roupas
se enfaix�-los todos...
907
01:03:45,338 --> 01:03:47,548
Venha imediatamente
com uma ambul�ncia!
908
01:03:47,919 --> 01:03:49,753
Sim, Pushkar.
909
01:03:49,754 --> 01:03:51,727
Estou indo! Estou indo...
910
01:03:52,028 --> 01:03:54,499
Envolva-o com as roupas...
911
01:03:56,013 --> 01:03:59,828
Ele ainda est� respirando!
912
01:04:01,354 --> 01:04:03,954
HOSPITAL P�BLICO LALLA DED
913
01:04:08,056 --> 01:04:10,819
Doutor! Ele precisa de sangue.
Tipo O negativo.
914
01:04:11,012 --> 01:04:13,200
N�o recebemos sangue
h� alguns dias.
915
01:04:13,255 --> 01:04:16,385
- Pegue de outro lugar!
- O negativo � um tipo raro...
916
01:04:16,386 --> 01:04:18,069
Use o sangue de um paciente!
917
01:04:18,070 --> 01:04:20,450
Como ele pode usar o sangue
de um paciente?
918
01:04:37,493 --> 01:04:39,803
Senhor! Eu sou O negativo.
919
01:04:40,250 --> 01:04:41,984
Meu tipo sangu�neo
� O negativo.
920
01:04:47,469 --> 01:04:50,808
Iniciei a transfus�o de sangue.
Seu irm�o sobreviver�.
921
01:04:53,344 --> 01:04:54,964
Agora ou�am com aten��o!
922
01:04:55,188 --> 01:04:58,958
A ocupa��o ilegal da �ndia
na Caxemira termina hoje!
923
01:04:59,181 --> 01:05:02,270
Daqui por diante,
s� os seguidores de Al�
924
01:05:02,271 --> 01:05:04,042
viver�o nesta terra sagrada!
925
01:05:04,043 --> 01:05:06,207
- Quem morar� aqui?
- Os seguidores de Al�!
926
01:05:06,208 --> 01:05:08,473
- Quem morar� aqui?
- Os seguidores de Al�!
927
01:05:08,474 --> 01:05:10,969
Ei, o que voc� est� fazendo?
928
01:05:10,970 --> 01:05:13,372
Ele j� tem sangue suficiente.
929
01:05:13,773 --> 01:05:16,429
Eu decido se ele tem
sangue suficiente!
930
01:05:19,190 --> 01:05:21,328
O que est� fazendo?
Ele vai morrer!
931
01:05:21,329 --> 01:05:24,069
O seu ex�rcito
atirou no meu irm�o.
932
01:05:24,602 --> 01:05:26,390
Que eles saibam:
933
01:05:26,484 --> 01:05:29,208
Mataremos dois para cada bala
que atirarem em n�s!
934
01:05:30,592 --> 01:05:32,342
Ou�am o decreto de Al�:
935
01:05:32,474 --> 01:05:36,564
Nenhum m�dico ou enfermeira
tratar� os infi�is!
936
01:05:36,806 --> 01:05:39,231
- Quem eles n�o tratar�o?
- Os infi�is!
937
01:05:39,232 --> 01:05:41,727
- De quem � este decreto?
- De Al�!
938
01:05:41,728 --> 01:05:45,798
- E o que queremos?
- Liberdade!
939
01:05:45,799 --> 01:05:50,167
- E o que queremos?
- Liberdade!
940
01:06:00,119 --> 01:06:02,175
Acabamos de saber
que o Ministro-Chefe
941
01:06:02,176 --> 01:06:05,245
de Jamu e Caxemira,
Farooq Abdullah, renunciou.
942
01:06:05,728 --> 01:06:09,491
Como todos sabem, a situa��o
na Caxemira � bastante tensa.
943
01:06:09,492 --> 01:06:14,045
Por um lado, h� tens�o religiosa,
e por outro...
944
01:06:14,046 --> 01:06:16,079
Isso � t�o ir�nico.
945
01:06:18,132 --> 01:06:20,880
Muitos acham que a Caxemira
� o para�so na Terra.
946
01:06:21,972 --> 01:06:27,212
Mas as pessoas que est�o
transformando-a em um inferno,
947
01:06:28,116 --> 01:06:31,545
fazem isso pensando garantir
seu lugar no c�u.
948
01:06:34,775 --> 01:06:37,041
Tudo vai acabar, Laxmi.
949
01:06:38,522 --> 01:06:41,470
A �ndia est� lentamente
perdendo a Caxemira.
950
01:06:48,216 --> 01:06:49,529
Al�?
951
01:06:51,194 --> 01:06:53,374
Meu filho est� morto,
Brahma Dutt.
952
01:06:54,402 --> 01:06:57,172
Eles nos mandaram abandonar
a Caxemira nesta noite.
953
01:06:59,296 --> 01:07:00,822
N�o apenas n�s...
954
01:07:02,423 --> 01:07:05,185
Existem mais 500.000 pandits
na Caxemira.
955
01:07:05,186 --> 01:07:07,721
N�o se preocupe.
Eu farei algo.
956
01:07:07,722 --> 01:07:09,597
Voc� n�o far� nada,
Brahma Dutt.
957
01:07:09,598 --> 01:07:11,060
At� voc� � um deles.
958
01:07:11,968 --> 01:07:15,392
Quando toda a �ndia queimar
como a Caxemira...
959
01:07:16,960 --> 01:07:18,954
lembre-se que voc� tamb�m...
960
01:07:19,999 --> 01:07:21,629
teve parte nisso.
961
01:07:22,989 --> 01:07:24,458
Eu prometo...
962
01:07:24,859 --> 01:07:26,429
Voc� ter� justi�a!
963
01:07:27,740 --> 01:07:29,328
E o que �...
964
01:07:30,669 --> 01:07:32,142
justi�a?
965
01:07:41,244 --> 01:07:43,508
Al�, Sr. Krishnan?
966
01:07:43,830 --> 01:07:45,422
Qual � o problema?
967
01:07:45,423 --> 01:07:48,370
Nenhum oficial ou ministro
atende minhas liga��es.
968
01:07:48,717 --> 01:07:52,117
Eles est�o de licen�a
ou est�o com medo?
969
01:07:52,596 --> 01:07:54,695
A Caxemira est� pegando fogo!
970
01:07:54,976 --> 01:07:58,776
Os pandits da Caxemira
est�o sendo massacrados nas ruas!
971
01:07:59,700 --> 01:08:01,880
Senhor,
pe�a ao Ministro do Interior
972
01:08:01,881 --> 01:08:04,847
para enviar avi�es,
sen�o at� amanh�...
973
01:08:55,380 --> 01:08:58,788
Eu dei ordens diretas
para proteger a fam�lia do Pushkar!
974
01:08:59,104 --> 01:09:00,754
Ent�o, como isso aconteceu?
975
01:09:01,199 --> 01:09:05,214
Senhor, n�s recebemos ordens suas
e do Comandante Bitta.
976
01:09:05,594 --> 01:09:07,794
Qual ordem
dever�amos ter seguido?
977
01:09:09,088 --> 01:09:11,268
Voc� est� demitido!
978
01:09:12,919 --> 01:09:15,129
Senhor, eles foram embora.
979
01:09:16,884 --> 01:09:18,798
A Caxemira ser� o Paquist�o!
980
01:09:18,799 --> 01:09:21,084
Sem homens hindus,
e com mulheres hindus!
981
01:09:21,085 --> 01:09:23,004
A Caxemira ser� o Paquist�o!
982
01:09:23,005 --> 01:09:25,123
Sem homens hindus,
e com mulheres hindus!
983
01:09:25,124 --> 01:09:29,247
Converta-se, corra ou morra!
984
01:09:29,248 --> 01:09:33,195
Converta-se, corra ou morra!
985
01:09:49,219 --> 01:09:52,005
Estou levando voc�s
para a casa de Anand Kaul Premi.
986
01:09:52,442 --> 01:09:53,884
Ele � um poeta.
987
01:09:55,130 --> 01:09:59,068
Ele � amigo dos mu�ulmanos.
Muitas vezes ele os ajudou.
988
01:10:00,698 --> 01:10:02,732
Muitas fam�lias
se refugiam na casa dele.
989
01:10:02,733 --> 01:10:05,197
Veja como minha Caxemira
est� queimando!
990
01:10:05,498 --> 01:10:07,557
Voc� est� relatando tudo isso,
n�o �?
991
01:10:08,969 --> 01:10:10,711
Est� relatando, n�o �?
992
01:10:11,220 --> 01:10:13,768
Todos na �ndia devem saber
o que estamos passando.
993
01:10:13,769 --> 01:10:16,495
Todos vir�o nos apoiar
assim que souberem disso.
994
01:10:17,863 --> 01:10:20,143
Todos eles me abandonaram...
995
01:10:20,144 --> 01:10:22,739
Voc� � o �nico
em quem posso confiar!
996
01:10:22,740 --> 01:10:25,104
Vai divulgar tudo isso,
n�o vai?
997
01:10:29,613 --> 01:10:31,797
� quest�o
de apenas alguns dias...
998
01:10:31,798 --> 01:10:34,581
assim, n�o levem
todas suas coisas.
999
01:10:35,412 --> 01:10:40,452
Nossa prioridade deve ser proteger
a honra de nossas mulheres.
1000
01:10:41,479 --> 01:10:43,459
N�s vamos voltar.
1001
01:10:43,552 --> 01:10:48,788
Todos esses assassinos
ser�o punidos por seus crimes.
1002
01:10:48,928 --> 01:10:52,828
Aquela bandeira do Paquist�o
em Lal Chowk...
1003
01:10:53,229 --> 01:10:58,829
esta crian�a aqui ir� remov�-la
e hastear a bandeira da �ndia!
1004
01:10:59,209 --> 01:11:03,254
A nossa bandeira, a sua bandeira,
a minha bandeira!
1005
01:11:04,135 --> 01:11:08,304
Mais uma vez na Caxemira,
ressoar�o os ecos de...
1006
01:11:08,589 --> 01:11:10,819
Viva a �ndia!
1007
01:11:10,820 --> 01:11:12,120
Viva!
1008
01:11:14,004 --> 01:11:16,588
Viva a �ndia!
1009
01:11:16,589 --> 01:11:17,843
Viva!
1010
01:11:17,844 --> 01:11:21,712
Viva a �ndia!
1011
01:11:22,720 --> 01:11:27,170
Viva a �ndia!
1012
01:11:38,828 --> 01:11:40,518
Fiquem em sil�ncio!
1013
01:11:40,519 --> 01:11:45,029
N�o fa�am barulho.
Deixe-me ver quem �.
1014
01:11:45,568 --> 01:11:47,979
N�o se preocupem.
1015
01:11:48,832 --> 01:11:51,166
Eu escrevi muitos poemas
sobre eles.
1016
01:11:51,674 --> 01:11:53,693
N�o se preocupem.
1017
01:11:53,694 --> 01:11:57,650
Eles me consideram muito...
como se fosse um deles.
1018
01:11:59,930 --> 01:12:02,195
Meninas, venham comigo
para o s�t�o.
1019
01:12:02,196 --> 01:12:03,654
Vamos nos esconder l�.
1020
01:12:03,655 --> 01:12:05,619
Depressa, vamos!
1021
01:12:06,673 --> 01:12:08,784
Sem demora.
1022
01:12:10,375 --> 01:12:11,575
Farooq Bitta?
1023
01:12:11,604 --> 01:12:14,367
- Ol�, Sr. Kaul.
- Ol�.
1024
01:12:14,368 --> 01:12:16,579
A situa��o l� fora
est� muito ruim.
1025
01:12:17,172 --> 01:12:19,482
Aconselho voc� a vir conosco.
1026
01:12:19,483 --> 01:12:21,383
Vamos lev�-lo
a um lugar seguro.
1027
01:12:22,560 --> 01:12:24,133
Mas onde?
1028
01:12:24,444 --> 01:12:25,964
N�o se preocupe!
1029
01:12:26,503 --> 01:12:28,703
Traremos voc� de volta
assim que for seguro.
1030
01:12:29,114 --> 01:12:32,262
Pai, voc� n�o enxerga direito
� noite.
1031
01:12:32,263 --> 01:12:34,213
Deixe-me ir com voc�.
1032
01:12:35,604 --> 01:12:37,104
Com prazer.
1033
01:12:37,490 --> 01:12:38,794
Dois � melhor.
1034
01:12:38,795 --> 01:12:40,095
Vamos?
1035
01:12:40,404 --> 01:12:41,804
Venha, vamos.
1036
01:12:42,093 --> 01:12:43,497
Vamos, Sr. Kaul.
1037
01:12:44,090 --> 01:12:46,100
Vamos...
1038
01:13:01,140 --> 01:13:04,450
- Militantes!
- Shruti! Shruti!
1039
01:13:23,949 --> 01:13:29,926
Tendo arrebatado meu cora��o
1040
01:13:29,927 --> 01:13:32,359
Voc� foi para longe
1041
01:13:32,589 --> 01:13:35,272
Venha, meu amor
1042
01:13:35,273 --> 01:13:40,055
Meu cupido cheio de flores
1043
01:13:42,304 --> 01:13:47,301
Vamos l�, meu amigo
1044
01:13:47,302 --> 01:13:50,202
Colher manjeric�o
1045
01:13:52,200 --> 01:13:56,949
Ferindo meu cora��o
com um machado
1046
01:13:56,950 --> 01:13:59,950
Ferindo meu cora��o
com um machado
1047
01:14:02,004 --> 01:14:06,879
Ela me desdenha tanto
1048
01:14:06,880 --> 01:14:12,760
Que nem me pergunta nada
1049
01:14:14,200 --> 01:14:17,818
Venha, meu amor...
1050
01:14:17,819 --> 01:14:19,636
M�e, estou com fome.
1051
01:14:21,204 --> 01:14:22,784
M�e, tenho fome.
1052
01:14:25,920 --> 01:14:27,510
Pegue para ele.
1053
01:14:48,506 --> 01:14:51,615
M�e, preciso fazer xixi.
1054
01:14:52,840 --> 01:14:54,188
Pare o caminh�o.
1055
01:14:54,189 --> 01:14:57,584
Motorista, pare o caminh�o,
por favor!
1056
01:15:02,215 --> 01:15:04,124
Motorista, pare!
1057
01:15:05,056 --> 01:15:06,529
Preciso fazer xixi.
1058
01:15:09,357 --> 01:15:10,823
Venha comigo.
1059
01:15:11,392 --> 01:15:12,692
Venha.
1060
01:15:13,673 --> 01:15:15,999
Venha comigo, querida.
1061
01:15:19,072 --> 01:15:21,014
Tenha cuidado.
1062
01:15:22,912 --> 01:15:24,563
D�-me a caixa.
1063
01:15:24,564 --> 01:15:26,275
- Voc� tem o xale?
- Sim.
1064
01:15:27,636 --> 01:15:29,240
N�o se preocupe.
1065
01:15:33,300 --> 01:15:35,320
Abaixe a roupa e sente-se.
1066
01:15:36,121 --> 01:15:37,431
Sente-se.
1067
01:15:40,423 --> 01:15:42,049
Ningu�m olha, por favor.
1068
01:15:46,989 --> 01:15:52,798
Tendo arrebatado meu cora��o
1069
01:15:52,799 --> 01:15:55,005
Voc� foi para longe
1070
01:15:55,514 --> 01:15:58,214
Venha, meu amor
1071
01:15:58,215 --> 01:16:02,776
Meu cupido cheio de flores
1072
01:16:02,777 --> 01:16:04,866
Cheio de flores
1073
01:16:06,458 --> 01:16:08,907
Vamos l�, meu amigo
1074
01:16:08,908 --> 01:16:13,588
Colher algumas plantas
1075
01:16:16,250 --> 01:16:20,845
Pessoas sem cora��o
zombam de mim
1076
01:16:20,846 --> 01:16:23,746
Pessoas sem cora��o
zombam de mim
1077
01:16:47,016 --> 01:16:49,356
� o Sr. Kaul e o filho dele!
1078
01:17:09,691 --> 01:17:14,691
ACAMPAMENTO PURKHU, JAMU
1079
01:17:15,693 --> 01:17:18,227
As chamadas v�timas
s�o, na verdade,
1080
01:17:18,228 --> 01:17:20,515
os pandits privilegiados
da Caxemira.
