All language subtitles for The.Kashmir.Files.2022.[WEB-DL+HDRip NbT+mkvAnime+ProLover].[AMARELO]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,030 --> 00:00:48,580
EM MEM�RIA DAQUELES
QUE SE SACRIFICARAM NA CAXEMIRA
2
00:00:48,581 --> 00:00:50,761
E DOS CORAJOSOS HER�IS
DAS FOR�AS INDIANAS.
3
00:01:27,562 --> 00:01:29,962
ESTE FILME � DEDICADO
A TODAS AS COMUNIDADES
4
00:01:29,963 --> 00:01:31,983
PERSEGUIDAS NO MUNDO
5
00:01:36,684 --> 00:01:41,184
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para voc�!
6
00:01:41,185 --> 00:01:44,485
Legenda
- willy_br -
7
00:01:48,386 --> 00:01:53,686
CAXEMIRA - 19/01/1990
8
00:02:28,548 --> 00:02:31,773
O que Sachin pode fazer?
Ele n�o � um bom jogador.
9
00:02:31,774 --> 00:02:34,489
Ele n�o consegue acertar
um �nico lance!
10
00:02:55,006 --> 00:02:56,976
- Valeu, Shiva!
- Valeu, Abdul!
11
00:03:06,295 --> 00:03:08,188
Sachin, Sachin!
12
00:03:08,446 --> 00:03:10,565
Sachin, Sachin!
13
00:03:12,165 --> 00:03:14,051
Pare de gritar
o nome do Sachin.
14
00:03:14,052 --> 00:03:15,894
- Por qu�, Abdul?
- Olha pra l�.
15
00:03:15,895 --> 00:03:17,292
Vai dar problema...
16
00:03:17,293 --> 00:03:20,933
Vou cortar as pernas desse Sachin
e entreg�-las a ele!
17
00:03:25,879 --> 00:03:28,643
Seu maldito f�
do Sachin Tendulkar!
18
00:03:28,644 --> 00:03:30,844
C�o indiano!
Ele vai acertar contra n�s?
19
00:03:30,845 --> 00:03:32,580
Vamos dar-lhe uma li��o!
20
00:03:33,828 --> 00:03:37,000
Seu moleque desgra�ado!
Seu c�o indiano!
21
00:03:37,001 --> 00:03:39,173
Diga "Vida o Paquist�o,
Morte ao Hindust�o!"
22
00:03:39,174 --> 00:03:41,744
Vamos, diga! Diga!
23
00:03:41,992 --> 00:03:44,148
Diga "Viva o Paquist�o!"
24
00:03:44,149 --> 00:03:45,794
Abdul!
25
00:03:46,385 --> 00:03:49,507
Vamos, diga!
Diga, seu desgra�ado!
26
00:03:49,864 --> 00:03:52,579
Abdul! Abdul! Soltem ele!
27
00:03:56,906 --> 00:03:59,107
Corre, Shiva! Vamos!
28
00:03:59,594 --> 00:04:04,052
Aonde voc� est� indo?
Seu c�o maldito!
29
00:04:04,203 --> 00:04:06,042
QUEREMOS LIBERDADE
30
00:04:10,293 --> 00:04:11,944
C�O INDIANO, VOLTE!
31
00:04:11,945 --> 00:04:14,617
MINISTRO CHEFE DA CAXEMIRA
RENUNCIA
32
00:04:29,354 --> 00:04:32,476
Sabe com a situa��o est� ruim.
Por que saiu de casa?
33
00:04:32,657 --> 00:04:34,435
Ela est� com febre alta!
34
00:05:01,687 --> 00:05:03,387
V� dizer ao seu marido
35
00:05:03,388 --> 00:05:05,968
para fugir da Caxemira
e deixar voc� aqui!
36
00:05:08,830 --> 00:05:12,101
E vou casar essa garota hindu
com meu irm�o mais novo.
37
00:05:14,980 --> 00:05:16,799
N�o toque nela!
38
00:05:22,884 --> 00:05:25,878
Converta-se, corra ou morra!
39
00:05:25,879 --> 00:05:28,720
Converta-se, corra ou morra!
40
00:05:28,721 --> 00:05:30,844
Converta-se, corra ou morra!
41
00:05:30,910 --> 00:05:36,030
Os mu�ulmanos acordaram!
Os infi�is que fujam!
42
00:05:39,934 --> 00:05:44,454
Se quiser viver na Caxemira,
ter� que dizer: "Al� � o Maior!"
43
00:05:46,207 --> 00:05:48,754
Al� � o Maior!
44
00:05:48,958 --> 00:05:50,659
Al� � o Maior!
45
00:05:54,449 --> 00:05:55,958
Corre, Shiva!
46
00:05:57,545 --> 00:06:01,128
Eu balan�o o seu ber�o
47
00:06:01,129 --> 00:06:06,867
E ele balan�a igual
Aos meus longos brincos
48
00:06:08,090 --> 00:06:11,289
Krishna... Krishna?
49
00:06:12,266 --> 00:06:17,759
Eu darei minha vida por voc�
Meu querido...
50
00:06:17,760 --> 00:06:19,921
E o seu ber�o balan�a...
51
00:06:22,481 --> 00:06:28,022
Eu darei minha vida por voc�
Meu querido...
52
00:06:28,087 --> 00:06:32,937
E o seu ber�o balan�a
Igual aos meus longos brincos
53
00:06:43,890 --> 00:06:47,178
Por que o pai ainda n�o voltou?
Shiva deveria voltar com ele.
54
00:06:47,179 --> 00:06:49,334
Devem estar presos
por causa da prociss�o.
55
00:06:51,012 --> 00:06:53,866
Deus sabe quando acabar�o
essas prociss�es.
56
00:06:55,021 --> 00:06:57,671
Veja se Abdul j� voltou.
Ele havia sa�do com Shiva.
57
00:07:02,219 --> 00:07:03,579
Irm�o.
58
00:07:03,580 --> 00:07:04,797
Sim?
59
00:07:04,798 --> 00:07:06,217
Abdul j� voltou?
60
00:07:06,218 --> 00:07:08,214
Ele foi jogar cr�quete
com Shiva.
61
00:07:08,215 --> 00:07:11,030
Achei que voltariam
com o seu pai.
62
00:07:11,364 --> 00:07:13,065
Eu j� liguei para ele.
63
00:07:14,989 --> 00:07:16,775
O que est� acontecendo, irm�o?
64
00:07:17,754 --> 00:07:20,184
Acho que a situa��o aqui
vai piorar.
65
00:07:20,420 --> 00:07:23,350
Voc� deveria sair
por alguns dias.
66
00:07:23,767 --> 00:07:26,646
Sair?
Como podemos ir embora?
67
00:07:26,647 --> 00:07:28,302
N�o se preocupe com isso.
68
00:07:28,798 --> 00:07:30,729
Eu vou cuidar da sua casa.
69
00:07:30,871 --> 00:07:32,821
Depois voc� volta.
70
00:07:36,247 --> 00:07:38,916
Isso n�o durar� muito.
S� alguns dias no m�ximo.
71
00:07:39,096 --> 00:07:40,564
Me avise quando Abdul voltar.
72
00:07:40,565 --> 00:07:41,934
Corre, Shiva!
73
00:07:43,085 --> 00:07:45,575
Al� � o Maior!
74
00:07:45,778 --> 00:07:47,728
Al� � o Maior!
75
00:07:48,074 --> 00:07:51,035
A Caxemira se tornar�
o Paquist�o!
76
00:07:51,377 --> 00:07:54,797
A Caxemira se tornar�
o Paquist�o!
77
00:07:56,446 --> 00:07:58,173
A Caxemira se tornar�
o Paquist�o!
78
00:07:58,174 --> 00:08:01,295
A Caxemira se tornar�
o Paquist�o!
79
00:08:15,650 --> 00:08:18,847
Mestre, acho que teremos
que interromper o ensaio.
80
00:08:18,848 --> 00:08:20,495
A situa��o � bastante tensa.
81
00:08:20,496 --> 00:08:22,470
O Maha Shivratri
s� ocorre em mar�o.
82
00:08:22,471 --> 00:08:24,835
J� vi muitas dessas prociss�es.
83
00:08:24,928 --> 00:08:28,291
Ningu�m vai nos perturbar.
Eles t�m bom senso.
84
00:08:31,226 --> 00:08:33,121
Al�? Quem?
85
00:08:33,430 --> 00:08:34,995
Sr. Pushkar Nath?
86
00:08:35,919 --> 00:08:38,759
- O que queremos?
- Liberdade!
87
00:08:38,998 --> 00:08:42,015
- O que queremos?
- Liberdade!
88
00:08:43,975 --> 00:08:45,510
Al� � o Maior!
89
00:08:45,511 --> 00:08:47,360
- O que queremos?
- Liberdade!
90
00:08:48,222 --> 00:08:50,655
Este pa�s � nosso!
91
00:08:51,156 --> 00:08:53,305
E se este � o nosso pa�s,
92
00:08:53,306 --> 00:08:56,876
ent�o me digam,
quem vai govern�-lo?
93
00:08:56,877 --> 00:09:00,140
N�s! N�s! N�s!
94
00:09:00,141 --> 00:09:03,504
Quem lutar� nessa guerra
pela liberdade?
95
00:09:03,559 --> 00:09:06,460
N�s! N�s! N�s!
96
00:09:06,516 --> 00:09:08,688
Se queremos lutar
a guerra da liberdade,
97
00:09:08,743 --> 00:09:14,118
nosso povo deve saber
quem � o nosso inimigo!
98
00:09:14,119 --> 00:09:16,806
A �ndia! A �ndia! A �ndia!
99
00:09:16,807 --> 00:09:18,595
Quem nos escravizou?
100
00:09:18,650 --> 00:09:21,475
A �ndia! A �ndia! A �ndia!
101
00:09:21,530 --> 00:09:25,622
S� h� uma maneira
de ensinar uma li��o � �ndia.
102
00:09:25,984 --> 00:09:29,155
S� existe uma solu��o
para o problema da Caxemira!
103
00:09:29,594 --> 00:09:31,574
Guerra Santa!
104
00:09:31,575 --> 00:09:33,655
Guerra Santa!
105
00:09:39,309 --> 00:09:40,609
Shiva!
106
00:09:40,768 --> 00:09:42,388
- Vov�!
- Shiva!
107
00:09:42,842 --> 00:09:44,142
Vov�!
108
00:09:44,608 --> 00:09:46,796
Onde voc� estava?
Eu fiquei com medo!
109
00:09:46,797 --> 00:09:49,407
O sacrif�cio dos m�rtires
n�o ser� em v�o!
110
00:09:49,408 --> 00:09:51,673
O sacrif�cio dos m�rtires
n�o ser� em v�o!
111
00:09:51,674 --> 00:09:56,394
Vamos desfraldar a bandeira
do nosso reino religioso!
112
00:09:56,395 --> 00:10:00,966
Acordem! Acordem!
J� amanheceu!
113
00:10:00,967 --> 00:10:03,654
A R�ssia j� foi derrotada!
114
00:10:03,655 --> 00:10:05,748
A R�ssia j� foi derrotada!
115
00:10:05,749 --> 00:10:10,374
A �ndia est� sob ataque!
116
00:10:10,375 --> 00:10:13,307
Agora � a vez da Caxemira!
117
00:10:13,308 --> 00:10:15,827
Agora � a vez da Caxemira!
118
00:10:15,828 --> 00:10:18,323
A liberdade logo ser� nossa!
119
00:10:18,324 --> 00:10:21,379
Liberdade! Liberdade!
Liberdade!
120
00:10:21,634 --> 00:10:24,367
Liberdade! Liberdade!
Liberdade!
121
00:10:33,480 --> 00:10:35,580
Est� indo para Habba Kadal?
122
00:10:35,581 --> 00:10:36,878
Siga-nos.
123
00:10:36,879 --> 00:10:39,840
Salve, Senhor Shiva!
Salve, Senhor Shiva!
124
00:11:12,310 --> 00:11:14,210
MESTRE EM FILOSOFIA
PROFESSOR MUNICIPAL
125
00:11:25,562 --> 00:11:28,041
Eles est�o aqui.
S�o terroristas.
126
00:11:31,015 --> 00:11:33,471
- Vou l� ver.
- N�o, n�o, n�o...
127
00:11:33,895 --> 00:11:37,043
N�o v�. Voc� vai se esconder
no tambor de arroz.
128
00:11:37,044 --> 00:11:39,308
Quer que eu me esconda
como um covarde?
129
00:11:39,785 --> 00:11:41,185
Me escute!
130
00:11:43,234 --> 00:11:45,022
Seja um homem inteligente.
131
00:12:48,314 --> 00:12:51,001
Ele n�o est� l� em cima!
Estou dizendo a verdade!
132
00:12:51,002 --> 00:12:52,806
Ele foi para Jamu!
133
00:12:52,807 --> 00:12:54,595
Eu juro que � verdade!
134
00:12:54,688 --> 00:12:58,174
Ele foi para Jamu!
Ele n�o est� l� em cima!
135
00:12:58,375 --> 00:13:03,235
Ele n�o est� a�! Eu j� disse!
Acreditem!
136
00:13:03,236 --> 00:13:04,966
Solte, mulher hindu!
137
00:13:07,744 --> 00:13:10,262
Tenha piedade de n�s,
por favor!
138
00:13:10,356 --> 00:13:13,780
Por favor, poupe nossas vidas!
139
00:13:14,234 --> 00:13:16,614
Por favor, mostre miseric�rdia!
140
00:13:16,615 --> 00:13:18,685
Tenha piedade de n�s,
por favor!
141
00:13:30,477 --> 00:13:35,837
Tenha piedade de n�s,
por favor! Eu imploro!
142
00:13:36,038 --> 00:13:38,238
Tenha piedade de n�s,
por favor...
143
00:13:39,348 --> 00:13:41,988
Tenha piedade, por favor!
144
00:13:42,266 --> 00:13:44,058
Tenha piedade de n�s...
145
00:13:47,905 --> 00:13:49,369
Minha m�e!
146
00:13:49,370 --> 00:13:52,003
Tenha piedade! N�o nos mate!
147
00:13:53,095 --> 00:13:54,564
Esse maldito...
148
00:13:55,445 --> 00:13:57,205
espi�o indiano!
149
00:13:57,856 --> 00:13:59,460
C�o indiano!
150
00:14:03,530 --> 00:14:05,730
Perdoe-nos! N�o nos mate!
151
00:14:06,131 --> 00:14:07,533
Liberdade!
152
00:14:07,534 --> 00:14:11,133
Liberdade! Liberdade!
153
00:14:11,583 --> 00:14:13,533
Liberdade! Liberdade!
154
00:14:13,686 --> 00:14:14,986
Liberdade!
155
00:14:28,470 --> 00:14:33,468
Minha m�e!
156
00:14:36,948 --> 00:14:39,127
Estou acabada!
157
00:14:46,855 --> 00:14:49,949
M�e, estou acabada!
158
00:14:49,950 --> 00:14:52,944
Pai... Estou acabada!
159
00:14:52,999 --> 00:14:55,500
O que voc�s fizeram?
160
00:14:58,091 --> 00:15:02,101
Deixe ela ir!
Me mate no lugar dela!
161
00:15:02,102 --> 00:15:03,681
Pai!
162
00:15:03,682 --> 00:15:06,269
Soltem a minha nora!
Matem a mim!
163
00:15:06,270 --> 00:15:07,896
N�o mataremos voc�, Pandit!
164
00:15:08,205 --> 00:15:10,075
Algu�m precisa ficar
para chorar!
165
00:15:11,262 --> 00:15:13,632
Meu Senhor Shiva!
166
00:15:13,850 --> 00:15:15,250
Desgra�ado!
167
00:15:16,110 --> 00:15:20,750
Se quiser ficar na Caxemira,
deve dizer que Al� � o Maior!
168
00:15:21,837 --> 00:15:23,995
Eu testemunho
que apenas Al� � Deus...
169
00:15:23,996 --> 00:15:26,775
E que Maom�
� o mensageiro de Al�!
170
00:15:27,729 --> 00:15:31,974
Voc� n�o � Farooq Malik Bitta,
que foi meu aluno?
171
00:15:31,975 --> 00:15:33,536
Eu fui seu professor.
172
00:15:33,598 --> 00:15:36,288
Eu o ensinei, e o que voc�
est� fazendo comigo?
173
00:15:36,468 --> 00:15:39,654
Ou�a, Pandit.
Bitta n�o � mais seu aluno.
174
00:15:39,655 --> 00:15:41,919
Me chame de comandante
Farooq Janab!
175
00:15:41,920 --> 00:15:43,520
Farooq Janab!
176
00:15:43,994 --> 00:15:46,588
Dirija-se a ele como
comandante Farooq Janab!
177
00:15:46,874 --> 00:15:48,509
Pai!
178
00:15:48,510 --> 00:15:49,869
Pai!
179
00:15:49,870 --> 00:15:53,163
Por favor, solte meu pai!
Mate a mim!
180
00:15:53,364 --> 00:15:54,844
Por favor...
181
00:15:54,900 --> 00:15:58,500
Por favor,
me mate no lugar dele!
182
00:15:59,008 --> 00:16:01,834
Mas do que n�s somos culpados?
183
00:16:01,835 --> 00:16:06,195
Por que est� fazendo isso
com a nossa fam�lia?
184
00:16:07,765 --> 00:16:10,205
Qual � o problema com voc�s?
185
00:16:14,607 --> 00:16:17,167
Est� bem.
Eu pouparei suas vidas...
186
00:16:44,670 --> 00:16:47,212
se voc� comer este arroz.
187
00:17:10,813 --> 00:17:15,520
OS ARQUIVOS DA CAXEMIRA
188
00:17:25,189 --> 00:17:27,509
CAXEMIRA - DIAS ATUAIS
189
00:18:03,860 --> 00:18:05,160
Pegue.
190
00:18:13,889 --> 00:18:15,189
Al�?
191
00:18:16,941 --> 00:18:19,014
Sim, espere a�.
192
00:18:19,015 --> 00:18:20,315
Ele vir�.
193
00:18:20,589 --> 00:18:22,454
O que houve?
O avi�o n�o pousou?
194
00:18:22,663 --> 00:18:24,083
J� pousou.
195
00:18:24,084 --> 00:18:25,874
E ele n�o estava nele?
196
00:18:26,160 --> 00:18:27,769
Ele vir�.
197
00:18:27,770 --> 00:18:30,356
A bagagem deve ter atrasado.
198
00:18:32,109 --> 00:18:33,683
Ele embarcou mesmo em Delhi?
199
00:18:33,684 --> 00:18:35,303
Sim, ele embarcou.
200
00:18:35,488 --> 00:18:37,668
Ele tinha me enviado
uma mensagem.
201
00:18:38,330 --> 00:18:40,510
Por que os outros n�o vieram?
202
00:18:40,749 --> 00:18:42,553
Eles j� deveriam ter chegado.
203
00:18:42,554 --> 00:18:44,764
Quanto tempo leva de Jamu?
204
00:18:45,242 --> 00:18:46,847
Eles vir�o.
205
00:18:47,316 --> 00:18:49,096
Est�o vindo pela estrada.
206
00:18:49,735 --> 00:18:51,945
�s vezes pode atrasar.
207
00:18:52,946 --> 00:18:56,246
MENINO DE 6 ANOS � MORTO
EM ATAQUE TERRORISTA
208
00:19:02,847 --> 00:19:04,947
MORTES NA CAXEMIRA
209
00:19:10,848 --> 00:19:13,738
MUITAS L�GRIMAS NO ADEUS
A TIKALAL TAPLOO
210
00:19:13,929 --> 00:19:16,479
JUIZ GANJOO ASSASSINADO
POR TERRORISTAS DO JKLF
211
00:19:19,980 --> 00:19:22,420
4 OFICIAIS DA AERON�UTICA
S�O MORTOS NA CAXEMIRA
212
00:20:10,969 --> 00:20:12,849
Vai ficar tudo bem.
213
00:20:15,820 --> 00:20:17,601
Voc� deve se preparar.
214
00:20:27,271 --> 00:20:29,635
Hari Narain. Ol�.
215
00:20:29,805 --> 00:20:31,005
Ol�.
216
00:20:31,188 --> 00:20:33,667
- Como vai?
- Muito bem.
217
00:20:34,375 --> 00:20:36,547
- Ol�, Laxmi.
- Ol�, Vishnu!
218
00:20:36,909 --> 00:20:39,509
Voc� parece
que n�o mudou nada.
219
00:20:39,674 --> 00:20:42,707
Pessoas que trabalham na m�dia
n�o mudam por fora.
220
00:20:43,860 --> 00:20:46,055
E onde os policiais mudam?
221
00:20:46,240 --> 00:20:48,105
Acho que o m�dico saber�.
222
00:20:48,583 --> 00:20:49,987
Ol�, Laxmi.
223
00:20:50,196 --> 00:20:51,577
Ol�, Dr. Mahesh.
224
00:20:51,578 --> 00:20:54,206
- Voc� parece �tima.
- Obrigada.
225
00:20:55,540 --> 00:20:56,998
Ele j� chegou?
226
00:20:57,376 --> 00:20:58,998
O voo dele j� pousou.
227
00:20:58,999 --> 00:21:01,003
Nosso motorista
espera no aeroporto.
228
00:21:01,869 --> 00:21:03,558
Onde est� o Brahma?
229
00:21:13,735 --> 00:21:17,904
Ou�am, pessoal.
Vamos estabelecer uma regra.
230
00:21:18,688 --> 00:21:22,089
N�o falar de nosso passado
na frente dele.
231
00:21:23,335 --> 00:21:25,238
Nada de pol�tica, tamb�m.
232
00:21:25,408 --> 00:21:27,165
E nada de Caxemira.
233
00:21:27,751 --> 00:21:31,430
Pol�tica, eu entendo...
mas por que n�o Caxemira?
234
00:21:33,110 --> 00:21:35,182
Qual � a diferen�a?
235
00:21:37,274 --> 00:21:40,798
Isso quer dizer,
nenhuma men��o ao �xodo?
236
00:21:40,799 --> 00:21:42,099
N�o.
237
00:21:43,170 --> 00:21:44,911
N�o foi �xodo...
238
00:21:49,135 --> 00:21:50,757
mas genoc�dio.
239
00:21:53,287 --> 00:21:55,105
Olha quem chegou!
240
00:21:58,749 --> 00:22:00,429
Olha quem est� aqui.
241
00:22:02,080 --> 00:22:03,638
Krishna.
242
00:22:14,870 --> 00:22:16,382
Por favor, sentem-se.
243
00:22:16,634 --> 00:22:19,136
- Por que est�o de p�?
- N�o � por voc�.
244
00:22:21,818 --> 00:22:23,358
� por Pushkar.
245
00:22:33,261 --> 00:22:35,756
Teremos que sair cedo amanh�.
246
00:22:35,757 --> 00:22:40,364
H� toque de recolher
em Habba Kadal ap�s as 19h.
247
00:22:40,365 --> 00:22:43,475
Certo.
Partiremos de l� para Jamu.
248
00:22:44,310 --> 00:22:45,629
Obrigado.
249
00:22:46,164 --> 00:22:48,458
Ficar� aqui por alguns dias,
n�o �?
250
00:22:49,005 --> 00:22:50,310
N�o.
251
00:22:50,311 --> 00:22:53,343
Na verdade, preciso encontrar
algumas pessoas amanh�.
252
00:22:53,344 --> 00:22:55,110
E retornarei depois de amanh�.
253
00:22:55,111 --> 00:22:56,454
T�o cedo?
254
00:22:56,455 --> 00:22:59,249
Tenho um trabalho importante
em Delhi, depois de amanh�.
255
00:22:59,535 --> 00:23:03,066
Voc� poderia ficar
e ver a Caxemira.
256
00:23:03,828 --> 00:23:05,608
Talvez na pr�xima vez.
257
00:23:06,959 --> 00:23:11,069
Mas gostaria de visitar o local
do acidente dos meus pais.
258
00:23:16,830 --> 00:23:19,079
O que foi? O que aconteceu?
259
00:23:25,984 --> 00:23:28,195
Esta � sua primeira vez
na Caxemira?
260
00:23:30,477 --> 00:23:32,917
- Ele nasceu aqui.
- Eu sei.
261
00:23:34,010 --> 00:23:35,929
Como ele vai se lembrar?
262
00:23:35,930 --> 00:23:37,710
Era s� um beb� naquela �poca!
263
00:23:39,501 --> 00:23:43,056
Eu me lembro da maior parte
da minha inf�ncia.
264
00:23:43,218 --> 00:23:45,191
Sinceramente,
n�o me lembro de nada.
265
00:23:46,375 --> 00:23:50,137
Com certeza Pushkar
deve ter lhe contado algo...
266
00:23:50,138 --> 00:23:51,812
Digo, sobre o que aconteceu...
267
00:23:51,813 --> 00:23:53,673
Decidimos
n�o falar de pol�tica.
268
00:23:55,744 --> 00:23:58,124
Mas isso n�o � pol�tica!
269
00:23:58,479 --> 00:24:00,305
Eu s� quero saber
270
00:24:00,660 --> 00:24:02,748
o que voc� sabe
sobre a Caxemira.
271
00:24:08,050 --> 00:24:10,565
A Caxemira nunca foi
parte integrante da �ndia
272
00:24:10,566 --> 00:24:13,066
e isso � um fato hist�rico.
273
00:24:13,984 --> 00:24:18,143
Na verdade, havia uma condi��o
para a ades�o da Caxemira � �ndia.
274
00:24:18,669 --> 00:24:22,623
Que um plebiscito deveria ocorrer
assim que tudo se normalizasse,
275
00:24:22,624 --> 00:24:24,358
pelo voto do povo.
276
00:24:25,696 --> 00:24:28,460
- Esse plebiscito j� aconteceu?
- N�o!
277
00:24:28,461 --> 00:24:30,995
Liberte a Caxemira!
278
00:24:30,996 --> 00:24:33,283
Liberte a Caxemira!
279
00:24:34,528 --> 00:24:38,160
Se partidos pol�ticos t�m direito
de ter suas pr�prias bandeiras,
280
00:24:38,330 --> 00:24:40,364
ent�o por que n�o
os caxemires?
281
00:24:40,365 --> 00:24:42,975
Se a �ndia p�de lutar
contra a Gr�-Bretanha
282
00:24:42,976 --> 00:24:44,819
por sua independ�ncia,
283
00:24:44,820 --> 00:24:46,670
ent�o por que a Caxemira
n�o pode?
284
00:24:47,776 --> 00:24:52,038
Se Bhagat Singh � celebrado,
por que n�o Burhan Wani?
285
00:24:52,039 --> 00:24:55,302
Viva, Burhan Wani!
286
00:24:55,303 --> 00:24:58,665
Viva, Burhan Wani!
