All language subtitles for The.Kashmir.Files.2022 AMARELO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,030 --> 00:00:48,580 EM MEM�RIA DAQUELES QUE SE SACRIFICARAM NA CAXEMIRA 2 00:00:48,581 --> 00:00:50,761 E DOS CORAJOSOS HER�IS DAS FOR�AS INDIANAS. 3 00:01:27,562 --> 00:01:29,962 ESTE FILME � DEDICADO A TODAS AS COMUNIDADES 4 00:01:29,963 --> 00:01:31,983 PERSEGUIDAS NO MUNDO 5 00:01:36,684 --> 00:01:41,184 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para voc�! 6 00:01:41,185 --> 00:01:44,485 Legenda - willy_br - 7 00:01:48,386 --> 00:01:53,686 CAXEMIRA - 19/01/1990 8 00:02:28,548 --> 00:02:31,773 O que Sachin pode fazer? Ele n�o � um bom jogador. 9 00:02:31,774 --> 00:02:34,489 Ele n�o consegue acertar um �nico lance! 10 00:02:55,006 --> 00:02:56,976 - Valeu, Shiva! - Valeu, Abdul! 11 00:03:06,295 --> 00:03:08,188 Sachin, Sachin! 12 00:03:08,446 --> 00:03:10,565 Sachin, Sachin! 13 00:03:12,165 --> 00:03:14,051 Pare de gritar o nome do Sachin. 14 00:03:14,052 --> 00:03:15,894 - Por qu�, Abdul? - Olha pra l�. 15 00:03:15,895 --> 00:03:17,292 Vai dar problema... 16 00:03:17,293 --> 00:03:20,933 Vou cortar as pernas desse Sachin e entreg�-las a ele! 17 00:03:25,879 --> 00:03:28,643 Seu maldito f� do Sachin Tendulkar! 18 00:03:28,644 --> 00:03:30,844 C�o indiano! Ele vai acertar contra n�s? 19 00:03:30,845 --> 00:03:32,580 Vamos dar-lhe uma li��o! 20 00:03:33,828 --> 00:03:37,000 Seu moleque desgra�ado! Seu c�o indiano! 21 00:03:37,001 --> 00:03:39,173 Diga "Vida o Paquist�o, Morte ao Hindust�o!" 22 00:03:39,174 --> 00:03:41,744 Vamos, diga! Diga! 23 00:03:41,992 --> 00:03:44,148 Diga "Viva o Paquist�o!" 24 00:03:44,149 --> 00:03:45,794 Abdul! 25 00:03:46,385 --> 00:03:49,507 Vamos, diga! Diga, seu desgra�ado! 26 00:03:49,864 --> 00:03:52,579 Abdul! Abdul! Soltem ele! 27 00:03:56,906 --> 00:03:59,107 Corre, Shiva! Vamos! 28 00:03:59,594 --> 00:04:04,052 Aonde voc� est� indo? Seu c�o maldito! 29 00:04:04,203 --> 00:04:06,042 QUEREMOS LIBERDADE 30 00:04:10,293 --> 00:04:11,944 C�O INDIANO, VOLTE! 31 00:04:11,945 --> 00:04:14,617 MINISTRO CHEFE DA CAXEMIRA RENUNCIA 32 00:04:29,354 --> 00:04:32,476 Sabe com a situa��o est� ruim. Por que saiu de casa? 33 00:04:32,657 --> 00:04:34,435 Ela est� com febre alta! 34 00:05:01,687 --> 00:05:03,387 V� dizer ao seu marido 35 00:05:03,388 --> 00:05:05,968 para fugir da Caxemira e deixar voc� aqui! 36 00:05:08,830 --> 00:05:12,101 E vou casar essa garota hindu com meu irm�o mais novo. 37 00:05:14,980 --> 00:05:16,799 N�o toque nela! 38 00:05:22,884 --> 00:05:25,878 Converta-se, corra ou morra! 39 00:05:25,879 --> 00:05:28,720 Converta-se, corra ou morra! 