1081
01:17:20,516 --> 01:17:23,150
Enquanto os pandits
eram minoria na Caxemira,
1082
01:17:23,151 --> 01:17:26,516
eles tinham direito exclusivo
sobre empregos p�blicos
1083
01:17:26,517 --> 01:17:29,557
e tamb�m benef�cios sociais.
1084
01:17:29,786 --> 01:17:34,130
Como resultado, a maioria,
que s�o os mu�ulmanos da Caxemira,
1085
01:17:34,131 --> 01:17:37,373
sofreu com opress�o
e atrocidades.
1086
01:17:37,374 --> 01:17:40,230
E foi por causa
do monop�lio dos pandits...
1087
01:17:40,231 --> 01:17:42,512
que a dist�ncia
entre os pandits ricos
1088
01:17:42,513 --> 01:17:44,492
e os mu�ulmanos pobres
aumentou.
1089
01:17:44,493 --> 01:17:46,603
Quando a juventude educada
da Caxemira
1090
01:17:46,604 --> 01:17:50,460
protestou contra isso,
o monop�lio pandit ruiu
1091
01:17:50,661 --> 01:17:54,276
e eles decidiram
abandonar a Caxemira.
1092
01:17:54,823 --> 01:17:58,663
Vishnu Ram, ao vivo da Caxemira.
Voltamos ao est�dio.
1093
01:18:00,506 --> 01:18:02,601
Pushkar tinha raz�o.
1094
01:18:04,192 --> 01:18:08,357
Dar not�cias falsas
� t�o nocivo
1095
01:18:08,358 --> 01:18:11,971
quanto esconder a verdade.
1096
01:18:11,972 --> 01:18:13,346
Concordo.
1097
01:18:13,347 --> 01:18:17,232
Se falsificam a not�cia, imagine
o que fizeram com nossa hist�ria.
1098
01:18:17,233 --> 01:18:18,737
Absolutamente.
1099
01:18:19,360 --> 01:18:21,418
Por que ele n�o mostrou
a verdade?
1100
01:18:21,419 --> 01:18:24,182
- Pergunte a ele.
- Senhor, responda a pergunta.
1101
01:18:24,583 --> 01:18:27,561
Por que n�o mostrou ao mundo
a realidade da Caxemira?
1102
01:18:28,500 --> 01:18:30,103
Eu n�o tinha os meios.
1103
01:18:30,804 --> 01:18:34,259
N�o t�nhamos esses canais de TV
que existem agora.
1104
01:18:34,260 --> 01:18:35,833
Tamb�m n�o havia rede social.
1105
01:18:35,834 --> 01:18:38,083
Ent�o, como todos sabem
sobre Babri Masjid?
1106
01:18:38,129 --> 01:18:41,463
O massacre de Delhi Sikh?
A trag�dia do g�s em Bhopal?
1107
01:18:41,464 --> 01:18:45,244
Essas coisas aconteceram em 1984.
Seis anos antes de 1990!
1108
01:18:45,703 --> 01:18:48,433
O mercado est� sempre aberto...
1109
01:18:49,460 --> 01:18:52,150
para quem se coloca � venda.
1110
01:18:52,360 --> 01:18:54,860
Mercado? Como assim?
1111
01:18:55,111 --> 01:18:57,252
O que est� tentando dizer?
1112
01:18:57,837 --> 01:19:01,317
N�o estou entendendo.
Eu deveria saber sobre isso?
1113
01:19:01,508 --> 01:19:04,672
Sabe, Krishna,
quando n�s policiais
1114
01:19:04,673 --> 01:19:07,860
queremos prender
um grande criminoso,
1115
01:19:08,397 --> 01:19:13,411
primeiro tentamos descobrir
quem � a amante dele.
1116
01:19:14,250 --> 01:19:17,113
E sabe quem vai para a cama
com os terroristas?
1117
01:19:17,114 --> 01:19:19,314
S�o eles, a m�dia.
1118
01:19:23,642 --> 01:19:26,712
Voc� est� ultrapassando
os limites, ouviu?
1119
01:19:27,290 --> 01:19:29,478
Voc� queria entender, n�o �?
1120
01:19:29,479 --> 01:19:31,044
Ent�o, l� vai.
1121
01:19:31,476 --> 01:19:34,354
Preste aten��o como a m�dia
sempre se refere
1122
01:19:34,355 --> 01:19:39,448
ao Estado Isl�mico e � Al-Qaeda
como "terroristas isl�micos".
1123
01:19:39,808 --> 01:19:42,646
Mas na Caxemira, grupos como
Jaish-e-Mohammed,
1124
01:19:42,647 --> 01:19:46,523
Lashkar-e-Taiba,
Hizbul Mujahideen e JKLF,
1125
01:19:46,524 --> 01:19:49,623
n�o s�o chamados de terroristas,
mas de "rebeldes".
1126
01:19:49,624 --> 01:19:53,300
Sendo que o EI, a Al-Qaeda e todas
as outras organiza��es terroristas
1127
01:19:53,301 --> 01:19:57,624
t�m o mesmo modus operandi,
incluindo fonte de financiamento.
1128
01:19:58,048 --> 01:19:59,990
Todos t�m o mesmo objetivo.
1129
01:20:00,084 --> 01:20:02,909
Eles querem separar
a Caxemira da �ndia
1130
01:20:02,910 --> 01:20:06,871
e declar�-la como
Rep�blica Isl�mica da Caxemira.
1131
01:20:07,802 --> 01:20:11,563
E nesta guerra,
o ex�rcito invis�vel deles
1132
01:20:11,564 --> 01:20:13,544
� a nossa m�dia.
1133
01:20:14,529 --> 01:20:17,669
O dia em que n�s, indianos,
percebermos isso,
1134
01:20:17,863 --> 01:20:20,573
as pessoas arrastar�o
os jornalistas pela rua
1135
01:20:20,574 --> 01:20:22,285
e os espancar�o!
1136
01:20:22,456 --> 01:20:26,340
Antes de apontar o dedo para mim,
diga-me uma coisa.
1137
01:20:26,541 --> 01:20:28,882
Voc� tamb�m n�o tinha poder
naquela �poca?
1138
01:20:29,214 --> 01:20:32,170
Na verdade, voc� era
mais poderoso do que eu.
1139
01:20:32,171 --> 01:20:34,220
Por que n�o fez nada?
1140
01:20:34,644 --> 01:20:38,019
Porque voc� tamb�m estava
� venda no mercado.
1141
01:20:38,020 --> 01:20:39,850
Onde estava sua coragem?
1142
01:20:39,851 --> 01:20:41,516
Como voc� ousa!
1143
01:20:41,829 --> 01:20:44,703
Como ousa questionar
minha integridade e coragem?
1144
01:20:44,704 --> 01:20:46,953
Eu lutei sozinho
contra os terroristas!
1145
01:20:47,047 --> 01:20:49,564
Jogaram uma bomba em mim!
N�o em voc�!
1146
01:20:49,620 --> 01:20:52,613
Eu escapei por pouco da morte!
1147
01:20:52,845 --> 01:20:55,025
N�o recebi o Padma Shri
sem motivo!
1148
01:20:55,026 --> 01:20:56,262
N�o!
1149
01:20:56,263 --> 01:20:59,924
O governo lhe deu o Padma Shri
para comprar seu sil�ncio!
1150
01:21:00,380 --> 01:21:03,405
� muito f�cil culpar a m�dia!
1151
01:21:03,620 --> 01:21:05,838
Podem dizer o que quiserem!
1152
01:21:06,420 --> 01:21:07,832
19!
1153
01:21:08,282 --> 01:21:11,660
19 jornalistas morreram
na Caxemira at� agora.
1154
01:21:11,661 --> 01:21:14,079
E algu�m nos protegeu?
1155
01:21:14,080 --> 01:21:15,638
Algu�m?
1156
01:21:16,100 --> 01:21:18,628
E quem protegeria um traidor?
1157
01:21:18,629 --> 01:21:20,932
- Sim!
- Quem est� chamando de traidor?
1158
01:21:21,400 --> 01:21:24,010
- Quem est� chamando de traidor?
- Voc� mesmo!
1159
01:21:24,011 --> 01:21:25,392
Seu desgra�ado!
1160
01:21:25,393 --> 01:21:27,443
Voc� � uma maldita
cobra na grama!
1161
01:21:27,444 --> 01:21:30,385
- Como ousa!
- Voc� � uma cobra na grama!
1162
01:21:30,386 --> 01:21:32,179
Como ousa me chamar
de traidor!
1163
01:21:32,180 --> 01:21:34,298
Senhor, por que n�o os impede?
1164
01:21:34,586 --> 01:21:38,380
Eles est�o segurando isso
h� 30 anos. Deixem extravasar.
1165
01:21:38,381 --> 01:21:39,985
Eu vou te estrangular!
1166
01:21:39,986 --> 01:21:41,689
Como ousa me chamar
de traidor!
1167
01:21:41,690 --> 01:21:43,494
Vishnu! Controle-se!
1168
01:21:43,495 --> 01:21:45,688
- Por que n�o os impede?
- Pare!
1169
01:21:45,689 --> 01:21:47,009
N�o se atreva!
1170
01:22:01,351 --> 01:22:03,342
� uma guerra de informa��o...
1171
01:22:04,710 --> 01:22:06,585
uma guerra ardilosa...
1172
01:22:07,264 --> 01:22:08,861
muito perigosa.
1173
01:22:08,862 --> 01:22:10,890
� uma guerra de narrativas.
1174
01:22:12,141 --> 01:22:15,174
Quando a imprensa estrangeira
chega � Caxemira,
1175
01:22:15,175 --> 01:22:18,607
seu primeiro contato � com a rede
patrocinada pelo Paquist�o,
1176
01:22:18,608 --> 01:22:21,511
uma rede separatista.
1177
01:22:22,471 --> 01:22:26,056
Ent�o eles s�o levados
para um local separatista.
1178
01:22:27,847 --> 01:22:30,385
L� as pessoas recebem
500 r�pias
1179
01:22:30,386 --> 01:22:33,398
para contar
hist�rias de vitimiza��o.
1180
01:22:33,837 --> 01:22:35,741
E sabe quem eles usam
como escudo?
1181
01:22:35,742 --> 01:22:37,836
Mulheres e crian�as.
1182
01:22:38,545 --> 01:22:43,812
Depois disso, usando Photoshop,
eles criam imagens horr�veis.
1183
01:22:44,704 --> 01:22:46,731
Manchetes sensacionalistas...
1184
01:22:47,162 --> 01:22:51,754
Criam uma narrativa anti-�ndia,
de uma �ndia fascista e opressiva.
1185
01:22:51,755 --> 01:22:55,101
Uma narrativa que nada tem a ver
com hist�ria ou pol�tica.
1186
01:22:57,031 --> 01:22:58,780
N�o requer trabalho de casa.
1187
01:23:00,679 --> 01:23:03,734
Eu vim para c�
quando Burhan Wani morreu.
1188
01:23:04,734 --> 01:23:06,254
Sabe onde choraram por ele?
1189
01:23:06,255 --> 01:23:09,840
Nos locais onde costuma ir
a imprensa internacional.
1190
01:23:10,279 --> 01:23:12,679
C�mera ligada, o luto come�a.
1191
01:23:12,840 --> 01:23:14,881
C�mera desligada,
o luto cessa.
1192
01:23:15,386 --> 01:23:18,495
Os meninos que jogavam pedras
quando as c�meras gravavam
1193
01:23:18,496 --> 01:23:21,045
sumiam assim
que elas eram desligadas.
1194
01:23:22,490 --> 01:23:24,090
A mentira corre o mundo
1195
01:23:24,091 --> 01:23:26,697
no momento em que a verdade
decide aparecer.
1196
01:23:27,482 --> 01:23:29,078
� por isso...
1197
01:23:29,517 --> 01:23:32,527
� por isso que o mundo
n�o conhece a verdadeira hist�ria
1198
01:23:32,528 --> 01:23:34,531
dos hindus da Caxemira!
1199
01:23:38,040 --> 01:23:39,480
Os judeus.
1200
01:23:40,500 --> 01:23:42,940
Sabe o que eles fizeram?
1201
01:23:43,725 --> 01:23:45,798
N�o deixaram o mundo esquecer
1202
01:23:45,799 --> 01:23:48,631
o que eles passaram
durante o holocausto.
1203
01:23:52,629 --> 01:23:55,883
E por que os pandits da Caxemira
n�o fizeram o mesmo?
1204
01:23:56,436 --> 01:23:59,086
Por que n�o contaram ao mundo
o que eles sofreram?
1205
01:24:01,028 --> 01:24:04,111
Ningu�m estava disposto
a ouvir.
1206
01:24:17,529 --> 01:24:18,907
O direito.
1207
01:24:25,681 --> 01:24:28,936
Sr. Pushkar Nath,
voc� tem catarata.
1208
01:24:30,151 --> 01:24:32,146
Teremos que operar.
1209
01:24:33,031 --> 01:24:34,742
Vamos trocar a lente tamb�m.
1210
01:24:35,104 --> 01:24:36,931
Qual lente voc� prefere?
1211
01:24:37,662 --> 01:24:39,043
Como assim?
1212
01:24:39,313 --> 01:24:42,215
A consulta � gratuita,
mas deve pagar pela lente.
1213
01:24:42,324 --> 01:24:44,803
H� um desconto.
Temos uma barata e uma cara...
1214
01:24:44,804 --> 01:24:46,516
Vou querer a mais barata.
1215
01:24:46,663 --> 01:24:50,371
- Me ou�a.
- J� disse que quero a mais barata.
1216
01:24:50,541 --> 01:24:51,739
Por qu�?
1217
01:24:51,740 --> 01:24:55,517
Posso usar minha pens�o
para educar meu neto,
1218
01:24:55,918 --> 01:24:58,575
ou ent�o
comprar as lentes caras.
1219
01:24:59,988 --> 01:25:03,057
O senhor tem diabetes
e glaucoma.
1220
01:25:04,173 --> 01:25:06,906
H� grandes chances de cegueira,
ao menos parcial.
1221
01:25:07,422 --> 01:25:09,722
E se voc� perder a vis�o?
1222
01:25:11,635 --> 01:25:13,020
Eu me viro.
1223
01:25:18,612 --> 01:25:20,361
A educa��o � mais importante.
1224
01:25:32,551 --> 01:25:34,484
Eu quero mais arroz, m�e.
1225
01:25:40,576 --> 01:25:42,803
N�o. N�o deve comer muito
� noite.
1226
01:25:42,804 --> 01:25:44,414
Sua barriga vai doer.
1227
01:25:45,006 --> 01:25:46,371
- Pai?
- Sim.
1228
01:25:46,490 --> 01:25:49,200
- Fa�a o seu jantar.
- N�o estou com fome.
1229
01:25:50,766 --> 01:25:53,683
Notei que est� fazendo
apenas uma refei��o por dia.
1230
01:25:53,978 --> 01:25:56,465
Eu j� disse
que n�o sinto fome � noite.
1231
01:26:00,790 --> 01:26:02,240
Aonde est� indo?
1232
01:26:03,194 --> 01:26:05,151
Vou dormir ali fora.
1233
01:26:05,152 --> 01:26:07,286
Do contr�rio,
ele seria perturbado.
1234
01:26:07,456 --> 01:26:10,872
- N�o, eu n�o me incomodo.
- Eu ronco muito alto.
1235
01:26:14,507 --> 01:26:16,332
Tem escorpi�es l� fora.
1236
01:26:17,594 --> 01:26:20,104
Os escorpi�es t�m medo
do seu av�.
1237
01:26:20,305 --> 01:26:23,145
Se eu vir um,
vou bater com meu chinelo!
1238
01:26:24,370 --> 01:26:28,432
Vov�, voc� nem consegue
enxergar direito durante o dia.
1239
01:26:28,500 --> 01:26:32,645
Como vai ver os escorpi�es
� noite?
1240
01:26:33,453 --> 01:26:39,212
Eu enxergarei melhor do que voc�
depois que fizer a opera��o.
1241
01:26:39,966 --> 01:26:43,866
Logo n�s voltaremos
para a Caxemira.
1242
01:26:44,113 --> 01:26:46,378
- Todos n�s.