287
00:24:59,335 --> 00:25:04,111
Hoje o mundo acredita que ocupamos
a Caxemira ilegalmente.
288
00:25:04,327 --> 00:25:07,167
Se voc� ler jornais como
Newsweek, New York Times,
289
00:25:07,168 --> 00:25:08,803
Washington Post...
290
00:25:08,858 --> 00:25:13,104
ou qualquer documento importante
de algum pa�s poderoso,
291
00:25:13,159 --> 00:25:18,457
ver� que a Caxemira n�o est�
inclu�da no mapa da �ndia,
292
00:25:18,458 --> 00:25:21,398
pois o mundo cr� que a Caxemira
n�o faz parte da �ndia!
293
00:25:22,567 --> 00:25:24,785
O ex�rcito indiano
faz uma aldeia inteira
294
00:25:24,786 --> 00:25:27,327
ficar ao relento
numa noite fria de inverno,
295
00:25:27,328 --> 00:25:29,616
por causa de um
cord�o de isolamento.
296
00:25:29,617 --> 00:25:32,120
Crian�as, idosos, gr�vidas...
Ningu�m � poupado.
297
00:25:32,167 --> 00:25:33,817
Vergonha!
298
00:25:33,818 --> 00:25:36,010
Terroristas como
Abu Salem e Kasab
299
00:25:36,011 --> 00:25:38,824
recebem tratamento especial
por anos...
300
00:25:39,599 --> 00:25:42,687
enquanto Afzal Guru n�o p�de
nem ver sua fam�lia.
301
00:25:42,688 --> 00:25:44,377
Afzal, pedimos desculpas!
302
00:25:44,378 --> 00:25:46,067
Pois seus assassinos
ainda vivem!
303
00:25:46,068 --> 00:25:47,603
Afzal, pedimos desculpas!
304
00:25:47,604 --> 00:25:49,446
Pois seus assassinos
ainda vivem!
305
00:25:49,447 --> 00:25:53,155
As crian�as da Caxemira
crescem sem pais.
306
00:25:53,556 --> 00:25:57,563
Eles ainda vivem com a esperan�a
de que o pai um dia voltar�.
307
00:25:58,663 --> 00:26:02,831
E quando esse garoto questiona,
eles o chamam de terrorista!
308
00:26:04,500 --> 00:26:08,560
Se esse garoto n�o jogar pedras,
ele vai te cobrir de flores?
309
00:26:10,605 --> 00:26:13,254
E quando voc� come�a a falar
contra esse fascismo,
310
00:26:13,255 --> 00:26:18,483
os chamados "nacionalistas"
xingam voc� nas redes sociais.
311
00:26:18,784 --> 00:26:20,895
Eles te chamam de traidor.
312
00:26:20,896 --> 00:26:23,444
Dizem coisas como:
"V� para o Paquist�o!"
313
00:26:24,583 --> 00:26:27,346
Mas n�o se preocupem,
eu n�o vou para o Paquist�o.
314
00:26:28,500 --> 00:26:30,918
Na verdade,
eu n�o vou a lugar algum.
315
00:26:30,919 --> 00:26:32,788
Exatamente como este pa�s.
316
00:26:38,176 --> 00:26:41,911
Nossa equipe pesquisou
nestes cinco lugares:
317
00:26:41,912 --> 00:26:46,070
Kupwara, Baramula, Bandipora,
Poonch e Rajouri.
318
00:26:46,970 --> 00:26:52,406
E n�s encontramos
mais de 7.000 valas comuns.
319
00:26:52,960 --> 00:26:54,441
Professora Menon?
320
00:26:54,804 --> 00:26:56,570
Voc� pode me chamar
de Radhika.
321
00:26:58,399 --> 00:26:59,859
E Batta Mazar?
322
00:27:02,076 --> 00:27:03,452
O que � Batta Mazar?
323
00:27:03,453 --> 00:27:06,493
O lugar onde 100.000 hindus
da Caxemira morreram afogados.
324
00:27:06,708 --> 00:27:10,013
Havia sete pilhas de fios sagrados
recolhidos dos mortos.
325
00:27:10,348 --> 00:27:12,774
Batta Mazar � o local
onde foram cremados.
326
00:27:12,775 --> 00:27:15,246
Sente-se, cara!
327
00:27:15,430 --> 00:27:16,730
� verdade...
328
00:27:16,731 --> 00:27:19,040
Voc� ser� um bom pol�tico
um dia.
329
00:27:19,495 --> 00:27:20,795
Obrigado senhora.
330
00:27:20,796 --> 00:27:24,855
Ningu�m sabe a quem pertencem
essas 7.000 sepulturas.
331
00:27:25,019 --> 00:27:28,449
Mas sabemos
que se os estudantes de hoje
332
00:27:28,850 --> 00:27:31,417
n�o levantarem a voz
pela Caxemira...
333
00:27:31,821 --> 00:27:35,180
ent�o, um dia,
a Caxemira tamb�m se tornar�...
334
00:27:36,219 --> 00:27:38,421
uma grande sepultura
sem identifica��o.
335
00:27:39,309 --> 00:27:44,284
Por isso, vamos retirar a Caxemira
desta escurid�o!
336
00:27:44,340 --> 00:27:46,665
Pela liberdade deles!
337
00:27:46,879 --> 00:27:48,755
- O que queremos?
- Liberdade!
338
00:27:48,756 --> 00:27:50,675
- Em uma s� voz!
- Liberdade!
339
00:27:50,676 --> 00:27:52,710
- Mais alto!
- Liberdade!
340
00:27:52,711 --> 00:27:54,515
Liberdade do federalismo!
341
00:27:54,516 --> 00:27:56,880
Liberdade
das ideologias hindus!
342
00:27:57,009 --> 00:27:58,777
Pela liberdade deles!
- Liberdade!
343
00:27:58,778 --> 00:28:00,489
- � nosso direito!
- Liberdade!
344
00:28:00,490 --> 00:28:02,349
- Vamos conseguir!
- Liberdade!
345
00:28:02,350 --> 00:28:03,961
Liberdade!
346
00:28:03,962 --> 00:28:07,095
- �ndia, voc� quebrar� em peda�os!
- Se Al� quiser!
347
00:28:07,096 --> 00:28:11,334
Liberdade! Liberdade!
Liberdade!
348
00:28:11,560 --> 00:28:14,350
Liberdade! Liberdade!
349
00:28:14,630 --> 00:28:16,456
Liberdade!
350
00:28:17,824 --> 00:28:19,974
- Senhora?
- Ah, � voc� de novo.
351
00:28:19,975 --> 00:28:23,675
Desculpe, n�o quis desrespeit�-la,
mas quando falou da Caxemira,
352
00:28:23,676 --> 00:28:25,776
esqueceu de mencionar
os 4.000 pandits...
353
00:28:25,777 --> 00:28:28,768
N�o foram 4.000.
219 � o n�mero oficial.
354
00:28:28,769 --> 00:28:31,570
Isso porque ningu�m
relatou a verdade.
355
00:28:32,148 --> 00:28:33,605
Ningu�m quem?
356
00:28:34,068 --> 00:28:37,445
Governo, historiadores,
intelectuais, m�dia, professores.
357
00:28:38,215 --> 00:28:41,078
- Ent�o todos est�o contra voc�?
- Sim.
358
00:28:41,325 --> 00:28:43,525
- Desde os �ltimos 30 anos?
- Com certeza.
359
00:28:43,821 --> 00:28:45,700
- Isso � verdade?
- � sim.
360
00:28:48,775 --> 00:28:51,104
Diga-me quem foi
o maior l�der da Caxemira?
361
00:28:51,655 --> 00:28:53,621
Sheikh Abdullah.
362
00:28:57,722 --> 00:28:59,756
Foi Lalitaditya.
363
00:29:00,256 --> 00:29:03,427
Um rei hindu. Ele governou
a maior parte da �ndia.
364
00:29:03,742 --> 00:29:06,978
Todos n�s pensamos
que sabemos a verdade.
365
00:29:07,744 --> 00:29:09,302
Mas n�o sabemos.
366
00:29:10,778 --> 00:29:15,254
E se o que acredita ser verdade
nestes �ltimos 30 anos...
367
00:29:17,152 --> 00:29:18,953
n�o for a verdade?
368
00:29:20,186 --> 00:29:21,606
Qual � o seu nome?
369
00:29:22,049 --> 00:29:23,537
Krishna Pandit.
370
00:29:23,988 --> 00:29:26,083
Ah, Pandit!
371
00:29:26,522 --> 00:29:28,057
Agora eu entendo.
372
00:29:28,058 --> 00:29:30,537
Privil�gio de casta superior!
Pandit, hein?
373
00:29:30,823 --> 00:29:32,396
N�o � bem assim, senhora.
374
00:29:32,397 --> 00:29:34,378
N�o acredito
no sistema de castas.
375
00:29:34,379 --> 00:29:36,543
Eu acredito na igualdade
e na justi�a.
376
00:29:36,544 --> 00:29:37,844
S�rio?
377
00:29:38,119 --> 00:29:41,481
Ent�o quero que voc� grite
"Liberdade", bem alto.
378
00:29:43,495 --> 00:29:45,574
H� um pandit
vindo atr�s de voc�?
379
00:29:46,490 --> 00:29:49,190
Vamos, pode gritar.
N�o se iniba.
380
00:29:50,445 --> 00:29:51,811
Eu disse para gritar.
381
00:29:55,199 --> 00:29:56,499
Liberdade!
382
00:29:57,280 --> 00:29:58,615
A� est�.
383
00:29:59,239 --> 00:30:04,675
A manchete de amanh� dir� que
este foi o grito de Krishna Pandit.
384
00:30:05,191 --> 00:30:08,261
Agora pense
num menino da Caxemira.
385
00:30:09,262 --> 00:30:11,342
A voz dele n�o tem nome.
386
00:30:12,218 --> 00:30:16,632
Ele sempre ser� conhecido
como um terrorista isl�mico.
387
00:30:17,095 --> 00:30:20,265
Agora, tente ouvir
o grito de algu�m...
388
00:30:21,242 --> 00:30:23,299
que n�o tem identidade.
389
00:30:24,698 --> 00:30:27,715
Tente ser a voz dele.
390
00:30:28,922 --> 00:30:31,883
E voc� saber�
o que � a Caxemira...
391
00:30:32,729 --> 00:30:34,741
e sua real verdade.
392
00:30:45,088 --> 00:30:46,498
Liberdade...
393
00:30:49,059 --> 00:30:50,385
Liberdade!
394
00:30:55,072 --> 00:30:58,082
Sochzal waangan, muj chetin,
395
00:30:58,430 --> 00:31:02,600
nadru yakhni, dum aloo, e...
396
00:31:03,492 --> 00:31:05,032
monj haakh.
397
00:31:05,440 --> 00:31:08,435
Fazia tempo que n�o apreciava
a comida da Caxemira.
398
00:31:08,436 --> 00:31:12,366
Eu tamb�m estou fazendo comida
da Caxemira ap�s muito tempo.
399
00:31:12,745 --> 00:31:15,145
- Parece delicioso.
- Por favor, sirvam-se.
400
00:31:15,850 --> 00:31:17,346
O cheiro est� bom.
401
00:31:17,610 --> 00:31:21,057
Mas desculpe, eu nunca ouvi falar
desses pratos antes.
402
00:31:27,904 --> 00:31:30,098
Sua m�e, Sharda,
403
00:31:30,099 --> 00:31:34,632
costumava fazer
a melhor comida da Caxemira.
404
00:31:35,776 --> 00:31:37,356
Era um ritual.
405
00:31:37,504 --> 00:31:40,452
Todos os domingos
n�s jant�vamos em sua casa.
406
00:31:41,882 --> 00:31:46,196
Talvez n�s n�o f�ssemos
t�o bons amigos de Pushkar,
407
00:31:46,644 --> 00:31:50,460
se n�o fosse a excelente comida
de sua m�e.
408
00:31:50,752 --> 00:31:52,233
N�o �, Brahma?
409
00:31:54,400 --> 00:31:59,805
E � por isso que ningu�m falou
com ele nos �ltimos 30 anos.
410
00:32:05,152 --> 00:32:06,502
Por favor.
411
00:32:09,568 --> 00:32:10,911
Aqui est�.
412
00:32:10,912 --> 00:32:12,808
Parece interessante.
413
00:32:13,485 --> 00:32:14,785
O que �?
414
00:32:15,213 --> 00:32:16,479
Nadru.
415
00:32:16,480 --> 00:32:18,860
Como n�o sabe o que � nadru
sendo um caxemire?
416
00:32:18,861 --> 00:32:22,139
Dizem que aquele
que n�o conhece o nadru,
417
00:32:22,140 --> 00:32:24,620
tamb�m n�o conhece realmente
a Caxemira.
418
00:32:32,224 --> 00:32:36,831
Rubaiyya Sayeed, filha do Ministro
do Interior Mufti Mohammad Sayeed,
419
00:32:36,832 --> 00:32:39,143
foi sequestrada pelo JKLF.
420
00:32:39,144 --> 00:32:41,593
O Primeiro-Ministro
convocou uma reuni�o,
421
00:32:41,594 --> 00:32:44,201
na qual acredita-se
que o governo indiano
422
00:32:44,202 --> 00:32:47,992
possa ceder �s exig�ncias
dos terroristas.
423
00:32:48,314 --> 00:32:53,174
Se a seguran�a de Rubaiyya
� atribui��o do Governo Central,
424
00:32:53,383 --> 00:32:56,550
tamb�m n�o � dever deles
proteger o povo da Caxemira
425
00:32:56,551 --> 00:32:58,699
dos terroristas e da corrup��o?
426
00:32:58,912 --> 00:33:00,712
O que o traz aqui?
427
00:33:02,522 --> 00:33:06,768
Ouvi rumores que inclu�ram o nome
do meu filho na lista de alvos.
428
00:33:06,823 --> 00:33:09,423
Ele foi declarado
um espi�o indiano.
429
00:33:09,424 --> 00:33:10,831
Fui � delegacia e disseram
430
00:33:10,832 --> 00:33:12,873
que n�o podem
dar seguran�a a todos.
431
00:33:12,874 --> 00:33:15,600
Parece que mais da metade de n�s
est� na lista deles.
432
00:33:15,732 --> 00:33:17,942
Voc� poderia
fornecer a seguran�a?
433
00:33:18,804 --> 00:33:20,553
Por favor, meu amigo.
434
00:33:20,554 --> 00:33:21,859
� meu dever.
435
00:33:21,860 --> 00:33:23,927
Providenciarei a seguran�a
o quanto antes.
436
00:33:23,928 --> 00:33:25,228
Obrigado.
437
00:33:25,530 --> 00:33:28,194
� bom ser amigo
de um oficial do governo.
438
00:33:29,535 --> 00:33:32,804
Venha. Vou deix�-lo em casa.
439
00:33:36,352 --> 00:33:37,811
Motorista, pode parar aqui?
440
00:33:37,812 --> 00:33:40,537
- Quero comprar nadru para Laxmi.
- Certo, tudo bem.
441
00:33:40,538 --> 00:33:41,938
Pode descer.
442
00:33:51,636 --> 00:33:53,347
Quanto custa o nadru?
443
00:33:53,479 --> 00:33:54,822
28 r�pias o quilo.
444
00:33:54,823 --> 00:33:56,741
Est� louco? Abaixe o pre�o.
445
00:33:57,088 --> 00:33:58,316
O pre�o � esse.
446
00:33:58,317 --> 00:34:00,927
- Ele n�o vai baixar.
- Espere, deixe-me pagar.
447
00:34:00,928 --> 00:34:04,152
No dia em que come�ar
a falar caxem�ri, poder� pagar.
448
00:34:04,692 --> 00:34:06,648
Leve estes.
449
00:34:08,416 --> 00:34:09,836
100 r�pias.
450
00:34:19,514 --> 00:34:23,106
O que est� fazendo?
Me deu um Jinnah em vez de Gandhi.
451
00:34:24,736 --> 00:34:26,064
� uma nota paquistanesa.
452
00:34:26,119 --> 00:34:29,258
Janab, voc� recebe a moeda
do pa�s em que est�.
453
00:34:34,000 --> 00:34:35,512
O que voc� disse?
454
00:34:36,487 --> 00:34:38,021
Qual pa�s?
455
00:34:40,365 --> 00:34:42,184
S� existe um pa�s.
456
00:34:43,092 --> 00:34:44,688
A �ndia!
457
00:34:45,296 --> 00:34:48,957
N�o se sente envergonhado
por trair sua na��o?
458
00:34:50,848 --> 00:34:52,948
Ei! Venha aqui.
459
00:34:54,343 --> 00:34:55,739
Leve-o!
460
00:34:56,840 --> 00:34:58,809
Pode me prender,
mas a partir de amanh�,
461
00:34:58,810 --> 00:35:00,985
s� poder� comprar
se pagar em nossa moeda!
462
00:35:00,986 --> 00:35:02,958
E a partir de 26 de janeiro...
463
00:35:03,433 --> 00:35:05,724
o mercado ser� realizado
em Islamabad!
464
00:35:21,799 --> 00:35:25,689
Al Safa diz
pros pandits fugirem!
465
00:35:25,690 --> 00:35:27,120
O que ele est� dizendo?
466
00:35:27,121 --> 00:35:31,801
Senhor, significa que os pandits
da Caxemira devem fugir.
467
00:35:34,663 --> 00:35:37,095
N�o jogue isso fora!
468
00:35:37,880 --> 00:35:39,231
Senhor! Senhor!
469
00:35:39,232 --> 00:35:42,595
O que est�o fazendo?
Por que jogam fora a comida?
470
00:35:42,842 --> 00:35:46,489
N�o permitiremos que esses infi�is
comam os nossos gr�os!
471
00:35:46,490 --> 00:35:49,791
N�o vamos deixar!
N�o vamos deixar!
472
00:35:49,792 --> 00:35:53,500
Mas o que n�s vamos comer?
473
00:35:53,901 --> 00:35:58,162
O senhor foi � minha faculdade,
e tamb�m me deu um certificado.
474
00:35:58,340 --> 00:36:00,350
Eu sou uma medalhista
de ouro, senhor.
475
00:36:00,560 --> 00:36:02,732
Eles pararam de vender
mantimentos para n�s.
476
00:36:02,733 --> 00:36:05,335
Pandits s�o mortos
se abrirem suas vendas...
477
00:36:06,128 --> 00:36:08,544
Senhor, estamos sem comida!
478
00:36:09,684 --> 00:36:11,423
Nosso �nico mercadinho
479
00:36:11,424 --> 00:36:14,221
est� sendo levado
por essas mulheres!
480
00:36:15,328 --> 00:36:18,944
Senhor...
o nosso povo est� morrendo!
481
00:36:20,512 --> 00:36:23,082
Eles n�o nos aceitam mais
nos hospitais...
482
00:36:23,239 --> 00:36:25,349
e agora cortam nossa comida!
483
00:36:26,620 --> 00:36:29,121
Por favor,
fa�a alguma coisa, senhor...
484
00:36:30,274 --> 00:36:32,174
Quem nos ajudar�...
485
00:36:32,990 --> 00:36:34,790
se n�o for o senhor?
486
00:36:37,063 --> 00:36:39,388
Al Safa diz
pros pandits fugirem!
487
00:36:59,330 --> 00:37:01,180
Recebemos um relat�rio
de intelig�ncia
488
00:37:01,181 --> 00:37:03,491
de que algo terr�vel
acontecer�.
489
00:37:04,864 --> 00:37:07,812
Tika Lal Taploo
foi morto a tiros no mercado.
490
00:37:08,973 --> 00:37:13,180
Taploo foi o l�der mais popular
depois de Shyama Prasad Mukherjee.
491
00:37:13,428 --> 00:37:16,028
Razdan e Bhan
eram oficiais de intelig�ncia.
492
00:37:16,192 --> 00:37:19,417
O comandante do JKLF, Bitta,
os matou em plena luz do dia.
493
00:37:19,418 --> 00:37:21,759
O que pode ser pior
do que isso?
494
00:37:21,760 --> 00:37:25,545
Seu objetivo � acabar com toda
a lideran�a hindu da Caxemira.
495
00:37:25,600 --> 00:37:29,247
Eu falei com algumas pessoas
no centro.
496
00:37:29,786 --> 00:37:33,162
Eles acreditam
que logo ter�o liberdade.
497
00:37:33,163 --> 00:37:34,973
Tio, voc� parece
saber bastante.
498
00:37:35,316 --> 00:37:36,620
Por que n�o divulga isso?
499
00:37:36,621 --> 00:37:40,238
Meu trabalho � s� gravar
as entrevistas e envi�-las.
500
00:37:40,239 --> 00:37:43,032
N�o � meu trabalho
divulg�-las.
501
00:37:43,088 --> 00:37:44,838
Ent�o por que se diz
jornalista?
502
00:37:44,839 --> 00:37:46,472
Seria melhor carteiro.
503
00:37:47,335 --> 00:37:50,145
Dar not�cias falsas
� t�o prejudicial
504
00:37:50,146 --> 00:37:52,195
quanto esconder a verdade.
505
00:37:52,672 --> 00:37:54,860
Por que n�o diz logo
que n�o tem coragem?
506
00:37:54,861 --> 00:37:59,260
Todos estamos apenas tentando
nos manter vivos na Caxemira.
507
00:38:00,468 --> 00:38:04,778
E n�o h� nada mais corajoso do que
permanecer vivo, Pushkar Nath.
508
00:38:05,076 --> 00:38:06,518
- Entende?
- Pai?
509
00:38:06,573 --> 00:38:08,761
- Sim?
- Aqui est� o nadru-monj.
510
00:38:08,762 --> 00:38:10,320
- E o ch�?
- J� est� vindo.
511
00:38:10,375 --> 00:38:12,392
Traga ch� para todos.
512
00:38:13,892 --> 00:38:16,057
Por que n�o fala
com o Ministro-Chefe?
513
00:38:16,058 --> 00:38:18,648
Voc� � o Comiss�rio Divisional.
� um grande posto.
514
00:38:18,876 --> 00:38:20,456
O Ministro-Chefe?
515
00:38:20,512 --> 00:38:22,770
Se ele conseguir
parar de jogar golfe
516
00:38:22,771 --> 00:38:25,561
e sair de moto
com as beldades de Bollywood...
517
00:38:29,830 --> 00:38:32,140
Por que n�o fala
com o Primeiro-Ministro?
518
00:38:32,141 --> 00:38:33,521
Ele � um l�der jovem.
519
00:38:33,522 --> 00:38:36,063
Voc� acha que eu
n�o tentei isso?
520
00:38:36,064 --> 00:38:37,392
O que ele disse?
521
00:38:37,485 --> 00:38:42,054
Ele disse: "Eu sei que a situa��o
na Caxemira � bastante tensa.
522
00:38:42,055 --> 00:38:45,944
Mas n�o posso interferir.
O Ministro-Chefe � meu amigo."
523
00:38:46,701 --> 00:38:51,522
Ent�o, o pa�s pode pegar fogo,
mas a amizade deve ficar intacta.
524
00:38:52,384 --> 00:38:54,288
Isso acontece desde 1947.
525
00:38:54,588 --> 00:38:56,984
Essa pol�tica de
"Amizade Antes da Na��o".
526
00:38:57,545 --> 00:38:59,540
E quem plantou essas sementes?
527
00:38:59,757 --> 00:39:01,123
O Sr. Sheikh.
528
00:39:01,255 --> 00:39:02,905
H� um ditado sobre ele:
529
00:39:02,906 --> 00:39:05,001
Em Delhi,
ele � um nacionalista,
530
00:39:05,172 --> 00:39:09,832
em Jamu, um comunista,
e na Caxemira, um comunalista.
531
00:39:10,125 --> 00:39:12,681
Essa � a defini��o
de quem � um secularista.
532
00:39:12,928 --> 00:39:15,396
O governo indiano
ignora a Caxemira
533
00:39:15,397 --> 00:39:17,873
como se ela nunca
tivesse feito parte do pa�s.
534
00:39:22,670 --> 00:39:25,026
Senhor!
Acabaram de matar um juiz!
535
00:39:26,261 --> 00:39:28,616
- Qual juiz?
- Liberdade! Liberdade!
536
00:39:28,617 --> 00:39:31,075
O juiz da Suprema Corte,
Neelkanth Ganjoo,
537
00:39:31,076 --> 00:39:34,547
foi morto a tiros por terroristas,
no mercado Hari Singh.
538
00:39:34,548 --> 00:39:37,265
O JKLF reivindicou
a autoria do ataque.
539
00:39:37,466 --> 00:39:40,115
O grupo JKLF foi fundado
por Maqbool Bhat,
540
00:39:40,116 --> 00:39:43,132
que havia roubado um banco,
matado seu gerente,
541
00:39:43,188 --> 00:39:46,604
sequestrado e explodido
um avi�o da Indian Airlines,
542
00:39:46,605 --> 00:39:50,444
al�m de assassinar
o oficial de pol�cia Amar Chand.
543
00:39:50,445 --> 00:39:53,692
� �poca, o juiz Ganjoo
o sentenciou � morte.
544
00:40:02,541 --> 00:40:04,921
- Bom dia, Sr. Dutt!
- Bom dia, oficiais.
545
00:40:06,535 --> 00:40:08,403
- Vamos.
- Tchau!
546
00:40:10,712 --> 00:40:11,987
Oi!
547
00:40:11,988 --> 00:40:13,684
- Como voc� est�?
- Estou bem.
548
00:40:13,884 --> 00:40:15,196
Quer um avi�o?
549
00:40:15,382 --> 00:40:16,682
Sim.
550
00:40:17,445 --> 00:40:19,041
Tenho algo para voc�.
551
00:40:19,568 --> 00:40:21,295
� pra voc�. Quer voar?
552
00:40:21,885 --> 00:40:23,205
Pegue!
553
00:40:23,623 --> 00:40:25,449
- Obrigada!
- De nada.
554
00:40:25,450 --> 00:40:27,349
Isso � pra mim?
Muito obrigado.
555
00:40:27,350 --> 00:40:29,151
� linda! Deus a aben�oe.
556
00:40:29,152 --> 00:40:31,172
Tchau!
557
00:41:29,364 --> 00:41:32,457
O que est�o esperando?
Peguem eles!
558
00:42:07,072 --> 00:42:11,164
De cada cidade,
apenas um grito surgir�!
559
00:42:11,220 --> 00:42:12,486
Liberdade!
560
00:42:12,487 --> 00:42:16,717
De cada aldeia,
apenas um grito surgir�!
561
00:42:16,718 --> 00:42:18,018
Liberdade!
562
00:42:18,285 --> 00:42:22,390
De cada mesquita,
apenas um grito surgir�!
563
00:42:22,391 --> 00:42:23,691
Liberdade!