40 00:05:28,721 --> 00:05:30,844 Converta-se, corra ou morra! 41 00:05:30,910 --> 00:05:36,030 Os mu�ulmanos acordaram! Os infi�is que fujam! 42 00:05:39,934 --> 00:05:44,454 Se quiser viver na Caxemira, ter� que dizer: "Al� � o Maior!" 43 00:05:46,207 --> 00:05:48,754 Al� � o Maior! 44 00:05:48,958 --> 00:05:50,659 Al� � o Maior! 45 00:05:54,449 --> 00:05:55,958 Corre, Shiva! 46 00:05:57,545 --> 00:06:01,128 Eu balan�o o seu ber�o 47 00:06:01,129 --> 00:06:06,867 E ele balan�a igual Aos meus longos brincos 48 00:06:08,090 --> 00:06:11,289 Krishna... Krishna? 49 00:06:12,266 --> 00:06:17,759 Eu darei minha vida por voc� Meu querido... 50 00:06:17,760 --> 00:06:19,921 E o seu ber�o balan�a... 51 00:06:22,481 --> 00:06:28,022 Eu darei minha vida por voc� Meu querido... 52 00:06:28,087 --> 00:06:32,937 E o seu ber�o balan�a Igual aos meus longos brincos 53 00:06:43,890 --> 00:06:47,178 Por que o pai ainda n�o voltou? Shiva deveria voltar com ele. 54 00:06:47,179 --> 00:06:49,334 Devem estar presos por causa da prociss�o. 55 00:06:51,012 --> 00:06:53,866 Deus sabe quando acabar�o essas prociss�es. 56 00:06:55,021 --> 00:06:57,671 Veja se Abdul j� voltou. Ele havia sa�do com Shiva. 57 00:07:02,219 --> 00:07:03,579 Irm�o. 58 00:07:03,580 --> 00:07:04,797 Sim? 59 00:07:04,798 --> 00:07:06,217 Abdul j� voltou? 60 00:07:06,218 --> 00:07:08,214 Ele foi jogar cr�quete com Shiva. 61 00:07:08,215 --> 00:07:11,030 Achei que voltariam com o seu pai. 62 00:07:11,364 --> 00:07:13,065 Eu j� liguei para ele. 63 00:07:14,989 --> 00:07:16,775 O que est� acontecendo, irm�o? 64 00:07:17,754 --> 00:07:20,184 Acho que a situa��o aqui vai piorar. 65 00:07:20,420 --> 00:07:23,350 Voc� deveria sair por alguns dias. 66 00:07:23,767 --> 00:07:26,646 Sair? Como podemos ir embora? 67 00:07:26,647 --> 00:07:28,302 N�o se preocupe com isso. 68 00:07:28,798 --> 00:07:30,729 Eu vou cuidar da sua casa. 69 00:07:30,871 --> 00:07:32,821 Depois voc� volta. 70 00:07:36,247 --> 00:07:38,916 Isso n�o durar� muito. S� alguns dias no m�ximo. 71 00:07:39,096 --> 00:07:40,564 Me avise quando Abdul voltar. 72 00:07:40,565 --> 00:07:41,934 Corre, Shiva! 73 00:07:43,085 --> 00:07:45,575 Al� � o Maior! 74 00:07:45,778 --> 00:07:47,728 Al� � o Maior! 75 00:07:48,074 --> 00:07:51,035 A Caxemira se tornar� o Paquist�o! 76 00:07:51,377 --> 00:07:54,797 A Caxemira se tornar� o Paquist�o! 77 00:07:56,446 --> 00:07:58,173 A Caxemira se tornar� o Paquist�o! 78 00:07:58,174 --> 00:08:01,295 A Caxemira se tornar� o Paquist�o! 79 00:08:15,650 --> 00:08:18,847 Mestre, acho que teremos que interromper o ensaio. 