- Eu tamb�m.
1243
01:26:46,379 --> 01:26:47,719
Voc� tamb�m!
1244
01:26:48,798 --> 01:26:52,444
Eu viajarei o mundo inteiro
1245
01:26:52,576 --> 01:26:55,785
Mas nada � t�o especial
quanto minha querida casa
1246
01:26:56,032 --> 01:26:58,089
Minha querida casa
1247
01:26:58,090 --> 01:27:02,637
Como desejo nunca ter sa�do
de suas portas
1248
01:27:02,752 --> 01:27:06,630
Eu viajarei mil quil�metros
1249
01:27:06,631 --> 01:27:10,545
Mas nada � t�o especial
quanto minha querida casa
1250
01:27:11,200 --> 01:27:16,291
N�s fugimos para salvar
as nossas vidas
1251
01:27:16,346 --> 01:27:21,321
Que constela��o caiu sobre n�s
para termos que deixar nossa casa
1252
01:27:21,453 --> 01:27:24,931
Minha querida casa,
sacrificarei tudo por voc�
1253
01:27:24,986 --> 01:27:28,087
Como gostaria
de nunca ter sa�do...
1254
01:27:28,234 --> 01:27:32,050
Eu viajarei mil quil�metros
1255
01:27:32,397 --> 01:27:36,658
Nada � t�o especial para mim
quanto voc�
1256
01:27:36,913 --> 01:27:40,966
Minha querida casa,
sacrificarei tudo por voc�
1257
01:27:41,498 --> 01:27:44,684
Como gostaria
de nunca ter sa�do...
1258
01:27:44,992 --> 01:27:49,061
Eu viajarei mil quil�metros
1259
01:27:49,524 --> 01:27:53,800
Nada � t�o especial para mim
quanto voc�
1260
01:27:54,170 --> 01:27:58,262
Eu viajarei mil quil�metros...
1261
01:27:58,863 --> 01:28:03,376
Nada � t�o especial para mim
quanto voc�...
1262
01:28:03,847 --> 01:28:07,862
Minha querida casa,
sacrificarei tudo por voc�...
1263
01:28:08,056 --> 01:28:11,871
Como gostaria
de nunca ter sa�do...
1264
01:28:12,218 --> 01:28:16,425
Eu viajarei mil quil�metros...
1265
01:28:16,880 --> 01:28:21,271
Nada � t�o especial para mim
quanto voc�...
1266
01:28:21,572 --> 01:28:26,010
Nada � t�o especial para mim
quanto voc�...
1267
01:28:28,292 --> 01:28:29,592
M�e!
1268
01:28:30,455 --> 01:28:31,755
M�e!
1269
01:28:31,956 --> 01:28:35,126
M�e! M�e!
1270
01:28:36,794 --> 01:28:39,588
M�e! M�e!
1271
01:29:27,866 --> 01:29:31,065
Algum de voc�s o viu,
depois disso?
1272
01:29:41,963 --> 01:29:44,814
J� � tarde. Estou cansado.
1273
01:29:45,899 --> 01:29:47,625
Vou para a cama.
1274
01:29:49,071 --> 01:29:51,158
Boa noite.
Vejo voc�s amanh�.
1275
01:29:51,480 --> 01:29:53,640
Acho que j� bebi demais.
1276
01:29:54,170 --> 01:29:56,420
- Vamos encerrar o dia.
- Boa noite.
1277
01:30:02,080 --> 01:30:03,523
Boa noite, Laxmi.
1278
01:30:24,107 --> 01:30:25,595
Boa noite.
1279
01:30:32,493 --> 01:30:34,458
Voc� tamb�m nunca mais
o encontrou?
1280
01:30:37,079 --> 01:30:38,379
N�o.
1281
01:30:48,391 --> 01:30:49,781
Uma vez...
1282
01:30:50,935 --> 01:30:52,724
eu o vi, em Jamu.
1283
01:30:53,306 --> 01:30:56,723
O Ministro-Chefe renunciou
em 18 de janeiro.
1284
01:30:56,724 --> 01:31:00,124
O novo Governador tomou posse
no dia 20 de janeiro.
1285
01:31:00,525 --> 01:31:04,440
N�o houve governo na Caxemira
por dois dias.
1286
01:31:06,055 --> 01:31:11,483
Eu fui nomeado o novo
conselheiro do Governador.
1287
01:31:13,195 --> 01:31:15,198
Acredite ou n�o...
1288
01:31:16,000 --> 01:31:17,940
a minha prioridade...
1289
01:31:19,041 --> 01:31:22,605
era trazer os pandits
de volta para a Caxemira.
1290
01:31:23,527 --> 01:31:26,771
Ningu�m do Governo Central
jamais visitou...
1291
01:31:27,672 --> 01:31:29,701
os acampamentos em Jamu.
1292
01:31:29,978 --> 01:31:32,478
Ap�s muitos pedidos,
1293
01:31:32,809 --> 01:31:36,204
o Ministro do Interior
concordou com uma visita.
1294
01:31:37,144 --> 01:31:38,525
Afastem-se!
1295
01:31:38,526 --> 01:31:40,352
Esperem aqui.
1296
01:31:41,728 --> 01:31:43,058
Bom dia, senhor!
1297
01:31:52,129 --> 01:31:54,025
A situa��o est� muito ruim.
1298
01:31:54,554 --> 01:31:56,965
Pessoas morrem de picadas
de escorpi�o e cobra,
1299
01:31:56,966 --> 01:32:00,120
diabetes, insola��o,
hipertens�o...
1300
01:32:00,491 --> 01:32:02,731
A maioria sofre de estresse
p�s-traum�tico.
1301
01:32:03,002 --> 01:32:06,282
Abortos espont�neos,
menopausa precoce...
1302
01:32:06,783 --> 01:32:09,145
ciclo menstrual anormal.
1303
01:32:09,346 --> 01:32:12,727
Ao total, 5.000 a 6.000 pessoas
morreram at� agora.
1304
01:32:12,728 --> 01:32:16,244
25 ou mais pessoas vivem
em uma �nica barraca, senhor.
1305
01:32:16,903 --> 01:32:18,837
Ningu�m tem dinheiro
para se tratar.
1306
01:32:19,038 --> 01:32:21,993
Como v�o continuar assim?
E por quanto tempo, senhor?
1307
01:32:22,125 --> 01:32:27,635
A impress�o � que eles foram
deixados aqui para morrer.
1308
01:32:27,870 --> 01:32:29,420
� natural.
1309
01:32:29,613 --> 01:32:32,706
Est� t�o quente aqui
que qualquer um morreria!
1310
01:32:33,415 --> 01:32:35,397
� a primeira vez
em 100 gera��es
1311
01:32:35,398 --> 01:32:38,620
que eles saem do clima frio
da Caxemira.
1312
01:32:39,329 --> 01:32:41,028
Eles n�o sa�ram, senhor.
1313
01:32:41,272 --> 01:32:42,994
Foram expulsos.
1314
01:32:45,012 --> 01:32:48,951
Agora, podem vir um por um
e dizer seus pedidos ao Ministro.
1315
01:32:51,732 --> 01:32:56,100
Senhor, o governo d� 200.000 r�pias
a cada terrorista que se render.
1316
01:32:56,724 --> 01:32:59,238
Eles usam esse dinheiro
para comprar Kalashnikovs
1317
01:32:59,239 --> 01:33:01,100
e matar ainda mais pessoas.
1318
01:33:01,101 --> 01:33:05,055
Ent�o eles se rendem novamente
e ganham mais $200.000.
1319
01:33:05,056 --> 01:33:08,664
O que o governo nos d�?
600 r�pias. Isso � justo?
1320
01:33:09,050 --> 01:33:11,391
Nossas fam�lias sobreviver�o
s� com 600 r�pias?
1321
01:33:11,392 --> 01:33:14,195
Estamos largados.
Veja a condi��o do acampamento.
1322
01:33:14,196 --> 01:33:16,153
Vivemos entre cobras
e escorpi�es.
1323
01:33:16,154 --> 01:33:19,302
No calor cruel,
definhamos nessas tendas.
1324
01:33:19,303 --> 01:33:22,055
N�o temos comida,
nem educa��o...
1325
01:33:22,056 --> 01:33:24,601
Em Maharashtra,
Balasaheb deu cotas
1326
01:33:24,602 --> 01:33:27,174
para nossos filhos
nas faculdades de engenharia.
1327
01:33:27,175 --> 01:33:29,785
Por que o Governo Central
n�o faz isso em toda �ndia?
1328
01:33:29,786 --> 01:33:32,380
J� chega. Algum outro pedido?
1329
01:33:37,251 --> 01:33:39,951
REMOVA O ARTIGO 370
1330
01:33:40,653 --> 01:33:43,223
Estou acostumado
a aplicar creme Boroline.
1331
01:33:43,418 --> 01:33:45,145
Mas n�o h� nenhum
no acampamento.
1332
01:33:45,146 --> 01:33:47,150
D�-lhe alguns imediatamente.
1333
01:33:47,151 --> 01:33:48,985
- Sim, senhor.
- Mais uma coisa.
1334
01:33:48,986 --> 01:33:51,843
Enviei mais de 100 cartas
ao seu gabinete
1335
01:33:51,844 --> 01:33:54,422
solicitando a remo��o
do Artigo 370,
1336
01:33:54,592 --> 01:33:57,649
mas seu escrit�rio n�o respondeu
nenhuma carta minha.
1337
01:33:57,650 --> 01:34:00,344
Esse � um outro problema.
1338
01:34:00,506 --> 01:34:02,732
Mas estou aqui para ajud�-lo.
1339
01:34:02,733 --> 01:34:04,199
� s� o que quero.
1340
01:34:04,200 --> 01:34:07,286
Remova o artigo 370
e reabilite os pandits da Caxemira.
1341
01:34:07,341 --> 01:34:11,279
Remova o artigo 370!
1342
01:34:11,680 --> 01:34:15,273
Remova o artigo 370!
1343
01:34:16,067 --> 01:34:17,885
Remova o artigo 370!
1344
01:34:18,170 --> 01:34:19,470
Pushkar?
1345
01:34:20,551 --> 01:34:22,346
Pushkar, sou eu, Brahma.
1346
01:34:23,853 --> 01:34:27,593
Remova o artigo 370
e reabilite os hindus da Caxemira.
1347
01:34:27,835 --> 01:34:31,535
Remova o artigo 370
e reabilite os hindus da Caxemira.
1348
01:34:31,917 --> 01:34:35,219
Remova o artigo 370!
1349
01:34:35,220 --> 01:34:38,389
Remova o artigo 370
e reabilite os hindus da Caxemira.
1350
01:34:38,628 --> 01:34:41,567
Remova o artigo 370
e reabilite os hindus da Caxemira.
1351
01:34:56,992 --> 01:34:58,796
Eu fiz todos os arranjos.
1352
01:34:58,797 --> 01:35:02,160
Voc� conseguir� um emprego p�blico
no gabinete de Nadimarg.
1353
01:35:02,752 --> 01:35:06,691
H� muitas fam�lias hindus
da Caxemira residindo l�.
1354
01:35:06,861 --> 01:35:08,427
� totalmente seguro.
1355
01:35:08,781 --> 01:35:11,491
Falei com o Presidente
do Conselho.
1356
01:35:11,546 --> 01:35:13,273
Voc� vai ficar na casa dele.
1357
01:35:13,274 --> 01:35:15,776
Voc� sabe como o papai
� teimoso.
1358
01:35:16,500 --> 01:35:18,879
Ele s� voltar�
para sua pr�pria casa.
1359
01:35:18,880 --> 01:35:21,333
Quando voc� tem que escalar
o Monte Everest,
1360
01:35:21,334 --> 01:35:23,964
� preciso dar
um passo de cada vez.
1361
01:35:25,447 --> 01:35:27,266
Vou tentar fazer
ele concordar...
1362
01:35:27,520 --> 01:35:30,115
N�o, voc� ter� que convenc�-lo.
1363
01:35:31,437 --> 01:35:32,837
Voc� tem dois filhos.
1364
01:35:33,780 --> 01:35:36,643
N�o pode arruinar
o futuro deles. Certo?
1365
01:35:37,005 --> 01:35:40,252
Voc� quer voltar
para a Caxemira, n�o �?
1366
01:35:40,423 --> 01:35:41,919
Certo, Shiva?
1367
01:35:53,029 --> 01:35:54,730
NADIMARG, CAXEMIRA
1368
01:35:54,731 --> 01:35:56,472
R�pido! Vai!
1369
01:35:57,127 --> 01:35:59,338
Como assim, o Primeiro-Ministro
est� ocupado?
1370
01:35:59,339 --> 01:36:00,927
N�o, eu n�o entendo.
1371
01:36:00,928 --> 01:36:03,922
Eu quero o n�mero direto dele.
1372
01:36:04,884 --> 01:36:06,184
Isso.
1373
01:36:06,957 --> 01:36:08,884
Eu ligarei de novo amanh�.
1374
01:36:09,684 --> 01:36:12,139
Eu avisei o gabinete
do Primeiro-Ministro.
1375
01:36:12,140 --> 01:36:14,890
Se ele n�o me ligar amanh�,
irei pessoalmente a Delhi.
1376
01:36:14,891 --> 01:36:17,707
Voc� esqueceu
de tocar os p�s do vov�.
1377
01:36:21,472 --> 01:36:24,912
Adoramos a Deusa Saraswati,
Deusa do Conhecimento, Sharda.
1378
01:36:25,236 --> 01:36:27,155
Sua m�e tamb�m se chama Sharda.
1379
01:36:27,156 --> 01:36:28,878
Voc� deveria ador�-la.
1380
01:36:28,879 --> 01:36:31,429
- Quando n�o tiver ningu�m...
- Fale pra mim tamb�m.
1381
01:36:31,430 --> 01:36:35,011
Quando n�o tiver ningu�m,
e a escurid�o cercar voc�,
1382
01:36:35,066 --> 01:36:36,892
� ela quem ir� gui�-lo.
1383
01:36:37,086 --> 01:36:38,386
Certo?
1384
01:36:38,714 --> 01:36:41,594
Krishna, receba tamb�m
as b�n��os do seu av�.
1385
01:36:42,132 --> 01:36:44,772
�, meu filho querido!
1386
01:36:48,470 --> 01:36:49,978
Eu tamb�m quero jogar!
1387
01:36:49,979 --> 01:36:52,059
Shiva, por que voc� pulou a�?
1388
01:36:52,231 --> 01:36:57,081
Saia da�, vamos!
Vai estragar as suas roupas!
1389
01:37:00,770 --> 01:37:02,176
Por que voc� pulou?
1390
01:37:10,356 --> 01:37:12,758
- Sauda��es, senhor.
- Sauda��es.
1391
01:37:12,967 --> 01:37:14,631
A escola est� de folga...
1392
01:37:14,732 --> 01:37:18,050
- ent�o fui verificar os arredores.
- Gra�as a Al�, est� tudo bem.
1393
01:37:18,351 --> 01:37:20,415
- Ol�.
- Ol�.
1394
01:37:20,516 --> 01:37:21,836
Shiva.
1395
01:37:21,837 --> 01:37:24,870
- Sr. Maulvi, quero perguntar algo.
- Estou ao seu dispor.
1396
01:37:24,871 --> 01:37:27,059
Nossos filhos
precisam aprender ci�ncias.
1397
01:37:27,060 --> 01:37:29,478
Por que n�o ensinam ci�ncias
na nossa escola?
1398
01:37:29,479 --> 01:37:31,475
N�o vamos falar da escola.
1399
01:37:31,476 --> 01:37:33,740
Em vez disso,
vamos falar sobre voc�.
1400
01:37:33,741 --> 01:37:35,881
Hoje em dia,
a situa��o est� ruim.
1401
01:37:36,391 --> 01:37:38,371
Voc� deveria se casar comigo.
1402
01:37:39,002 --> 01:37:41,902
Voc� e seus filhos
ter�o prote��o.
1403
01:37:50,659 --> 01:37:52,419
Ol�. Aqui � Vishnu Ram.
1404
01:37:52,420 --> 01:37:56,880
O convidado especial desta noite
� Farooq Malik Bitta.
1405
01:37:58,202 --> 01:37:59,929
Ele � um homem muito mau.