564
00:42:23,692 --> 00:42:27,631
De cada escola,
apenas um grito surgir�!
565
00:42:27,632 --> 00:42:28,932
Liberdade!
566
00:42:28,933 --> 00:42:30,795
E todas as crian�as v�o gritar:
567
00:42:30,796 --> 00:42:33,292
Liberdade! Liberdade!
568
00:42:40,764 --> 00:42:42,422
Ol�, Sr. Brahma Dutt. Diga.
569
00:42:42,723 --> 00:42:44,756
Senhor, a situa��o
est� muito ruim.
570
00:42:45,104 --> 00:42:47,076
O Diretor-Geral est� ciente.
571
00:42:47,738 --> 00:42:51,623
Um ataque a oficiais da For�a A�rea
� um ataque ao nosso Governo.
572
00:42:52,192 --> 00:42:56,553
Os pandits da Caxemira est�o
sendo identificados e abatidos.
573
00:42:56,916 --> 00:42:59,448
O JKLF emitiu
uma amea�a aberta.
574
00:42:59,642 --> 00:43:02,512
"Os pandits
devem deixar a Caxemira."
575
00:43:02,906 --> 00:43:05,132
� s� encena��o.
Conhe�o o jogo deles.
576
00:43:05,133 --> 00:43:07,597
N�o � encena��o, senhor.
� um fato.
577
00:43:08,144 --> 00:43:10,339
Eles est�o queimando
bandeiras indianas.
578
00:43:10,586 --> 00:43:14,072
At� colocaram bandeiras
do Paquist�o em Lal Chowk.
579
00:43:14,464 --> 00:43:15,764
E?
580
00:43:15,945 --> 00:43:17,457
Por que n�o faz algo?
581
00:43:17,528 --> 00:43:18,918
O que faremos, senhor?
582
00:43:18,919 --> 00:43:23,387
O Governo Central se recusa
a responder os meus pedidos.
583
00:43:23,635 --> 00:43:26,983
O seu escrit�rio anula
todas as minhas decis�es.
584
00:43:27,175 --> 00:43:33,120
O JKLF recebe ajuda abertamente
do escrit�rio do seu partido.
585
00:43:34,240 --> 00:43:36,812
Veio aqui fazer lobby
para eles?
586
00:43:36,813 --> 00:43:41,443
O senhor deseja governar
dividindo nossa popula��o?
587
00:43:41,767 --> 00:43:44,877
Esta � uma guerra
contra a nossa civiliza��o.
588
00:43:45,760 --> 00:43:49,876
Uma guerra santa
contra a antiga heran�a da �ndia.
589
00:43:50,176 --> 00:43:52,210
V�rios simpatizantes
do Paquist�o
590
00:43:52,211 --> 00:43:55,052
est�o orquestrando
esta guerra contra a �ndia
591
00:43:55,053 --> 00:43:56,895
de dentro e de fora.
592
00:43:57,165 --> 00:44:01,741
E nosso governo vem ajudando-os
a ter sucesso.
593
00:44:05,076 --> 00:44:06,626
Aqui � a Caxemira.
594
00:44:06,957 --> 00:44:08,460
Somos independentes.
595
00:44:09,238 --> 00:44:10,878
Temos nossa Constitui��o,
596
00:44:10,879 --> 00:44:13,067
nossa cultura
e nossas bandeiras.
597
00:44:13,255 --> 00:44:15,457
Fazemos o que bem entendemos.
598
00:44:19,821 --> 00:44:21,434
E Sr. Brahma Dutt,
599
00:44:22,170 --> 00:44:25,557
chego � conclus�o que veio aqui
como um espi�o indiano.
600
00:44:27,463 --> 00:44:29,796
Por isso estou retirando
os seus poderes.
601
00:44:29,997 --> 00:44:31,297
Voc�...
602
00:44:33,826 --> 00:44:35,366
est� suspenso.
603
00:45:03,981 --> 00:45:05,785
Fale! Voc� n�o paga nada!
604
00:45:05,786 --> 00:45:07,897
Fale mais alto!
605
00:45:07,898 --> 00:45:09,916
Fale! A l�ngua ainda � sua!
606
00:45:09,972 --> 00:45:11,775
Fale mais alto!
607
00:45:11,776 --> 00:45:14,016
Seu corpo continua ereto!
608
00:45:14,017 --> 00:45:15,846
Fale mais alto!
609
00:45:15,847 --> 00:45:17,904
Fale! Sua vida ainda � sua!
610
00:45:17,905 --> 00:45:19,770
Fale mais alto!
611
00:45:19,928 --> 00:45:21,831
Seu corpo continua ereto!
612
00:45:21,837 --> 00:45:23,740
Fale mais alto!
613
00:45:23,834 --> 00:45:25,968
Fale! Sua vida ainda � sua!
614
00:45:26,023 --> 00:45:27,926
Fale mais alto!
615
00:45:27,981 --> 00:45:30,092
O pouco tempo que resta
� suficiente!
616
00:45:30,093 --> 00:45:32,012
Fale mais alto!
617
00:45:32,013 --> 00:45:34,079
Fale! Sua vida ainda � sua!
618
00:45:34,080 --> 00:45:36,244
Fale mais alto!
619
00:45:36,930 --> 00:45:38,630
Venha, preciso falar com voc�.
620
00:45:39,340 --> 00:45:40,904
Krishna, espero que entenda
621
00:45:40,905 --> 00:45:43,689
que est� concorrendo ao cargo
de presidente estudantil.
622
00:45:43,690 --> 00:45:45,792
- Sim.
- N�o � um cargo qualquer.
623
00:45:46,183 --> 00:45:47,779
H� prest�gio envolvido.
624
00:45:47,834 --> 00:45:50,006
A m�dia acompanhar� de perto
esta elei��o.
625
00:45:50,007 --> 00:45:51,822
Voc� tem que vencer.
N�o temos op��o.
626
00:45:51,823 --> 00:45:53,723
Sim, senhora.
Estou fazendo meu melhor.
627
00:45:53,724 --> 00:45:55,224
N�o, voc� n�o est�.
628
00:45:55,740 --> 00:45:57,629
Voc� n�o est� dando
o seu melhor.
629
00:45:58,448 --> 00:46:01,664
Voc� n�o est� conseguindo
se conectar com nossos alunos.
630
00:46:02,618 --> 00:46:05,551
N�o se impressione
com esse grito de guerra.
631
00:46:05,552 --> 00:46:08,361
A maioria dos alunos
ainda suspeita de voc�.
632
00:46:08,416 --> 00:46:09,798
Mas por qu�?
633
00:46:09,799 --> 00:46:13,539
Porque a maioria dos eleitores
s�o mu�ulmanos da Caxemira.
634
00:46:13,756 --> 00:46:15,456
E voc� � um pandit.
635
00:46:16,020 --> 00:46:19,320
N�o que eu goste
de ficar mencionando isso,
636
00:46:19,321 --> 00:46:21,341
mas � uma realidade eleitoral.
637
00:46:21,342 --> 00:46:23,988
Mas senhora, n�o podemos
ficar divididos para sempre.
638
00:46:23,989 --> 00:46:25,634
N�o h� nenhuma solu��o?
639
00:46:25,635 --> 00:46:26,935
H�.
640
00:46:27,002 --> 00:46:28,507
Existe uma solu��o.
641
00:46:29,433 --> 00:46:31,358
Mas voc� ter� que escolher
642
00:46:31,359 --> 00:46:34,927
se quer ficar do lado do problema
ou da solu��o.
643
00:46:34,928 --> 00:46:36,757
Da solu��o.
644
00:46:38,616 --> 00:46:39,955
�timo.
645
00:46:40,900 --> 00:46:42,634
As pessoas creem em Deus,
certo?
646
00:46:42,635 --> 00:46:43,935
Sim.
647
00:46:43,936 --> 00:46:47,744
Elas n�o acreditam nEle
porque Ele desce para ajud�-las.
648
00:46:49,059 --> 00:46:54,329
As pessoas acreditam em Deus
porque nutrem essa esperan�a...
649
00:46:54,916 --> 00:46:58,036
que, algum dia,
Deus far� algo por elas.
650
00:46:58,298 --> 00:47:00,439
E essa esperan�a...
651
00:47:01,670 --> 00:47:03,510
� Deus!
652
00:47:04,345 --> 00:47:08,013
Voc� precisa se tornar
o deus delas, o messias delas!
653
00:47:10,087 --> 00:47:12,835
N�o sou deus de ningu�m.
Pelo amor de Deus, por favor.
654
00:47:12,836 --> 00:47:14,640
E tamb�m n�o tenho
nenhuma solu��o.
655
00:47:14,641 --> 00:47:17,811
Essa � a melhor parte, Krishna.
Voc� n�o precisa solucionar.
656
00:47:17,812 --> 00:47:20,799
S� precisa dar a elas
a esperan�a que haver� solu��o.
657
00:47:20,800 --> 00:47:22,319
Mas n�o h� nenhuma.
658
00:47:24,679 --> 00:47:26,329
Voc� � t�o ing�nuo, Krishna...
659
00:47:26,330 --> 00:47:30,035
Apenas trate a pol�tica
como se fosse uma hist�ria.
660
00:47:30,861 --> 00:47:34,745
Se h� um her�i nela,
ent�o precisa haver um vil�o.
661
00:47:35,392 --> 00:47:37,372
Quem � o vil�o da sua hist�ria?
662
00:47:38,245 --> 00:47:40,686
- O terrorismo?
- Por que existe o terrorismo?
663
00:47:40,960 --> 00:47:43,516
- Por causa da opress�o.
- E quem � o opressor?
664
00:47:43,710 --> 00:47:45,606
- O Estado?
- Exatamente!
665
00:47:45,607 --> 00:47:48,085
Que � o governo da �ndia.
666
00:47:48,755 --> 00:47:50,059
Entendeu?
667
00:47:50,909 --> 00:47:53,249
Culpar o terrorismo n�o ajuda.
668
00:47:53,250 --> 00:47:54,960
Mire no governo!
669
00:47:54,961 --> 00:47:58,288
Voc� s� obter� poder
se fizer do governo o seu vil�o.
670
00:47:58,289 --> 00:48:00,254
O poder de negociar melhor.
671
00:48:01,696 --> 00:48:04,575
Isso � extors�o, senhora.
N�o negocia��o.
672
00:48:05,930 --> 00:48:07,595
Isso � a pol�tica.
673
00:48:08,916 --> 00:48:12,926
S� poder� mudar o destino do pa�s
se tiver esse poder.
674
00:48:13,819 --> 00:48:15,399
O poder pol�tico.
675
00:48:17,287 --> 00:48:19,098
Todo o resto � besteira.
676
00:48:20,512 --> 00:48:22,262
Agora v� e se esforce mais.
677
00:48:22,432 --> 00:48:23,952
Voc� precisa vencer.
678
00:48:55,610 --> 00:48:59,103
Vov�, eu j� disse
para parar de fazer caridade.
679
00:48:59,104 --> 00:49:00,684
Por que n�o me ouve?
680
00:49:00,832 --> 00:49:04,387
N�o morrerei sem antes
ver removido o artigo 370.
681
00:49:04,388 --> 00:49:06,428
O senhor nem consegue
ver direito.
682
00:49:06,592 --> 00:49:09,624
E se houver um acidente?
O que faremos?
683
00:49:10,164 --> 00:49:12,204
N�o fale de mim, mas de voc�.
684
00:49:12,880 --> 00:49:15,452
Voc� agora
esconde tudo de mim.
685
00:49:15,870 --> 00:49:17,227
O que eu escondi?
686
00:49:17,228 --> 00:49:19,028
Me encontrei com o Sr. Kaul.
687
00:49:19,341 --> 00:49:22,104
Ele disse que voc�
est� nas manchetes.
688
00:49:22,682 --> 00:49:25,952
Que est� concorrendo � presid�ncia
estudantil na universidade...
689
00:49:26,138 --> 00:49:30,283
gritando por liberdade,
e sendo processado por motim.
690
00:49:30,284 --> 00:49:31,927
� verdade?
691
00:49:36,928 --> 00:49:41,258
Ent�o agora resolveu lutar
por nossos inimigos?
692
00:49:43,049 --> 00:49:45,113
Por quanto tempo os odiar�?
693
00:49:45,799 --> 00:49:47,479
N�o pode perdo�-los?
694
00:49:47,480 --> 00:49:49,676
Pe�am desculpas m�tuas
e sigam em frente.
695
00:49:49,677 --> 00:49:51,880
Pedir desculpas
e seguir em frente?
696
00:49:52,634 --> 00:49:56,019
Pedir desculpas aos respons�veis
pelo nosso genoc�dio?
697
00:49:57,050 --> 00:49:59,850
Vov�, n�o foi um genoc�dio.
Por favor.
698
00:50:00,775 --> 00:50:04,590
N�o entendo at� quando voc�s
planejam carregar esse r�tulo.
699
00:50:05,229 --> 00:50:07,329
"Voc�s"? E voc� � quem?
700
00:50:07,648 --> 00:50:09,683
N�o acredito nessa identidade.
701
00:50:09,684 --> 00:50:13,584
Nem na identidade respons�vel
por matar os pandits?
702
00:50:14,470 --> 00:50:16,687
Eles morreram
devido ao pr�prio erro.
703
00:50:16,688 --> 00:50:18,875
Pode ocorrer isso
quando se oprime minorias.
704
00:50:18,876 --> 00:50:21,725
Eles n�o s�o uma minoria,
n�s somos!
705
00:50:22,010 --> 00:50:23,622
Uma minoria de 2%.
706
00:50:23,623 --> 00:50:25,810
Minoria entre as minorias.
707
00:50:26,042 --> 00:50:29,750
Somos tratados como refugiados
em nosso pr�prio pa�s h� 30 anos.
708
00:50:29,844 --> 00:50:33,068
N�o somos refugiados!
Nem uma minoria estranha!
709
00:50:33,069 --> 00:50:35,510
Somos pandits da Caxemira!
710
00:50:35,719 --> 00:50:38,567
Esta terra � nossa!
Temos direito sobre ela!
711
00:50:38,868 --> 00:50:40,748
Vov�, deixe-me
terminar de cortar.
712
00:50:40,749 --> 00:50:43,274
�ramos 100%
antes deles chegarem.
713
00:50:43,706 --> 00:50:45,609
Eles nos converteram.
714
00:50:45,750 --> 00:50:48,130
Listamos nossos ancestrais
desde 25 gera��es.
715
00:50:48,131 --> 00:50:49,657
Eles podem fazer isso?
716
00:50:49,658 --> 00:50:51,692
At� os sobrenomes deles
nos pertencem!
717
00:50:51,693 --> 00:50:54,134
Kaul, Pandit, Bhatt, Mattoo...
718
00:50:54,189 --> 00:50:59,732
A nossa Caxemira
� a terra dos deuses e santos.
719
00:51:00,448 --> 00:51:04,118
A nossa Caxemira � a terra
onde Shankaracharya meditava.
720
00:51:04,657 --> 00:51:07,283
A nossa Caxemira � a terra
onde Panchtantra escreveu.
721
00:51:07,284 --> 00:51:09,625
O que voc� sabe
sobre a Caxemira?
722
00:51:09,626 --> 00:51:10,969
Sei o suficiente.
723
00:51:10,970 --> 00:51:14,132
Voc� me conta hist�rias da Caxemira
desde que eu era crian�a.
724
00:51:14,810 --> 00:51:16,307
J� pensou nisso?
725
00:51:16,308 --> 00:51:18,265
Se eles tinham
essa hist�ria gloriosa,
726
00:51:18,266 --> 00:51:20,028
ent�o por que se converteram?
727
00:51:20,029 --> 00:51:21,734
Por estarem aterrorizados!
728
00:51:22,109 --> 00:51:24,314
Amea�ados pelas espadas
dos Sufis!
729
00:51:25,230 --> 00:51:27,039
Concentre-se nos estudos.
730
00:51:27,870 --> 00:51:29,439
Sem pol�tica.
731
00:51:30,362 --> 00:51:33,579
A pol�tica s� tem um fim...
Destrui��o!
732
00:51:34,076 --> 00:51:37,040
- Morte!
- Ent�o devo me tornar um covarde?
733
00:51:40,310 --> 00:51:41,910
Eu sinto muito frio...
734
00:51:43,360 --> 00:51:45,056
Eu sinto muito frio.
735
00:51:45,530 --> 00:51:48,278
Traga-me um kangri, por favor.
736
00:51:48,333 --> 00:51:50,843
Est� muito frio...
737
00:51:50,844 --> 00:51:52,108
Desculpe, vov�.
738
00:51:52,109 --> 00:51:55,143
Nevou em Habba Kadal.
739
00:51:55,144 --> 00:51:56,358
Veja:
740
00:51:56,359 --> 00:51:59,184
Neve, caia
Irm�o, venha, por favor
741
00:51:59,239 --> 00:52:00,652
Neve, caia...
742
00:52:00,653 --> 00:52:04,675
Traga-me um cobertor,
eu estou tremendo!
743
00:52:05,575 --> 00:52:08,799
Neve, caia...
Veja, tamb�m nevou em Baramulla.
744
00:52:08,954 --> 00:52:13,622
E tamb�m em Shankaracharya.
Estou tremendo!
745
00:52:16,020 --> 00:52:17,554
Estou com frio...
746
00:52:22,663 --> 00:52:26,440
N�o entre na pol�tica...
Pol�tica n�o...
747
00:52:28,269 --> 00:52:31,209
Neve, caia
Irm�o, venha, por favor
748
00:52:31,264 --> 00:52:33,464
Neve, caia...
749
00:52:55,572 --> 00:52:57,344
Est� bem frio.
750
00:52:57,770 --> 00:52:59,450
Querem beber?
751
00:53:05,133 --> 00:53:06,644
Estou impressionado.
752
00:53:07,015 --> 00:53:10,208
Depois de 30 anos voc� ainda
se lembra do meu u�sque favorito?
753
00:53:10,394 --> 00:53:12,094
Eu agrade�o.
754
00:53:15,824 --> 00:53:17,128
Diga-me quanto.
755
00:53:17,129 --> 00:53:19,555
- Est� bom.
- OK.
756
00:53:20,910 --> 00:53:22,367
Vishnu?
757
00:53:24,679 --> 00:53:27,657
Minha nossa! O meu rum!
758
00:53:27,943 --> 00:53:29,672
Achei que n�o fosse lembrar.
759
00:53:32,009 --> 00:53:33,409
Doutor?
760
00:53:34,317 --> 00:53:36,174
N�o, eu devo evitar.
761
00:53:36,660 --> 00:53:38,847
Estamos nos reunindo
depois de 30 anos.
762
00:53:38,848 --> 00:53:40,728
Pelo menos para brindarmos.
763
00:53:41,882 --> 00:53:43,132
OK.
764
00:53:43,264 --> 00:53:44,814
Vou beber um.
765
00:53:45,184 --> 00:53:46,828
Com refrigerante e...
766
00:53:46,829 --> 00:53:48,209
Vermute?
767
00:53:51,060 --> 00:53:53,040
Algo para voc�, jovem?
768
00:53:53,978 --> 00:53:56,035
N�o senhor, obrigado.
Estou bem.
769
00:53:56,128 --> 00:53:58,024
� Durga.
770
00:53:58,970 --> 00:54:02,440
Est� ligando dos EUA.
Ela quer dizer ol�.
771
00:54:02,979 --> 00:54:04,444
Lembra dele?
772
00:54:04,500 --> 00:54:06,454
Meu Deus, como ela cresceu!
773
00:54:06,455 --> 00:54:07,859
Ol�, tio Mahesh!
774
00:54:08,148 --> 00:54:09,590
Onde voc� est� agora?
775
00:54:09,684 --> 00:54:12,332
Estou em DC.
Onde voc� est� agora?
776
00:54:12,333 --> 00:54:14,329
Eu estou em Houston.
777
00:54:14,330 --> 00:54:16,448
Um dia nos encontraremos.
778
00:54:16,672 --> 00:54:19,014
Tenho certeza que voc�
o reconhecer�.
779
00:54:19,015 --> 00:54:21,670
- Oi, menina!
- Oi, tio Hari!
780
00:54:23,239 --> 00:54:25,104
Ol�! Lembra de mim?
781
00:54:25,105 --> 00:54:26,854
Tio "Caramelo"!
782
00:54:27,578 --> 00:54:28,829
Isso mesmo!
783
00:54:28,830 --> 00:54:30,549
Ei! Sa�de, pai!
784
00:54:30,842 --> 00:54:32,953
- Obrigado.
- E esse � Krishna.
785
00:54:32,954 --> 00:54:34,182
Quem?
786
00:54:34,183 --> 00:54:38,597
Se lembra do neto
do tio Pushkar, Shiva?
787
00:54:38,791 --> 00:54:40,708
Ele � seu irm�o mais novo.
788
00:54:40,709 --> 00:54:43,258
- Ol�, Krishna. Como vai?
- Ol�.
789
00:54:43,322 --> 00:54:45,822
Lamento saber
sobre o tio Pushkar.
790
00:54:45,823 --> 00:54:47,207
Tudo bem.
791
00:54:47,208 --> 00:54:50,003
Eu tenho �timas lembran�as
do Shiva.
792
00:54:50,004 --> 00:54:52,153
A gente brincava muito na neve.
793
00:54:52,154 --> 00:54:53,518
Sinto falta dele.
794
00:54:53,519 --> 00:54:55,320
A vida foi injusta com ele.
795
00:54:55,764 --> 00:54:57,475
Voc� acredita nisso?
796
00:54:57,684 --> 00:54:59,910
Um acidente tirou
toda minha fam�lia de mim.
797
00:54:59,911 --> 00:55:01,581
O qu�? Acidente?
798
00:55:02,253 --> 00:55:03,504
Sim, por qu�?
799
00:55:05,248 --> 00:55:07,090
Posso falar com a minha m�e?
800
00:55:07,429 --> 00:55:08,729
Claro.
801
00:55:10,509 --> 00:55:12,020
M�e? O qu�?
802
00:55:13,044 --> 00:55:16,998
Durga, desculpe
n�o ter falado para voc�.
803
00:55:16,999 --> 00:55:20,315
Eu n�o tive chance.
804
00:55:20,316 --> 00:55:22,864
Vamos conversar amanh�,
est� bem?
805
00:55:22,912 --> 00:55:24,744
T� bom. At� depois.
806
00:55:24,745 --> 00:55:26,045
Tchau.
807
00:55:26,930 --> 00:55:28,311
Senhora?
808
00:55:28,826 --> 00:55:31,604
Por que sua filha ficou surpresa
ao saber do acidente?
809
00:55:32,512 --> 00:55:37,917
Ela n�o sabe o que aconteceu aqui
depois de janeiro de 1990.
810
00:55:44,071 --> 00:55:46,596
Voc� tem alguma foto
dos meus pais?
811
00:55:46,797 --> 00:55:48,923
Sim, eu tenho.
812
00:55:49,984 --> 00:55:53,594
Pushkar costumava se vestir
como deus Shiva
813
00:55:53,595 --> 00:55:55,589
para o Maha Shivratri.
814
00:55:56,228 --> 00:55:57,608
Olhe.
815
00:56:09,899 --> 00:56:12,879
Quem s�o os meus pais?
816
00:56:23,853 --> 00:56:25,251
Sharda...
817
00:56:28,077 --> 00:56:29,772
O seu pai...
818
00:56:33,453 --> 00:56:34,903
E Shiva.
819
00:56:41,517 --> 00:56:45,424
Pushkar nunca contou para voc�?
820
00:56:46,471 --> 00:56:47,583
N�o.
821
00:56:47,584 --> 00:56:51,761
Ele disse que saiu de m�os vazias
durante o �xodo.
822
00:56:51,962 --> 00:56:54,480
Ele n�o p�de levar nada.
823
00:56:54,650 --> 00:56:58,074
Quase todos sa�ram
de m�os vazias durante o �xodo.
824
00:56:59,066 --> 00:57:02,157
Alguns tiveram
que sair correndo
825
00:57:02,158 --> 00:57:05,247
usando apenas um p� de cal�ado.
826
00:57:05,248 --> 00:57:07,113
Pare, doutor!
827
00:57:07,461 --> 00:57:08,867
Pare!
828
00:57:12,314 --> 00:57:16,560
Quando 500.000 pandits s�o mortos
ou obrigados a fugir,
829
00:57:17,037 --> 00:57:20,737
isso n�o � um �xodo,
� genoc�dio.
830
00:57:23,143 --> 00:57:26,444
Desculpe, senhor.
N�o foi um genoc�dio, por favor.
831
00:57:26,785 --> 00:57:28,085
Mesmo?
832
00:57:28,534 --> 00:57:29,862
O que foi, ent�o?
833
00:57:29,863 --> 00:57:32,219
Diga. Vamos, me diga!
834
00:57:33,895 --> 00:57:35,695
Eu chamaria de pol�tica suja.
835
00:57:36,698 --> 00:57:40,614
O fato � que apenas 200.000 pandits
deixaram a Caxemira.
836
00:57:40,999 --> 00:57:42,764
E os infelizes que morreram
837
00:57:42,765 --> 00:57:45,721
foram mortos por militantes
paquistaneses e n�o caxemires.
838
00:57:45,722 --> 00:57:47,503
Por que os caxemires sofreriam?
839
00:57:52,940 --> 00:57:55,542
Ent�o, Farooq Malik Bitta...
840
00:57:56,486 --> 00:57:59,688
� um terrorista paquistan�s?
841
00:58:02,349 --> 00:58:06,380
Ele foi aluno
do seu av� Pushkar.
842
00:58:06,804 --> 00:58:09,260
Certo. Mas quem foi...
843
00:58:09,261 --> 00:58:11,564
que transformou esses alunos
em terroristas?
844
00:58:12,218 --> 00:58:15,097
O que mais se espera
quando meninos s�o torturados
845
00:58:15,098 --> 00:58:18,169
e acusados de estupro?
O que espera que eles fa�am?
846
00:58:18,170 --> 00:58:20,281
Que nos adorem
em vez de pegar em armas?
847
00:58:20,282 --> 00:58:22,051
N�o � o que acontece, senhor.
848
00:58:27,924 --> 00:58:29,623
Gente torturada?
849
00:58:32,109 --> 00:58:37,315
Os pandits da Caxemira
nunca empunharam uma arma.
850
00:58:38,599 --> 00:58:39,899
Por qu�?
851
00:59:00,130 --> 00:59:02,817
Ent�o, o que aconteceu
na noite de 19 de janeiro?
852
00:59:04,408 --> 00:59:07,056
Meu pai morreu
em um acidente de scooter.
853
00:59:07,629 --> 00:59:08,934
N�o foi assassinado!
854
00:59:08,935 --> 00:59:12,090
Se o que dizem � verdade,
por que meu av� n�o me contou?