80 00:08:18,848 --> 00:08:20,495 A situa��o � bastante tensa. 81 00:08:20,496 --> 00:08:22,470 O Maha Shivratri s� ocorre em mar�o. 82 00:08:22,471 --> 00:08:24,835 J� vi muitas dessas prociss�es. 83 00:08:24,928 --> 00:08:28,291 Ningu�m vai nos perturbar. Eles t�m bom senso. 84 00:08:31,226 --> 00:08:33,121 Al�? Quem? 85 00:08:33,430 --> 00:08:34,995 Sr. Pushkar Nath? 86 00:08:35,919 --> 00:08:38,759 - O que queremos? - Liberdade! 87 00:08:38,998 --> 00:08:42,015 - O que queremos? - Liberdade! 88 00:08:43,975 --> 00:08:45,510 Al� � o Maior! 89 00:08:45,511 --> 00:08:47,360 - O que queremos? - Liberdade! 90 00:08:48,222 --> 00:08:50,655 Este pa�s � nosso! 91 00:08:51,156 --> 00:08:53,305 E se este � o nosso pa�s, 92 00:08:53,306 --> 00:08:56,876 ent�o me digam, quem vai govern�-lo? 93 00:08:56,877 --> 00:09:00,140 N�s! N�s! N�s! 94 00:09:00,141 --> 00:09:03,504 Quem lutar� nessa guerra pela liberdade? 95 00:09:03,559 --> 00:09:06,460 N�s! N�s! N�s! 96 00:09:06,516 --> 00:09:08,688 Se queremos lutar a guerra da liberdade, 97 00:09:08,743 --> 00:09:14,118 nosso povo deve saber quem � o nosso inimigo! 98 00:09:14,119 --> 00:09:16,806 A �ndia! A �ndia! A �ndia! 99 00:09:16,807 --> 00:09:18,595 Quem nos escravizou? 100 00:09:18,650 --> 00:09:21,475 A �ndia! A �ndia! A �ndia! 101 00:09:21,530 --> 00:09:25,622 S� h� uma maneira de ensinar uma li��o � �ndia. 102 00:09:25,984 --> 00:09:29,155 S� existe uma solu��o para o problema da Caxemira! 103 00:09:29,594 --> 00:09:31,574 Guerra Santa! 104 00:09:31,575 --> 00:09:33,655 Guerra Santa! 105 00:09:39,309 --> 00:09:40,609 Shiva! 106 00:09:40,768 --> 00:09:42,388 - Vov�! - Shiva! 107 00:09:42,842 --> 00:09:44,142 Vov�! 108 00:09:44,608 --> 00:09:46,796 Onde voc� estava? Eu fiquei com medo! 109 00:09:46,797 --> 00:09:49,407 O sacrif�cio dos m�rtires n�o ser� em v�o! 110 00:09:49,408 --> 00:09:51,673 O sacrif�cio dos m�rtires n�o ser� em v�o! 111 00:09:51,674 --> 00:09:56,394 Vamos desfraldar a bandeira do nosso reino religioso! 112 00:09:56,395 --> 00:10:00,966 Acordem! Acordem! J� amanheceu! 113 00:10:00,967 --> 00:10:03,654 A R�ssia j� foi derrotada! 114 00:10:03,655 --> 00:10:05,748 A R�ssia j� foi derrotada! 115 00:10:05,749 --> 00:10:10,374 A �ndia est� sob ataque! 116 00:10:10,375 --> 00:10:13,307 Agora � a vez da Caxemira! 117 00:10:13,308 --> 00:10:15,827 Agora � a vez da Caxemira! 118 00:10:15,828 --> 00:10:18,323 A liberdade logo ser� nossa! 119 00:10:18,324 --> 00:10:21,379 Liberdade! Liberdade! Liberdade! 120 00:10:21,634 --> 00:10:24,367 Liberdade! Liberdade! Liberdade! 121 00:10:33,480 --> 00:10:35,580 Est� indo para Habba Kadal? 