1406
01:37:59,930 --> 01:38:01,917
As pessoas falam muito
sobre voc�.
1407
01:38:01,918 --> 01:38:04,528
Afinal, quem �
Farooq Malik Bitta?
1408
01:38:04,884 --> 01:38:06,284
Guerreiro da liberdade.
1409
01:38:07,595 --> 01:38:11,587
Voc� foi acusado de matar
muitos pandits na Caxemira.
1410
01:38:12,602 --> 01:38:13,717
Sim.
1411
01:38:13,718 --> 01:38:15,345
Quantos voc� matou?
1412
01:38:17,095 --> 01:38:19,943
Eu n�o lembro.
Uns 20, talvez 25.
1413
01:38:20,267 --> 01:38:22,956
Quem foi a primeira pessoa
que voc� assassinou?
1414
01:38:24,852 --> 01:38:26,332
Satish.
1415
01:38:26,618 --> 01:38:27,984
Qual Satish?
1416
01:38:28,192 --> 01:38:30,019
Satish Kumar Tickoo.
1417
01:38:30,688 --> 01:38:32,092
Quem era ele?
1418
01:38:32,378 --> 01:38:33,936
Um menino pandit.
1419
01:38:34,106 --> 01:38:36,378
Ent�o, voc� o matou
por ser um pandit?
1420
01:38:36,602 --> 01:38:38,236
Ele trabalhou para o RSS.
1421
01:38:38,752 --> 01:38:41,831
Ent�o, � crime trabalhar
para o RSS?
1422
01:38:42,362 --> 01:38:43,690
Sim.
1423
01:38:43,691 --> 01:38:45,301
As pessoas que voc� matou
1424
01:38:45,302 --> 01:38:49,987
inclu�am seus vizinhos,
amigos e professores.
1425
01:38:50,495 --> 01:38:52,099
E os assassinatos
da For�a A�rea?
1426
01:38:52,100 --> 01:38:54,718
Duas mulheres inocentes
morreram naquele ataque.
1427
01:38:55,303 --> 01:38:57,314
Estamos falando
de uma guerra aqui.
1428
01:38:57,568 --> 01:38:59,866
E tudo � v�lido
quando se trata de guerra.
1429
01:39:01,229 --> 01:39:03,294
Ele conseguiu chegar a Delhi.
1430
01:39:04,076 --> 01:39:08,126
Em breve, ele tamb�m chegar�
ao Primeiro-Ministro.
1431
01:39:08,474 --> 01:39:12,220
E se tivessem pedido
para voc� matar seu irm�o?
1432
01:39:12,865 --> 01:39:14,315
Eu teria matado.
1433
01:39:15,002 --> 01:39:18,660
E se tivessem pedido
para matar sua m�e? A mataria?
1434
01:39:19,646 --> 01:39:21,036
Eu mataria.
1435
01:39:23,428 --> 01:39:27,448
Repitam, crian�as:
Aqui � a Caxemira!
1436
01:39:27,636 --> 01:39:30,975
- N�s somos...
- Caxemires!
1437
01:39:31,130 --> 01:39:33,801
Os pa�ses vizinhos
da Caxemira s�o...
1438
01:39:33,856 --> 01:39:35,775
Afeganist�o...
1439
01:39:35,776 --> 01:39:38,310
China e Paquist�o.
1440
01:39:38,311 --> 01:39:40,771
China e Paquist�o!
1441
01:39:40,772 --> 01:39:43,609
- E?
- �ndia!
1442
01:39:43,610 --> 01:39:47,011
O Presidente do Conselho
nos far� uma visita hoje.
1443
01:39:47,450 --> 01:39:53,209
O que dir�o se ele perguntar
o que voc�s querem na nossa vila?
1444
01:39:53,210 --> 01:39:54,937
Mesquita!
1445
01:39:54,938 --> 01:39:57,395
- O que v�o dizer?
- Mesquita!
1446
01:39:57,396 --> 01:39:58,696
Fale!
1447
01:39:58,932 --> 01:40:00,236
O que queremos?
1448
01:40:00,237 --> 01:40:01,872
Mesquita!
1449
01:40:02,157 --> 01:40:03,462
O que queremos?
1450
01:40:03,463 --> 01:40:05,535
- Mesquita!
- O que queremos?
1451
01:40:05,536 --> 01:40:06,979
Mesquita!
1452
01:40:18,831 --> 01:40:23,790
Ei, a sua m�e me disse
que voc� n�o comeu hoje!
1453
01:40:24,199 --> 01:40:26,110
Eu n�o quero ir pra escola.
1454
01:40:26,311 --> 01:40:28,013
E por que n�o quer ir?
1455
01:40:28,666 --> 01:40:30,256
Estou com medo.
1456
01:40:30,496 --> 01:40:33,160
E do que o meu filho
est� com medo?
1457
01:40:33,722 --> 01:40:36,831
Do que est� escrito
na parede da nossa escola.
1458
01:40:37,178 --> 01:40:39,169
O que est� escrito na parede?
1459
01:40:39,170 --> 01:40:41,234
"Raliv, Galiv, Chaliv".
1460
01:40:45,127 --> 01:40:48,758
O que voc� acha que significa
"Raliv, Galiv, Chaliv"?
1461
01:40:49,082 --> 01:40:53,271
"Converta-se ao isl�,
corra ou morra".
1462
01:40:56,429 --> 01:40:57,910
Voc� est� errado.
1463
01:40:58,336 --> 01:41:01,086
"Raliv, Galiv, Chaliv"
significa:
1464
01:41:02,947 --> 01:41:06,913
"Medo!
Torne-se minha for�a...
1465
01:41:07,591 --> 01:41:11,489
ou ent�o corra,
ou ent�o morra!"
1466
01:41:11,490 --> 01:41:12,809
O que significa?
1467
01:41:12,810 --> 01:41:14,214
Medo!
1468
01:41:14,426 --> 01:41:18,738
Torne-se minha for�a,
ou corra, ou morra.
1469
01:41:18,739 --> 01:41:20,039
Repita comigo:
1470
01:41:20,040 --> 01:41:23,770
Converta-se, corra ou morra!
1471
01:41:24,006 --> 01:41:27,950
Converta-se, corra ou morra!
1472
01:41:27,951 --> 01:41:31,152
Converta-se, corra ou morra!
1473
01:41:31,245 --> 01:41:34,800
Converta-se, corra ou morra!
1474
01:41:44,906 --> 01:41:48,332
Converta-se, corra ou morra!
1475
01:41:48,333 --> 01:41:50,598
Converta-se, corra ou morra!
1476
01:41:50,599 --> 01:41:52,479
Converta-se, corra ou morra!
1477
01:41:52,480 --> 01:41:54,515
Converta-se, corra ou morra!
1478
01:41:54,516 --> 01:41:56,519
Converta-se, corra ou morra!
1479
01:41:56,520 --> 01:41:58,720
Liberdade! Liberdade!
1480
01:41:58,721 --> 01:42:01,107
O que eles fazem
n�o � Kashmiriyat!
1481
01:42:01,312 --> 01:42:03,884
Kashmiriyat � o que nossos filhos
est�o fazendo:
1482
01:42:03,885 --> 01:42:05,352
Livrar-se do �dio!
1483
01:42:05,353 --> 01:42:07,686
Liberdade n�o � s�
uma palavra de ordem.
1484
01:42:07,687 --> 01:42:08,887
� um mantra!
1485
01:42:08,888 --> 01:42:10,719
Liberdade do federalismo!
1486
01:42:10,720 --> 01:42:12,600
Liberdade
das ideologias hindus!
1487
01:42:12,601 --> 01:42:16,464
Eles querem se ver livres
da �ndia!
1488
01:42:16,465 --> 01:42:18,528
Liberdade � uma can��o
de terrorismo!
1489
01:42:18,529 --> 01:42:19,879
Afzal, desculpe-nos!
1490
01:42:19,880 --> 01:42:22,500
Assim como entoar o Om
cria vibra��es,
1491
01:42:22,701 --> 01:42:25,949
a palavra "Liberdade" desperta
o revolucion�rio dentro de voc�!
1492
01:42:25,950 --> 01:42:27,293
Liberdade � nosso direito!
1493
01:42:27,294 --> 01:42:31,225
Eles ficam cantando "Liberdade"
enquanto atiram em nossas crian�as!
1494
01:42:31,226 --> 01:42:33,031
Fa�a o que quiser,
mas nunca apoie
1495
01:42:33,032 --> 01:42:35,050
aqueles que gritam "Liberdade"!
1496
01:42:35,051 --> 01:42:37,245
- O que queremos?
- Liberdade!
1497
01:42:37,246 --> 01:42:39,197
"Liberdade" � um s�mbolo.
1498
01:42:39,198 --> 01:42:41,178
� um hino da Caxemira Livre...
1499
01:42:41,594 --> 01:42:43,369
Igual ao Jana Gana Mana
da �ndia!
1500
01:42:43,370 --> 01:42:46,018
Liberdade! Liberdade!
1501
01:42:54,430 --> 01:42:55,873
Est� acontecendo.
1502
01:42:56,529 --> 01:42:58,071
Est� acontecendo.
1503
01:42:58,644 --> 01:43:01,864
Voc� pode n�o ver,
mas est� acontecendo.
1504
01:43:02,719 --> 01:43:06,129
Quando eles removerem
o artigo 370,
1505
01:43:06,465 --> 01:43:09,104
o Primeiro-Ministro
me escrever�.
1506
01:43:09,396 --> 01:43:10,984
Ele vai escrever:
1507
01:43:11,277 --> 01:43:14,448
"Sr. Pushkar Nath Pandit,
1508
01:43:14,949 --> 01:43:19,019
av� do Sr. Krishna Pandit.
1509
01:43:19,072 --> 01:43:24,124
Tomamos nota
de todas as suas 6.000 cartas.
1510
01:43:24,564 --> 01:43:29,592
Declaramos que o senhor
n�o � mais um imigrante.
1511
01:43:30,285 --> 01:43:32,648
J� pode voltar
para a Caxemira."
1512
01:43:38,088 --> 01:43:40,477
Mas os sonhos
n�o viram realidade facilmente.
1513
01:43:42,290 --> 01:43:44,829
Voc� precisa
correr atr�s deles.
1514
01:43:46,452 --> 01:43:49,822
N�s n�o vamos voar at� l�.
1515
01:43:50,215 --> 01:43:51,926
N�s vamos dirigindo.
1516
01:43:52,864 --> 01:43:57,062
Vou mostrar a voc�
o templo Martand...
1517
01:43:57,690 --> 01:43:59,590
o Kheer Bhavani...
1518
01:44:00,084 --> 01:44:04,406
Tulamula, Habba Kadal,
Rainawari, Shankaracharya...
1519
01:44:05,383 --> 01:44:08,784
Karan Nagar. Minha casa materna
ficava no n� 84 da Karan Nagar.
1520
01:44:09,799 --> 01:44:14,659
Ou�a, eu quero que voc� cumpra
o meu �ltimo desejo.
1521
01:44:14,714 --> 01:44:17,843
Vov�. Por favor, vov�...
1522
01:44:17,999 --> 01:44:20,452
Quero que espalhe
as minhas cinzas
1523
01:44:20,953 --> 01:44:24,572
na Caxemira,
na casa dos meus ancestrais.
1524
01:44:26,964 --> 01:44:32,114
Eu tinha 4 amigos. Voc� encontrar�
seus n�meros no meu telefone.
1525
01:44:40,840 --> 01:44:43,240
Leve-os junto com voc�.
1526
01:44:48,529 --> 01:44:53,289
A janela do meu quarto
certamente apodreceu...
1527
01:44:53,533 --> 01:44:55,863
por causa das fortes nevascas.
1528
01:44:55,864 --> 01:44:57,594
Voc� deve consert�-la.
1529
01:45:00,250 --> 01:45:02,260
A minha motoca...
1530
01:45:05,517 --> 01:45:07,467
Mande pint�-la.
1531
01:45:08,090 --> 01:45:10,723
O motor dela � novo,
mas pinte-a.
1532
01:45:11,546 --> 01:45:15,492
Ela tem apenas
8.000 quil�metros rodados.
1533
01:45:16,139 --> 01:45:18,419
E...
1534
01:45:18,820 --> 01:45:22,559
os seus certificados escolares.
1535
01:45:24,103 --> 01:45:26,044
N�o duvide.
1536
01:45:27,098 --> 01:45:30,707
N�o duvide.
Tudo vai ficar bem.
1537
01:45:30,908 --> 01:45:36,808
Neve, caia
Irm�o, venha, por favor
1538
01:45:40,256 --> 01:45:44,854
O imposs�vel...
O imposs�vel leva tempo...
1539
01:45:45,991 --> 01:45:49,507
mas voc� deve...
1540
01:45:50,008 --> 01:45:52,496
sempre manter a esperan�a.
1541
01:45:53,248 --> 01:45:57,988
O rouxinol canta louvores
1542
01:45:58,600 --> 01:46:02,680
Para a flora da �ndia
1543
01:46:27,216 --> 01:46:30,156
N�s veremos
1544
01:46:31,879 --> 01:46:34,012
N�s veremos
1545
01:46:34,068 --> 01:46:38,544
� inevit�vel que n�s veremos
1546
01:46:38,599 --> 01:46:41,669
N�s veremos
1547
01:46:43,030 --> 01:46:47,430
Aquele dia que foi prometido
1548
01:46:47,431 --> 01:46:49,603
N�s veremos
1549
01:46:49,696 --> 01:46:54,073
Que est� escrito
no livro do destino
1550
01:46:54,074 --> 01:46:56,223
N�s veremos
1551
01:46:56,224 --> 01:47:00,624
� inevit�vel que n�s veremos
1552
01:47:00,679 --> 01:47:03,626
N�s veremos
1553
01:47:05,056 --> 01:47:10,526
E quando as montanhas
da opress�o e da crueldade
1554
01:47:11,380 --> 01:47:16,524
Explodirem como l� cardada
1555
01:47:18,304 --> 01:47:24,048
Sob os nossos p�s escravizados
1556
01:47:24,871 --> 01:47:29,799
O ch�o ecoar� como um cora��o
batendo acelerado
1557
01:47:29,800 --> 01:47:31,112
Maravilhoso.
1558
01:47:31,329 --> 01:47:35,323
E o c�u acima das cabe�as
dos nossos governantes
1559
01:47:35,324 --> 01:47:39,394
Ecoar� ao som de um trov�o
1560
01:47:39,640 --> 01:47:41,979
N�s veremos
1561
01:47:42,093 --> 01:47:43,699
Junte-se a n�s, Krishna.
1562
01:47:43,900 --> 01:47:46,080
N�s veremos
1563
01:47:46,260 --> 01:47:50,659
� inevit�vel que n�s veremos
1564
01:47:50,714 --> 01:47:53,350
N�s veremos
1565
01:47:59,124 --> 01:48:01,234
O que foi, Krishna?
Algum problema?
1566
01:48:02,119 --> 01:48:04,560
Meu av� faleceu ontem � noite.
1567
01:48:05,430 --> 01:48:07,448
Devo levar as cinzas dele
� Caxemira.
1568
01:48:08,263 --> 01:48:10,220
- Sinto muito.
- Sinto muito, Krishna.
1569
01:48:10,221 --> 01:48:12,547
Lamento muito
por sua perda, Krishna.
1570
01:48:13,485 --> 01:48:15,196
Sinto muito, Krishna.
1571
01:48:16,288 --> 01:48:18,852
Eu nunca tive a chance
de conhec�-lo,
1572
01:48:19,476 --> 01:48:21,532
mas com certeza
era um bom homem.
1573
01:48:21,999 --> 01:48:23,917
Ele tinha dem�ncia, senhora.
1574
01:48:27,540 --> 01:48:30,848
Durante toda sua vida, ele lutou
pela remo��o do artigo 370.
1575
01:48:31,956 --> 01:48:33,615
E depois nem percebeu...
1576
01:48:34,316 --> 01:48:35,993
quando foi revogado.
1577
01:48:37,677 --> 01:48:39,098
E o seu discurso?
1578
01:48:39,099 --> 01:48:41,363
Mas o av� dele
acabou de falecer.
1579
01:48:41,364 --> 01:48:44,166
Professor, est� tudo preparado
para o seu discurso.