855
00:59:12,813 --> 00:59:14,555
Eles eram meus pais!
856
00:59:16,240 --> 00:59:18,749
Almas feridas n�o falam.
857
00:59:20,532 --> 00:59:22,512
Elas devem ser ouvidas.
858
00:59:32,858 --> 00:59:34,999
Minha m�e
tamb�m foi assassinada?
859
00:59:39,079 --> 00:59:40,586
Se sim...
860
00:59:41,387 --> 00:59:43,194
onde est� meu irm�o Shiva?
861
00:59:44,954 --> 00:59:47,280
Por que ele nunca
entrou em contato comigo?
862
00:59:48,165 --> 00:59:49,784
Ou com o vov�?
863
00:59:53,133 --> 00:59:55,075
Todos voc�s sabem...
864
00:59:56,820 --> 00:59:58,208
menos eu!
865
01:00:10,110 --> 01:00:11,637
Qual � a verdade?
866
01:00:19,168 --> 01:00:21,010
Por favor, me diga!
867
01:00:21,933 --> 01:00:24,735
Minha m�e foi morta
e jogada no rio Jhelum?
868
01:00:27,079 --> 01:00:29,804
Ou eles a raptaram
e a levaram ao Paquist�o?
869
01:00:33,184 --> 01:00:34,794
Qual � a verdade?
870
01:00:36,832 --> 01:00:38,582
Agentes indianos!
871
01:00:38,676 --> 01:00:40,809
Espi�es indianos!
872
01:00:40,980 --> 01:00:45,871
Se voc�s n�o forem embora,
colocaremos fogo em suas casas!
873
01:00:46,072 --> 01:00:49,303
� o seu �ltimo aviso.
V�o embora!
874
01:00:49,504 --> 01:00:51,514
Saibam que a partir de agora...
875
01:00:51,515 --> 01:00:53,612
apenas a Lei Isl�mica
ser� seguida!
876
01:00:53,613 --> 01:00:56,223
Assim queira Al�!
877
01:00:56,224 --> 01:00:58,849
A Caxemira precisa ser repovoada
como Paquist�o,
878
01:00:58,850 --> 01:01:02,455
com as mulheres hindus,
e sem seus homens!
879
01:01:02,714 --> 01:01:06,092
Deixem suas esposas
para tr�s, infi�is!
880
01:01:06,093 --> 01:01:08,537
A Caxemira ser� o Paquist�o.
881
01:01:08,538 --> 01:01:11,058
Sem homens hindus,
s� mulheres hindus!
882
01:01:11,392 --> 01:01:13,243
Assim queira Al�!
883
01:01:13,244 --> 01:01:16,703
Al� � o Maior!
884
01:01:16,819 --> 01:01:19,809
Converta-se, corra ou morra!
885
01:01:20,029 --> 01:01:23,460
Converta-se, corra ou morra!
886
01:01:24,461 --> 01:01:25,761
AMOR � CAXEMIRA
887
01:01:27,712 --> 01:01:30,138
Converta-se, corra ou morra!
888
01:01:30,539 --> 01:01:33,064
Converta-se, corra ou morra!
889
01:01:33,065 --> 01:01:35,829
Converta-se, corra ou morra!
890
01:01:35,930 --> 01:01:39,247
- Al� � o Maior!
- Ele n�o est� l� em cima!
891
01:01:39,248 --> 01:01:41,958
Al� � o Maior!
892
01:01:41,959 --> 01:01:44,723
Al� � o Maior!
893
01:01:44,724 --> 01:01:48,548
Al� � o Maior!
894
01:01:48,549 --> 01:01:50,178
Al� � o Maior!
895
01:01:53,694 --> 01:01:58,623
Minha m�e!
896
01:02:44,512 --> 01:02:48,582
Pandit, se voc� n�o tivesse
sido meu professor,
897
01:02:48,583 --> 01:02:50,854
e ela n�o fosse sua nora...
898
01:02:51,463 --> 01:02:53,363
eu teria me casado com ela.
899
01:02:55,495 --> 01:02:57,564
Ao menos uma infiel
teria se convertido.
900
01:03:19,480 --> 01:03:25,469
Salve meu filho, doutor!
Salve meu filho, doutor!
901
01:03:30,208 --> 01:03:32,434
Terroristas atiraram
no meu filho!
902
01:03:32,512 --> 01:03:34,677
Venha agora
com uma ambul�ncia.
903
01:03:34,678 --> 01:03:36,013
Salve o meu filho!
904
01:03:36,214 --> 01:03:38,908
Enfaixe o ferimento
com um peda�o de pano.
905
01:03:39,079 --> 01:03:41,604
Quantas buracos de bala
devo enfaixar?
906
01:03:41,997 --> 01:03:44,184
Ficarei sem roupas
se enfaix�-los todos...
907
01:03:45,338 --> 01:03:47,548
Venha imediatamente
com uma ambul�ncia!
908
01:03:47,919 --> 01:03:49,753
Sim, Pushkar.
909
01:03:49,754 --> 01:03:51,727
Estou indo! Estou indo...
910
01:03:52,028 --> 01:03:54,499
Envolva-o com as roupas...
911
01:03:56,013 --> 01:03:59,828
Ele ainda est� respirando!
912
01:04:01,354 --> 01:04:03,954
HOSPITAL P�BLICO LALLA DED
913
01:04:08,056 --> 01:04:10,819
Doutor! Ele precisa de sangue.
Tipo O negativo.
914
01:04:11,012 --> 01:04:13,200
N�o recebemos sangue
h� alguns dias.
915
01:04:13,255 --> 01:04:16,385
- Pegue de outro lugar!
- O negativo � um tipo raro...
916
01:04:16,386 --> 01:04:18,069
Use o sangue de um paciente!
917
01:04:18,070 --> 01:04:20,450
Como ele pode usar o sangue
de um paciente?
918
01:04:37,493 --> 01:04:39,803
Senhor! Eu sou O negativo.
919
01:04:40,250 --> 01:04:41,984
Meu tipo sangu�neo
� O negativo.
920
01:04:47,469 --> 01:04:50,808
Iniciei a transfus�o de sangue.
Seu irm�o sobreviver�.
921
01:04:53,344 --> 01:04:54,964
Agora ou�am com aten��o!
922
01:04:55,188 --> 01:04:58,958
A ocupa��o ilegal da �ndia
na Caxemira termina hoje!
923
01:04:59,181 --> 01:05:02,270
Daqui por diante,
s� os seguidores de Al�
924
01:05:02,271 --> 01:05:04,042
viver�o nesta terra sagrada!
925
01:05:04,043 --> 01:05:06,207
- Quem morar� aqui?
- Os seguidores de Al�!
926
01:05:06,208 --> 01:05:08,473
- Quem morar� aqui?
- Os seguidores de Al�!
927
01:05:08,474 --> 01:05:10,969
Ei, o que voc� est� fazendo?
928
01:05:10,970 --> 01:05:13,372
Ele j� tem sangue suficiente.
929
01:05:13,773 --> 01:05:16,429
Eu decido se ele tem
sangue suficiente!
930
01:05:19,190 --> 01:05:21,328
O que est� fazendo?
Ele vai morrer!
931
01:05:21,329 --> 01:05:24,069
O seu ex�rcito
atirou no meu irm�o.
932
01:05:24,602 --> 01:05:26,390
Que eles saibam:
933
01:05:26,484 --> 01:05:29,208
Mataremos dois para cada bala
que atirarem em n�s!
934
01:05:30,592 --> 01:05:32,342
Ou�am o decreto de Al�:
935
01:05:32,474 --> 01:05:36,564
Nenhum m�dico ou enfermeira
tratar� os infi�is!
936
01:05:36,806 --> 01:05:39,231
- Quem eles n�o tratar�o?
- Os infi�is!
937
01:05:39,232 --> 01:05:41,727
- De quem � este decreto?
- De Al�!
938
01:05:41,728 --> 01:05:45,798
- E o que queremos?
- Liberdade!
939
01:05:45,799 --> 01:05:50,167
- E o que queremos?
- Liberdade!
940
01:06:00,119 --> 01:06:02,175
Acabamos de saber
que o Ministro-Chefe
941
01:06:02,176 --> 01:06:05,245
de Jamu e Caxemira,
Farooq Abdullah, renunciou.
942
01:06:05,728 --> 01:06:09,491
Como todos sabem, a situa��o
na Caxemira � bastante tensa.
943
01:06:09,492 --> 01:06:14,045
Por um lado, h� tens�o religiosa,
e por outro...
944
01:06:14,046 --> 01:06:16,079
Isso � t�o ir�nico.
945
01:06:18,132 --> 01:06:20,880
Muitos acham que a Caxemira
� o para�so na Terra.
946
01:06:21,972 --> 01:06:27,212
Mas as pessoas que est�o
transformando-a em um inferno,
947
01:06:28,116 --> 01:06:31,545
fazem isso pensando garantir
seu lugar no c�u.
948
01:06:34,775 --> 01:06:37,041
Tudo vai acabar, Laxmi.
949
01:06:38,522 --> 01:06:41,470
A �ndia est� lentamente
perdendo a Caxemira.
950
01:06:48,216 --> 01:06:49,529
Al�?
951
01:06:51,194 --> 01:06:53,374
Meu filho est� morto,
Brahma Dutt.
952
01:06:54,402 --> 01:06:57,172
Eles nos mandaram abandonar
a Caxemira nesta noite.
953
01:06:59,296 --> 01:07:00,822
N�o apenas n�s...
954
01:07:02,423 --> 01:07:05,185
Existem mais 500.000 pandits
na Caxemira.
955
01:07:05,186 --> 01:07:07,721
N�o se preocupe.
Eu farei algo.
956
01:07:07,722 --> 01:07:09,597
Voc� n�o far� nada,
Brahma Dutt.
957
01:07:09,598 --> 01:07:11,060
At� voc� � um deles.
958
01:07:11,968 --> 01:07:15,392
Quando toda a �ndia queimar
como a Caxemira...
959
01:07:16,960 --> 01:07:18,954
lembre-se que voc� tamb�m...
960
01:07:19,999 --> 01:07:21,629
teve parte nisso.
961
01:07:22,989 --> 01:07:24,458
Eu prometo...
962
01:07:24,859 --> 01:07:26,429
Voc� ter� justi�a!
963
01:07:27,740 --> 01:07:29,328
E o que �...
964
01:07:30,669 --> 01:07:32,142
justi�a?
965
01:07:41,244 --> 01:07:43,508
Al�, Sr. Krishnan?
966
01:07:43,830 --> 01:07:45,422
Qual � o problema?
967
01:07:45,423 --> 01:07:48,370
Nenhum oficial ou ministro
atende minhas liga��es.
968
01:07:48,717 --> 01:07:52,117
Eles est�o de licen�a
ou est�o com medo?
969
01:07:52,596 --> 01:07:54,695
A Caxemira est� pegando fogo!
970
01:07:54,976 --> 01:07:58,776
Os pandits da Caxemira
est�o sendo massacrados nas ruas!
971
01:07:59,700 --> 01:08:01,880
Senhor,
pe�a ao Ministro do Interior
972
01:08:01,881 --> 01:08:04,847
para enviar avi�es,
sen�o at� amanh�...
973
01:08:55,380 --> 01:08:58,788
Eu dei ordens diretas
para proteger a fam�lia do Pushkar!
974
01:08:59,104 --> 01:09:00,754
Ent�o, como isso aconteceu?
975
01:09:01,199 --> 01:09:05,214
Senhor, n�s recebemos ordens suas
e do Comandante Bitta.
976
01:09:05,594 --> 01:09:07,794
Qual ordem
dever�amos ter seguido?
977
01:09:09,088 --> 01:09:11,268
Voc� est� demitido!
978
01:09:12,919 --> 01:09:15,129
Senhor, eles foram embora.
979
01:09:16,884 --> 01:09:18,798
A Caxemira ser� o Paquist�o!
980
01:09:18,799 --> 01:09:21,084
Sem homens hindus,
e com mulheres hindus!
981
01:09:21,085 --> 01:09:23,004
A Caxemira ser� o Paquist�o!
982
01:09:23,005 --> 01:09:25,123
Sem homens hindus,
e com mulheres hindus!
983
01:09:25,124 --> 01:09:29,247
Converta-se, corra ou morra!
984
01:09:29,248 --> 01:09:33,195
Converta-se, corra ou morra!
985
01:09:49,219 --> 01:09:52,005
Estou levando voc�s
para a casa de Anand Kaul Premi.
986
01:09:52,442 --> 01:09:53,884
Ele � um poeta.
987
01:09:55,130 --> 01:09:59,068
Ele � amigo dos mu�ulmanos.
Muitas vezes ele os ajudou.
988
01:10:00,698 --> 01:10:02,732
Muitas fam�lias
se refugiam na casa dele.
989
01:10:02,733 --> 01:10:05,197
Veja como minha Caxemira
est� queimando!
990
01:10:05,498 --> 01:10:07,557
Voc� est� relatando tudo isso,
n�o �?
991
01:10:08,969 --> 01:10:10,711
Est� relatando, n�o �?
992
01:10:11,220 --> 01:10:13,768
Todos na �ndia devem saber
o que estamos passando.
993
01:10:13,769 --> 01:10:16,495
Todos vir�o nos apoiar
assim que souberem disso.
994
01:10:17,863 --> 01:10:20,143
Todos eles me abandonaram...
995
01:10:20,144 --> 01:10:22,739
Voc� � o �nico
em quem posso confiar!
996
01:10:22,740 --> 01:10:25,104
Vai divulgar tudo isso,
n�o vai?
997
01:10:29,613 --> 01:10:31,797
� quest�o
de apenas alguns dias...
998
01:10:31,798 --> 01:10:34,581
assim, n�o levem
todas suas coisas.
999
01:10:35,412 --> 01:10:40,452
Nossa prioridade deve ser proteger
a honra de nossas mulheres.
1000
01:10:41,479 --> 01:10:43,459
N�s vamos voltar.
1001
01:10:43,552 --> 01:10:48,788
Todos esses assassinos
ser�o punidos por seus crimes.
1002
01:10:48,928 --> 01:10:52,828
Aquela bandeira do Paquist�o
em Lal Chowk...
1003
01:10:53,229 --> 01:10:58,829
esta crian�a aqui ir� remov�-la
e hastear a bandeira da �ndia!
1004
01:10:59,209 --> 01:11:03,254
A nossa bandeira, a sua bandeira,
a minha bandeira!
1005
01:11:04,135 --> 01:11:08,304
Mais uma vez na Caxemira,
ressoar�o os ecos de...
1006
01:11:08,589 --> 01:11:10,819
Viva a �ndia!
1007
01:11:10,820 --> 01:11:12,120
Viva!
1008
01:11:14,004 --> 01:11:16,588
Viva a �ndia!
1009
01:11:16,589 --> 01:11:17,843
Viva!
1010
01:11:17,844 --> 01:11:21,712
Viva a �ndia!
1011
01:11:22,720 --> 01:11:27,170
Viva a �ndia!
1012
01:11:38,828 --> 01:11:40,518
Fiquem em sil�ncio!
1013
01:11:40,519 --> 01:11:45,029
N�o fa�am barulho.
Deixe-me ver quem �.
1014
01:11:45,568 --> 01:11:47,979
N�o se preocupem.
1015
01:11:48,832 --> 01:11:51,166
Eu escrevi muitos poemas
sobre eles.
1016
01:11:51,674 --> 01:11:53,693
N�o se preocupem.
1017
01:11:53,694 --> 01:11:57,650
Eles me consideram muito...
como se fosse um deles.
1018
01:11:59,930 --> 01:12:02,195
Meninas, venham comigo
para o s�t�o.
1019
01:12:02,196 --> 01:12:03,654
Vamos nos esconder l�.
1020
01:12:03,655 --> 01:12:05,619
Depressa, vamos!
1021
01:12:06,673 --> 01:12:08,784
Sem demora.
1022
01:12:10,375 --> 01:12:11,575
Farooq Bitta?
1023
01:12:11,604 --> 01:12:14,367
- Ol�, Sr. Kaul.
- Ol�.
1024
01:12:14,368 --> 01:12:16,579
A situa��o l� fora
est� muito ruim.
1025
01:12:17,172 --> 01:12:19,482
Aconselho voc� a vir conosco.
1026
01:12:19,483 --> 01:12:21,383
Vamos lev�-lo
a um lugar seguro.
1027
01:12:22,560 --> 01:12:24,133
Mas onde?
1028
01:12:24,444 --> 01:12:25,964
N�o se preocupe!
1029
01:12:26,503 --> 01:12:28,703
Traremos voc� de volta
assim que for seguro.
1030
01:12:29,114 --> 01:12:32,262
Pai, voc� n�o enxerga direito
� noite.
1031
01:12:32,263 --> 01:12:34,213
Deixe-me ir com voc�.
1032
01:12:35,604 --> 01:12:37,104
Com prazer.
1033
01:12:37,490 --> 01:12:38,794
Dois � melhor.
1034
01:12:38,795 --> 01:12:40,095
Vamos?
1035
01:12:40,404 --> 01:12:41,804
Venha, vamos.
1036
01:12:42,093 --> 01:12:43,497
Vamos, Sr. Kaul.
1037
01:12:44,090 --> 01:12:46,100
Vamos...
1038
01:13:01,140 --> 01:13:04,450
- Militantes!
- Shruti! Shruti!
1039
01:13:23,949 --> 01:13:29,926
Tendo arrebatado meu cora��o
1040
01:13:29,927 --> 01:13:32,359
Voc� foi para longe
1041
01:13:32,589 --> 01:13:35,272
Venha, meu amor
1042
01:13:35,273 --> 01:13:40,055
Meu cupido cheio de flores
1043
01:13:42,304 --> 01:13:47,301
Vamos l�, meu amigo
1044
01:13:47,302 --> 01:13:50,202
Colher manjeric�o
1045
01:13:52,200 --> 01:13:56,949
Ferindo meu cora��o
com um machado
1046
01:13:56,950 --> 01:13:59,950
Ferindo meu cora��o
com um machado
1047
01:14:02,004 --> 01:14:06,879
Ela me desdenha tanto
1048
01:14:06,880 --> 01:14:12,760
Que nem me pergunta nada
1049
01:14:14,200 --> 01:14:17,818
Venha, meu amor...
1050
01:14:17,819 --> 01:14:19,636
M�e, estou com fome.
1051
01:14:21,204 --> 01:14:22,784
M�e, tenho fome.
1052
01:14:25,920 --> 01:14:27,510
Pegue para ele.
1053
01:14:48,506 --> 01:14:51,615
M�e, preciso fazer xixi.
1054
01:14:52,840 --> 01:14:54,188
Pare o caminh�o.
1055
01:14:54,189 --> 01:14:57,584
Motorista, pare o caminh�o,
por favor!
1056
01:15:02,215 --> 01:15:04,124
Motorista, pare!
1057
01:15:05,056 --> 01:15:06,529
Preciso fazer xixi.
1058
01:15:09,357 --> 01:15:10,823
Venha comigo.
1059
01:15:11,392 --> 01:15:12,692
Venha.
1060
01:15:13,673 --> 01:15:15,999
Venha comigo, querida.
1061
01:15:19,072 --> 01:15:21,014
Tenha cuidado.
1062
01:15:22,912 --> 01:15:24,563
D�-me a caixa.
1063
01:15:24,564 --> 01:15:26,275
- Voc� tem o xale?
- Sim.
1064
01:15:27,636 --> 01:15:29,240
N�o se preocupe.
1065
01:15:33,300 --> 01:15:35,320
Abaixe a roupa e sente-se.
1066
01:15:36,121 --> 01:15:37,431
Sente-se.
1067
01:15:40,423 --> 01:15:42,049
Ningu�m olha, por favor.
1068
01:15:46,989 --> 01:15:52,798
Tendo arrebatado meu cora��o
1069
01:15:52,799 --> 01:15:55,005
Voc� foi para longe
1070
01:15:55,514 --> 01:15:58,214
Venha, meu amor
1071
01:15:58,215 --> 01:16:02,776
Meu cupido cheio de flores
1072
01:16:02,777 --> 01:16:04,866
Cheio de flores
1073
01:16:06,458 --> 01:16:08,907
Vamos l�, meu amigo
1074
01:16:08,908 --> 01:16:13,588
Colher algumas plantas
1075
01:16:16,250 --> 01:16:20,845
Pessoas sem cora��o
zombam de mim
1076
01:16:20,846 --> 01:16:23,746
Pessoas sem cora��o
zombam de mim
1077
01:16:47,016 --> 01:16:49,356
� o Sr. Kaul e o filho dele!
1078
01:17:09,691 --> 01:17:14,691
ACAMPAMENTO PURKHU, JAMU
1079
01:17:15,693 --> 01:17:18,227
As chamadas v�timas
s�o, na verdade,
1080
01:17:18,228 --> 01:17:20,515
os pandits privilegiados
da Caxemira.
1081
01:17:20,516 --> 01:17:23,150
Enquanto os pandits
eram minoria na Caxemira,
1082
01:17:23,151 --> 01:17:26,516
eles tinham direito exclusivo
sobre empregos p�blicos
1083
01:17:26,517 --> 01:17:29,557
e tamb�m benef�cios sociais.
1084
01:17:29,786 --> 01:17:34,130
Como resultado, a maioria,
que s�o os mu�ulmanos da Caxemira,
1085
01:17:34,131 --> 01:17:37,373
sofreu com opress�o
e atrocidades.
1086
01:17:37,374 --> 01:17:40,230
E foi por causa
do monop�lio dos pandits...
1087
01:17:40,231 --> 01:17:42,512
que a dist�ncia
entre os pandits ricos
1088
01:17:42,513 --> 01:17:44,492
e os mu�ulmanos pobres
aumentou.
1089
01:17:44,493 --> 01:17:46,603
Quando a juventude educada
da Caxemira
1090
01:17:46,604 --> 01:17:50,460
protestou contra isso,
o monop�lio pandit ruiu
1091
01:17:50,661 --> 01:17:54,276
e eles decidiram
abandonar a Caxemira.
1092
01:17:54,823 --> 01:17:58,663
Vishnu Ram, ao vivo da Caxemira.
Voltamos ao est�dio.
1093
01:18:00,506 --> 01:18:02,601
Pushkar tinha raz�o.
1094
01:18:04,192 --> 01:18:08,357
Dar not�cias falsas
� t�o nocivo
1095
01:18:08,358 --> 01:18:11,971
quanto esconder a verdade.
1096
01:18:11,972 --> 01:18:13,346
Concordo.
1097
01:18:13,347 --> 01:18:17,232
Se falsificam a not�cia, imagine
o que fizeram com nossa hist�ria.
1098
01:18:17,233 --> 01:18:18,737
Absolutamente.
1099
01:18:19,360 --> 01:18:21,418
Por que ele n�o mostrou
a verdade?
1100
01:18:21,419 --> 01:18:24,182
- Pergunte a ele.
- Senhor, responda a pergunta.
1101
01:18:24,583 --> 01:18:27,561
Por que n�o mostrou ao mundo
a realidade da Caxemira?
1102
01:18:28,500 --> 01:18:30,103
Eu n�o tinha os meios.
1103
01:18:30,804 --> 01:18:34,259
N�o t�nhamos esses canais de TV
que existem agora.
1104
01:18:34,260 --> 01:18:35,833
Tamb�m n�o havia rede social.
1105
01:18:35,834 --> 01:18:38,083
Ent�o, como todos sabem
sobre Babri Masjid?
1106
01:18:38,129 --> 01:18:41,463
O massacre de Delhi Sikh?
A trag�dia do g�s em Bhopal?
1107
01:18:41,464 --> 01:18:45,244
Essas coisas aconteceram em 1984.
Seis anos antes de 1990!
1108
01:18:45,703 --> 01:18:48,433
O mercado est� sempre aberto...
1109
01:18:49,460 --> 01:18:52,150
para quem se coloca � venda.
1110
01:18:52,360 --> 01:18:54,860
Mercado? Como assim?
1111
01:18:55,111 --> 01:18:57,252
O que est� tentando dizer?
1112
01:18:57,837 --> 01:19:01,317
N�o estou entendendo.
Eu deveria saber sobre isso?
1113
01:19:01,508 --> 01:19:04,672
Sabe, Krishna,
quando n�s policiais
1114
01:19:04,673 --> 01:19:07,860
queremos prender
um grande criminoso,
1115
01:19:08,397 --> 01:19:13,411
primeiro tentamos descobrir
quem � a amante dele.
1116
01:19:14,250 --> 01:19:17,113
E sabe quem vai para a cama
com os terroristas?
1117
01:19:17,114 --> 01:19:19,314
S�o eles, a m�dia.
1118
01:19:23,642 --> 01:19:26,712
Voc� est� ultrapassando
os limites, ouviu?
1119
01:19:27,290 --> 01:19:29,478
Voc� queria entender, n�o �?
1120
01:19:29,479 --> 01:19:31,044
Ent�o, l� vai.
1121
01:19:31,476 --> 01:19:34,354
Preste aten��o como a m�dia
sempre se refere
1122
01:19:34,355 --> 01:19:39,448
ao Estado Isl�mico e � Al-Qaeda
como "terroristas isl�micos".
1123
01:19:39,808 --> 01:19:42,646
Mas na Caxemira, grupos como
Jaish-e-Mohammed,
1124
01:19:42,647 --> 01:19:46,523
Lashkar-e-Taiba,
Hizbul Mujahideen e JKLF,
1125
01:19:46,524 --> 01:19:49,623
n�o s�o chamados de terroristas,
mas de "rebeldes".
1126
01:19:49,624 --> 01:19:53,300
Sendo que o EI, a Al-Qaeda e todas
as outras organiza��es terroristas
1127
01:19:53,301 --> 01:19:57,624
t�m o mesmo modus operandi,
incluindo fonte de financiamento.
1128
01:19:58,048 --> 01:19:59,990
Todos t�m o mesmo objetivo.
1129
01:20:00,084 --> 01:20:02,909
Eles querem separar
a Caxemira da �ndia
1130
01:20:02,910 --> 01:20:06,871
e declar�-la como
Rep�blica Isl�mica da Caxemira.
1131
01:20:07,802 --> 01:20:11,563
E nesta guerra,
o ex�rcito invis�vel deles
1132
01:20:11,564 --> 01:20:13,544
� a nossa m�dia.
1133
01:20:14,529 --> 01:20:17,669
O dia em que n�s, indianos,
percebermos isso,
1134
01:20:17,863 --> 01:20:20,573
as pessoas arrastar�o
os jornalistas pela rua
1135
01:20:20,574 --> 01:20:22,285
e os espancar�o!
1136
01:20:22,456 --> 01:20:26,340
Antes de apontar o dedo para mim,
diga-me uma coisa.