122 00:10:35,581 --> 00:10:36,878 Siga-nos. 123 00:10:36,879 --> 00:10:39,840 Salve, Senhor Shiva! Salve, Senhor Shiva! 124 00:11:12,310 --> 00:11:14,210 MESTRE EM FILOSOFIA PROFESSOR MUNICIPAL 125 00:11:25,562 --> 00:11:28,041 Eles est�o aqui. S�o terroristas. 126 00:11:31,015 --> 00:11:33,471 - Vou l� ver. - N�o, n�o, n�o... 127 00:11:33,895 --> 00:11:37,043 N�o v�. Voc� vai se esconder no tambor de arroz. 128 00:11:37,044 --> 00:11:39,308 Quer que eu me esconda como um covarde? 129 00:11:39,785 --> 00:11:41,185 Me escute! 130 00:11:43,234 --> 00:11:45,022 Seja um homem inteligente. 131 00:12:48,314 --> 00:12:51,001 Ele n�o est� l� em cima! Estou dizendo a verdade! 132 00:12:51,002 --> 00:12:52,806 Ele foi para Jamu! 133 00:12:52,807 --> 00:12:54,595 Eu juro que � verdade! 134 00:12:54,688 --> 00:12:58,174 Ele foi para Jamu! Ele n�o est� l� em cima! 135 00:12:58,375 --> 00:13:03,235 Ele n�o est� a�! Eu j� disse! Acreditem! 136 00:13:03,236 --> 00:13:04,966 Solte, mulher hindu! 137 00:13:07,744 --> 00:13:10,262 Tenha piedade de n�s, por favor! 138 00:13:10,356 --> 00:13:13,780 Por favor, poupe nossas vidas! 139 00:13:14,234 --> 00:13:16,614 Por favor, mostre miseric�rdia! 140 00:13:16,615 --> 00:13:18,685 Tenha piedade de n�s, por favor! 141 00:13:30,477 --> 00:13:35,837 Tenha piedade de n�s, por favor! Eu imploro! 142 00:13:36,038 --> 00:13:38,238 Tenha piedade de n�s, por favor... 143 00:13:39,348 --> 00:13:41,988 Tenha piedade, por favor! 144 00:13:42,266 --> 00:13:44,058 Tenha piedade de n�s... 145 00:13:47,905 --> 00:13:49,369 Minha m�e! 146 00:13:49,370 --> 00:13:52,003 Tenha piedade! N�o nos mate! 147 00:13:53,095 --> 00:13:54,564 Esse maldito... 148 00:13:55,445 --> 00:13:57,205 espi�o indiano! 149 00:13:57,856 --> 00:13:59,460 C�o indiano! 150 00:14:03,530 --> 00:14:05,730 Perdoe-nos! N�o nos mate! 151 00:14:06,131 --> 00:14:07,533 Liberdade! 152 00:14:07,534 --> 00:14:11,133 Liberdade! Liberdade! 153 00:14:11,583 --> 00:14:13,533 Liberdade! Liberdade! 154 00:14:13,686 --> 00:14:14,986 Liberdade! 155 00:14:28,470 --> 00:14:33,468 Minha m�e! 156 00:14:36,948 --> 00:14:39,127 Estou acabada! 157 00:14:46,855 --> 00:14:49,949 M�e, estou acabada! 158 00:14:49,950 --> 00:14:52,944 Pai... Estou acabada! 159 00:14:52,999 --> 00:14:55,500 O que voc�s fizeram? 160 00:14:58,091 --> 00:15:02,101 Deixe ela ir! Me mate no lugar dela! 161 00:15:02,102 --> 00:15:03,681 Pai! 162 00:15:03,682 --> 00:15:06,269 Soltem a minha nora! Matem a mim! 163 00:15:06,270 --> 00:15:07,896 N�o mataremos voc�, Pandit! 164 00:15:08,205 --> 00:15:10,075 Algu�m precisa ficar para chorar! 165 00:15:11,262 --> 00:15:13,632 Meu Senhor Shiva! 