1580
01:48:44,167 --> 01:48:47,007
E toda a m�dia
j� foi convidada.
1581
01:48:47,008 --> 01:48:48,412
Como ficar�?
1582
01:48:49,773 --> 01:48:51,830
Estarei de volta no s�bado.
1583
01:48:58,300 --> 01:48:59,600
Venha.
1584
01:49:03,230 --> 01:49:05,044
Krishna,
o principal tema da elei��o
1585
01:49:05,045 --> 01:49:06,591
� a quest�o da Caxemira.
1586
01:49:06,592 --> 01:49:08,461
Ser� uma competi��o dif�cil.
1587
01:49:09,204 --> 01:49:11,337
Mas n�s n�o vamos perder.
1588
01:49:13,696 --> 01:49:18,096
Passamos a vida toda mantendo
viva a quest�o da Caxemira.
1589
01:49:20,099 --> 01:49:22,017
N�o podemos perder agora.
1590
01:49:23,104 --> 01:49:27,365
Na verdade, este � o momento
de demonstrar algo.
1591
01:49:28,788 --> 01:49:30,268
Como o qu�?
1592
01:49:33,127 --> 01:49:37,349
V� para a Caxemira
e grave com seu celular...
1593
01:49:38,157 --> 01:49:44,087
como a Caxemira est� sob ataque
do estado da �ndia.
1594
01:49:46,490 --> 01:49:48,571
Eles est�o sem internet
h� 18 meses.
1595
01:49:48,572 --> 01:49:50,275
Registre tudo isso.
1596
01:49:51,136 --> 01:49:53,747
Senhora, as pessoas
j� sabem dessas coisas.
1597
01:49:53,748 --> 01:49:55,038
N�o, Krishna.
1598
01:49:55,039 --> 01:49:59,008
As pessoas passam os olhos
no jornal, mas n�o o leem.
1599
01:50:00,045 --> 01:50:02,732
Ouvem o notici�rio televisivo,
mas n�o entendem.
1600
01:50:02,733 --> 01:50:05,210
Quando elas virem
a trag�dia da Caxemira
1601
01:50:05,211 --> 01:50:07,586
atrav�s de seus olhos,
elas acreditar�o.
1602
01:50:07,587 --> 01:50:09,368
� s� uma mera
elei��o universit�ria.
1603
01:50:09,369 --> 01:50:10,599
N�o, Krishna!
1604
01:50:10,600 --> 01:50:14,331
Est� em jogo nossa exist�ncia
e nossa narrativa!
1605
01:50:15,520 --> 01:50:18,822
E nunca permitiremos
que a Caxemira integre este pa�s.
1606
01:50:18,823 --> 01:50:21,268
Mesmo que precisemos
iniciar um inc�ndio!
1607
01:50:21,269 --> 01:50:23,545
� o momento da justi�a,
Krishna!
1608
01:50:23,546 --> 01:50:24,927
Espere, senhora. Espere.
1609
01:50:24,928 --> 01:50:26,348
Espere, por favor.
1610
01:50:27,271 --> 01:50:31,109
Na verdade,
eu estou bastante confuso.
1611
01:50:32,608 --> 01:50:34,974
N�o sei o que � certo
e o que � errado.
1612
01:50:35,219 --> 01:50:37,697
N�o sei se devo realizar
o sonho do meu av�,
1613
01:50:37,698 --> 01:50:39,870
ou lutar pela Caxemira
com voc�.
1614
01:50:40,365 --> 01:50:43,559
N�o sei quem � o carrasco
e quem � a v�tima.
1615
01:50:43,930 --> 01:50:45,725
N�o sei o que � justi�a,
senhora.
1616
01:50:45,726 --> 01:50:48,028
- Eu n�o sei de nada.
- Me desculpe.
1617
01:50:48,237 --> 01:50:50,064
Me desculpe, apenas sente-se.
1618
01:50:52,024 --> 01:50:55,694
Veja bem, todo sistema
possui uma hierarquia.
1619
01:50:57,031 --> 01:51:01,392
Como na faculdade,
onde temos vice-reitor, reitor...
1620
01:51:01,447 --> 01:51:03,357
professores,
professores assistentes,
1621
01:51:03,358 --> 01:51:04,916
pessoal administrativo...
1622
01:51:05,632 --> 01:51:08,649
Da mesma forma, tamb�m h�
uma hierarquia na opress�o.
1623
01:51:08,704 --> 01:51:12,190
Todos neste mundo
enfrentam algum tipo de opress�o.
1624
01:51:12,319 --> 01:51:14,343
Alguns t�m voz...
1625
01:51:14,844 --> 01:51:16,879
e at� possuem seguidores.
1626
01:51:17,844 --> 01:51:21,214
Outros n�o t�m voz,
mas t�m quem os apoie.
1627
01:51:21,607 --> 01:51:24,307
Outros n�o t�m apoio,
mas t�m dinheiro.
1628
01:51:25,140 --> 01:51:27,127
Alguns t�m o governo
para apoi�-los.
1629
01:51:27,328 --> 01:51:30,425
Como o atual governo,
que est� apoiando os pandits.
1630
01:51:30,823 --> 01:51:34,183
Mas h� alguns que n�o t�m
nenhuma dessas coisas.
1631
01:51:34,469 --> 01:51:37,002
Eles s�o apenas um n�mero.
1632
01:51:38,570 --> 01:51:40,450
Como a Juventude da Caxemira.
1633
01:51:41,844 --> 01:51:43,824
Ou�a a voz deles.
1634
01:51:44,532 --> 01:51:46,296
Seja a voz deles.
1635
01:51:47,719 --> 01:51:50,544
Isso n�o � apenas justi�a,
Krishna.
1636
01:51:50,983 --> 01:51:53,424
� verdadeiro humanismo.
1637
01:52:00,237 --> 01:52:03,357
Na verdade, vou compartilhar
um contato com voc�.
1638
01:52:03,693 --> 01:52:08,223
� um tanto dif�cil contat�-lo,
mas voc� consegue.
1639
01:52:08,877 --> 01:52:14,175
Encontre com ele uma vez,
e ter� apoio de todo o ecossistema.
1640
01:52:16,058 --> 01:52:18,539
Senhora, eu n�o fazia ideia
de que tinha...
1641
01:52:18,940 --> 01:52:21,432
contatos t�o profundos
na Caxemira.
1642
01:52:22,432 --> 01:52:25,296
Eles podem administrar
o governo, Krishna...
1643
01:52:27,175 --> 01:52:29,075
mas o sistema � nosso.
1644
01:53:08,070 --> 01:53:09,866
Espere, deixe-me abrir.
1645
01:53:18,667 --> 01:53:20,727
N�O EXISTE JUSTI�A
1646
01:53:36,391 --> 01:53:37,864
Olhem aquilo!
1647
01:53:59,365 --> 01:54:01,465
C�ES INDIANOS
1648
01:54:41,479 --> 01:54:45,924
Salve, Senhor Shiva!
1649
01:54:46,548 --> 01:54:51,177
Salve, Senhor Shiva!
1650
01:54:52,309 --> 01:54:54,724
Sinto muito por tudo,
meu amigo.
1651
01:54:55,350 --> 01:54:57,150
N�s falhamos com voc�.
1652
01:55:00,218 --> 01:55:01,836
O que posso dizer?
1653
01:55:03,200 --> 01:55:04,813
Ei, Pandit...
1654
01:55:06,456 --> 01:55:08,756
voc� finalmente
voltou para casa!
1655
01:55:09,165 --> 01:55:11,044
Eu te disse...
1656
01:55:11,645 --> 01:55:13,632
Um dia voc� voltaria.
1657
01:55:46,605 --> 01:55:48,241
Venha.
1658
01:55:54,132 --> 01:55:57,793
Se quer saber sobre a Caxemira,
comece a gravar.
1659
01:56:05,306 --> 01:56:07,612
Voc� sabe qual � o animal
1660
01:56:07,613 --> 01:56:11,604
que todos os carniceiros
adoram devorar juntos?
1661
01:56:13,869 --> 01:56:15,734
Aqui. A nossa Caxemira.
1662
01:56:15,789 --> 01:56:17,649
Todos querem um peda�o dela.
1663
01:56:18,900 --> 01:56:21,632
Qual � a diferen�a
entre mim e voc�?
1664
01:56:23,124 --> 01:56:25,043
- N�o h� nenhuma.
- H�.
1665
01:56:25,044 --> 01:56:26,809
H� uma grande diferen�a.
1666
01:56:26,810 --> 01:56:28,912
De uma bomba at�mica.
Voc�s t�m uma.
1667
01:56:28,913 --> 01:56:30,419
Sua m�dia.
1668
01:56:30,420 --> 01:56:32,876
Sua m�dia conseguiu fazer
uma lavagem cerebral
1669
01:56:32,877 --> 01:56:35,395
que somos todos terroristas
e estupradores.
1670
01:56:35,450 --> 01:56:37,253
Eu pare�o um terrorista
pra voc�?
1671
01:56:37,754 --> 01:56:39,734
Eu pare�o um estuprador
pra voc�?
1672
01:56:40,212 --> 01:56:42,207
Olhe nesses olhos inocentes.
1673
01:56:42,208 --> 01:56:44,672
Ele parece um terrorista
pra voc�?
1674
01:56:51,156 --> 01:56:54,315
Voc�s t�m internet, n�s n�o.
1675
01:56:54,919 --> 01:56:58,665
Voc�s t�m rede 4G, n�s n�o.
1676
01:56:58,836 --> 01:57:00,892
Qual � a nossa culpa?
1677
01:57:01,140 --> 01:57:03,772
Eles dizem que matamos pandits.
1678
01:57:04,519 --> 01:57:06,783
N�o faz sentido.
� uma mentira.
1679
01:57:06,784 --> 01:57:08,457
Nosso vizinho era um pandit.
1680
01:57:08,512 --> 01:57:10,585
O filho dele era meu amigo.
1681
01:57:10,586 --> 01:57:12,486
Eu perdi meu amigo.
1682
01:57:13,159 --> 01:57:16,575
O meu pai os ajudou
quando eles estavam partindo.
1683
01:57:16,576 --> 01:57:18,476
Mas o que ele ganhou em troca?
1684
01:57:20,916 --> 01:57:23,014
O ex�rcito matou o meu pai.
1685
01:57:24,039 --> 01:57:26,863
Mas n�o guardo rancor
e nem arrependimentos.
1686
01:57:27,136 --> 01:57:29,807
Mas ainda sinto falta
do meu amigo.
1687
01:57:31,706 --> 01:57:34,418
Shiva.
Seu nome era Shiva Pandit.
1688
01:57:38,580 --> 01:57:40,170
E qual � o seu nome?
1689
01:57:40,869 --> 01:57:42,169
Abdul.
1690
01:58:07,764 --> 01:58:10,643
O futuro Presidente
da Univ. Acharya j� chegou?
1691
01:58:10,644 --> 01:58:12,078
Sim, senhor.
1692
01:58:17,309 --> 01:58:18,965
Quem vive aqui?
1693
01:58:19,196 --> 01:58:20,884
E por que estou aqui?
1694
01:58:25,370 --> 01:58:27,170
Como vai, Sr. Presidente?
1695
01:58:27,693 --> 01:58:31,916
A professora Radhika Menon
disse que seu nome � Krishna.
1696
01:58:32,877 --> 01:58:34,695
Mas voc� se parece com Arjun.
1697
01:58:41,480 --> 01:58:43,199
Diga ol� ao Krishna.
1698
01:58:44,039 --> 01:58:45,498
Diga ol� ao Krishna!
1699
01:58:45,499 --> 01:58:46,899
Ol�, Krishna.
1700
01:58:48,609 --> 01:58:50,414
V� para a sua m�e.
1701
01:58:55,269 --> 01:58:56,775
N�o se preocupe.
1702
01:58:56,776 --> 01:58:58,908
Voc� est� seguro aqui.
1703
01:59:00,064 --> 01:59:04,256
Tudo o que voc� ouviu
ou leu sobre mim, � mentira.
1704
01:59:10,010 --> 01:59:13,439
� apenas uma conspira��o do
Servi�o de Intelig�ncia da �ndia.
1705
01:59:16,269 --> 01:59:19,526
Assim como Gandhi,
nosso movimento n�o era violento.
1706
01:59:29,230 --> 01:59:31,010
"Converta-se, corra ou morra."
1707
01:59:31,820 --> 01:59:33,902
Voc�s gritavam essas palavras.
1708
01:59:34,432 --> 01:59:37,910
"A Caxemira ser� o Paquist�o,
sem homens hindus, s� mulheres."
1709
01:59:38,580 --> 01:59:40,486
Quem colocou esses avisos
1710
01:59:40,487 --> 01:59:42,533
do lado de fora
das casas dos pandits?
1711
01:59:42,919 --> 01:59:45,298
Isso � mentira, irm�o.
1712
01:59:46,336 --> 01:59:48,332
Mais de 1.000 fam�lias
foram mortas.
1713
01:59:48,333 --> 01:59:49,753
E quem ordenou isso?
1714
01:59:49,754 --> 01:59:51,104
Voc�.
1715
01:59:54,532 --> 01:59:56,581
Uma dessas fam�lias
era a minha.
1716
02:00:00,319 --> 02:00:01,707
Al�!
1717
02:00:07,264 --> 02:00:09,364
Voc� ouviu o lado deles
da hist�ria.
1718
02:00:09,645 --> 02:00:11,645
Agora � hora de ouvir
nosso lado.
1719
02:00:13,024 --> 02:00:15,604
Ningu�m fez os pandits
irem embora.
1720
02:00:16,327 --> 02:00:18,286
Eles foram por conta pr�pria.
1721
02:00:18,287 --> 02:00:21,356
Sob orienta��o do Governador
e de Brahma Dutt.
1722
02:00:22,893 --> 02:00:24,966
Alguns dizem
que fugiram de medo.
1723
02:00:24,967 --> 02:00:26,947
Se os pandits
foram por conta pr�pria,
1724
02:00:26,948 --> 02:00:28,944
eles tamb�m querem voltar.
1725
02:00:28,945 --> 02:00:30,664
Por que voc� os impede?
1726
02:00:31,341 --> 02:00:34,541
Ainda h� mais de 10.000 pandits
na Caxemira.
1727
02:00:34,720 --> 02:00:36,716
10.000 ou seriam 800?
1728
02:00:36,717 --> 02:00:39,135
N�o apenas pandits.
Tamb�m temos sikhs.
1729
02:00:39,136 --> 02:00:41,424
E todos vivemos
em amor e harmonia.
1730
02:00:41,517 --> 02:00:45,563
Eu n�o permito que existam
col�nias de �dio por aqui.
1731
02:00:46,125 --> 02:00:50,670
Se � assim, por que n�o disputa
a elei��o como os outros?
1732
02:00:52,768 --> 02:00:56,768
Porque eu sou
um guerreiro pela liberdade,
1733
02:00:57,404 --> 02:00:59,934
n�o uma ferramenta estatal
como os outros.
1734
02:01:01,293 --> 02:01:04,525
Deixe eu lhe contar
algo interessante, Krishna.
1735
02:01:06,170 --> 02:01:09,984
Quando o Imp�rio Brit�nico
governou estas terras,
1736
02:01:10,849 --> 02:01:12,829
eles tinham uma pol�tica.
1737
02:01:13,773 --> 02:01:17,343
Eles chamavam o Congresso
de "Panela de Press�o".
1738
02:01:17,805 --> 02:01:19,455
Panela de press�o.
1739
02:01:20,071 --> 02:01:21,490
Sabe o motivo?
1740
02:01:22,605 --> 02:01:28,041
Porque Rajguru, Ashfaqullah,
Azad, Bhagat Singh...
1741
02:01:28,173 --> 02:01:31,389
queriam a independ�ncia da �ndia
por meio da luta armada.
1742
02:01:31,390 --> 02:01:34,038
E por que o Congresso
era uma panela de press�o?
1743
02:01:34,509 --> 02:01:39,507
Para que a atividade pol�tica
tamb�m tivesse espa�o pol�tico.
1744
02:01:40,077 --> 02:01:43,716
Por isso o movimento democr�tico
e n�o violento de Gandhi
1745
02:01:43,717 --> 02:01:45,321
tornou-se um sucesso.