1137
01:20:26,541 --> 01:20:28,882
Voc� tamb�m n�o tinha poder
naquela �poca?
1138
01:20:29,214 --> 01:20:32,170
Na verdade, voc� era
mais poderoso do que eu.
1139
01:20:32,171 --> 01:20:34,220
Por que n�o fez nada?
1140
01:20:34,644 --> 01:20:38,019
Porque voc� tamb�m estava
� venda no mercado.
1141
01:20:38,020 --> 01:20:39,850
Onde estava sua coragem?
1142
01:20:39,851 --> 01:20:41,516
Como voc� ousa!
1143
01:20:41,829 --> 01:20:44,703
Como ousa questionar
minha integridade e coragem?
1144
01:20:44,704 --> 01:20:46,953
Eu lutei sozinho
contra os terroristas!
1145
01:20:47,047 --> 01:20:49,564
Jogaram uma bomba em mim!
N�o em voc�!
1146
01:20:49,620 --> 01:20:52,613
Eu escapei por pouco da morte!
1147
01:20:52,845 --> 01:20:55,025
N�o recebi o Padma Shri
sem motivo!
1148
01:20:55,026 --> 01:20:56,262
N�o!
1149
01:20:56,263 --> 01:20:59,924
O governo lhe deu o Padma Shri
para comprar seu sil�ncio!
1150
01:21:00,380 --> 01:21:03,405
� muito f�cil culpar a m�dia!
1151
01:21:03,620 --> 01:21:05,838
Podem dizer o que quiserem!
1152
01:21:06,420 --> 01:21:07,832
19!
1153
01:21:08,282 --> 01:21:11,660
19 jornalistas morreram
na Caxemira at� agora.
1154
01:21:11,661 --> 01:21:14,079
E algu�m nos protegeu?
1155
01:21:14,080 --> 01:21:15,638
Algu�m?
1156
01:21:16,100 --> 01:21:18,628
E quem protegeria um traidor?
1157
01:21:18,629 --> 01:21:20,932
- Sim!
- Quem est� chamando de traidor?
1158
01:21:21,400 --> 01:21:24,010
- Quem est� chamando de traidor?
- Voc� mesmo!
1159
01:21:24,011 --> 01:21:25,392
Seu desgra�ado!
1160
01:21:25,393 --> 01:21:27,443
Voc� � uma maldita
cobra na grama!
1161
01:21:27,444 --> 01:21:30,385
- Como ousa!
- Voc� � uma cobra na grama!
1162
01:21:30,386 --> 01:21:32,179
Como ousa me chamar
de traidor!
1163
01:21:32,180 --> 01:21:34,298
Senhor, por que n�o os impede?
1164
01:21:34,586 --> 01:21:38,380
Eles est�o segurando isso
h� 30 anos. Deixem extravasar.
1165
01:21:38,381 --> 01:21:39,985
Eu vou te estrangular!
1166
01:21:39,986 --> 01:21:41,689
Como ousa me chamar
de traidor!
1167
01:21:41,690 --> 01:21:43,494
Vishnu! Controle-se!
1168
01:21:43,495 --> 01:21:45,688
- Por que n�o os impede?
- Pare!
1169
01:21:45,689 --> 01:21:47,009
N�o se atreva!
1170
01:22:01,351 --> 01:22:03,342
� uma guerra de informa��o...
1171
01:22:04,710 --> 01:22:06,585
uma guerra ardilosa...
1172
01:22:07,264 --> 01:22:08,861
muito perigosa.
1173
01:22:08,862 --> 01:22:10,890
� uma guerra de narrativas.
1174
01:22:12,141 --> 01:22:15,174
Quando a imprensa estrangeira
chega � Caxemira,
1175
01:22:15,175 --> 01:22:18,607
seu primeiro contato � com a rede
patrocinada pelo Paquist�o,
1176
01:22:18,608 --> 01:22:21,511
uma rede separatista.
1177
01:22:22,471 --> 01:22:26,056
Ent�o eles s�o levados
para um local separatista.
1178
01:22:27,847 --> 01:22:30,385
L� as pessoas recebem
500 r�pias
1179
01:22:30,386 --> 01:22:33,398
para contar
hist�rias de vitimiza��o.
1180
01:22:33,837 --> 01:22:35,741
E sabe quem eles usam
como escudo?
1181
01:22:35,742 --> 01:22:37,836
Mulheres e crian�as.
1182
01:22:38,545 --> 01:22:43,812
Depois disso, usando Photoshop,
eles criam imagens horr�veis.
1183
01:22:44,704 --> 01:22:46,731
Manchetes sensacionalistas...
1184
01:22:47,162 --> 01:22:51,754
Criam uma narrativa anti-�ndia,
de uma �ndia fascista e opressiva.
1185
01:22:51,755 --> 01:22:55,101
Uma narrativa que nada tem a ver
com hist�ria ou pol�tica.
1186
01:22:57,031 --> 01:22:58,780
N�o requer trabalho de casa.
1187
01:23:00,679 --> 01:23:03,734
Eu vim para c�
quando Burhan Wani morreu.
1188
01:23:04,734 --> 01:23:06,254
Sabe onde choraram por ele?
1189
01:23:06,255 --> 01:23:09,840
Nos locais onde costuma ir
a imprensa internacional.
1190
01:23:10,279 --> 01:23:12,679
C�mera ligada, o luto come�a.
1191
01:23:12,840 --> 01:23:14,881
C�mera desligada,
o luto cessa.
1192
01:23:15,386 --> 01:23:18,495
Os meninos que jogavam pedras
quando as c�meras gravavam
1193
01:23:18,496 --> 01:23:21,045
sumiam assim
que elas eram desligadas.
1194
01:23:22,490 --> 01:23:24,090
A mentira corre o mundo
1195
01:23:24,091 --> 01:23:26,697
no momento em que a verdade
decide aparecer.
1196
01:23:27,482 --> 01:23:29,078
� por isso...
1197
01:23:29,517 --> 01:23:32,527
� por isso que o mundo
n�o conhece a verdadeira hist�ria
1198
01:23:32,528 --> 01:23:34,531
dos hindus da Caxemira!
1199
01:23:38,040 --> 01:23:39,480
Os judeus.
1200
01:23:40,500 --> 01:23:42,940
Sabe o que eles fizeram?
1201
01:23:43,725 --> 01:23:45,798
N�o deixaram o mundo esquecer
1202
01:23:45,799 --> 01:23:48,631
o que eles passaram
durante o holocausto.
1203
01:23:52,629 --> 01:23:55,883
E por que os pandits da Caxemira
n�o fizeram o mesmo?
1204
01:23:56,436 --> 01:23:59,086
Por que n�o contaram ao mundo
o que eles sofreram?
1205
01:24:01,028 --> 01:24:04,111
Ningu�m estava disposto
a ouvir.
1206
01:24:17,529 --> 01:24:18,907
O direito.
1207
01:24:25,681 --> 01:24:28,936
Sr. Pushkar Nath,
voc� tem catarata.
1208
01:24:30,151 --> 01:24:32,146
Teremos que operar.
1209
01:24:33,031 --> 01:24:34,742
Vamos trocar a lente tamb�m.
1210
01:24:35,104 --> 01:24:36,931
Qual lente voc� prefere?
1211
01:24:37,662 --> 01:24:39,043
Como assim?
1212
01:24:39,313 --> 01:24:42,215
A consulta � gratuita,
mas deve pagar pela lente.
1213
01:24:42,324 --> 01:24:44,803
H� um desconto.
Temos uma barata e uma cara...
1214
01:24:44,804 --> 01:24:46,516
Vou querer a mais barata.
1215
01:24:46,663 --> 01:24:50,371
- Me ou�a.
- J� disse que quero a mais barata.
1216
01:24:50,541 --> 01:24:51,739
Por qu�?
1217
01:24:51,740 --> 01:24:55,517
Posso usar minha pens�o
para educar meu neto,
1218
01:24:55,918 --> 01:24:58,575
ou ent�o
comprar as lentes caras.
1219
01:24:59,988 --> 01:25:03,057
O senhor tem diabetes
e glaucoma.
1220
01:25:04,173 --> 01:25:06,906
H� grandes chances de cegueira,
ao menos parcial.
1221
01:25:07,422 --> 01:25:09,722
E se voc� perder a vis�o?
1222
01:25:11,635 --> 01:25:13,020
Eu me viro.
1223
01:25:18,612 --> 01:25:20,361
A educa��o � mais importante.
1224
01:25:32,551 --> 01:25:34,484
Eu quero mais arroz, m�e.
1225
01:25:40,576 --> 01:25:42,803
N�o. N�o deve comer muito
� noite.
1226
01:25:42,804 --> 01:25:44,414
Sua barriga vai doer.
1227
01:25:45,006 --> 01:25:46,371
- Pai?
- Sim.
1228
01:25:46,490 --> 01:25:49,200
- Fa�a o seu jantar.
- N�o estou com fome.
1229
01:25:50,766 --> 01:25:53,683
Notei que est� fazendo
apenas uma refei��o por dia.
1230
01:25:53,978 --> 01:25:56,465
Eu j� disse
que n�o sinto fome � noite.
1231
01:26:00,790 --> 01:26:02,240
Aonde est� indo?
1232
01:26:03,194 --> 01:26:05,151
Vou dormir ali fora.
1233
01:26:05,152 --> 01:26:07,286
Do contr�rio,
ele seria perturbado.
1234
01:26:07,456 --> 01:26:10,872
- N�o, eu n�o me incomodo.
- Eu ronco muito alto.
1235
01:26:14,507 --> 01:26:16,332
Tem escorpi�es l� fora.
1236
01:26:17,594 --> 01:26:20,104
Os escorpi�es t�m medo
do seu av�.
1237
01:26:20,305 --> 01:26:23,145
Se eu vir um,
vou bater com meu chinelo!
1238
01:26:24,370 --> 01:26:28,432
Vov�, voc� nem consegue
enxergar direito durante o dia.
1239
01:26:28,500 --> 01:26:32,645
Como vai ver os escorpi�es
� noite?
1240
01:26:33,453 --> 01:26:39,212
Eu enxergarei melhor do que voc�
depois que fizer a opera��o.
1241
01:26:39,966 --> 01:26:43,866
Logo n�s voltaremos
para a Caxemira.
1242
01:26:44,113 --> 01:26:46,378
- Todos n�s.
- Eu tamb�m.
1243
01:26:46,379 --> 01:26:47,719
Voc� tamb�m!
1244
01:26:48,798 --> 01:26:52,444
Eu viajarei o mundo inteiro
1245
01:26:52,576 --> 01:26:55,785
Mas nada � t�o especial
quanto minha querida casa
1246
01:26:56,032 --> 01:26:58,089
Minha querida casa
1247
01:26:58,090 --> 01:27:02,637
Como desejo nunca ter sa�do
de suas portas
1248
01:27:02,752 --> 01:27:06,630
Eu viajarei mil quil�metros
1249
01:27:06,631 --> 01:27:10,545
Mas nada � t�o especial
quanto minha querida casa
1250
01:27:11,200 --> 01:27:16,291
N�s fugimos para salvar
as nossas vidas
1251
01:27:16,346 --> 01:27:21,321
Que constela��o caiu sobre n�s
para termos que deixar nossa casa
1252
01:27:21,453 --> 01:27:24,931
Minha querida casa,
sacrificarei tudo por voc�
1253
01:27:24,986 --> 01:27:28,087
Como gostaria
de nunca ter sa�do...
1254
01:27:28,234 --> 01:27:32,050
Eu viajarei mil quil�metros
1255
01:27:32,397 --> 01:27:36,658
Nada � t�o especial para mim
quanto voc�
1256
01:27:36,913 --> 01:27:40,966
Minha querida casa,
sacrificarei tudo por voc�
1257
01:27:41,498 --> 01:27:44,684
Como gostaria
de nunca ter sa�do...
1258
01:27:44,992 --> 01:27:49,061
Eu viajarei mil quil�metros
1259
01:27:49,524 --> 01:27:53,800
Nada � t�o especial para mim
quanto voc�
1260
01:27:54,170 --> 01:27:58,262
Eu viajarei mil quil�metros...
1261
01:27:58,863 --> 01:28:03,376
Nada � t�o especial para mim
quanto voc�...
1262
01:28:03,847 --> 01:28:07,862
Minha querida casa,
sacrificarei tudo por voc�...
1263
01:28:08,056 --> 01:28:11,871
Como gostaria
de nunca ter sa�do...
1264
01:28:12,218 --> 01:28:16,425
Eu viajarei mil quil�metros...
1265
01:28:16,880 --> 01:28:21,271
Nada � t�o especial para mim
quanto voc�...
1266
01:28:21,572 --> 01:28:26,010
Nada � t�o especial para mim
quanto voc�...
1267
01:28:28,292 --> 01:28:29,592
M�e!
1268
01:28:30,455 --> 01:28:31,755
M�e!
1269
01:28:31,956 --> 01:28:35,126
M�e! M�e!
1270
01:28:36,794 --> 01:28:39,588
M�e! M�e!
1271
01:29:27,866 --> 01:29:31,065
Algum de voc�s o viu,
depois disso?
1272
01:29:41,963 --> 01:29:44,814
J� � tarde. Estou cansado.
1273
01:29:45,899 --> 01:29:47,625
Vou para a cama.
1274
01:29:49,071 --> 01:29:51,158
Boa noite.
Vejo voc�s amanh�.
1275
01:29:51,480 --> 01:29:53,640
Acho que j� bebi demais.
1276
01:29:54,170 --> 01:29:56,420
- Vamos encerrar o dia.
- Boa noite.
1277
01:30:02,080 --> 01:30:03,523
Boa noite, Laxmi.
1278
01:30:24,107 --> 01:30:25,595
Boa noite.
1279
01:30:32,493 --> 01:30:34,458
Voc� tamb�m nunca mais
o encontrou?
1280
01:30:37,079 --> 01:30:38,379
N�o.
1281
01:30:48,391 --> 01:30:49,781
Uma vez...
1282
01:30:50,935 --> 01:30:52,724
eu o vi, em Jamu.
1283
01:30:53,306 --> 01:30:56,723
O Ministro-Chefe renunciou
em 18 de janeiro.
1284
01:30:56,724 --> 01:31:00,124
O novo Governador tomou posse
no dia 20 de janeiro.
1285
01:31:00,525 --> 01:31:04,440
N�o houve governo na Caxemira
por dois dias.
1286
01:31:06,055 --> 01:31:11,483
Eu fui nomeado o novo
conselheiro do Governador.
1287
01:31:13,195 --> 01:31:15,198
Acredite ou n�o...
1288
01:31:16,000 --> 01:31:17,940
a minha prioridade...
1289
01:31:19,041 --> 01:31:22,605
era trazer os pandits
de volta para a Caxemira.
1290
01:31:23,527 --> 01:31:26,771
Ningu�m do Governo Central
jamais visitou...
1291
01:31:27,672 --> 01:31:29,701
os acampamentos em Jamu.
1292
01:31:29,978 --> 01:31:32,478
Ap�s muitos pedidos,
1293
01:31:32,809 --> 01:31:36,204
o Ministro do Interior
concordou com uma visita.
1294
01:31:37,144 --> 01:31:38,525
Afastem-se!
1295
01:31:38,526 --> 01:31:40,352
Esperem aqui.
1296
01:31:41,728 --> 01:31:43,058
Bom dia, senhor!
1297
01:31:52,129 --> 01:31:54,025
A situa��o est� muito ruim.
1298
01:31:54,554 --> 01:31:56,965
Pessoas morrem de picadas
de escorpi�o e cobra,
1299
01:31:56,966 --> 01:32:00,120
diabetes, insola��o,
hipertens�o...
1300
01:32:00,491 --> 01:32:02,731
A maioria sofre de estresse
p�s-traum�tico.
1301
01:32:03,002 --> 01:32:06,282
Abortos espont�neos,
menopausa precoce...
1302
01:32:06,783 --> 01:32:09,145
ciclo menstrual anormal.
1303
01:32:09,346 --> 01:32:12,727
Ao total, 5.000 a 6.000 pessoas
morreram at� agora.
1304
01:32:12,728 --> 01:32:16,244
25 ou mais pessoas vivem
em uma �nica barraca, senhor.
1305
01:32:16,903 --> 01:32:18,837
Ningu�m tem dinheiro
para se tratar.
1306
01:32:19,038 --> 01:32:21,993
Como v�o continuar assim?
E por quanto tempo, senhor?
1307
01:32:22,125 --> 01:32:27,635
A impress�o � que eles foram
deixados aqui para morrer.
1308
01:32:27,870 --> 01:32:29,420
� natural.
1309
01:32:29,613 --> 01:32:32,706
Est� t�o quente aqui
que qualquer um morreria!
1310
01:32:33,415 --> 01:32:35,397
� a primeira vez
em 100 gera��es
1311
01:32:35,398 --> 01:32:38,620
que eles saem do clima frio
da Caxemira.
1312
01:32:39,329 --> 01:32:41,028
Eles n�o sa�ram, senhor.
1313
01:32:41,272 --> 01:32:42,994
Foram expulsos.
1314
01:32:45,012 --> 01:32:48,951
Agora, podem vir um por um
e dizer seus pedidos ao Ministro.
1315
01:32:51,732 --> 01:32:56,100
Senhor, o governo d� 200.000 r�pias
a cada terrorista que se render.
1316
01:32:56,724 --> 01:32:59,238
Eles usam esse dinheiro
para comprar Kalashnikovs
1317
01:32:59,239 --> 01:33:01,100
e matar ainda mais pessoas.
1318
01:33:01,101 --> 01:33:05,055
Ent�o eles se rendem novamente
e ganham mais $200.000.
1319
01:33:05,056 --> 01:33:08,664
O que o governo nos d�?
600 r�pias. Isso � justo?
1320
01:33:09,050 --> 01:33:11,391
Nossas fam�lias sobreviver�o
s� com 600 r�pias?
1321
01:33:11,392 --> 01:33:14,195
Estamos largados.
Veja a condi��o do acampamento.
1322
01:33:14,196 --> 01:33:16,153
Vivemos entre cobras
e escorpi�es.
1323
01:33:16,154 --> 01:33:19,302
No calor cruel,
definhamos nessas tendas.
1324
01:33:19,303 --> 01:33:22,055
N�o temos comida,
nem educa��o...
1325
01:33:22,056 --> 01:33:24,601
Em Maharashtra,
Balasaheb deu cotas
1326
01:33:24,602 --> 01:33:27,174
para nossos filhos
nas faculdades de engenharia.
1327
01:33:27,175 --> 01:33:29,785
Por que o Governo Central
n�o faz isso em toda �ndia?
1328
01:33:29,786 --> 01:33:32,380
J� chega. Algum outro pedido?
1329
01:33:37,251 --> 01:33:39,951
REMOVA O ARTIGO 370
1330
01:33:40,653 --> 01:33:43,223
Estou acostumado
a aplicar creme Boroline.
1331
01:33:43,418 --> 01:33:45,145
Mas n�o h� nenhum
no acampamento.
1332
01:33:45,146 --> 01:33:47,150
D�-lhe alguns imediatamente.
1333
01:33:47,151 --> 01:33:48,985
- Sim, senhor.
- Mais uma coisa.
1334
01:33:48,986 --> 01:33:51,843
Enviei mais de 100 cartas
ao seu gabinete
1335
01:33:51,844 --> 01:33:54,422
solicitando a remo��o
do Artigo 370,
1336
01:33:54,592 --> 01:33:57,649
mas seu escrit�rio n�o respondeu
nenhuma carta minha.
1337
01:33:57,650 --> 01:34:00,344
Esse � um outro problema.
1338
01:34:00,506 --> 01:34:02,732
Mas estou aqui para ajud�-lo.
1339
01:34:02,733 --> 01:34:04,199
� s� o que quero.
1340
01:34:04,200 --> 01:34:07,286
Remova o artigo 370
e reabilite os pandits da Caxemira.
1341
01:34:07,341 --> 01:34:11,279
Remova o artigo 370!
1342
01:34:11,680 --> 01:34:15,273
Remova o artigo 370!
1343
01:34:16,067 --> 01:34:17,885
Remova o artigo 370!
1344
01:34:18,170 --> 01:34:19,470
Pushkar?
1345
01:34:20,551 --> 01:34:22,346
Pushkar, sou eu, Brahma.
1346
01:34:23,853 --> 01:34:27,593
Remova o artigo 370
e reabilite os hindus da Caxemira.
1347
01:34:27,835 --> 01:34:31,535
Remova o artigo 370
e reabilite os hindus da Caxemira.
1348
01:34:31,917 --> 01:34:35,219
Remova o artigo 370!
1349
01:34:35,220 --> 01:34:38,389
Remova o artigo 370
e reabilite os hindus da Caxemira.
1350
01:34:38,628 --> 01:34:41,567
Remova o artigo 370
e reabilite os hindus da Caxemira.
1351
01:34:56,992 --> 01:34:58,796
Eu fiz todos os arranjos.
1352
01:34:58,797 --> 01:35:02,160
Voc� conseguir� um emprego p�blico
no gabinete de Nadimarg.
1353
01:35:02,752 --> 01:35:06,691
H� muitas fam�lias hindus
da Caxemira residindo l�.
1354
01:35:06,861 --> 01:35:08,427
� totalmente seguro.
1355
01:35:08,781 --> 01:35:11,491
Falei com o Presidente
do Conselho.
1356
01:35:11,546 --> 01:35:13,273
Voc� vai ficar na casa dele.
1357
01:35:13,274 --> 01:35:15,776
Voc� sabe como o papai
� teimoso.
1358
01:35:16,500 --> 01:35:18,879
Ele s� voltar�
para sua pr�pria casa.
1359
01:35:18,880 --> 01:35:21,333
Quando voc� tem que escalar
o Monte Everest,
1360
01:35:21,334 --> 01:35:23,964
� preciso dar
um passo de cada vez.
1361
01:35:25,447 --> 01:35:27,266
Vou tentar fazer
ele concordar...
1362
01:35:27,520 --> 01:35:30,115
N�o, voc� ter� que convenc�-lo.
1363
01:35:31,437 --> 01:35:32,837
Voc� tem dois filhos.
1364
01:35:33,780 --> 01:35:36,643
N�o pode arruinar
o futuro deles. Certo?
1365
01:35:37,005 --> 01:35:40,252
Voc� quer voltar
para a Caxemira, n�o �?
1366
01:35:40,423 --> 01:35:41,919
Certo, Shiva?
1367
01:35:53,029 --> 01:35:54,730
NADIMARG, CAXEMIRA
1368
01:35:54,731 --> 01:35:56,472
R�pido! Vai!
1369
01:35:57,127 --> 01:35:59,338
Como assim, o Primeiro-Ministro
est� ocupado?
1370
01:35:59,339 --> 01:36:00,927
N�o, eu n�o entendo.
1371
01:36:00,928 --> 01:36:03,922
Eu quero o n�mero direto dele.
1372
01:36:04,884 --> 01:36:06,184
Isso.
1373
01:36:06,957 --> 01:36:08,884
Eu ligarei de novo amanh�.
1374
01:36:09,684 --> 01:36:12,139
Eu avisei o gabinete
do Primeiro-Ministro.
1375
01:36:12,140 --> 01:36:14,890
Se ele n�o me ligar amanh�,
irei pessoalmente a Delhi.
1376
01:36:14,891 --> 01:36:17,707
Voc� esqueceu
de tocar os p�s do vov�.
1377
01:36:21,472 --> 01:36:24,912
Adoramos a Deusa Saraswati,
Deusa do Conhecimento, Sharda.
1378
01:36:25,236 --> 01:36:27,155
Sua m�e tamb�m se chama Sharda.
1379
01:36:27,156 --> 01:36:28,878
Voc� deveria ador�-la.
1380
01:36:28,879 --> 01:36:31,429
- Quando n�o tiver ningu�m...
- Fale pra mim tamb�m.
1381
01:36:31,430 --> 01:36:35,011
Quando n�o tiver ningu�m,
e a escurid�o cercar voc�,
1382
01:36:35,066 --> 01:36:36,892
� ela quem ir� gui�-lo.
1383
01:36:37,086 --> 01:36:38,386
Certo?
1384
01:36:38,714 --> 01:36:41,594
Krishna, receba tamb�m
as b�n��os do seu av�.
1385
01:36:42,132 --> 01:36:44,772
�, meu filho querido!
1386
01:36:48,470 --> 01:36:49,978
Eu tamb�m quero jogar!
1387
01:36:49,979 --> 01:36:52,059
Shiva, por que voc� pulou a�?
1388
01:36:52,231 --> 01:36:57,081
Saia da�, vamos!
Vai estragar as suas roupas!
1389
01:37:00,770 --> 01:37:02,176
Por que voc� pulou?
1390
01:37:10,356 --> 01:37:12,758
- Sauda��es, senhor.
- Sauda��es.
1391
01:37:12,967 --> 01:37:14,631
A escola est� de folga...
1392
01:37:14,732 --> 01:37:18,050
- ent�o fui verificar os arredores.
- Gra�as a Al�, est� tudo bem.
1393
01:37:18,351 --> 01:37:20,415
- Ol�.
- Ol�.
1394
01:37:20,516 --> 01:37:21,836
Shiva.
1395
01:37:21,837 --> 01:37:24,870
- Sr. Maulvi, quero perguntar algo.
- Estou ao seu dispor.
1396
01:37:24,871 --> 01:37:27,059
Nossos filhos
precisam aprender ci�ncias.
1397
01:37:27,060 --> 01:37:29,478
Por que n�o ensinam ci�ncias
na nossa escola?
1398
01:37:29,479 --> 01:37:31,475
N�o vamos falar da escola.
1399
01:37:31,476 --> 01:37:33,740
Em vez disso,
vamos falar sobre voc�.
1400
01:37:33,741 --> 01:37:35,881
Hoje em dia,
a situa��o est� ruim.
1401
01:37:36,391 --> 01:37:38,371
Voc� deveria se casar comigo.
1402
01:37:39,002 --> 01:37:41,902
Voc� e seus filhos
ter�o prote��o.
1403
01:37:50,659 --> 01:37:52,419
Ol�. Aqui � Vishnu Ram.
1404
01:37:52,420 --> 01:37:56,880
O convidado especial desta noite
� Farooq Malik Bitta.
1405
01:37:58,202 --> 01:37:59,929
Ele � um homem muito mau.
1406
01:37:59,930 --> 01:38:01,917
As pessoas falam muito
sobre voc�.
1407
01:38:01,918 --> 01:38:04,528
Afinal, quem �
Farooq Malik Bitta?
1408
01:38:04,884 --> 01:38:06,284
Guerreiro da liberdade.
1409
01:38:07,595 --> 01:38:11,587
Voc� foi acusado de matar
muitos pandits na Caxemira.
1410
01:38:12,602 --> 01:38:13,717
Sim.