166 00:15:13,850 --> 00:15:15,250 Desgra�ado! 167 00:15:16,110 --> 00:15:20,750 Se quiser ficar na Caxemira, deve dizer que Al� � o Maior! 168 00:15:21,837 --> 00:15:23,995 Eu testemunho que apenas Al� � Deus... 169 00:15:23,996 --> 00:15:26,775 E que Maom� � o mensageiro de Al�! 170 00:15:27,729 --> 00:15:31,974 Voc� n�o � Farooq Malik Bitta, que foi meu aluno? 171 00:15:31,975 --> 00:15:33,536 Eu fui seu professor. 172 00:15:33,598 --> 00:15:36,288 Eu o ensinei, e o que voc� est� fazendo comigo? 173 00:15:36,468 --> 00:15:39,654 Ou�a, Pandit. Bitta n�o � mais seu aluno. 174 00:15:39,655 --> 00:15:41,919 Me chame de comandante Farooq Janab! 175 00:15:41,920 --> 00:15:43,520 Farooq Janab! 176 00:15:43,994 --> 00:15:46,588 Dirija-se a ele como comandante Farooq Janab! 177 00:15:46,874 --> 00:15:48,509 Pai! 178 00:15:48,510 --> 00:15:49,869 Pai! 179 00:15:49,870 --> 00:15:53,163 Por favor, solte meu pai! Mate a mim! 180 00:15:53,364 --> 00:15:54,844 Por favor... 181 00:15:54,900 --> 00:15:58,500 Por favor, me mate no lugar dele! 182 00:15:59,008 --> 00:16:01,834 Mas do que n�s somos culpados? 183 00:16:01,835 --> 00:16:06,195 Por que est� fazendo isso com a nossa fam�lia? 184 00:16:07,765 --> 00:16:10,205 Qual � o problema com voc�s? 185 00:16:14,607 --> 00:16:17,167 Est� bem. Eu pouparei suas vidas... 186 00:16:44,670 --> 00:16:47,212 se voc� comer este arroz. 187 00:17:10,813 --> 00:17:15,520 OS ARQUIVOS DA CAXEMIRA 188 00:17:25,189 --> 00:17:27,509 CAXEMIRA - DIAS ATUAIS 189 00:18:03,860 --> 00:18:05,160 Pegue. 190 00:18:13,889 --> 00:18:15,189 Al�? 191 00:18:16,941 --> 00:18:19,014 Sim, espere a�. 192 00:18:19,015 --> 00:18:20,315 Ele vir�. 193 00:18:20,589 --> 00:18:22,454 O que houve? O avi�o n�o pousou? 194 00:18:22,663 --> 00:18:24,083 J� pousou. 195 00:18:24,084 --> 00:18:25,874 E ele n�o estava nele? 196 00:18:26,160 --> 00:18:27,769 Ele vir�. 197 00:18:27,770 --> 00:18:30,356 A bagagem deve ter atrasado. 198 00:18:32,109 --> 00:18:33,683 Ele embarcou mesmo em Delhi? 199 00:18:33,684 --> 00:18:35,303 Sim, ele embarcou. 200 00:18:35,488 --> 00:18:37,668 Ele tinha me enviado uma mensagem. 201 00:18:38,330 --> 00:18:40,510 Por que os outros n�o vieram? 202 00:18:40,749 --> 00:18:42,553 Eles j� deveriam ter chegado. 203 00:18:42,554 --> 00:18:44,764 Quanto tempo leva de Jamu? 204 00:18:45,242 --> 00:18:46,847 Eles vir�o. 205 00:18:47,316 --> 00:18:49,096 Est�o vindo pela estrada. 206 00:18:49,735 --> 00:18:51,945 �s vezes pode atrasar. 