1746
02:01:45,876 --> 02:01:49,138
Sabe quem est� fazendo o papel
de panela de press�o agora?
1747
02:01:50,453 --> 02:01:52,046
N�s.
1748
02:01:53,978 --> 02:01:56,517
Mas o seu governo
est� reprimindo
1749
02:01:56,518 --> 02:02:00,388
esse movimento democr�tico
n�o violento.
1750
02:02:02,503 --> 02:02:06,204
Seu governo n�o pode tolerar
esse Gandhi da nova era.
1751
02:02:10,090 --> 02:02:12,790
S� existe uma solu��o
para tudo.
1752
02:02:13,969 --> 02:02:15,469
O amor.
1753
02:02:19,936 --> 02:02:23,263
Voc�s tiveram
dois Primeiros-Ministros,
1754
02:02:24,264 --> 02:02:26,910
Nehru e Atal Bihari.
1755
02:02:27,309 --> 02:02:30,678
Eles queriam que as pessoas
os amassem.
1756
02:02:30,804 --> 02:02:36,014
Mas o que quer o seu atual
Primeiro-Ministro?
1757
02:02:37,520 --> 02:02:41,170
Ele quer que as pessoas
tenham medo dele.
1758
02:02:43,437 --> 02:02:45,127
Esque�a a Caxemira,
1759
02:02:45,328 --> 02:02:47,606
e olhe para seu pr�prio pa�s,
a �ndia.
1760
02:02:48,199 --> 02:02:53,612
Todos os artistas, pensadores,
estudantes, ativistas pol�ticos,
1761
02:02:53,613 --> 02:02:57,698
mu�ulmanos, crist�os, dalits...
est�o com medo.
1762
02:02:57,699 --> 02:03:01,007
Eles est�o petrificados.
Eles vivem com medo.
1763
02:03:01,716 --> 02:03:05,595
E o seu l�der est� feliz
que as pessoas temam ele.
1764
02:03:09,396 --> 02:03:12,412
Voc� tamb�m est� sendo acusado
de causar motim, n�o �?
1765
02:03:14,618 --> 02:03:17,735
Voc� merece tal puni��o
por falar a verdade, Krishna?
1766
02:03:19,648 --> 02:03:23,128
Voc� � realmente
um inimigo do estado?
1767
02:03:25,140 --> 02:03:26,689
Pense, Krishna.
1768
02:03:27,809 --> 02:03:29,142
Pense.
1769
02:03:29,863 --> 02:03:33,609
Se voc� pensar bem,
ent�o saber�
1770
02:03:33,895 --> 02:03:38,209
se sou terrorista
ou um guerreiro pela liberdade.
1771
02:03:39,693 --> 02:03:42,793
Voc� e eu somos iguais,
Krishna.
1772
02:03:44,224 --> 02:03:46,173
Temos o mesmo objetivo.
1773
02:03:47,592 --> 02:03:49,012
Liberdade.
1774
02:03:49,479 --> 02:03:51,943
Libertar-se da opress�o.
1775
02:03:54,989 --> 02:04:00,358
Beba um ch� kahwa.
1776
02:04:00,359 --> 02:04:02,657
Eu estou satisfeito, Krishna,
1777
02:04:02,913 --> 02:04:07,426
pois, apesar de ser um pandit,
voc� decidiu apoiar Al�.
1778
02:04:15,213 --> 02:04:16,579
Obrigado.
1779
02:04:18,799 --> 02:04:20,103
Krishna.
1780
02:04:23,085 --> 02:04:28,505
A prop�sito, eu sei quem matou
a sua m�e e seu irm�o.
1781
02:04:30,727 --> 02:04:33,667
As pessoas devem ter dito
que eu os matei.
1782
02:04:34,413 --> 02:04:36,078
Mas n�o � verdade.
1783
02:04:36,756 --> 02:04:39,427
Ele foi meu professor,
eu era seu aluno.
1784
02:04:39,943 --> 02:04:42,068
Sharda era como uma irm�
para mim.
1785
02:04:43,580 --> 02:04:46,480
Essa � a pol�tica deles.
A pol�tica da guerra.
1786
02:04:47,047 --> 02:04:48,851
Eles fazem todo o mal,
1787
02:04:48,852 --> 02:04:52,099
todos os assassinatos e estupros,
e ainda nos culpam por isso,
1788
02:04:52,154 --> 02:04:55,959
para que possam continuar
seu reinado ilegal na Caxemira!
1789
02:05:01,219 --> 02:05:02,709
Quem s�o "eles"?
1790
02:05:03,943 --> 02:05:07,205
Aqueles que mataram sua m�e
e o seu irm�o.
1791
02:05:08,013 --> 02:05:09,548
O ex�rcito.
1792
02:05:10,317 --> 02:05:12,115
O ex�rcito indiano.
1793
02:05:23,186 --> 02:05:24,486
Vamos!
1794
02:05:58,190 --> 02:05:59,550
Krishna.
1795
02:06:01,466 --> 02:06:03,296
Quem voc� foi encontrar?
1796
02:06:04,423 --> 02:06:06,023
Alguns amigos.
1797
02:06:08,094 --> 02:06:09,728
Amigos de quem?
1798
02:06:10,680 --> 02:06:12,468
S�o amigos da �ndia,
1799
02:06:12,469 --> 02:06:16,909
ou amigos daqueles
que assassinaram os seus pais?
1800
02:06:22,120 --> 02:06:23,944
Eu sei da verdade.
1801
02:06:24,220 --> 02:06:25,549
Sobre?
1802
02:06:26,426 --> 02:06:29,052
Sobre quem matou meus pais
e meu irm�o.
1803
02:06:29,421 --> 02:06:31,440
Sei por que meu av�
sempre escondeu isso
1804
02:06:31,441 --> 02:06:34,351
e por que todos voc�s
mentiram pra mim.
1805
02:06:38,618 --> 02:06:39,918
Mentimos?
1806
02:06:39,919 --> 02:06:41,219
Sim.
1807
02:06:43,130 --> 02:06:46,839
Todos voc�s criaram essas mentiras
para evitar o plebiscito
1808
02:06:46,840 --> 02:06:49,457
e governarem ilegalmente
a Caxemira.
1809
02:06:49,888 --> 02:06:52,049
Voc�s e seu sistema
n�o somente
1810
02:06:52,050 --> 02:06:54,633
mataram meus pais
de forma inconstitucional,
1811
02:06:54,996 --> 02:06:58,665
mas tamb�m mataram o passado,
presente e futuro da Caxemira.
1812
02:06:59,704 --> 02:07:01,776
Voc�s s�o assassinos, senhor.
1813
02:07:02,130 --> 02:07:03,520
Assassinos!
1814
02:07:04,826 --> 02:07:08,918
Foi isso
que eles disseram a voc�?
1815
02:07:09,410 --> 02:07:10,710
Sim.
1816
02:07:12,089 --> 02:07:13,747
E voc� acreditou?
1817
02:07:16,039 --> 02:07:17,639
Sabe por qu�?
1818
02:07:18,420 --> 02:07:20,945
Porque voc� sofreu
uma lavagem cerebral.
1819
02:07:21,300 --> 02:07:22,996
Voc� est� equivocado.
1820
02:07:24,020 --> 02:07:26,420
Voc� � um covarde!
1821
02:07:27,175 --> 02:07:30,387
E os covardes n�o conseguem
diferenciar a verdade
1822
02:07:30,388 --> 02:07:32,148
entre as mentiras.
1823
02:07:32,149 --> 02:07:34,549
- Por favor, n�o decida por mim.
- Pare!
1824
02:07:40,039 --> 02:07:44,745
Voc� j� viu uma bala
perfurar o peito de uma pessoa?
1825
02:07:47,066 --> 02:07:49,177
Ela n�o grita como nos filmes.
1826
02:07:49,178 --> 02:07:51,518
Apenas para de respirar.
1827
02:07:53,709 --> 02:07:56,227
J� viu algu�m se queimando?
1828
02:07:56,890 --> 02:08:02,588
O que escorre de seu corpo
n�o � sangue, mas pus...
1829
02:08:02,589 --> 02:08:04,269
pus branco!
1830
02:08:06,189 --> 02:08:10,019
H� ent�o um sil�ncio arrepiante
em todos os lugares.
1831
02:08:11,450 --> 02:08:17,330
Em seguida, rompendo o sil�ncio,
voc� ouve as palavras de ordem:
1832
02:08:17,809 --> 02:08:20,319
"Liberdade! Liberdade!"
1833
02:08:20,610 --> 02:08:23,280
"Liberdade! Liberdade!"
1834
02:08:25,067 --> 02:08:26,565
"Liberdade..."
1835
02:08:29,383 --> 02:08:33,769
Aqueles que gritam "Liberdade"
e comemoram...
1836
02:08:33,770 --> 02:08:35,472
s�o os seus carrascos.
1837
02:08:35,473 --> 02:08:39,128
Alguma vez j� testemunhou
uma experi�ncia t�o horr�vel?
1838
02:08:40,749 --> 02:08:42,068
N�o.
1839
02:08:44,013 --> 02:08:45,609
Mas n�s vimos...
1840
02:08:46,356 --> 02:08:50,064
� por isso que voc� n�o distingue
a verdade da mentira.
1841
02:08:50,656 --> 02:08:54,526
� por isso que voc� n�o sente nojo
ao ouvir o grito "Liberdade".
1842
02:08:55,072 --> 02:08:59,787
� por isso que os pandits ainda
n�o tiveram sua merecida justi�a.
1843
02:09:00,349 --> 02:09:02,449
Por causa de traidores
como voc�.
1844
02:09:06,831 --> 02:09:08,731
Voc� quer saber a verdade?
1845
02:09:09,511 --> 02:09:11,000
Voc� tem coragem?
1846
02:09:11,945 --> 02:09:13,680
- Veja isso!
CAXEMIRA - POL�TICA
1847
02:09:13,681 --> 02:09:16,729
- Veja isso!
ASSASSINATOS / GENOC�DIO
1848
02:09:16,730 --> 02:09:19,230
Eles cont�m a verdade
sobre a sua m�e,
1849
02:09:19,231 --> 02:09:23,373
o seu pai e seu irm�o...
1850
02:09:23,796 --> 02:09:27,695
que voc� e seus amigos
esconderam do mundo!
1851
02:09:58,996 --> 02:10:01,796
MASSACRE DE NADIMARG:
ATIRADOR MATA 24 PANDITS
1852
02:10:22,680 --> 02:10:24,819
DUAS CRIAN�AS
TAMB�M FORAM MORTAS
1853
02:10:26,520 --> 02:10:29,820
...ORDENANDO-O
A SILENCIAR A CRIAN�A...
1854
02:10:42,421 --> 02:10:45,518
TERRORISTAS TRAJADOS DE MILITARES
INDIANOS MATAM PANDITS
1855
02:11:36,122 --> 02:11:37,804
O que � a justi�a?
1856
02:12:05,126 --> 02:12:07,686
Todo este jogo
� sobre esperan�a.
1857
02:12:09,920 --> 02:12:13,070
Por isso eles querem
que voc� fique desesperado.
1858
02:12:14,061 --> 02:12:16,748
Eles conseguem isso
enganando voc�...
1859
02:12:18,324 --> 02:12:21,984
Mas enquanto
o cora��o de um pandit...
1860
02:12:22,819 --> 02:12:25,090
estiver batendo pela �ndia,
1861
02:12:25,735 --> 02:12:29,428
enquanto este cora��o
desejar voltar para a Caxemira,
1862
02:12:30,919 --> 02:12:32,845
eles n�o poder�o vencer.
1863
02:12:34,279 --> 02:12:37,118
Por isso voc� precisa vencer
o jogo da esperan�a.
1864
02:12:39,006 --> 02:12:42,727
E essa vit�ria ser�
a verdadeira justi�a.
1865
02:12:58,874 --> 02:13:02,072
N�s veremos
1866
02:13:02,676 --> 02:13:05,784
N�s veremos
1867
02:13:06,247 --> 02:13:10,106
� inevit�vel que n�s veremos
1868
02:13:10,107 --> 02:13:13,205
N�s veremos
1869
02:13:13,566 --> 02:13:17,178
Aquele dia que foi prometido
1870
02:13:17,179 --> 02:13:20,909
Que est� escrito
no livro do destino
1871
02:13:20,910 --> 02:13:23,860
N�s veremos
1872
02:13:24,535 --> 02:13:28,072
� inevit�vel que n�s veremos
1873
02:13:28,073 --> 02:13:31,305
N�s veremos
1874
02:13:39,040 --> 02:13:44,538
E apenas o nome de Al�
permanecer�
1875
02:13:46,336 --> 02:13:51,773
E apenas o nome de Al�
permanecer�
1876
02:13:51,774 --> 02:13:55,475
Que � ao mesmo tempo
indescrit�vel e presente
1877
02:13:55,476 --> 02:13:59,161
Que � o espet�culo
e o observador
1878
02:13:59,162 --> 02:14:03,116
"Eu sou a Verdade"
ser� a aclama��o
1879
02:14:03,117 --> 02:14:06,341
Liberdade! Liberdade!
1880
02:14:06,688 --> 02:14:10,166
Liberdade! Liberdade!
1881
02:14:10,221 --> 02:14:13,715
Liberdade! Liberdade!
1882
02:14:13,716 --> 02:14:17,324
"Eu sou a Verdade"
ser� a aclama��o
1883
02:14:17,325 --> 02:14:20,918
Que sou eu e voc� tamb�m
1884
02:14:20,919 --> 02:14:24,665
E ent�o governar�
o pr�prio povo de Deus
1885
02:14:24,666 --> 02:14:28,306
Que sou eu e voc� tamb�m
1886
02:14:28,307 --> 02:14:31,347
N�s veremos
1887
02:14:39,122 --> 02:14:42,322
N�s veremos
1888
02:14:42,784 --> 02:14:46,093
N�s veremos
1889
02:14:46,419 --> 02:14:50,681
N�s veremos
1890
02:14:55,350 --> 02:14:57,250
�timo trabalho!
1891
02:15:06,251 --> 02:15:08,451
CAXEMIRA LIVRE
1892
02:15:14,089 --> 02:15:16,223
Meus jovens amigos da �ndia!
1893
02:15:17,575 --> 02:15:20,476
Na Caxemira n�o h� internet!
1894
02:15:20,570 --> 02:15:24,854
Vergonha!
1895
02:15:25,639 --> 02:15:28,761
As crian�as s�o colocadas
em pris�es!
1896
02:15:28,762 --> 02:15:31,920
Vergonha!
1897
02:15:32,167 --> 02:15:34,163
A Caxemira est� sob ataque!
1898
02:15:34,164 --> 02:15:35,660
Vergonha!
1899
02:15:35,661 --> 02:15:37,119
Agora n�s vemos...
1900
02:15:37,120 --> 02:15:41,458
o modo como as minorias
est�o sendo perseguidas l�.
1901
02:15:41,459 --> 02:15:43,885
A Constitui��o
est� sendo assassinada!
1902
02:15:44,470 --> 02:15:49,410
E o Governo apenas diz:
"Est� tudo bem!"
1903
02:15:51,276 --> 02:15:53,209
Mas n�o toleraremos mais
essa mentira.
1904
02:15:53,210 --> 02:15:55,574
N�o vamos tolerar!
1905
02:15:55,629 --> 02:15:57,640
Agora n�s veremos...
1906
02:15:58,240 --> 02:16:00,558
e veremos isso esta noite.
1907
02:16:00,909 --> 02:16:03,411
A verdadeira hist�ria
da Caxemira...
1908
02:16:03,501 --> 02:16:06,357
e a verdade prometida!
1909
02:16:07,802 --> 02:16:10,243
Elas ser�o
mostradas a n�s por...
1910
02:16:11,143 --> 02:16:12,486
ele!
1911
02:16:12,487 --> 02:16:15,746
Ent�o, vamos aplaudir
o nosso candidato presidencial...
1912
02:16:16,480 --> 02:16:18,025
Krishna Pandit!
1913
02:16:24,260 --> 02:16:27,155
Vote em Krishna!
1914
02:16:27,156 --> 02:16:30,572
Vote em Krishna!
1915
02:16:30,573 --> 02:16:33,721
Vote em Krishna!