1411
01:38:13,718 --> 01:38:15,345
Quantos voc� matou?
1412
01:38:17,095 --> 01:38:19,943
Eu n�o lembro.
Uns 20, talvez 25.
1413
01:38:20,267 --> 01:38:22,956
Quem foi a primeira pessoa
que voc� assassinou?
1414
01:38:24,852 --> 01:38:26,332
Satish.
1415
01:38:26,618 --> 01:38:27,984
Qual Satish?
1416
01:38:28,192 --> 01:38:30,019
Satish Kumar Tickoo.
1417
01:38:30,688 --> 01:38:32,092
Quem era ele?
1418
01:38:32,378 --> 01:38:33,936
Um menino pandit.
1419
01:38:34,106 --> 01:38:36,378
Ent�o, voc� o matou
por ser um pandit?
1420
01:38:36,602 --> 01:38:38,236
Ele trabalhou para o RSS.
1421
01:38:38,752 --> 01:38:41,831
Ent�o, � crime trabalhar
para o RSS?
1422
01:38:42,362 --> 01:38:43,690
Sim.
1423
01:38:43,691 --> 01:38:45,301
As pessoas que voc� matou
1424
01:38:45,302 --> 01:38:49,987
inclu�am seus vizinhos,
amigos e professores.
1425
01:38:50,495 --> 01:38:52,099
E os assassinatos
da For�a A�rea?
1426
01:38:52,100 --> 01:38:54,718
Duas mulheres inocentes
morreram naquele ataque.
1427
01:38:55,303 --> 01:38:57,314
Estamos falando
de uma guerra aqui.
1428
01:38:57,568 --> 01:38:59,866
E tudo � v�lido
quando se trata de guerra.
1429
01:39:01,229 --> 01:39:03,294
Ele conseguiu chegar a Delhi.
1430
01:39:04,076 --> 01:39:08,126
Em breve, ele tamb�m chegar�
ao Primeiro-Ministro.
1431
01:39:08,474 --> 01:39:12,220
E se tivessem pedido
para voc� matar seu irm�o?
1432
01:39:12,865 --> 01:39:14,315
Eu teria matado.
1433
01:39:15,002 --> 01:39:18,660
E se tivessem pedido
para matar sua m�e? A mataria?
1434
01:39:19,646 --> 01:39:21,036
Eu mataria.
1435
01:39:23,428 --> 01:39:27,448
Repitam, crian�as:
Aqui � a Caxemira!
1436
01:39:27,636 --> 01:39:30,975
- N�s somos...
- Caxemires!
1437
01:39:31,130 --> 01:39:33,801
Os pa�ses vizinhos
da Caxemira s�o...
1438
01:39:33,856 --> 01:39:35,775
Afeganist�o...
1439
01:39:35,776 --> 01:39:38,310
China e Paquist�o.
1440
01:39:38,311 --> 01:39:40,771
China e Paquist�o!
1441
01:39:40,772 --> 01:39:43,609
- E?
- �ndia!
1442
01:39:43,610 --> 01:39:47,011
O Presidente do Conselho
nos far� uma visita hoje.
1443
01:39:47,450 --> 01:39:53,209
O que dir�o se ele perguntar
o que voc�s querem na nossa vila?
1444
01:39:53,210 --> 01:39:54,937
Mesquita!
1445
01:39:54,938 --> 01:39:57,395
- O que v�o dizer?
- Mesquita!
1446
01:39:57,396 --> 01:39:58,696
Fale!
1447
01:39:58,932 --> 01:40:00,236
O que queremos?
1448
01:40:00,237 --> 01:40:01,872
Mesquita!
1449
01:40:02,157 --> 01:40:03,462
O que queremos?
1450
01:40:03,463 --> 01:40:05,535
- Mesquita!
- O que queremos?
1451
01:40:05,536 --> 01:40:06,979
Mesquita!
1452
01:40:18,831 --> 01:40:23,790
Ei, a sua m�e me disse
que voc� n�o comeu hoje!
1453
01:40:24,199 --> 01:40:26,110
Eu n�o quero ir pra escola.
1454
01:40:26,311 --> 01:40:28,013
E por que n�o quer ir?
1455
01:40:28,666 --> 01:40:30,256
Estou com medo.
1456
01:40:30,496 --> 01:40:33,160
E do que o meu filho
est� com medo?
1457
01:40:33,722 --> 01:40:36,831
Do que est� escrito
na parede da nossa escola.
1458
01:40:37,178 --> 01:40:39,169
O que est� escrito na parede?
1459
01:40:39,170 --> 01:40:41,234
"Raliv, Galiv, Chaliv".
1460
01:40:45,127 --> 01:40:48,758
O que voc� acha que significa
"Raliv, Galiv, Chaliv"?
1461
01:40:49,082 --> 01:40:53,271
"Converta-se ao isl�,
corra ou morra".
1462
01:40:56,429 --> 01:40:57,910
Voc� est� errado.
1463
01:40:58,336 --> 01:41:01,086
"Raliv, Galiv, Chaliv"
significa:
1464
01:41:02,947 --> 01:41:06,913
"Medo!
Torne-se minha for�a...
1465
01:41:07,591 --> 01:41:11,489
ou ent�o corra,
ou ent�o morra!"
1466
01:41:11,490 --> 01:41:12,809
O que significa?
1467
01:41:12,810 --> 01:41:14,214
Medo!
1468
01:41:14,426 --> 01:41:18,738
Torne-se minha for�a,
ou corra, ou morra.
1469
01:41:18,739 --> 01:41:20,039
Repita comigo:
1470
01:41:20,040 --> 01:41:23,770
Converta-se, corra ou morra!
1471
01:41:24,006 --> 01:41:27,950
Converta-se, corra ou morra!
1472
01:41:27,951 --> 01:41:31,152
Converta-se, corra ou morra!
1473
01:41:31,245 --> 01:41:34,800
Converta-se, corra ou morra!
1474
01:41:44,906 --> 01:41:48,332
Converta-se, corra ou morra!
1475
01:41:48,333 --> 01:41:50,598
Converta-se, corra ou morra!
1476
01:41:50,599 --> 01:41:52,479
Converta-se, corra ou morra!
1477
01:41:52,480 --> 01:41:54,515
Converta-se, corra ou morra!
1478
01:41:54,516 --> 01:41:56,519
Converta-se, corra ou morra!
1479
01:41:56,520 --> 01:41:58,720
Liberdade! Liberdade!
1480
01:41:58,721 --> 01:42:01,107
O que eles fazem
n�o � Kashmiriyat!
1481
01:42:01,312 --> 01:42:03,884
Kashmiriyat � o que nossos filhos
est�o fazendo:
1482
01:42:03,885 --> 01:42:05,352
Livrar-se do �dio!
1483
01:42:05,353 --> 01:42:07,686
Liberdade n�o � s�
uma palavra de ordem.
1484
01:42:07,687 --> 01:42:08,887
� um mantra!
1485
01:42:08,888 --> 01:42:10,719
Liberdade do federalismo!
1486
01:42:10,720 --> 01:42:12,600
Liberdade
das ideologias hindus!
1487
01:42:12,601 --> 01:42:16,464
Eles querem se ver livres
da �ndia!
1488
01:42:16,465 --> 01:42:18,528
Liberdade � uma can��o
de terrorismo!
1489
01:42:18,529 --> 01:42:19,879
Afzal, desculpe-nos!
1490
01:42:19,880 --> 01:42:22,500
Assim como entoar o Om
cria vibra��es,
1491
01:42:22,701 --> 01:42:25,949
a palavra "Liberdade" desperta
o revolucion�rio dentro de voc�!
1492
01:42:25,950 --> 01:42:27,293
Liberdade � nosso direito!
1493
01:42:27,294 --> 01:42:31,225
Eles ficam cantando "Liberdade"
enquanto atiram em nossas crian�as!
1494
01:42:31,226 --> 01:42:33,031
Fa�a o que quiser,
mas nunca apoie
1495
01:42:33,032 --> 01:42:35,050
aqueles que gritam "Liberdade"!
1496
01:42:35,051 --> 01:42:37,245
- O que queremos?
- Liberdade!
1497
01:42:37,246 --> 01:42:39,197
"Liberdade" � um s�mbolo.
1498
01:42:39,198 --> 01:42:41,178
� um hino da Caxemira Livre...
1499
01:42:41,594 --> 01:42:43,369
Igual ao Jana Gana Mana
da �ndia!
1500
01:42:43,370 --> 01:42:46,018
Liberdade! Liberdade!
1501
01:42:54,430 --> 01:42:55,873
Est� acontecendo.
1502
01:42:56,529 --> 01:42:58,071
Est� acontecendo.
1503
01:42:58,644 --> 01:43:01,864
Voc� pode n�o ver,
mas est� acontecendo.
1504
01:43:02,719 --> 01:43:06,129
Quando eles removerem
o artigo 370,
1505
01:43:06,465 --> 01:43:09,104
o Primeiro-Ministro
me escrever�.
1506
01:43:09,396 --> 01:43:10,984
Ele vai escrever:
1507
01:43:11,277 --> 01:43:14,448
"Sr. Pushkar Nath Pandit,
1508
01:43:14,949 --> 01:43:19,019
av� do Sr. Krishna Pandit.
1509
01:43:19,072 --> 01:43:24,124
Tomamos nota
de todas as suas 6.000 cartas.
1510
01:43:24,564 --> 01:43:29,592
Declaramos que o senhor
n�o � mais um imigrante.
1511
01:43:30,285 --> 01:43:32,648
J� pode voltar
para a Caxemira."
1512
01:43:38,088 --> 01:43:40,477
Mas os sonhos
n�o viram realidade facilmente.
1513
01:43:42,290 --> 01:43:44,829
Voc� precisa
correr atr�s deles.
1514
01:43:46,452 --> 01:43:49,822
N�s n�o vamos voar at� l�.
1515
01:43:50,215 --> 01:43:51,926
N�s vamos dirigindo.
1516
01:43:52,864 --> 01:43:57,062
Vou mostrar a voc�
o templo Martand...
1517
01:43:57,690 --> 01:43:59,590
o Kheer Bhavani...
1518
01:44:00,084 --> 01:44:04,406
Tulamula, Habba Kadal,
Rainawari, Shankaracharya...
1519
01:44:05,383 --> 01:44:08,784
Karan Nagar. Minha casa materna
ficava no n� 84 da Karan Nagar.
1520
01:44:09,799 --> 01:44:14,659
Ou�a, eu quero que voc� cumpra
o meu �ltimo desejo.
1521
01:44:14,714 --> 01:44:17,843
Vov�. Por favor, vov�...
1522
01:44:17,999 --> 01:44:20,452
Quero que espalhe
as minhas cinzas
1523
01:44:20,953 --> 01:44:24,572
na Caxemira,
na casa dos meus ancestrais.
1524
01:44:26,964 --> 01:44:32,114
Eu tinha 4 amigos. Voc� encontrar�
seus n�meros no meu telefone.
1525
01:44:40,840 --> 01:44:43,240
Leve-os junto com voc�.
1526
01:44:48,529 --> 01:44:53,289
A janela do meu quarto
certamente apodreceu...
1527
01:44:53,533 --> 01:44:55,863
por causa das fortes nevascas.
1528
01:44:55,864 --> 01:44:57,594
Voc� deve consert�-la.
1529
01:45:00,250 --> 01:45:02,260
A minha motoca...
1530
01:45:05,517 --> 01:45:07,467
Mande pint�-la.
1531
01:45:08,090 --> 01:45:10,723
O motor dela � novo,
mas pinte-a.
1532
01:45:11,546 --> 01:45:15,492
Ela tem apenas
8.000 quil�metros rodados.
1533
01:45:16,139 --> 01:45:18,419
E...
1534
01:45:18,820 --> 01:45:22,559
os seus certificados escolares.
1535
01:45:24,103 --> 01:45:26,044
N�o duvide.
1536
01:45:27,098 --> 01:45:30,707
N�o duvide.
Tudo vai ficar bem.
1537
01:45:30,908 --> 01:45:36,808
Neve, caia
Irm�o, venha, por favor
1538
01:45:40,256 --> 01:45:44,854
O imposs�vel...
O imposs�vel leva tempo...
1539
01:45:45,991 --> 01:45:49,507
mas voc� deve...
1540
01:45:50,008 --> 01:45:52,496
sempre manter a esperan�a.
1541
01:45:53,248 --> 01:45:57,988
O rouxinol canta louvores
1542
01:45:58,600 --> 01:46:02,680
Para a flora da �ndia
1543
01:46:27,216 --> 01:46:30,156
N�s veremos
1544
01:46:31,879 --> 01:46:34,012
N�s veremos
1545
01:46:34,068 --> 01:46:38,544
� inevit�vel que n�s veremos
1546
01:46:38,599 --> 01:46:41,669
N�s veremos
1547
01:46:43,030 --> 01:46:47,430
Aquele dia que foi prometido
1548
01:46:47,431 --> 01:46:49,603
N�s veremos
1549
01:46:49,696 --> 01:46:54,073
Que est� escrito
no livro do destino
1550
01:46:54,074 --> 01:46:56,223
N�s veremos
1551
01:46:56,224 --> 01:47:00,624
� inevit�vel que n�s veremos
1552
01:47:00,679 --> 01:47:03,626
N�s veremos
1553
01:47:05,056 --> 01:47:10,526
E quando as montanhas
da opress�o e da crueldade
1554
01:47:11,380 --> 01:47:16,524
Explodirem como l� cardada
1555
01:47:18,304 --> 01:47:24,048
Sob os nossos p�s escravizados
1556
01:47:24,871 --> 01:47:29,799
O ch�o ecoar� como um cora��o
batendo acelerado
1557
01:47:29,800 --> 01:47:31,112
Maravilhoso.
1558
01:47:31,329 --> 01:47:35,323
E o c�u acima das cabe�as
dos nossos governantes
1559
01:47:35,324 --> 01:47:39,394
Ecoar� ao som de um trov�o
1560
01:47:39,640 --> 01:47:41,979
N�s veremos
1561
01:47:42,093 --> 01:47:43,699
Junte-se a n�s, Krishna.
1562
01:47:43,900 --> 01:47:46,080
N�s veremos
1563
01:47:46,260 --> 01:47:50,659
� inevit�vel que n�s veremos
1564
01:47:50,714 --> 01:47:53,350
N�s veremos
1565
01:47:59,124 --> 01:48:01,234
O que foi, Krishna?
Algum problema?
1566
01:48:02,119 --> 01:48:04,560
Meu av� faleceu ontem � noite.
1567
01:48:05,430 --> 01:48:07,448
Devo levar as cinzas dele
� Caxemira.
1568
01:48:08,263 --> 01:48:10,220
- Sinto muito.
- Sinto muito, Krishna.
1569
01:48:10,221 --> 01:48:12,547
Lamento muito
por sua perda, Krishna.
1570
01:48:13,485 --> 01:48:15,196
Sinto muito, Krishna.
1571
01:48:16,288 --> 01:48:18,852
Eu nunca tive a chance
de conhec�-lo,
1572
01:48:19,476 --> 01:48:21,532
mas com certeza
era um bom homem.
1573
01:48:21,999 --> 01:48:23,917
Ele tinha dem�ncia, senhora.
1574
01:48:27,540 --> 01:48:30,848
Durante toda sua vida, ele lutou
pela remo��o do artigo 370.
1575
01:48:31,956 --> 01:48:33,615
E depois nem percebeu...
1576
01:48:34,316 --> 01:48:35,993
quando foi revogado.
1577
01:48:37,677 --> 01:48:39,098
E o seu discurso?
1578
01:48:39,099 --> 01:48:41,363
Mas o av� dele
acabou de falecer.
1579
01:48:41,364 --> 01:48:44,166
Professor, est� tudo preparado
para o seu discurso.
1580
01:48:44,167 --> 01:48:47,007
E toda a m�dia
j� foi convidada.
1581
01:48:47,008 --> 01:48:48,412
Como ficar�?
1582
01:48:49,773 --> 01:48:51,830
Estarei de volta no s�bado.
1583
01:48:58,300 --> 01:48:59,600
Venha.
1584
01:49:03,230 --> 01:49:05,044
Krishna,
o principal tema da elei��o
1585
01:49:05,045 --> 01:49:06,591
� a quest�o da Caxemira.
1586
01:49:06,592 --> 01:49:08,461
Ser� uma competi��o dif�cil.
1587
01:49:09,204 --> 01:49:11,337
Mas n�s n�o vamos perder.
1588
01:49:13,696 --> 01:49:18,096
Passamos a vida toda mantendo
viva a quest�o da Caxemira.
1589
01:49:20,099 --> 01:49:22,017
N�o podemos perder agora.
1590
01:49:23,104 --> 01:49:27,365
Na verdade, este � o momento
de demonstrar algo.
1591
01:49:28,788 --> 01:49:30,268
Como o qu�?
1592
01:49:33,127 --> 01:49:37,349
V� para a Caxemira
e grave com seu celular...
1593
01:49:38,157 --> 01:49:44,087
como a Caxemira est� sob ataque
do estado da �ndia.
1594
01:49:46,490 --> 01:49:48,571
Eles est�o sem internet
h� 18 meses.
1595
01:49:48,572 --> 01:49:50,275
Registre tudo isso.
1596
01:49:51,136 --> 01:49:53,747
Senhora, as pessoas
j� sabem dessas coisas.
1597
01:49:53,748 --> 01:49:55,038
N�o, Krishna.
1598
01:49:55,039 --> 01:49:59,008
As pessoas passam os olhos
no jornal, mas n�o o leem.
1599
01:50:00,045 --> 01:50:02,732
Ouvem o notici�rio televisivo,
mas n�o entendem.
1600
01:50:02,733 --> 01:50:05,210
Quando elas virem
a trag�dia da Caxemira
1601
01:50:05,211 --> 01:50:07,586
atrav�s de seus olhos,
elas acreditar�o.
1602
01:50:07,587 --> 01:50:09,368
� s� uma mera
elei��o universit�ria.
1603
01:50:09,369 --> 01:50:10,599
N�o, Krishna!
1604
01:50:10,600 --> 01:50:14,331
Est� em jogo nossa exist�ncia
e nossa narrativa!
1605
01:50:15,520 --> 01:50:18,822
E nunca permitiremos
que a Caxemira integre este pa�s.
1606
01:50:18,823 --> 01:50:21,268
Mesmo que precisemos
iniciar um inc�ndio!
1607
01:50:21,269 --> 01:50:23,545
� o momento da justi�a,
Krishna!
1608
01:50:23,546 --> 01:50:24,927
Espere, senhora. Espere.
1609
01:50:24,928 --> 01:50:26,348
Espere, por favor.
1610
01:50:27,271 --> 01:50:31,109
Na verdade,
eu estou bastante confuso.
1611
01:50:32,608 --> 01:50:34,974
N�o sei o que � certo
e o que � errado.
1612
01:50:35,219 --> 01:50:37,697
N�o sei se devo realizar
o sonho do meu av�,
1613
01:50:37,698 --> 01:50:39,870
ou lutar pela Caxemira
com voc�.
1614
01:50:40,365 --> 01:50:43,559
N�o sei quem � o carrasco
e quem � a v�tima.
1615
01:50:43,930 --> 01:50:45,725
N�o sei o que � justi�a,
senhora.
1616
01:50:45,726 --> 01:50:48,028
- Eu n�o sei de nada.
- Me desculpe.
1617
01:50:48,237 --> 01:50:50,064
Me desculpe, apenas sente-se.
1618
01:50:52,024 --> 01:50:55,694
Veja bem, todo sistema
possui uma hierarquia.
1619
01:50:57,031 --> 01:51:01,392
Como na faculdade,
onde temos vice-reitor, reitor...
1620
01:51:01,447 --> 01:51:03,357
professores,
professores assistentes,
1621
01:51:03,358 --> 01:51:04,916
pessoal administrativo...
1622
01:51:05,632 --> 01:51:08,649
Da mesma forma, tamb�m h�
uma hierarquia na opress�o.
1623
01:51:08,704 --> 01:51:12,190
Todos neste mundo
enfrentam algum tipo de opress�o.
1624
01:51:12,319 --> 01:51:14,343
Alguns t�m voz...
1625
01:51:14,844 --> 01:51:16,879
e at� possuem seguidores.
1626
01:51:17,844 --> 01:51:21,214
Outros n�o t�m voz,
mas t�m quem os apoie.
1627
01:51:21,607 --> 01:51:24,307
Outros n�o t�m apoio,
mas t�m dinheiro.
1628
01:51:25,140 --> 01:51:27,127
Alguns t�m o governo
para apoi�-los.
1629
01:51:27,328 --> 01:51:30,425
Como o atual governo,
que est� apoiando os pandits.
1630
01:51:30,823 --> 01:51:34,183
Mas h� alguns que n�o t�m
nenhuma dessas coisas.
1631
01:51:34,469 --> 01:51:37,002
Eles s�o apenas um n�mero.
1632
01:51:38,570 --> 01:51:40,450
Como a Juventude da Caxemira.
1633
01:51:41,844 --> 01:51:43,824
Ou�a a voz deles.
1634
01:51:44,532 --> 01:51:46,296
Seja a voz deles.
1635
01:51:47,719 --> 01:51:50,544
Isso n�o � apenas justi�a,
Krishna.
1636
01:51:50,983 --> 01:51:53,424
� verdadeiro humanismo.
1637
01:52:00,237 --> 01:52:03,357
Na verdade, vou compartilhar
um contato com voc�.
1638
01:52:03,693 --> 01:52:08,223
� um tanto dif�cil contat�-lo,
mas voc� consegue.
1639
01:52:08,877 --> 01:52:14,175
Encontre com ele uma vez,
e ter� apoio de todo o ecossistema.
1640
01:52:16,058 --> 01:52:18,539
Senhora, eu n�o fazia ideia
de que tinha...
1641
01:52:18,940 --> 01:52:21,432
contatos t�o profundos
na Caxemira.
1642
01:52:22,432 --> 01:52:25,296
Eles podem administrar
o governo, Krishna...
1643
01:52:27,175 --> 01:52:29,075
mas o sistema � nosso.
1644
01:53:08,070 --> 01:53:09,866
Espere, deixe-me abrir.
1645
01:53:18,667 --> 01:53:20,727
N�O EXISTE JUSTI�A
1646
01:53:36,391 --> 01:53:37,864
Olhem aquilo!
1647
01:53:59,365 --> 01:54:01,465
C�ES INDIANOS
1648
01:54:41,479 --> 01:54:45,924
Salve, Senhor Shiva!
1649
01:54:46,548 --> 01:54:51,177
Salve, Senhor Shiva!
1650
01:54:52,309 --> 01:54:54,724
Sinto muito por tudo,
meu amigo.
1651
01:54:55,350 --> 01:54:57,150
N�s falhamos com voc�.
1652
01:55:00,218 --> 01:55:01,836
O que posso dizer?
1653
01:55:03,200 --> 01:55:04,813
Ei, Pandit...
1654
01:55:06,456 --> 01:55:08,756
voc� finalmente
voltou para casa!
1655
01:55:09,165 --> 01:55:11,044
Eu te disse...
1656
01:55:11,645 --> 01:55:13,632
Um dia voc� voltaria.
1657
01:55:46,605 --> 01:55:48,241
Venha.
1658
01:55:54,132 --> 01:55:57,793
Se quer saber sobre a Caxemira,
comece a gravar.
1659
01:56:05,306 --> 01:56:07,612
Voc� sabe qual � o animal
1660
01:56:07,613 --> 01:56:11,604
que todos os carniceiros
adoram devorar juntos?
1661
01:56:13,869 --> 01:56:15,734
Aqui. A nossa Caxemira.
1662
01:56:15,789 --> 01:56:17,649
Todos querem um peda�o dela.
1663
01:56:18,900 --> 01:56:21,632
Qual � a diferen�a
entre mim e voc�?
1664
01:56:23,124 --> 01:56:25,043
- N�o h� nenhuma.
- H�.
1665
01:56:25,044 --> 01:56:26,809
H� uma grande diferen�a.
1666
01:56:26,810 --> 01:56:28,912
De uma bomba at�mica.
Voc�s t�m uma.
1667
01:56:28,913 --> 01:56:30,419
Sua m�dia.
1668
01:56:30,420 --> 01:56:32,876
Sua m�dia conseguiu fazer
uma lavagem cerebral
1669
01:56:32,877 --> 01:56:35,395
que somos todos terroristas
e estupradores.
1670
01:56:35,450 --> 01:56:37,253
Eu pare�o um terrorista
pra voc�?
1671
01:56:37,754 --> 01:56:39,734
Eu pare�o um estuprador
pra voc�?
1672
01:56:40,212 --> 01:56:42,207
Olhe nesses olhos inocentes.
1673
01:56:42,208 --> 01:56:44,672
Ele parece um terrorista
pra voc�?
1674
01:56:51,156 --> 01:56:54,315
Voc�s t�m internet, n�s n�o.
1675
01:56:54,919 --> 01:56:58,665
Voc�s t�m rede 4G, n�s n�o.
1676
01:56:58,836 --> 01:57:00,892
Qual � a nossa culpa?
1677
01:57:01,140 --> 01:57:03,772
Eles dizem que matamos pandits.
1678
01:57:04,519 --> 01:57:06,783
N�o faz sentido.
� uma mentira.
1679
01:57:06,784 --> 01:57:08,457
Nosso vizinho era um pandit.
1680
01:57:08,512 --> 01:57:10,585
O filho dele era meu amigo.
1681
01:57:10,586 --> 01:57:12,486
Eu perdi meu amigo.
1682
01:57:13,159 --> 01:57:16,575
O meu pai os ajudou
quando eles estavam partindo.
1683
01:57:16,576 --> 01:57:18,476
Mas o que ele ganhou em troca?
1684
01:57:20,916 --> 01:57:23,014
O ex�rcito matou o meu pai.
1685
01:57:24,039 --> 01:57:26,863
Mas n�o guardo rancor
e nem arrependimentos.
1686
01:57:27,136 --> 01:57:29,807
Mas ainda sinto falta
do meu amigo.
1687
01:57:31,706 --> 01:57:34,418
Shiva.
Seu nome era Shiva Pandit.
1688
01:57:38,580 --> 01:57:40,170
E qual � o seu nome?
1689
01:57:40,869 --> 01:57:42,169
Abdul.
1690
01:58:07,764 --> 01:58:10,643
O futuro Presidente
da Univ. Acharya j� chegou?
1691
01:58:10,644 --> 01:58:12,078
Sim, senhor.
1692
01:58:17,309 --> 01:58:18,965
Quem vive aqui?
1693
01:58:19,196 --> 01:58:20,884
E por que estou aqui?
1694
01:58:25,370 --> 01:58:27,170
Como vai, Sr. Presidente?