207 00:18:52,946 --> 00:18:56,246 MENINO DE 6 ANOS � MORTO EM ATAQUE TERRORISTA 208 00:19:02,847 --> 00:19:04,947 MORTES NA CAXEMIRA 209 00:19:10,848 --> 00:19:13,738 MUITAS L�GRIMAS NO ADEUS A TIKALAL TAPLOO 210 00:19:13,929 --> 00:19:16,479 JUIZ GANJOO ASSASSINADO POR TERRORISTAS DO JKLF 211 00:19:19,980 --> 00:19:22,420 4 OFICIAIS DA AERON�UTICA S�O MORTOS NA CAXEMIRA 212 00:20:10,969 --> 00:20:12,849 Vai ficar tudo bem. 213 00:20:15,820 --> 00:20:17,601 Voc� deve se preparar. 214 00:20:27,271 --> 00:20:29,635 Hari Narain. Ol�. 215 00:20:29,805 --> 00:20:31,005 Ol�. 216 00:20:31,188 --> 00:20:33,667 - Como vai? - Muito bem. 217 00:20:34,375 --> 00:20:36,547 - Ol�, Laxmi. - Ol�, Vishnu! 218 00:20:36,909 --> 00:20:39,509 Voc� parece que n�o mudou nada. 219 00:20:39,674 --> 00:20:42,707 Pessoas que trabalham na m�dia n�o mudam por fora. 220 00:20:43,860 --> 00:20:46,055 E onde os policiais mudam? 221 00:20:46,240 --> 00:20:48,105 Acho que o m�dico saber�. 222 00:20:48,583 --> 00:20:49,987 Ol�, Laxmi. 223 00:20:50,196 --> 00:20:51,577 Ol�, Dr. Mahesh. 224 00:20:51,578 --> 00:20:54,206 - Voc� parece �tima. - Obrigada. 225 00:20:55,540 --> 00:20:56,998 Ele j� chegou? 226 00:20:57,376 --> 00:20:58,998 O voo dele j� pousou. 227 00:20:58,999 --> 00:21:01,003 Nosso motorista espera no aeroporto. 228 00:21:01,869 --> 00:21:03,558 Onde est� o Brahma? 229 00:21:13,735 --> 00:21:17,904 Ou�am, pessoal. Vamos estabelecer uma regra. 230 00:21:18,688 --> 00:21:22,089 N�o falar de nosso passado na frente dele. 231 00:21:23,335 --> 00:21:25,238 Nada de pol�tica, tamb�m. 232 00:21:25,408 --> 00:21:27,165 E nada de Caxemira. 233 00:21:27,751 --> 00:21:31,430 Pol�tica, eu entendo... mas por que n�o Caxemira? 234 00:21:33,110 --> 00:21:35,182 Qual � a diferen�a? 235 00:21:37,274 --> 00:21:40,798 Isso quer dizer, nenhuma men��o ao �xodo? 236 00:21:40,799 --> 00:21:42,099 N�o. 237 00:21:43,170 --> 00:21:44,911 N�o foi �xodo... 238 00:21:49,135 --> 00:21:50,757 mas genoc�dio. 239 00:21:53,287 --> 00:21:55,105 Olha quem chegou! 240 00:21:58,749 --> 00:22:00,429 Olha quem est� aqui. 241 00:22:02,080 --> 00:22:03,638 Krishna. 242 00:22:14,870 --> 00:22:16,382 Por favor, sentem-se. 243 00:22:16,634 --> 00:22:19,136 - Por que est�o de p�? - N�o � por voc�. 244 00:22:21,818 --> 00:22:23,358 � por Pushkar. 245 00:22:33,261 --> 00:22:35,756 Teremos que sair cedo amanh�. 246 00:22:35,757 --> 00:22:40,364 H� toque de recolher em Habba Kadal ap�s as 19h. 247 00:22:40,365 --> 00:22:43,475 Certo. Partiremos de l� para Jamu. 248 00:22:44,310 --> 00:22:45,629 Obrigado. 249 00:22:46,164 --> 00:22:48,458 Ficar� aqui por alguns dias, n�o �? 250 00:22:49,005 --> 00:22:50,310 N�o. 251 00:22:50,311 --> 00:22:53,343 Na verdade, preciso encontrar algumas pessoas amanh�. 