1916
02:16:33,722 --> 02:16:36,201
Vote em Krishna!
1917
02:16:36,428 --> 02:16:38,199
Meu Deus, quantos aplausos!
1918
02:16:38,200 --> 02:16:40,824
Krishna,
o mundo est� esperando
1919
02:16:40,825 --> 02:16:43,958
para testemunhar a verdade
sobre a Caxemira.
1920
02:16:43,959 --> 02:16:45,877
E agora o palco � todo seu.
1921
02:16:46,548 --> 02:16:50,508
Conte para n�s
o que voc� viu na Caxemira.
1922
02:17:15,829 --> 02:17:17,948
Eu vi um c�u aberto.
1923
02:17:19,495 --> 02:17:21,341
Debaixo deste c�u,
1924
02:17:21,760 --> 02:17:27,115
h� um para�so cercado pelas
belas cordilheiras do Himalaia.
1925
02:17:27,116 --> 02:17:28,804
E nesse para�so,
1926
02:17:29,305 --> 02:17:33,763
um s�bio meditava nas montanhas
por v�rios anos.
1927
02:17:33,764 --> 02:17:36,880
Meditar significa pesquisar.
1928
02:17:37,696 --> 02:17:42,566
Ele estudava para poder semear
esses conhecimentos pelo mundo.
1929
02:17:43,533 --> 02:17:46,596
Esse s�bio era ningu�m menos
que Rishi Kashyapa.
1930
02:17:47,181 --> 02:17:51,196
E foi ele que deu o nome
a este para�so...
1931
02:17:51,482 --> 02:17:53,001
a Caxemira.
1932
02:17:53,172 --> 02:17:54,614
Boa abertura.
1933
02:17:54,784 --> 02:17:55,984
Muito inclusiva.
1934
02:17:56,052 --> 02:18:01,134
Ent�o, eu vi Shankaracharya
caminhar at� l�, vindo de Kerala.
1935
02:18:02,234 --> 02:18:04,432
De Kerala at� a Caxemira.
1936
02:18:06,612 --> 02:18:10,357
Ele n�o possu�a uma carruagem
voadora, ent�o literalmente andava.
1937
02:18:12,986 --> 02:18:15,980
Ele tamb�m pesquisou
no Himalaia por anos,
1938
02:18:15,981 --> 02:18:19,756
porque a filosofia que ele buscava
s� era poss�vel no para�so,
1939
02:18:19,757 --> 02:18:21,227
que se chamava?
1940
02:18:21,626 --> 02:18:23,123
Caxemira.
1941
02:18:23,124 --> 02:18:25,526
Assim como nossos
melhores pesquisadores,
1942
02:18:25,527 --> 02:18:29,843
cientistas e estudantes
v�o para o exterior,
1943
02:18:29,844 --> 02:18:34,758
as melhores mentes da �ndia
foram para a Caxemira,
1944
02:18:34,759 --> 02:18:38,559
e se especializaram em suas �reas
como pandits.
1945
02:18:38,560 --> 02:18:40,886
Pandits gostam de doutorados,
certo?
1946
02:18:41,402 --> 02:18:43,634
Eu vi que Abhinav Gupta
e Utpaladeva
1947
02:18:43,635 --> 02:18:45,435
pesquisaram Filosofia.
1948
02:18:46,125 --> 02:18:48,428
Laugakshi pesquisou
sobre Astronomia.
1949
02:18:49,466 --> 02:18:52,022
Ele foi o primeiro
astr�nomo do mundo.
1950
02:18:53,076 --> 02:18:55,417
Charaka e Vagbhata
pesquisaram a Ayurveda.
1951
02:18:55,418 --> 02:18:58,027
Sushruta: Medicina,
Panini: Gram�tica,
1952
02:18:58,028 --> 02:19:00,969
Vateshwara: Trigonometria,
Suyya: Engenharia Hidr�ulica,
1953
02:19:00,970 --> 02:19:04,287
Jayanta Bhatta - Direito, Kalidasa/
Rudrata - Literatura S�nscrita,
1954
02:19:04,288 --> 02:19:06,844
Bhama: Est�tica,
Sharngadeva: Musicologia,
1955
02:19:06,976 --> 02:19:09,702
Vasugupta e Somananda: Advaita,
Kalhana: Hist�ria,
1956
02:19:09,703 --> 02:19:11,903
Vishnu Sharma: Ci�ncia Moral...
1957
02:19:13,696 --> 02:19:16,168
Sim, ele escreveu
o Panchatantra.
1958
02:19:17,690 --> 02:19:21,491
Eu testemunhei a bravura e coragem
do Rei Lalitaditya,
1959
02:19:21,492 --> 02:19:23,986
e ouvi os poemas
de Lalleshwari.
1960
02:19:25,524 --> 02:19:29,385
Cinema, TV, teatro,
webs�ries...
1961
02:19:29,517 --> 02:19:32,098
Basicamente tudo
que assistimos na Netflix.
1962
02:19:32,099 --> 02:19:33,419
Drama.
1963
02:19:33,972 --> 02:19:35,912
H� ci�ncia
por tr�s desse drama.
1964
02:19:36,122 --> 02:19:39,308
O Natya Shastra, tamb�m conhecido
como o Quinto Veda,
1965
02:19:39,309 --> 02:19:43,192
foi escrito por Bharata Muni
na Caxemira.
1966
02:19:43,193 --> 02:19:46,021
Eu vi esses milh�es
de estudiosos e s�bios
1967
02:19:46,022 --> 02:19:49,883
transformando a Caxemira
em um verdadeiro para�so.
1968
02:19:50,868 --> 02:19:53,192
A Caxemira tornou-se
um selo de qualidade.
1969
02:19:53,193 --> 02:19:55,258
Por isso os gregos diziam
1970
02:19:55,259 --> 02:19:58,408
que a Caxemira
� o ber�o da civiliza��o.
1971
02:19:58,893 --> 02:20:03,039
A Caxemira, no primeiro mil�nio,
foi o Vale do Sil�cio.
1972
02:20:03,040 --> 02:20:04,885
� s� mitologia!
� tudo mentira!
1973
02:20:04,886 --> 02:20:06,272
Bingo!
1974
02:20:09,760 --> 02:20:11,978
N�o se preocupe,
isso deve ser s� introdu��o.
1975
02:20:11,979 --> 02:20:13,475
� uma mentira.
1976
02:20:13,953 --> 02:20:15,603
� o que tamb�m penso.
1977
02:20:16,519 --> 02:20:18,399
Pois nunca fomos
ensinados sobre isso
1978
02:20:18,400 --> 02:20:20,987
e nunca esteve
em nossos livros did�ticos.
1979
02:20:22,087 --> 02:20:24,336
� mentira, n�o � mesmo?
1980
02:20:24,496 --> 02:20:26,166
Por isso n�o nos ensinaram.
1981
02:20:27,079 --> 02:20:28,693
Mas se � mentira,
1982
02:20:28,694 --> 02:20:31,017
por que os budistas
foram para a Caxemira?
1983
02:20:31,956 --> 02:20:34,204
Por que Nagasena e Ravigupta
foram para l�?
1984
02:20:35,834 --> 02:20:37,316
Eles foram...
1985
02:20:38,017 --> 02:20:41,163
porque a Caxemira
era o Centro do Conhecimento.
1986
02:20:41,364 --> 02:20:43,705
Esta guerra de informa��es
n�o � algo novo.
1987
02:20:43,706 --> 02:20:45,472
J� acontece h� s�culos.
1988
02:20:46,164 --> 02:20:49,111
Se fosse mentira,
os tiranos isl�micos
1989
02:20:49,112 --> 02:20:52,427
nunca teriam invadido
a Caxemira no s�culo 14.
1990
02:20:53,690 --> 02:20:56,002
Invadiram porque sabiam
que a Caxemira
1991
02:20:56,003 --> 02:20:58,014
era o centro mundial
do conhecimento.
1992
02:20:58,015 --> 02:21:02,375
E quem controla o conhecimento
pode dominar o mundo.
1993
02:21:04,129 --> 02:21:05,749
Mas havia um problema.
1994
02:21:06,339 --> 02:21:07,790
Voc� pode tomar a terra,
1995
02:21:07,791 --> 02:21:12,389
mas como dominar as mentes livres
dos pandits evolu�dos e eruditos?
1996
02:21:14,119 --> 02:21:16,259
Isso resultou
em uma nova estrat�gia.
1997
02:21:16,999 --> 02:21:19,656
Os tiranos enviaram
soldados armados
1998
02:21:19,657 --> 02:21:22,604
para converter esses pandits.
1999
02:21:23,412 --> 02:21:25,292
Eles os for�aram
a se converter,
2000
02:21:25,293 --> 02:21:29,818
e aqueles que n�o concordaram
foram massacrados!
2001
02:21:29,819 --> 02:21:34,986
Estas s�o as mesmas pessoas
que foram perseguidas,
2002
02:21:35,008 --> 02:21:37,004
e os caxemires
deram-lhes ref�gio.
2003
02:21:37,005 --> 02:21:38,842
Ei! Que lixo � esse?
2004
02:21:38,843 --> 02:21:40,145
N�o � lixo!
2005
02:21:40,146 --> 02:21:42,623
� a descri��o exata
da biografia Tohfatu'l Ahbab,
2006
02:21:42,624 --> 02:21:44,737
de Shamsu'd-Din Muhammad
Araqi.
2007
02:21:46,080 --> 02:21:48,697
Voc� sabe quem foi Araqi?
2008
02:21:49,278 --> 02:21:50,578
N�o?
2009
02:21:52,864 --> 02:21:56,553
Voc� estuda na melhor universidade
da �ndia, e n�o sabe quem � Araqi?
2010
02:21:57,242 --> 02:21:59,598
Mas como voc� saberia?
Ningu�m o ensinou.
2011
02:22:00,180 --> 02:22:02,387
Todos n�s sabemos sobre Hitler.
2012
02:22:02,388 --> 02:22:06,998
Araqi era um tirano isl�mico
muito mais terr�vel que Hitler.
2013
02:22:07,648 --> 02:22:10,246
Sua �nica inten��o
era destruir os templos
2014
02:22:10,247 --> 02:22:12,297
e santu�rios dos infi�is.
2015
02:22:13,485 --> 02:22:17,185
Para acabar com suas tradi��es
e rituais!
2016
02:22:19,322 --> 02:22:22,242
Para destruir as inova��es
feitas pelos pandits.
2017
02:22:23,354 --> 02:22:24,854
Algu�m pode dizer:
2018
02:22:24,855 --> 02:22:27,855
"Qual �, cara! Os nazistas
matavam 1.000 judeus por dia.
2019
02:22:27,856 --> 02:22:29,896
Nunca ouvi algo assim
na Caxemira."
2020
02:22:29,897 --> 02:22:31,447
Ent�o ou�a!
2021
02:22:32,365 --> 02:22:34,643
Sob ordens de Araqi
e seu Ministro Musa Raina,
2022
02:22:34,644 --> 02:22:38,391
de 1.500 a 2.000 infi�is
foram capturados todos os dias.
2023
02:22:38,392 --> 02:22:41,209
O cord�o hindu sagrado deles
foi cortado,
2024
02:22:41,210 --> 02:22:43,359
foram obrigados a ler o Kalma,
2025
02:22:43,360 --> 02:22:45,579
foram circuncidados
e for�ados a comer carne.
2026
02:22:45,895 --> 02:22:48,643
Tudo isso foi feito
pelos soldados deles.
2027
02:22:49,082 --> 02:22:53,500
Os que conhecemos como
"sufis" e "dervixes".
2028
02:22:55,400 --> 02:23:00,014
Hitler usou campos de concentra��o
e Araqi usou Qahran e Zabran.
2029
02:23:00,909 --> 02:23:03,069
Significa "For�a e Compuls�o".
2030
02:23:03,290 --> 02:23:05,385
Sabe quem descreveu
dessa maneira?
2031
02:23:05,748 --> 02:23:07,475
O pr�prio filho do Araqi.
2032
02:23:07,476 --> 02:23:08,819
Se quiser ver o original,
2033
02:23:08,820 --> 02:23:11,944
est� no Depto. de Pesquisa
do Estado de Jamu e Caxemira,
2034
02:23:11,945 --> 02:23:14,995
sob o n�mero de acesso 551.
2035
02:23:15,496 --> 02:23:19,876
- Leitura recomendada.
- Isso tudo � mentira!
2036
02:23:25,029 --> 02:23:28,427
A verdade da Caxemira � t�o real
que sempre pensamos que � mentira.
2037
02:23:29,364 --> 02:23:31,436
Nesta �ndia "independente"...
2038
02:23:32,359 --> 02:23:35,076
Nesta �ndia "democr�tica"...
2039
02:23:36,160 --> 02:23:38,040
Nesta �ndia "secular"...
2040
02:23:39,501 --> 02:23:43,731
eles foram outra vez expulsos
com espadas e armas!
2041
02:23:47,119 --> 02:23:50,742
Raliv, galiv, chaliv!
2042
02:23:52,931 --> 02:23:56,870
Raliv, galiv, chaliv!
2043
02:24:03,010 --> 02:24:04,440
Sabem o que significa?
2044
02:24:04,692 --> 02:24:06,634
Raliv significa "Converta-se",
2045
02:24:06,996 --> 02:24:08,784
Chaliv significa "Corra",
2046
02:24:08,954 --> 02:24:10,458
Galiv significa "Morra".
2047
02:24:10,459 --> 02:24:13,999
Converta-se, corra ou morra!
2048
02:24:17,095 --> 02:24:19,167
Foi o s�timo �xodo deles.
2049
02:24:21,050 --> 02:24:23,250
E n�o foi um �xodo comum.
2050
02:24:24,314 --> 02:24:26,908
Desta vez, foi um genoc�dio!
2051
02:24:30,535 --> 02:24:32,684
E a hist�ria n�o termina aqui.
2052
02:24:33,568 --> 02:24:35,894
Eles enfrentariam
mais um genoc�dio.
2053
02:24:36,218 --> 02:24:39,788
E nem Araqi, nem os terroristas,
nem o Estado foram respons�veis.
2054
02:24:40,135 --> 02:24:41,715
E quem foi?
2055
02:24:41,716 --> 02:24:43,775
Eu, voc�, voc�, voc�...
2056
02:24:43,776 --> 02:24:45,226
Todos voc�s!
2057
02:24:46,010 --> 02:24:48,789
Quando decidimos remov�-los
de nossos cora��es e mentes.
2058
02:24:48,790 --> 02:24:50,609
Esse foi o verdadeiro
genoc�dio!
2059
02:24:50,610 --> 02:24:52,744
� mentira! N�o houve genoc�dio.
2060
02:24:52,745 --> 02:24:54,534
N�o queremos
sua propaganda falsa!
2061
02:24:54,535 --> 02:24:57,928
Ou�a, Krishna, n�o pregue,
s� conte o que voc� viu.
2062
02:25:00,909 --> 02:25:03,959
Se n�o lemos sobre, n�o � hist�ria.
Se n�o vimos, n�o ocorreu.
2063
02:25:03,960 --> 02:25:06,086
Portanto, n�o houve genoc�dio
na Caxemira!
2064
02:25:06,630 --> 02:25:09,398
Se algu�m tenta dizer a verdade,
voc� diz: "N�o pregue!"
2065
02:25:09,399 --> 02:25:10,699
Isso!
2066
02:25:11,529 --> 02:25:14,269
Agora ele provar� o erro
da sua pr�pria hip�tese.
2067
02:25:14,964 --> 02:25:17,433
Eu n�o aposto
em cavalos comuns.
2068
02:25:18,381 --> 02:25:21,974
O conhecimento pelo qual a Caxemira
foi chamada de Ber�o da Civiliza��o
2069
02:25:22,029 --> 02:25:24,812
nunca foi tratado por n�s
como Patrim�nio Nacional.
2070
02:25:24,813 --> 02:25:27,334
Agora, este centro
de conhecimento da �ndia...
2071
02:25:28,870 --> 02:25:30,690
est� � beira da extin��o.
2072
02:25:31,015 --> 02:25:32,925
E n�s nem estamos
cientes disso.
2073
02:25:34,010 --> 02:25:36,740
Digam: "Vergonha! Vergonha!"
2074
02:25:37,330 --> 02:25:39,093
Por que dividimos os mortos?