1695
01:58:27,693 --> 01:58:31,916
A professora Radhika Menon
disse que seu nome � Krishna.
1696
01:58:32,877 --> 01:58:34,695
Mas voc� se parece com Arjun.
1697
01:58:41,480 --> 01:58:43,199
Diga ol� ao Krishna.
1698
01:58:44,039 --> 01:58:45,498
Diga ol� ao Krishna!
1699
01:58:45,499 --> 01:58:46,899
Ol�, Krishna.
1700
01:58:48,609 --> 01:58:50,414
V� para a sua m�e.
1701
01:58:55,269 --> 01:58:56,775
N�o se preocupe.
1702
01:58:56,776 --> 01:58:58,908
Voc� est� seguro aqui.
1703
01:59:00,064 --> 01:59:04,256
Tudo o que voc� ouviu
ou leu sobre mim, � mentira.
1704
01:59:10,010 --> 01:59:13,439
� apenas uma conspira��o do
Servi�o de Intelig�ncia da �ndia.
1705
01:59:16,269 --> 01:59:19,526
Assim como Gandhi,
nosso movimento n�o era violento.
1706
01:59:29,230 --> 01:59:31,010
"Converta-se, corra ou morra."
1707
01:59:31,820 --> 01:59:33,902
Voc�s gritavam essas palavras.
1708
01:59:34,432 --> 01:59:37,910
"A Caxemira ser� o Paquist�o,
sem homens hindus, s� mulheres."
1709
01:59:38,580 --> 01:59:40,486
Quem colocou esses avisos
1710
01:59:40,487 --> 01:59:42,533
do lado de fora
das casas dos pandits?
1711
01:59:42,919 --> 01:59:45,298
Isso � mentira, irm�o.
1712
01:59:46,336 --> 01:59:48,332
Mais de 1.000 fam�lias
foram mortas.
1713
01:59:48,333 --> 01:59:49,753
E quem ordenou isso?
1714
01:59:49,754 --> 01:59:51,104
Voc�.
1715
01:59:54,532 --> 01:59:56,581
Uma dessas fam�lias
era a minha.
1716
02:00:00,319 --> 02:00:01,707
Al�!
1717
02:00:07,264 --> 02:00:09,364
Voc� ouviu o lado deles
da hist�ria.
1718
02:00:09,645 --> 02:00:11,645
Agora � hora de ouvir
nosso lado.
1719
02:00:13,024 --> 02:00:15,604
Ningu�m fez os pandits
irem embora.
1720
02:00:16,327 --> 02:00:18,286
Eles foram por conta pr�pria.
1721
02:00:18,287 --> 02:00:21,356
Sob orienta��o do Governador
e de Brahma Dutt.
1722
02:00:22,893 --> 02:00:24,966
Alguns dizem
que fugiram de medo.
1723
02:00:24,967 --> 02:00:26,947
Se os pandits
foram por conta pr�pria,
1724
02:00:26,948 --> 02:00:28,944
eles tamb�m querem voltar.
1725
02:00:28,945 --> 02:00:30,664
Por que voc� os impede?
1726
02:00:31,341 --> 02:00:34,541
Ainda h� mais de 10.000 pandits
na Caxemira.
1727
02:00:34,720 --> 02:00:36,716
10.000 ou seriam 800?
1728
02:00:36,717 --> 02:00:39,135
N�o apenas pandits.
Tamb�m temos sikhs.
1729
02:00:39,136 --> 02:00:41,424
E todos vivemos
em amor e harmonia.
1730
02:00:41,517 --> 02:00:45,563
Eu n�o permito que existam
col�nias de �dio por aqui.
1731
02:00:46,125 --> 02:00:50,670
Se � assim, por que n�o disputa
a elei��o como os outros?
1732
02:00:52,768 --> 02:00:56,768
Porque eu sou
um guerreiro pela liberdade,
1733
02:00:57,404 --> 02:00:59,934
n�o uma ferramenta estatal
como os outros.
1734
02:01:01,293 --> 02:01:04,525
Deixe eu lhe contar
algo interessante, Krishna.
1735
02:01:06,170 --> 02:01:09,984
Quando o Imp�rio Brit�nico
governou estas terras,
1736
02:01:10,849 --> 02:01:12,829
eles tinham uma pol�tica.
1737
02:01:13,773 --> 02:01:17,343
Eles chamavam o Congresso
de "Panela de Press�o".
1738
02:01:17,805 --> 02:01:19,455
Panela de press�o.
1739
02:01:20,071 --> 02:01:21,490
Sabe o motivo?
1740
02:01:22,605 --> 02:01:28,041
Porque Rajguru, Ashfaqullah,
Azad, Bhagat Singh...
1741
02:01:28,173 --> 02:01:31,389
queriam a independ�ncia da �ndia
por meio da luta armada.
1742
02:01:31,390 --> 02:01:34,038
E por que o Congresso
era uma panela de press�o?
1743
02:01:34,509 --> 02:01:39,507
Para que a atividade pol�tica
tamb�m tivesse espa�o pol�tico.
1744
02:01:40,077 --> 02:01:43,716
Por isso o movimento democr�tico
e n�o violento de Gandhi
1745
02:01:43,717 --> 02:01:45,321
tornou-se um sucesso.
1746
02:01:45,876 --> 02:01:49,138
Sabe quem est� fazendo o papel
de panela de press�o agora?
1747
02:01:50,453 --> 02:01:52,046
N�s.
1748
02:01:53,978 --> 02:01:56,517
Mas o seu governo
est� reprimindo
1749
02:01:56,518 --> 02:02:00,388
esse movimento democr�tico
n�o violento.
1750
02:02:02,503 --> 02:02:06,204
Seu governo n�o pode tolerar
esse Gandhi da nova era.
1751
02:02:10,090 --> 02:02:12,790
S� existe uma solu��o
para tudo.
1752
02:02:13,969 --> 02:02:15,469
O amor.
1753
02:02:19,936 --> 02:02:23,263
Voc�s tiveram
dois Primeiros-Ministros,
1754
02:02:24,264 --> 02:02:26,910
Nehru e Atal Bihari.
1755
02:02:27,309 --> 02:02:30,678
Eles queriam que as pessoas
os amassem.
1756
02:02:30,804 --> 02:02:36,014
Mas o que quer o seu atual
Primeiro-Ministro?
1757
02:02:37,520 --> 02:02:41,170
Ele quer que as pessoas
tenham medo dele.
1758
02:02:43,437 --> 02:02:45,127
Esque�a a Caxemira,
1759
02:02:45,328 --> 02:02:47,606
e olhe para seu pr�prio pa�s,
a �ndia.
1760
02:02:48,199 --> 02:02:53,612
Todos os artistas, pensadores,
estudantes, ativistas pol�ticos,
1761
02:02:53,613 --> 02:02:57,698
mu�ulmanos, crist�os, dalits...
est�o com medo.
1762
02:02:57,699 --> 02:03:01,007
Eles est�o petrificados.
Eles vivem com medo.
1763
02:03:01,716 --> 02:03:05,595
E o seu l�der est� feliz
que as pessoas temam ele.
1764
02:03:09,396 --> 02:03:12,412
Voc� tamb�m est� sendo acusado
de causar motim, n�o �?
1765
02:03:14,618 --> 02:03:17,735
Voc� merece tal puni��o
por falar a verdade, Krishna?
1766
02:03:19,648 --> 02:03:23,128
Voc� � realmente
um inimigo do estado?
1767
02:03:25,140 --> 02:03:26,689
Pense, Krishna.
1768
02:03:27,809 --> 02:03:29,142
Pense.
1769
02:03:29,863 --> 02:03:33,609
Se voc� pensar bem,
ent�o saber�
1770
02:03:33,895 --> 02:03:38,209
se sou terrorista
ou um guerreiro pela liberdade.
1771
02:03:39,693 --> 02:03:42,793
Voc� e eu somos iguais,
Krishna.
1772
02:03:44,224 --> 02:03:46,173
Temos o mesmo objetivo.
1773
02:03:47,592 --> 02:03:49,012
Liberdade.
1774
02:03:49,479 --> 02:03:51,943
Libertar-se da opress�o.
1775
02:03:54,989 --> 02:04:00,358
Beba um ch� kahwa.
1776
02:04:00,359 --> 02:04:02,657
Eu estou satisfeito, Krishna,
1777
02:04:02,913 --> 02:04:07,426
pois, apesar de ser um pandit,
voc� decidiu apoiar Al�.
1778
02:04:15,213 --> 02:04:16,579
Obrigado.
1779
02:04:18,799 --> 02:04:20,103
Krishna.
1780
02:04:23,085 --> 02:04:28,505
A prop�sito, eu sei quem matou
a sua m�e e seu irm�o.
1781
02:04:30,727 --> 02:04:33,667
As pessoas devem ter dito
que eu os matei.
1782
02:04:34,413 --> 02:04:36,078
Mas n�o � verdade.
1783
02:04:36,756 --> 02:04:39,427
Ele foi meu professor,
eu era seu aluno.
1784
02:04:39,943 --> 02:04:42,068
Sharda era como uma irm�
para mim.
1785
02:04:43,580 --> 02:04:46,480
Essa � a pol�tica deles.
A pol�tica da guerra.
1786
02:04:47,047 --> 02:04:48,851
Eles fazem todo o mal,
1787
02:04:48,852 --> 02:04:52,099
todos os assassinatos e estupros,
e ainda nos culpam por isso,
1788
02:04:52,154 --> 02:04:55,959
para que possam continuar
seu reinado ilegal na Caxemira!
1789
02:05:01,219 --> 02:05:02,709
Quem s�o "eles"?
1790
02:05:03,943 --> 02:05:07,205
Aqueles que mataram sua m�e
e o seu irm�o.
1791
02:05:08,013 --> 02:05:09,548
O ex�rcito.
1792
02:05:10,317 --> 02:05:12,115
O ex�rcito indiano.
1793
02:05:23,186 --> 02:05:24,486
Vamos!
1794
02:05:58,190 --> 02:05:59,550
Krishna.
1795
02:06:01,466 --> 02:06:03,296
Quem voc� foi encontrar?
1796
02:06:04,423 --> 02:06:06,023
Alguns amigos.
1797
02:06:08,094 --> 02:06:09,728
Amigos de quem?
1798
02:06:10,680 --> 02:06:12,468
S�o amigos da �ndia,
1799
02:06:12,469 --> 02:06:16,909
ou amigos daqueles
que assassinaram os seus pais?
1800
02:06:22,120 --> 02:06:23,944
Eu sei da verdade.
1801
02:06:24,220 --> 02:06:25,549
Sobre?
1802
02:06:26,426 --> 02:06:29,052
Sobre quem matou meus pais
e meu irm�o.
1803
02:06:29,421 --> 02:06:31,440
Sei por que meu av�
sempre escondeu isso
1804
02:06:31,441 --> 02:06:34,351
e por que todos voc�s
mentiram pra mim.
1805
02:06:38,618 --> 02:06:39,918
Mentimos?
1806
02:06:39,919 --> 02:06:41,219
Sim.
1807
02:06:43,130 --> 02:06:46,839
Todos voc�s criaram essas mentiras
para evitar o plebiscito
1808
02:06:46,840 --> 02:06:49,457
e governarem ilegalmente
a Caxemira.
1809
02:06:49,888 --> 02:06:52,049
Voc�s e seu sistema
n�o somente
1810
02:06:52,050 --> 02:06:54,633
mataram meus pais
de forma inconstitucional,
1811
02:06:54,996 --> 02:06:58,665
mas tamb�m mataram o passado,
presente e futuro da Caxemira.
1812
02:06:59,704 --> 02:07:01,776
Voc�s s�o assassinos, senhor.
1813
02:07:02,130 --> 02:07:03,520
Assassinos!
1814
02:07:04,826 --> 02:07:08,918
Foi isso
que eles disseram a voc�?
1815
02:07:09,410 --> 02:07:10,710
Sim.
1816
02:07:12,089 --> 02:07:13,747
E voc� acreditou?
1817
02:07:16,039 --> 02:07:17,639
Sabe por qu�?
1818
02:07:18,420 --> 02:07:20,945
Porque voc� sofreu
uma lavagem cerebral.
1819
02:07:21,300 --> 02:07:22,996
Voc� est� equivocado.
1820
02:07:24,020 --> 02:07:26,420
Voc� � um covarde!
1821
02:07:27,175 --> 02:07:30,387
E os covardes n�o conseguem
diferenciar a verdade
1822
02:07:30,388 --> 02:07:32,148
entre as mentiras.
1823
02:07:32,149 --> 02:07:34,549
- Por favor, n�o decida por mim.
- Pare!
1824
02:07:40,039 --> 02:07:44,745
Voc� j� viu uma bala
perfurar o peito de uma pessoa?
1825
02:07:47,066 --> 02:07:49,177
Ela n�o grita como nos filmes.
1826
02:07:49,178 --> 02:07:51,518
Apenas para de respirar.
1827
02:07:53,709 --> 02:07:56,227
J� viu algu�m se queimando?
1828
02:07:56,890 --> 02:08:02,588
O que escorre de seu corpo
n�o � sangue, mas pus...
1829
02:08:02,589 --> 02:08:04,269
pus branco!
1830
02:08:06,189 --> 02:08:10,019
H� ent�o um sil�ncio arrepiante
em todos os lugares.
1831
02:08:11,450 --> 02:08:17,330
Em seguida, rompendo o sil�ncio,
voc� ouve as palavras de ordem:
1832
02:08:17,809 --> 02:08:20,319
"Liberdade! Liberdade!"
1833
02:08:20,610 --> 02:08:23,280
"Liberdade! Liberdade!"
1834
02:08:25,067 --> 02:08:26,565
"Liberdade..."
1835
02:08:29,383 --> 02:08:33,769
Aqueles que gritam "Liberdade"
e comemoram...
1836
02:08:33,770 --> 02:08:35,472
s�o os seus carrascos.
1837
02:08:35,473 --> 02:08:39,128
Alguma vez j� testemunhou
uma experi�ncia t�o horr�vel?
1838
02:08:40,749 --> 02:08:42,068
N�o.
1839
02:08:44,013 --> 02:08:45,609
Mas n�s vimos...
1840
02:08:46,356 --> 02:08:50,064
� por isso que voc� n�o distingue
a verdade da mentira.
1841
02:08:50,656 --> 02:08:54,526
� por isso que voc� n�o sente nojo
ao ouvir o grito "Liberdade".
1842
02:08:55,072 --> 02:08:59,787
� por isso que os pandits ainda
n�o tiveram sua merecida justi�a.
1843
02:09:00,349 --> 02:09:02,449
Por causa de traidores
como voc�.
1844
02:09:06,831 --> 02:09:08,731
Voc� quer saber a verdade?
1845
02:09:09,511 --> 02:09:11,000
Voc� tem coragem?
1846
02:09:11,945 --> 02:09:13,680
- Veja isso!
CAXEMIRA - POL�TICA
1847
02:09:13,681 --> 02:09:16,729
- Veja isso!
ASSASSINATOS / GENOC�DIO
1848
02:09:16,730 --> 02:09:19,230
Eles cont�m a verdade
sobre a sua m�e,
1849
02:09:19,231 --> 02:09:23,373
o seu pai e seu irm�o...
1850
02:09:23,796 --> 02:09:27,695
que voc� e seus amigos
esconderam do mundo!
1851
02:09:58,996 --> 02:10:01,796
MASSACRE DE NADIMARG:
ATIRADOR MATA 24 PANDITS
1852
02:10:22,680 --> 02:10:24,819
DUAS CRIAN�AS
TAMB�M FORAM MORTAS
1853
02:10:26,520 --> 02:10:29,820
...ORDENANDO-O
A SILENCIAR A CRIAN�A...
1854
02:10:42,421 --> 02:10:45,518
TERRORISTAS TRAJADOS DE MILITARES
INDIANOS MATAM PANDITS
1855
02:11:36,122 --> 02:11:37,804
O que � a justi�a?
1856
02:12:05,126 --> 02:12:07,686
Todo este jogo
� sobre esperan�a.
1857
02:12:09,920 --> 02:12:13,070
Por isso eles querem
que voc� fique desesperado.
1858
02:12:14,061 --> 02:12:16,748
Eles conseguem isso
enganando voc�...
1859
02:12:18,324 --> 02:12:21,984
Mas enquanto
o cora��o de um pandit...
1860
02:12:22,819 --> 02:12:25,090
estiver batendo pela �ndia,
1861
02:12:25,735 --> 02:12:29,428
enquanto este cora��o
desejar voltar para a Caxemira,
1862
02:12:30,919 --> 02:12:32,845
eles n�o poder�o vencer.
1863
02:12:34,279 --> 02:12:37,118
Por isso voc� precisa vencer
o jogo da esperan�a.
1864
02:12:39,006 --> 02:12:42,727
E essa vit�ria ser�
a verdadeira justi�a.
1865
02:12:58,874 --> 02:13:02,072
N�s veremos
1866
02:13:02,676 --> 02:13:05,784
N�s veremos
1867
02:13:06,247 --> 02:13:10,106
� inevit�vel que n�s veremos
1868
02:13:10,107 --> 02:13:13,205
N�s veremos
1869
02:13:13,566 --> 02:13:17,178
Aquele dia que foi prometido
1870
02:13:17,179 --> 02:13:20,909
Que est� escrito
no livro do destino
1871
02:13:20,910 --> 02:13:23,860
N�s veremos
1872
02:13:24,535 --> 02:13:28,072
� inevit�vel que n�s veremos
1873
02:13:28,073 --> 02:13:31,305
N�s veremos
1874
02:13:39,040 --> 02:13:44,538
E apenas o nome de Al�
permanecer�
1875
02:13:46,336 --> 02:13:51,773
E apenas o nome de Al�
permanecer�
1876
02:13:51,774 --> 02:13:55,475
Que � ao mesmo tempo
indescrit�vel e presente
1877
02:13:55,476 --> 02:13:59,161
Que � o espet�culo
e o observador
1878
02:13:59,162 --> 02:14:03,116
"Eu sou a Verdade"
ser� a aclama��o
1879
02:14:03,117 --> 02:14:06,341
Liberdade! Liberdade!
1880
02:14:06,688 --> 02:14:10,166
Liberdade! Liberdade!
1881
02:14:10,221 --> 02:14:13,715
Liberdade! Liberdade!
1882
02:14:13,716 --> 02:14:17,324
"Eu sou a Verdade"
ser� a aclama��o
1883
02:14:17,325 --> 02:14:20,918
Que sou eu e voc� tamb�m
1884
02:14:20,919 --> 02:14:24,665
E ent�o governar�
o pr�prio povo de Deus
1885
02:14:24,666 --> 02:14:28,306
Que sou eu e voc� tamb�m
1886
02:14:28,307 --> 02:14:31,347
N�s veremos
1887
02:14:39,122 --> 02:14:42,322
N�s veremos
1888
02:14:42,784 --> 02:14:46,093
N�s veremos
1889
02:14:46,419 --> 02:14:50,681
N�s veremos
1890
02:14:55,350 --> 02:14:57,250
�timo trabalho!
1891
02:15:06,251 --> 02:15:08,451
CAXEMIRA LIVRE
1892
02:15:14,089 --> 02:15:16,223
Meus jovens amigos da �ndia!
1893
02:15:17,575 --> 02:15:20,476
Na Caxemira n�o h� internet!
1894
02:15:20,570 --> 02:15:24,854
Vergonha!
1895
02:15:25,639 --> 02:15:28,761
As crian�as s�o colocadas
em pris�es!
1896
02:15:28,762 --> 02:15:31,920
Vergonha!
1897
02:15:32,167 --> 02:15:34,163
A Caxemira est� sob ataque!
1898
02:15:34,164 --> 02:15:35,660
Vergonha!
1899
02:15:35,661 --> 02:15:37,119
Agora n�s vemos...
1900
02:15:37,120 --> 02:15:41,458
o modo como as minorias
est�o sendo perseguidas l�.
1901
02:15:41,459 --> 02:15:43,885
A Constitui��o
est� sendo assassinada!
1902
02:15:44,470 --> 02:15:49,410
E o Governo apenas diz:
"Est� tudo bem!"
1903
02:15:51,276 --> 02:15:53,209
Mas n�o toleraremos mais
essa mentira.
1904
02:15:53,210 --> 02:15:55,574
N�o vamos tolerar!
1905
02:15:55,629 --> 02:15:57,640
Agora n�s veremos...
1906
02:15:58,240 --> 02:16:00,558
e veremos isso esta noite.
1907
02:16:00,909 --> 02:16:03,411
A verdadeira hist�ria
da Caxemira...
1908
02:16:03,501 --> 02:16:06,357
e a verdade prometida!
1909
02:16:07,802 --> 02:16:10,243
Elas ser�o
mostradas a n�s por...
1910
02:16:11,143 --> 02:16:12,486
ele!
1911
02:16:12,487 --> 02:16:15,746
Ent�o, vamos aplaudir
o nosso candidato presidencial...
1912
02:16:16,480 --> 02:16:18,025
Krishna Pandit!
1913
02:16:24,260 --> 02:16:27,155
Vote em Krishna!
1914
02:16:27,156 --> 02:16:30,572
Vote em Krishna!
1915
02:16:30,573 --> 02:16:33,721
Vote em Krishna!
1916
02:16:33,722 --> 02:16:36,201
Vote em Krishna!
1917
02:16:36,428 --> 02:16:38,199
Meu Deus, quantos aplausos!
1918
02:16:38,200 --> 02:16:40,824
Krishna,
o mundo est� esperando
1919
02:16:40,825 --> 02:16:43,958
para testemunhar a verdade
sobre a Caxemira.
1920
02:16:43,959 --> 02:16:45,877
E agora o palco � todo seu.
1921
02:16:46,548 --> 02:16:50,508
Conte para n�s
o que voc� viu na Caxemira.
1922
02:17:15,829 --> 02:17:17,948
Eu vi um c�u aberto.
1923
02:17:19,495 --> 02:17:21,341
Debaixo deste c�u,
1924
02:17:21,760 --> 02:17:27,115
h� um para�so cercado pelas
belas cordilheiras do Himalaia.
1925
02:17:27,116 --> 02:17:28,804
E nesse para�so,
1926
02:17:29,305 --> 02:17:33,763
um s�bio meditava nas montanhas
por v�rios anos.
1927
02:17:33,764 --> 02:17:36,880
Meditar significa pesquisar.
1928
02:17:37,696 --> 02:17:42,566
Ele estudava para poder semear
esses conhecimentos pelo mundo.
1929
02:17:43,533 --> 02:17:46,596
Esse s�bio era ningu�m menos
que Rishi Kashyapa.
1930
02:17:47,181 --> 02:17:51,196
E foi ele que deu o nome
a este para�so...
1931
02:17:51,482 --> 02:17:53,001
a Caxemira.
1932
02:17:53,172 --> 02:17:54,614
Boa abertura.
1933
02:17:54,784 --> 02:17:55,984
Muito inclusiva.
1934
02:17:56,052 --> 02:18:01,134
Ent�o, eu vi Shankaracharya
caminhar at� l�, vindo de Kerala.
1935
02:18:02,234 --> 02:18:04,432
De Kerala at� a Caxemira.
1936
02:18:06,612 --> 02:18:10,357
Ele n�o possu�a uma carruagem
voadora, ent�o literalmente andava.
1937
02:18:12,986 --> 02:18:15,980
Ele tamb�m pesquisou
no Himalaia por anos,
1938
02:18:15,981 --> 02:18:19,756
porque a filosofia que ele buscava
s� era poss�vel no para�so,
1939
02:18:19,757 --> 02:18:21,227
que se chamava?
1940
02:18:21,626 --> 02:18:23,123
Caxemira.
1941
02:18:23,124 --> 02:18:25,526
Assim como nossos
melhores pesquisadores,
1942
02:18:25,527 --> 02:18:29,843
cientistas e estudantes
v�o para o exterior,
1943
02:18:29,844 --> 02:18:34,758
as melhores mentes da �ndia
foram para a Caxemira,
1944
02:18:34,759 --> 02:18:38,559
e se especializaram em suas �reas
como pandits.
1945
02:18:38,560 --> 02:18:40,886
Pandits gostam de doutorados,
certo?
1946
02:18:41,402 --> 02:18:43,634
Eu vi que Abhinav Gupta
e Utpaladeva
1947
02:18:43,635 --> 02:18:45,435
pesquisaram Filosofia.
1948
02:18:46,125 --> 02:18:48,428
Laugakshi pesquisou
sobre Astronomia.
1949
02:18:49,466 --> 02:18:52,022
Ele foi o primeiro
astr�nomo do mundo.
1950
02:18:53,076 --> 02:18:55,417
Charaka e Vagbhata
pesquisaram a Ayurveda.
1951
02:18:55,418 --> 02:18:58,027
Sushruta: Medicina,
Panini: Gram�tica,
1952
02:18:58,028 --> 02:19:00,969
Vateshwara: Trigonometria,
Suyya: Engenharia Hidr�ulica,
1953
02:19:00,970 --> 02:19:04,287
Jayanta Bhatta - Direito, Kalidasa/
Rudrata - Literatura S�nscrita,
1954
02:19:04,288 --> 02:19:06,844
Bhama: Est�tica,
Sharngadeva: Musicologia,
1955
02:19:06,976 --> 02:19:09,702
Vasugupta e Somananda: Advaita,
Kalhana: Hist�ria,
1956
02:19:09,703 --> 02:19:11,903
Vishnu Sharma: Ci�ncia Moral...
1957
02:19:13,696 --> 02:19:16,168
Sim, ele escreveu
o Panchatantra.
1958
02:19:17,690 --> 02:19:21,491
Eu testemunhei a bravura e coragem
do Rei Lalitaditya,
1959
02:19:21,492 --> 02:19:23,986
e ouvi os poemas
de Lalleshwari.
1960
02:19:25,524 --> 02:19:29,385
Cinema, TV, teatro,
webs�ries...
1961
02:19:29,517 --> 02:19:32,098
Basicamente tudo
que assistimos na Netflix.
1962
02:19:32,099 --> 02:19:33,419
Drama.
1963
02:19:33,972 --> 02:19:35,912
H� ci�ncia
por tr�s desse drama.
1964
02:19:36,122 --> 02:19:39,308
O Natya Shastra, tamb�m conhecido
como o Quinto Veda,
1965
02:19:39,309 --> 02:19:43,192
foi escrito por Bharata Muni
na Caxemira.
1966
02:19:43,193 --> 02:19:46,021
Eu vi esses milh�es
de estudiosos e s�bios
1967
02:19:46,022 --> 02:19:49,883
transformando a Caxemira
em um verdadeiro para�so.
1968
02:19:50,868 --> 02:19:53,192
A Caxemira tornou-se
um selo de qualidade.