252 00:22:53,344 --> 00:22:55,110 E retornarei depois de amanh�. 253 00:22:55,111 --> 00:22:56,454 T�o cedo? 254 00:22:56,455 --> 00:22:59,249 Tenho um trabalho importante em Delhi, depois de amanh�. 255 00:22:59,535 --> 00:23:03,066 Voc� poderia ficar e ver a Caxemira. 256 00:23:03,828 --> 00:23:05,608 Talvez na pr�xima vez. 257 00:23:06,959 --> 00:23:11,069 Mas gostaria de visitar o local do acidente dos meus pais. 258 00:23:16,830 --> 00:23:19,079 O que foi? O que aconteceu? 259 00:23:25,984 --> 00:23:28,195 Esta � sua primeira vez na Caxemira? 260 00:23:30,477 --> 00:23:32,917 - Ele nasceu aqui. - Eu sei. 261 00:23:34,010 --> 00:23:35,929 Como ele vai se lembrar? 262 00:23:35,930 --> 00:23:37,710 Era s� um beb� naquela �poca! 263 00:23:39,501 --> 00:23:43,056 Eu me lembro da maior parte da minha inf�ncia. 264 00:23:43,218 --> 00:23:45,191 Sinceramente, n�o me lembro de nada. 265 00:23:46,375 --> 00:23:50,137 Com certeza Pushkar deve ter lhe contado algo... 266 00:23:50,138 --> 00:23:51,812 Digo, sobre o que aconteceu... 267 00:23:51,813 --> 00:23:53,673 Decidimos n�o falar de pol�tica. 268 00:23:55,744 --> 00:23:58,124 Mas isso n�o � pol�tica! 269 00:23:58,479 --> 00:24:00,305 Eu s� quero saber 270 00:24:00,660 --> 00:24:02,748 o que voc� sabe sobre a Caxemira. 271 00:24:08,050 --> 00:24:10,565 A Caxemira nunca foi parte integrante da �ndia 272 00:24:10,566 --> 00:24:13,066 e isso � um fato hist�rico. 273 00:24:13,984 --> 00:24:18,143 Na verdade, havia uma condi��o para a ades�o da Caxemira � �ndia. 274 00:24:18,669 --> 00:24:22,623 Que um plebiscito deveria ocorrer assim que tudo se normalizasse, 275 00:24:22,624 --> 00:24:24,358 pelo voto do povo. 276 00:24:25,696 --> 00:24:28,460 - Esse plebiscito j� aconteceu? - N�o! 277 00:24:28,461 --> 00:24:30,995 Liberte a Caxemira! 278 00:24:30,996 --> 00:24:33,283 Liberte a Caxemira! 279 00:24:34,528 --> 00:24:38,160 Se partidos pol�ticos t�m direito de ter suas pr�prias bandeiras, 280 00:24:38,330 --> 00:24:40,364 ent�o por que n�o os caxemires? 281 00:24:40,365 --> 00:24:42,975 Se a �ndia p�de lutar contra a Gr�-Bretanha 282 00:24:42,976 --> 00:24:44,819 por sua independ�ncia, 283 00:24:44,820 --> 00:24:46,670 ent�o por que a Caxemira n�o pode? 284 00:24:47,776 --> 00:24:52,038 Se Bhagat Singh � celebrado, por que n�o Burhan Wani? 285 00:24:52,039 --> 00:24:55,302 Viva, Burhan Wani! 286 00:24:55,303 --> 00:24:58,665 Viva, Burhan Wani! 287 00:24:59,335 --> 00:25:04,111 Hoje o mundo acredita que ocupamos a Caxemira ilegalmente. 