2075
02:25:39,094 --> 02:25:43,378
Por que os que morreram
s�o caxemires, e n�o indianos?
2076
02:25:43,802 --> 02:25:45,559
Em 1990...
2077
02:25:46,960 --> 02:25:49,631
eles n�o mataram apenas
os pandits na Caxemira.
2078
02:25:51,444 --> 02:25:54,464
Eles mataram tamb�m
todos os mu�ulmanos moderados.
2079
02:25:55,476 --> 02:25:56,895
E n�o apenas eles.
2080
02:25:56,896 --> 02:26:00,912
Seja sikh, budista, crist�o,
dogra, gujjar, dalit...
2081
02:26:00,913 --> 02:26:04,713
Quem levantou sua voz
contra o terrorismo, acabou morto.
2082
02:26:04,830 --> 02:26:08,354
Eles at� conseguiram
matar a alma da Caxemira.
2083
02:26:08,916 --> 02:26:12,869
Teatro, artes, m�sica,
literatura...
2084
02:26:13,169 --> 02:26:15,119
Tudo foi proibido.
2085
02:26:15,482 --> 02:26:18,092
Em 1996, um cinema ousou abrir
e foi fuzilado.
2086
02:26:18,093 --> 02:26:19,513
Pessoas morreram.
2087
02:26:19,514 --> 02:26:22,454
Tantos templos foram destru�dos
e incendiados...
2088
02:26:24,276 --> 02:26:26,079
Eram apenas templos?
2089
02:26:26,925 --> 02:26:28,521
Eram apenas santu�rios?
2090
02:26:29,037 --> 02:26:31,939
N�o eram exemplares
da melhor arquitetura da �ndia?
2091
02:26:32,610 --> 02:26:35,312
Eles n�o eram um s�mbolo
da hist�ria indiana?
2092
02:26:35,834 --> 02:26:38,544
N�o eram os centros espirituais
da �ndia?
2093
02:26:40,020 --> 02:26:42,415
Destruir a arquitetura indiana,
seu patrim�nio,
2094
02:26:42,416 --> 02:26:45,827
seus centros espirituais,
n�o � um genoc�dio cultural?
2095
02:26:45,828 --> 02:26:48,236
Chega dessa ret�rica,
fale fatos ou cale a boca!
2096
02:26:48,237 --> 02:26:50,616
- Cale-se!
- Deixe ele falar.
2097
02:26:51,117 --> 02:26:54,035
- Eu quero ouvir.
- Eu tamb�m!
2098
02:26:54,089 --> 02:26:55,487
Fale, Krishna!
2099
02:26:55,809 --> 02:26:57,128
Fale, Krishna!
2100
02:26:57,129 --> 02:26:59,659
Fale! Fale!
2101
02:27:02,449 --> 02:27:04,459
� televis�o,
Bitta falou abertamente
2102
02:27:04,460 --> 02:27:07,092
que havia matado
20 pessoas inocentes.
2103
02:27:08,800 --> 02:27:11,660
Mesmo quem matou oficiais
da For�a A�rea � luz do dia
2104
02:27:11,661 --> 02:27:14,486
� convidado para o escrit�rio
mais importante da �ndia!
2105
02:27:15,847 --> 02:27:18,441
Voc� n�o chamaria isso
de genoc�dio administrativo?
2106
02:27:18,996 --> 02:27:21,606
Para onde voc� ir�
depois que esse evento acabar?
2107
02:27:21,607 --> 02:27:22,988
Sua casa?
2108
02:27:22,989 --> 02:27:26,287
Ningu�m pode nos impedir de voltar
para nossas pr�prias casas.
2109
02:27:26,445 --> 02:27:28,187
Mas os pandits
ter�o oportunidade
2110
02:27:28,188 --> 02:27:30,246
de voltar para suas casas
na Caxemira?
2111
02:27:30,247 --> 02:27:32,012
Isso � justi�a?
2112
02:27:40,756 --> 02:27:42,572
Eu sou apenas um estudante.
2113
02:27:43,226 --> 02:27:46,074
A chamada "Juventude da �ndia".
"O futuro".
2114
02:27:46,797 --> 02:27:49,230
Eu n�o sei muito
sobre o mundo,
2115
02:27:50,330 --> 02:27:55,305
Mas certamente sei que uma na��o
onde n�o h� direito � justi�a,
2116
02:27:55,975 --> 02:27:58,823
jamais poder� ser
o Guru Universal. N�o...
2117
02:28:00,076 --> 02:28:01,436
Radhika!
2118
02:28:04,576 --> 02:28:06,994
Professora Radhika Menon.
2119
02:28:08,148 --> 02:28:11,548
Uma vez voc� me disse
que toda hist�ria tem um vil�o.
2120
02:28:12,756 --> 02:28:14,306
Isso � verdade.
2121
02:28:14,445 --> 02:28:16,635
E n�o h� vil�o pior...
2122
02:28:17,251 --> 02:28:19,959
do que aquele que tira uma m�e
de seu filho.
2123
02:28:21,028 --> 02:28:24,394
Voc� sabe que o pa�s
em que voc� nasce...
2124
02:28:25,295 --> 02:28:27,901
� conhecido como sua
P�tria M�e.
2125
02:28:29,520 --> 02:28:32,360
Ent�o, sim,
a Caxemira � minha m�e!
2126
02:28:35,565 --> 02:28:37,405
O nome da minha m�e era...
2127
02:28:38,450 --> 02:28:40,289
Sharda.
2128
02:28:40,290 --> 02:28:42,150
Esta � a hist�ria dela.
2129
02:28:43,514 --> 02:28:45,326
O nome do meu irm�o era...
2130
02:28:45,627 --> 02:28:47,130
Shiva.
2131
02:28:48,583 --> 02:28:50,395
Esta � a hist�ria dele.
2132
02:28:51,962 --> 02:28:54,772
Mas esta n�o � apenas
a hist�ria da minha m�e.
2133
02:28:58,183 --> 02:29:00,393
� a hist�ria da sua M�e,
tamb�m.
2134
02:29:05,929 --> 02:29:09,587
Agora, vamos assistir a algo
que eu nunca vi antes.
2135
02:29:13,773 --> 02:29:16,437
Ent�o poder�o escolher
quem � o culpado.
2136
02:29:18,599 --> 02:29:20,547
Quem deve ser punido?
2137
02:29:23,181 --> 02:29:24,661
E, no final...
2138
02:29:28,634 --> 02:29:31,060
ponham a m�o em seu cora��o
e decidam...
2139
02:29:33,260 --> 02:29:35,620
como planejam
se arrepender por isso,
2140
02:29:38,546 --> 02:29:41,012
e o que entendem por humanismo.
2141
02:29:55,399 --> 02:29:57,763
O que � isso, An-Al-Haq?
2142
02:30:01,696 --> 02:30:03,845
O que � isso, Lauh-e-azal?
2143
02:30:11,028 --> 02:30:13,276
"Aquele dia
que foi prometido...
2144
02:30:18,669 --> 02:30:20,534
N�s veremos..."
2145
02:30:25,127 --> 02:30:27,177
Agora, todos n�s veremos.
2146
02:30:34,567 --> 02:30:36,409
- Ex�rcito indiano.
- Senhor!
2147
02:30:36,410 --> 02:30:39,896
Recebemos informes que haver�
um ataque terrorista aos pandits.
2148
02:30:40,096 --> 02:30:43,885
Precisamos dos nomes e endere�os
de todos os pandits desta �rea.
2149
02:30:44,681 --> 02:30:45,938
Ou�a com aten��o.
2150
02:30:45,939 --> 02:30:47,991
- Todos voc�s sair�o daqui.
- Sim, senhor.
2151
02:30:47,992 --> 02:30:50,908
Agora est� sob nosso comando.
Peguem todas as armas.
2152
02:30:51,290 --> 02:30:52,799
Ex�rcito indiano!
2153
02:30:52,800 --> 02:30:56,270
Todos os pandits, por favor,
venham para fora!
2154
02:30:56,378 --> 02:30:58,176
Somos o ex�rcito indiano!
2155
02:30:58,410 --> 02:30:59,910
Somos o ex�rcito indiano!
2156
02:30:59,911 --> 02:31:02,299
Pai, s�o as for�as
de seguran�a.
2157
02:31:02,300 --> 02:31:04,295
Acho que o tio de Brahma
os enviou.
2158
02:31:04,296 --> 02:31:05,596
Vou l� ver.
2159
02:31:06,362 --> 02:31:08,496
Viemos para sua prote��o!
2160
02:31:08,551 --> 02:31:10,324
Estamos aqui para proteg�-los!
2161
02:31:10,325 --> 02:31:12,889
Vamos, por favor! Depressa!
2162
02:31:12,890 --> 02:31:14,310
Venham para fora!
2163
02:31:14,311 --> 02:31:16,406
Estamos aqui para proteg�-los!
2164
02:31:16,538 --> 02:31:20,054
Todos os pandits,
por favor, venham para fora!
2165
02:31:20,109 --> 02:31:22,166
Por aqui, continuem andando!
2166
02:31:22,221 --> 02:31:24,761
Todos, por favor,
saiam de suas casas!
2167
02:31:25,869 --> 02:31:28,847
Todos, por favor,
saiam de suas casas!
2168
02:31:29,100 --> 02:31:31,519
Estamos aqui para proteg�-los!
2169
02:31:31,544 --> 02:31:33,563
Cuide dele, eu vou l�.
2170
02:31:34,889 --> 02:31:36,577
N�o precisam ter medo!
2171
02:31:36,578 --> 02:31:38,598
- Andando!
- Somos do ex�rcito indiano!
2172
02:31:38,599 --> 02:31:40,460
Estamos aqui para proteg�-los!
2173
02:31:40,461 --> 02:31:42,073
Continuem andando!
2174
02:31:42,074 --> 02:31:43,516
Por favor, fa�am um c�rculo!
2175
02:31:43,610 --> 02:31:47,334
Todos os pandits, por favor,
formem um c�rculo!
2176
02:31:47,335 --> 02:31:48,535
Ou�a com aten��o!
2177
02:31:48,564 --> 02:31:51,504
Apenas os pandits da Caxemira
ficar�o aqui.
2178
02:31:51,559 --> 02:31:53,209
Os outros, para tr�s!
2179
02:31:53,210 --> 02:31:55,513
Apenas os pandits da Caxemira
ficar�o aqui.
2180
02:31:55,514 --> 02:31:56,955
Os outros, para tr�s!
2181
02:31:56,956 --> 02:31:58,623
O que est�o fazendo?
2182
02:31:58,624 --> 02:32:00,590
Eles n�o s�o
do ex�rcito indiano!
2183
02:32:00,591 --> 02:32:01,963
Pai!
2184
02:32:02,964 --> 02:32:05,382
Pai! Pai!
2185
02:32:05,383 --> 02:32:07,033
Por favor, levante-se!
2186
02:32:07,034 --> 02:32:09,145
N�o, pai. Levante-se!
2187
02:32:09,146 --> 02:32:10,575
Vamos escapar...
2188
02:32:16,142 --> 02:32:17,462
Bitta...
2189
02:32:22,170 --> 02:32:23,470
Pai!
2190
02:32:28,077 --> 02:32:29,857
O que voc� quer?
2191
02:32:31,456 --> 02:32:32,876
N�o!
2192
02:32:33,184 --> 02:32:35,398
Deve haver algu�m
para contar ao mundo...
2193
02:32:35,699 --> 02:32:39,088
o acontecimento
que ocorrer� aqui hoje!
2194
02:32:40,404 --> 02:32:41,764
Sr. Pandit...
2195
02:32:42,725 --> 02:32:45,197
quero que v�
e conte a todos na �ndia
2196
02:32:45,553 --> 02:32:47,249
o que testemunhou aqui hoje.
2197
02:32:47,250 --> 02:32:48,577
� m�e!
2198
02:32:48,729 --> 02:32:50,029
Pai!
2199
02:32:50,964 --> 02:32:52,264
N�o!
2200
02:32:53,997 --> 02:32:55,302
N�o, pai!
2201
02:32:55,303 --> 02:32:56,799
N�o!
2202
02:33:05,903 --> 02:33:07,711
Maldito hindu!
2203
02:33:09,280 --> 02:33:11,568
Krishna, fique aqui.
Eu j� volto.
2204
02:33:11,723 --> 02:33:13,583
- Entendeu?
- Ficar aqui...
2205
02:33:13,850 --> 02:33:16,230
Brinque com esse arroz.
2206
02:33:16,453 --> 02:33:17,839
Fique aqui!
2207
02:33:21,914 --> 02:33:23,311
Vov�!
2208
02:33:23,312 --> 02:33:26,298
Shiva! Fuja!
2209
02:33:26,599 --> 02:33:28,825
- Shiva! Fuja!
- M�e!
2210
02:33:28,826 --> 02:33:30,126
Fuja agora!
2211
02:33:30,127 --> 02:33:31,603
Shiva!
2212
02:33:31,960 --> 02:33:34,147
Shiva! Fuja, meu filho!
2213
02:33:34,202 --> 02:33:36,982
Fuja! Corra!
2214
02:33:38,311 --> 02:33:40,704
- Shiva! Shiva!
- Mam�e!
2215
02:33:43,994 --> 02:33:45,494
Mam�e!
2216
02:33:47,181 --> 02:33:48,985
- Mam�e!
- Shiva!
2217
02:33:48,986 --> 02:33:52,924
Naquele dia, eu fiz voc� comer
arroz com o sangue do seu marido.
2218
02:33:54,530 --> 02:33:56,319
Quer com o sangue do seu filho?
2219
02:33:56,320 --> 02:33:57,570
M�e!
2220
02:33:58,125 --> 02:34:00,925
Bruxa infiel,
que seu lindo cabelo queime!
2221
02:34:01,850 --> 02:34:04,843
Voc� cortou o meu cora��o!
2222
02:34:27,348 --> 02:34:30,318
Hoje, voc�s testemunhar�o
um terror t�o grande...
2223
02:34:30,919 --> 02:34:33,648
que nenhum infiel
jamais ousar�
2224
02:34:33,649 --> 02:34:38,107
p�r os p�s outra vez
na terra sagrada da Caxemira!
2225
02:34:39,469 --> 02:34:40,869
Sr. Maulvi!
2226
02:34:42,900 --> 02:34:44,200
Diga...
2227
02:34:44,870 --> 02:34:46,777
Como devemos tratar um infiel?
2228
02:34:46,778 --> 02:34:48,078
Diga!
2229
02:35:08,870 --> 02:35:10,429
Insuport�vel, n�o �?
2230
02:35:19,725 --> 02:35:21,144
Shiva, fuja...
2231
02:35:22,029 --> 02:35:23,380
Shiva, fuja...
2232
02:35:24,448 --> 02:35:25,905
Shiva, fuja!
2233
02:35:30,706 --> 02:35:32,006
M�e!
2234
02:35:36,583 --> 02:35:38,946
Agora, voc�s testemunhar�o...
2235
02:35:48,333 --> 02:35:49,633
Shiva...
2236
02:35:55,370 --> 02:35:57,480
Shiva! Shiva!
2237
02:36:00,084 --> 02:36:01,987
Deus Shiva!
2238
02:36:02,189 --> 02:36:03,489
Deus Shiva...
2239
02:36:07,264 --> 02:36:09,360
Minha m�e...
2240
02:36:15,697 --> 02:36:17,216
M�e...
2241
02:36:22,870 --> 02:36:24,493
M�e!
2242
02:36:25,482 --> 02:36:29,680
Continuem andando! Vamos!
2243
02:36:30,927 --> 02:36:33,137
Continuem andando!
2244
02:36:33,937 --> 02:36:35,871
Andando, seus desgra�ados!
2245
02:36:36,089 --> 02:36:38,649
Vamos! Andando!
2246
02:37:01,640 --> 02:37:04,102
...3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,
2247
02:37:04,103 --> 02:37:07,448
11, 12, 13, 14, 15,
16, 17, 18,
2248
02:37:07,449 --> 02:37:10,499
19, 20, 21, 22, 23, 24!
2249
02:39:53,740 --> 02:39:58,740
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para voc�!
2250
02:39:58,741 --> 02:40:03,741
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
2251
02:40:03,742 --> 02:40:08,742
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
169666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.