1969
02:19:53,193 --> 02:19:55,258
Por isso os gregos diziam
1970
02:19:55,259 --> 02:19:58,408
que a Caxemira
� o ber�o da civiliza��o.
1971
02:19:58,893 --> 02:20:03,039
A Caxemira, no primeiro mil�nio,
foi o Vale do Sil�cio.
1972
02:20:03,040 --> 02:20:04,885
� s� mitologia!
� tudo mentira!
1973
02:20:04,886 --> 02:20:06,272
Bingo!
1974
02:20:09,760 --> 02:20:11,978
N�o se preocupe,
isso deve ser s� introdu��o.
1975
02:20:11,979 --> 02:20:13,475
� uma mentira.
1976
02:20:13,953 --> 02:20:15,603
� o que tamb�m penso.
1977
02:20:16,519 --> 02:20:18,399
Pois nunca fomos
ensinados sobre isso
1978
02:20:18,400 --> 02:20:20,987
e nunca esteve
em nossos livros did�ticos.
1979
02:20:22,087 --> 02:20:24,336
� mentira, n�o � mesmo?
1980
02:20:24,496 --> 02:20:26,166
Por isso n�o nos ensinaram.
1981
02:20:27,079 --> 02:20:28,693
Mas se � mentira,
1982
02:20:28,694 --> 02:20:31,017
por que os budistas
foram para a Caxemira?
1983
02:20:31,956 --> 02:20:34,204
Por que Nagasena e Ravigupta
foram para l�?
1984
02:20:35,834 --> 02:20:37,316
Eles foram...
1985
02:20:38,017 --> 02:20:41,163
porque a Caxemira
era o Centro do Conhecimento.
1986
02:20:41,364 --> 02:20:43,705
Esta guerra de informa��es
n�o � algo novo.
1987
02:20:43,706 --> 02:20:45,472
J� acontece h� s�culos.
1988
02:20:46,164 --> 02:20:49,111
Se fosse mentira,
os tiranos isl�micos
1989
02:20:49,112 --> 02:20:52,427
nunca teriam invadido
a Caxemira no s�culo 14.
1990
02:20:53,690 --> 02:20:56,002
Invadiram porque sabiam
que a Caxemira
1991
02:20:56,003 --> 02:20:58,014
era o centro mundial
do conhecimento.
1992
02:20:58,015 --> 02:21:02,375
E quem controla o conhecimento
pode dominar o mundo.
1993
02:21:04,129 --> 02:21:05,749
Mas havia um problema.
1994
02:21:06,339 --> 02:21:07,790
Voc� pode tomar a terra,
1995
02:21:07,791 --> 02:21:12,389
mas como dominar as mentes livres
dos pandits evolu�dos e eruditos?
1996
02:21:14,119 --> 02:21:16,259
Isso resultou
em uma nova estrat�gia.
1997
02:21:16,999 --> 02:21:19,656
Os tiranos enviaram
soldados armados
1998
02:21:19,657 --> 02:21:22,604
para converter esses pandits.
1999
02:21:23,412 --> 02:21:25,292
Eles os for�aram
a se converter,
2000
02:21:25,293 --> 02:21:29,818
e aqueles que n�o concordaram
foram massacrados!
2001
02:21:29,819 --> 02:21:34,986
Estas s�o as mesmas pessoas
que foram perseguidas,
2002
02:21:35,008 --> 02:21:37,004
e os caxemires
deram-lhes ref�gio.
2003
02:21:37,005 --> 02:21:38,842
Ei! Que lixo � esse?
2004
02:21:38,843 --> 02:21:40,145
N�o � lixo!
2005
02:21:40,146 --> 02:21:42,623
� a descri��o exata
da biografia Tohfatu'l Ahbab,
2006
02:21:42,624 --> 02:21:44,737
de Shamsu'd-Din Muhammad
Araqi.
2007
02:21:46,080 --> 02:21:48,697
Voc� sabe quem foi Araqi?
2008
02:21:49,278 --> 02:21:50,578
N�o?
2009
02:21:52,864 --> 02:21:56,553
Voc� estuda na melhor universidade
da �ndia, e n�o sabe quem � Araqi?
2010
02:21:57,242 --> 02:21:59,598
Mas como voc� saberia?
Ningu�m o ensinou.
2011
02:22:00,180 --> 02:22:02,387
Todos n�s sabemos sobre Hitler.
2012
02:22:02,388 --> 02:22:06,998
Araqi era um tirano isl�mico
muito mais terr�vel que Hitler.
2013
02:22:07,648 --> 02:22:10,246
Sua �nica inten��o
era destruir os templos
2014
02:22:10,247 --> 02:22:12,297
e santu�rios dos infi�is.
2015
02:22:13,485 --> 02:22:17,185
Para acabar com suas tradi��es
e rituais!
2016
02:22:19,322 --> 02:22:22,242
Para destruir as inova��es
feitas pelos pandits.
2017
02:22:23,354 --> 02:22:24,854
Algu�m pode dizer:
2018
02:22:24,855 --> 02:22:27,855
"Qual �, cara! Os nazistas
matavam 1.000 judeus por dia.
2019
02:22:27,856 --> 02:22:29,896
Nunca ouvi algo assim
na Caxemira."
2020
02:22:29,897 --> 02:22:31,447
Ent�o ou�a!
2021
02:22:32,365 --> 02:22:34,643
Sob ordens de Araqi
e seu Ministro Musa Raina,
2022
02:22:34,644 --> 02:22:38,391
de 1.500 a 2.000 infi�is
foram capturados todos os dias.
2023
02:22:38,392 --> 02:22:41,209
O cord�o hindu sagrado deles
foi cortado,
2024
02:22:41,210 --> 02:22:43,359
foram obrigados a ler o Kalma,
2025
02:22:43,360 --> 02:22:45,579
foram circuncidados
e for�ados a comer carne.
2026
02:22:45,895 --> 02:22:48,643
Tudo isso foi feito
pelos soldados deles.
2027
02:22:49,082 --> 02:22:53,500
Os que conhecemos como
"sufis" e "dervixes".
2028
02:22:55,400 --> 02:23:00,014
Hitler usou campos de concentra��o
e Araqi usou Qahran e Zabran.
2029
02:23:00,909 --> 02:23:03,069
Significa "For�a e Compuls�o".
2030
02:23:03,290 --> 02:23:05,385
Sabe quem descreveu
dessa maneira?
2031
02:23:05,748 --> 02:23:07,475
O pr�prio filho do Araqi.
2032
02:23:07,476 --> 02:23:08,819
Se quiser ver o original,
2033
02:23:08,820 --> 02:23:11,944
est� no Depto. de Pesquisa
do Estado de Jamu e Caxemira,
2034
02:23:11,945 --> 02:23:14,995
sob o n�mero de acesso 551.
2035
02:23:15,496 --> 02:23:19,876
- Leitura recomendada.
- Isso tudo � mentira!
2036
02:23:25,029 --> 02:23:28,427
A verdade da Caxemira � t�o real
que sempre pensamos que � mentira.
2037
02:23:29,364 --> 02:23:31,436
Nesta �ndia "independente"...
2038
02:23:32,359 --> 02:23:35,076
Nesta �ndia "democr�tica"...
2039
02:23:36,160 --> 02:23:38,040
Nesta �ndia "secular"...
2040
02:23:39,501 --> 02:23:43,731
eles foram outra vez expulsos
com espadas e armas!
2041
02:23:47,119 --> 02:23:50,742
Raliv, galiv, chaliv!
2042
02:23:52,931 --> 02:23:56,870
Raliv, galiv, chaliv!
2043
02:24:03,010 --> 02:24:04,440
Sabem o que significa?
2044
02:24:04,692 --> 02:24:06,634
Raliv significa "Converta-se",
2045
02:24:06,996 --> 02:24:08,784
Chaliv significa "Corra",
2046
02:24:08,954 --> 02:24:10,458
Galiv significa "Morra".
2047
02:24:10,459 --> 02:24:13,999
Converta-se, corra ou morra!
2048
02:24:17,095 --> 02:24:19,167
Foi o s�timo �xodo deles.
2049
02:24:21,050 --> 02:24:23,250
E n�o foi um �xodo comum.
2050
02:24:24,314 --> 02:24:26,908
Desta vez, foi um genoc�dio!
2051
02:24:30,535 --> 02:24:32,684
E a hist�ria n�o termina aqui.
2052
02:24:33,568 --> 02:24:35,894
Eles enfrentariam
mais um genoc�dio.
2053
02:24:36,218 --> 02:24:39,788
E nem Araqi, nem os terroristas,
nem o Estado foram respons�veis.
2054
02:24:40,135 --> 02:24:41,715
E quem foi?
2055
02:24:41,716 --> 02:24:43,775
Eu, voc�, voc�, voc�...
2056
02:24:43,776 --> 02:24:45,226
Todos voc�s!
2057
02:24:46,010 --> 02:24:48,789
Quando decidimos remov�-los
de nossos cora��es e mentes.
2058
02:24:48,790 --> 02:24:50,609
Esse foi o verdadeiro
genoc�dio!
2059
02:24:50,610 --> 02:24:52,744
� mentira! N�o houve genoc�dio.
2060
02:24:52,745 --> 02:24:54,534
N�o queremos
sua propaganda falsa!
2061
02:24:54,535 --> 02:24:57,928
Ou�a, Krishna, n�o pregue,
s� conte o que voc� viu.
2062
02:25:00,909 --> 02:25:03,959
Se n�o lemos sobre, n�o � hist�ria.
Se n�o vimos, n�o ocorreu.
2063
02:25:03,960 --> 02:25:06,086
Portanto, n�o houve genoc�dio
na Caxemira!
2064
02:25:06,630 --> 02:25:09,398
Se algu�m tenta dizer a verdade,
voc� diz: "N�o pregue!"
2065
02:25:09,399 --> 02:25:10,699
Isso!
2066
02:25:11,529 --> 02:25:14,269
Agora ele provar� o erro
da sua pr�pria hip�tese.
2067
02:25:14,964 --> 02:25:17,433
Eu n�o aposto
em cavalos comuns.
2068
02:25:18,381 --> 02:25:21,974
O conhecimento pelo qual a Caxemira
foi chamada de Ber�o da Civiliza��o
2069
02:25:22,029 --> 02:25:24,812
nunca foi tratado por n�s
como Patrim�nio Nacional.
2070
02:25:24,813 --> 02:25:27,334
Agora, este centro
de conhecimento da �ndia...
2071
02:25:28,870 --> 02:25:30,690
est� � beira da extin��o.
2072
02:25:31,015 --> 02:25:32,925
E n�s nem estamos
cientes disso.
2073
02:25:34,010 --> 02:25:36,740
Digam: "Vergonha! Vergonha!"
2074
02:25:37,330 --> 02:25:39,093
Por que dividimos os mortos?
2075
02:25:39,094 --> 02:25:43,378
Por que os que morreram
s�o caxemires, e n�o indianos?
2076
02:25:43,802 --> 02:25:45,559
Em 1990...
2077
02:25:46,960 --> 02:25:49,631
eles n�o mataram apenas
os pandits na Caxemira.
2078
02:25:51,444 --> 02:25:54,464
Eles mataram tamb�m
todos os mu�ulmanos moderados.
2079
02:25:55,476 --> 02:25:56,895
E n�o apenas eles.
2080
02:25:56,896 --> 02:26:00,912
Seja sikh, budista, crist�o,
dogra, gujjar, dalit...
2081
02:26:00,913 --> 02:26:04,713
Quem levantou sua voz
contra o terrorismo, acabou morto.
2082
02:26:04,830 --> 02:26:08,354
Eles at� conseguiram
matar a alma da Caxemira.
2083
02:26:08,916 --> 02:26:12,869
Teatro, artes, m�sica,
literatura...
2084
02:26:13,169 --> 02:26:15,119
Tudo foi proibido.
2085
02:26:15,482 --> 02:26:18,092
Em 1996, um cinema ousou abrir
e foi fuzilado.
2086
02:26:18,093 --> 02:26:19,513
Pessoas morreram.
2087
02:26:19,514 --> 02:26:22,454
Tantos templos foram destru�dos
e incendiados...
2088
02:26:24,276 --> 02:26:26,079
Eram apenas templos?
2089
02:26:26,925 --> 02:26:28,521
Eram apenas santu�rios?
2090
02:26:29,037 --> 02:26:31,939
N�o eram exemplares
da melhor arquitetura da �ndia?
2091
02:26:32,610 --> 02:26:35,312
Eles n�o eram um s�mbolo
da hist�ria indiana?
2092
02:26:35,834 --> 02:26:38,544
N�o eram os centros espirituais
da �ndia?
2093
02:26:40,020 --> 02:26:42,415
Destruir a arquitetura indiana,
seu patrim�nio,
2094
02:26:42,416 --> 02:26:45,827
seus centros espirituais,
n�o � um genoc�dio cultural?
2095
02:26:45,828 --> 02:26:48,236
Chega dessa ret�rica,
fale fatos ou cale a boca!
2096
02:26:48,237 --> 02:26:50,616
- Cale-se!
- Deixe ele falar.
2097
02:26:51,117 --> 02:26:54,035
- Eu quero ouvir.
- Eu tamb�m!
2098
02:26:54,089 --> 02:26:55,487
Fale, Krishna!
2099
02:26:55,809 --> 02:26:57,128
Fale, Krishna!
2100
02:26:57,129 --> 02:26:59,659
Fale! Fale!
2101
02:27:02,449 --> 02:27:04,459
� televis�o,
Bitta falou abertamente
2102
02:27:04,460 --> 02:27:07,092
que havia matado
20 pessoas inocentes.
2103
02:27:08,800 --> 02:27:11,660
Mesmo quem matou oficiais
da For�a A�rea � luz do dia
2104
02:27:11,661 --> 02:27:14,486
� convidado para o escrit�rio
mais importante da �ndia!
2105
02:27:15,847 --> 02:27:18,441
Voc� n�o chamaria isso
de genoc�dio administrativo?
2106
02:27:18,996 --> 02:27:21,606
Para onde voc� ir�
depois que esse evento acabar?
2107
02:27:21,607 --> 02:27:22,988
Sua casa?
2108
02:27:22,989 --> 02:27:26,287
Ningu�m pode nos impedir de voltar
para nossas pr�prias casas.
2109
02:27:26,445 --> 02:27:28,187
Mas os pandits
ter�o oportunidade
2110
02:27:28,188 --> 02:27:30,246
de voltar para suas casas
na Caxemira?
2111
02:27:30,247 --> 02:27:32,012
Isso � justi�a?
2112
02:27:40,756 --> 02:27:42,572
Eu sou apenas um estudante.
2113
02:27:43,226 --> 02:27:46,074
A chamada "Juventude da �ndia".
"O futuro".
2114
02:27:46,797 --> 02:27:49,230
Eu n�o sei muito
sobre o mundo,
2115
02:27:50,330 --> 02:27:55,305
Mas certamente sei que uma na��o
onde n�o h� direito � justi�a,
2116
02:27:55,975 --> 02:27:58,823
jamais poder� ser
o Guru Universal. N�o...
2117
02:28:00,076 --> 02:28:01,436
Radhika!
2118
02:28:04,576 --> 02:28:06,994
Professora Radhika Menon.
2119
02:28:08,148 --> 02:28:11,548
Uma vez voc� me disse
que toda hist�ria tem um vil�o.
2120
02:28:12,756 --> 02:28:14,306
Isso � verdade.
2121
02:28:14,445 --> 02:28:16,635
E n�o h� vil�o pior...
2122
02:28:17,251 --> 02:28:19,959
do que aquele que tira uma m�e
de seu filho.
2123
02:28:21,028 --> 02:28:24,394
Voc� sabe que o pa�s
em que voc� nasce...
2124
02:28:25,295 --> 02:28:27,901
� conhecido como sua
P�tria M�e.
2125
02:28:29,520 --> 02:28:32,360
Ent�o, sim,
a Caxemira � minha m�e!
2126
02:28:35,565 --> 02:28:37,405
O nome da minha m�e era...
2127
02:28:38,450 --> 02:28:40,289
Sharda.
2128
02:28:40,290 --> 02:28:42,150
Esta � a hist�ria dela.
2129
02:28:43,514 --> 02:28:45,326
O nome do meu irm�o era...
2130
02:28:45,627 --> 02:28:47,130
Shiva.
2131
02:28:48,583 --> 02:28:50,395
Esta � a hist�ria dele.
2132
02:28:51,962 --> 02:28:54,772
Mas esta n�o � apenas
a hist�ria da minha m�e.
2133
02:28:58,183 --> 02:29:00,393
� a hist�ria da sua M�e,
tamb�m.
2134
02:29:05,929 --> 02:29:09,587
Agora, vamos assistir a algo
que eu nunca vi antes.
2135
02:29:13,773 --> 02:29:16,437
Ent�o poder�o escolher
quem � o culpado.
2136
02:29:18,599 --> 02:29:20,547
Quem deve ser punido?
2137
02:29:23,181 --> 02:29:24,661
E, no final...
2138
02:29:28,634 --> 02:29:31,060
ponham a m�o em seu cora��o
e decidam...
2139
02:29:33,260 --> 02:29:35,620
como planejam
se arrepender por isso,
2140
02:29:38,546 --> 02:29:41,012
e o que entendem por humanismo.
2141
02:29:55,399 --> 02:29:57,763
O que � isso, An-Al-Haq?
2142
02:30:01,696 --> 02:30:03,845
O que � isso, Lauh-e-azal?
2143
02:30:11,028 --> 02:30:13,276
"Aquele dia
que foi prometido...
2144
02:30:18,669 --> 02:30:20,534
N�s veremos..."
2145
02:30:25,127 --> 02:30:27,177
Agora, todos n�s veremos.
2146
02:30:34,567 --> 02:30:36,409
- Ex�rcito indiano.
- Senhor!
2147
02:30:36,410 --> 02:30:39,896
Recebemos informes que haver�
um ataque terrorista aos pandits.
2148
02:30:40,096 --> 02:30:43,885
Precisamos dos nomes e endere�os
de todos os pandits desta �rea.
2149
02:30:44,681 --> 02:30:45,938
Ou�a com aten��o.
2150
02:30:45,939 --> 02:30:47,991
- Todos voc�s sair�o daqui.
- Sim, senhor.
2151
02:30:47,992 --> 02:30:50,908
Agora est� sob nosso comando.
Peguem todas as armas.
2152
02:30:51,290 --> 02:30:52,799
Ex�rcito indiano!
2153
02:30:52,800 --> 02:30:56,270
Todos os pandits, por favor,
venham para fora!
2154
02:30:56,378 --> 02:30:58,176
Somos o ex�rcito indiano!
2155
02:30:58,410 --> 02:30:59,910
Somos o ex�rcito indiano!
2156
02:30:59,911 --> 02:31:02,299
Pai, s�o as for�as
de seguran�a.
2157
02:31:02,300 --> 02:31:04,295
Acho que o tio de Brahma
os enviou.
2158
02:31:04,296 --> 02:31:05,596
Vou l� ver.
2159
02:31:06,362 --> 02:31:08,496
Viemos para sua prote��o!
2160
02:31:08,551 --> 02:31:10,324
Estamos aqui para proteg�-los!
2161
02:31:10,325 --> 02:31:12,889
Vamos, por favor! Depressa!
2162
02:31:12,890 --> 02:31:14,310
Venham para fora!
2163
02:31:14,311 --> 02:31:16,406
Estamos aqui para proteg�-los!
2164
02:31:16,538 --> 02:31:20,054
Todos os pandits,
por favor, venham para fora!
2165
02:31:20,109 --> 02:31:22,166
Por aqui, continuem andando!
2166
02:31:22,221 --> 02:31:24,761
Todos, por favor,
saiam de suas casas!
2167
02:31:25,869 --> 02:31:28,847
Todos, por favor,
saiam de suas casas!
2168
02:31:29,100 --> 02:31:31,519
Estamos aqui para proteg�-los!
2169
02:31:31,544 --> 02:31:33,563
Cuide dele, eu vou l�.
2170
02:31:34,889 --> 02:31:36,577
N�o precisam ter medo!
2171
02:31:36,578 --> 02:31:38,598
- Andando!
- Somos do ex�rcito indiano!
2172
02:31:38,599 --> 02:31:40,460
Estamos aqui para proteg�-los!
2173
02:31:40,461 --> 02:31:42,073
Continuem andando!
2174
02:31:42,074 --> 02:31:43,516
Por favor, fa�am um c�rculo!
2175
02:31:43,610 --> 02:31:47,334
Todos os pandits, por favor,
formem um c�rculo!
2176
02:31:47,335 --> 02:31:48,535
Ou�a com aten��o!
2177
02:31:48,564 --> 02:31:51,504
Apenas os pandits da Caxemira
ficar�o aqui.
2178
02:31:51,559 --> 02:31:53,209
Os outros, para tr�s!
2179
02:31:53,210 --> 02:31:55,513
Apenas os pandits da Caxemira
ficar�o aqui.
2180
02:31:55,514 --> 02:31:56,955
Os outros, para tr�s!
2181
02:31:56,956 --> 02:31:58,623
O que est�o fazendo?
2182
02:31:58,624 --> 02:32:00,590
Eles n�o s�o
do ex�rcito indiano!
2183
02:32:00,591 --> 02:32:01,963
Pai!
2184
02:32:02,964 --> 02:32:05,382
Pai! Pai!
2185
02:32:05,383 --> 02:32:07,033
Por favor, levante-se!
2186
02:32:07,034 --> 02:32:09,145
N�o, pai. Levante-se!
2187
02:32:09,146 --> 02:32:10,575
Vamos escapar...
2188
02:32:16,142 --> 02:32:17,462
Bitta...
2189
02:32:22,170 --> 02:32:23,470
Pai!
2190
02:32:28,077 --> 02:32:29,857
O que voc� quer?
2191
02:32:31,456 --> 02:32:32,876
N�o!
2192
02:32:33,184 --> 02:32:35,398
Deve haver algu�m
para contar ao mundo...
2193
02:32:35,699 --> 02:32:39,088
o acontecimento
que ocorrer� aqui hoje!
2194
02:32:40,404 --> 02:32:41,764
Sr. Pandit...
2195
02:32:42,725 --> 02:32:45,197
quero que v�
e conte a todos na �ndia
2196
02:32:45,553 --> 02:32:47,249
o que testemunhou aqui hoje.
2197
02:32:47,250 --> 02:32:48,577
� m�e!
2198
02:32:48,729 --> 02:32:50,029
Pai!
2199
02:32:50,964 --> 02:32:52,264
N�o!
2200
02:32:53,997 --> 02:32:55,302
N�o, pai!
2201
02:32:55,303 --> 02:32:56,799
N�o!
2202
02:33:05,903 --> 02:33:07,711
Maldito hindu!
2203
02:33:09,280 --> 02:33:11,568
Krishna, fique aqui.
Eu j� volto.
2204
02:33:11,723 --> 02:33:13,583
- Entendeu?
- Ficar aqui...
2205
02:33:13,850 --> 02:33:16,230
Brinque com esse arroz.
2206
02:33:16,453 --> 02:33:17,839
Fique aqui!
2207
02:33:21,914 --> 02:33:23,311
Vov�!
2208
02:33:23,312 --> 02:33:26,298
Shiva! Fuja!
2209
02:33:26,599 --> 02:33:28,825
- Shiva! Fuja!
- M�e!
2210
02:33:28,826 --> 02:33:30,126
Fuja agora!
2211
02:33:30,127 --> 02:33:31,603
Shiva!
2212
02:33:31,960 --> 02:33:34,147
Shiva! Fuja, meu filho!
2213
02:33:34,202 --> 02:33:36,982
Fuja! Corra!
2214
02:33:38,311 --> 02:33:40,704
- Shiva! Shiva!
- Mam�e!
2215
02:33:43,994 --> 02:33:45,494
Mam�e!
2216
02:33:47,181 --> 02:33:48,985
- Mam�e!
- Shiva!
2217
02:33:48,986 --> 02:33:52,924
Naquele dia, eu fiz voc� comer
arroz com o sangue do seu marido.
2218
02:33:54,530 --> 02:33:56,319
Quer com o sangue do seu filho?
2219
02:33:56,320 --> 02:33:57,570
M�e!
2220
02:33:58,125 --> 02:34:00,925
Bruxa infiel,
que seu lindo cabelo queime!
2221
02:34:01,850 --> 02:34:04,843
Voc� cortou o meu cora��o!
2222
02:34:27,348 --> 02:34:30,318
Hoje, voc�s testemunhar�o
um terror t�o grande...
2223
02:34:30,919 --> 02:34:33,648
que nenhum infiel
jamais ousar�
2224
02:34:33,649 --> 02:34:38,107
p�r os p�s outra vez
na terra sagrada da Caxemira!
2225
02:34:39,469 --> 02:34:40,869
Sr. Maulvi!
2226
02:34:42,900 --> 02:34:44,200
Diga...
2227
02:34:44,870 --> 02:34:46,777
Como devemos tratar um infiel?
2228
02:34:46,778 --> 02:34:48,078
Diga!
2229
02:35:08,870 --> 02:35:10,429
Insuport�vel, n�o �?
2230
02:35:19,725 --> 02:35:21,144
Shiva, fuja...
2231
02:35:22,029 --> 02:35:23,380
Shiva, fuja...
2232
02:35:24,448 --> 02:35:25,905
Shiva, fuja!
2233
02:35:30,706 --> 02:35:32,006
M�e!
2234
02:35:36,583 --> 02:35:38,946
Agora, voc�s testemunhar�o...
2235
02:35:48,333 --> 02:35:49,633
Shiva...
2236
02:35:55,370 --> 02:35:57,480
Shiva! Shiva!
2237
02:36:00,084 --> 02:36:01,987
Deus Shiva!
2238
02:36:02,189 --> 02:36:03,489
Deus Shiva...
2239
02:36:07,264 --> 02:36:09,360
Minha m�e...
2240
02:36:15,697 --> 02:36:17,216
M�e...
2241
02:36:22,870 --> 02:36:24,493
M�e!
2242
02:36:25,482 --> 02:36:29,680
Continuem andando! Vamos!
2243
02:36:30,927 --> 02:36:33,137
Continuem andando!
2244
02:36:33,937 --> 02:36:35,871
Andando, seus desgra�ados!
2245
02:36:36,089 --> 02:36:38,649
Vamos! Andando!
2246
02:37:01,640 --> 02:37:04,102
...3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10,
2247
02:37:04,103 --> 02:37:07,448
11, 12, 13, 14, 15,
16, 17, 18,
2248
02:37:07,449 --> 02:37:10,499
19, 20, 21, 22, 23, 24!
2249
02:39:53,740 --> 02:39:58,740
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para voc�!
2250
02:39:58,741 --> 02:40:03,741
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
2251
02:40:03,742 --> 02:40:08,742
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
234945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.