288 00:25:04,327 --> 00:25:07,167 Se voc� ler jornais como Newsweek, New York Times, 289 00:25:07,168 --> 00:25:08,803 Washington Post... 290 00:25:08,858 --> 00:25:13,104 ou qualquer documento importante de algum pa�s poderoso, 291 00:25:13,159 --> 00:25:18,457 ver� que a Caxemira n�o est� inclu�da no mapa da �ndia, 292 00:25:18,458 --> 00:25:21,398 pois o mundo cr� que a Caxemira n�o faz parte da �ndia! 293 00:25:22,567 --> 00:25:24,785 O ex�rcito indiano faz uma aldeia inteira 294 00:25:24,786 --> 00:25:27,327 ficar ao relento numa noite fria de inverno, 295 00:25:27,328 --> 00:25:29,616 por causa de um cord�o de isolamento. 296 00:25:29,617 --> 00:25:32,120 Crian�as, idosos, gr�vidas... Ningu�m � poupado. 297 00:25:32,167 --> 00:25:33,817 Vergonha! 298 00:25:33,818 --> 00:25:36,010 Terroristas como Abu Salem e Kasab 299 00:25:36,011 --> 00:25:38,824 recebem tratamento especial por anos... 300 00:25:39,599 --> 00:25:42,687 enquanto Afzal Guru n�o p�de nem ver sua fam�lia. 301 00:25:42,688 --> 00:25:44,377 Afzal, pedimos desculpas! 302 00:25:44,378 --> 00:25:46,067 Pois seus assassinos ainda vivem! 303 00:25:46,068 --> 00:25:47,603 Afzal, pedimos desculpas! 304 00:25:47,604 --> 00:25:49,446 Pois seus assassinos ainda vivem! 305 00:25:49,447 --> 00:25:53,155 As crian�as da Caxemira crescem sem pais. 306 00:25:53,556 --> 00:25:57,563 Eles ainda vivem com a esperan�a de que o pai um dia voltar�. 307 00:25:58,663 --> 00:26:02,831 E quando esse garoto questiona, eles o chamam de terrorista! 308 00:26:04,500 --> 00:26:08,560 Se esse garoto n�o jogar pedras, ele vai te cobrir de flores? 309 00:26:10,605 --> 00:26:13,254 E quando voc� come�a a falar contra esse fascismo, 310 00:26:13,255 --> 00:26:18,483 os chamados "nacionalistas" xingam voc� nas redes sociais. 311 00:26:18,784 --> 00:26:20,895 Eles te chamam de traidor. 312 00:26:20,896 --> 00:26:23,444 Dizem coisas como: "V� para o Paquist�o!" 313 00:26:24,583 --> 00:26:27,346 Mas n�o se preocupem, eu n�o vou para o Paquist�o. 314 00:26:28,500 --> 00:26:30,918 Na verdade, eu n�o vou a lugar algum. 315 00:26:30,919 --> 00:26:32,788 Exatamente como este pa�s. 316 00:26:38,176 --> 00:26:41,911 Nossa equipe pesquisou nestes cinco lugares: 317 00:26:41,912 --> 00:26:46,070 Kupwara, Baramula, Bandipora, Poonch e Rajouri. 318 00:26:46,970 --> 00:26:52,406 E n�s encontramos mais de 7.000 valas comuns. 319 00:26:52,960 --> 00:26:54,441 Professora Menon? 320 00:26:54,804 --> 00:26:56,570 Voc� pode me chamar de Radhika. 321 00:26:58,399 --> 00:26:59,859 E Batta Mazar? 322 00:27:02,076 --> 00:27:03,452 O que � Batta Mazar? 323 00:27:03,453 --> 00:27:06,493 O lugar onde 100.000 hindus da Caxemira morreram afogados. 324 00:27:06,708 --> 00:27:10,013 Havia sete pilhas de fios sagrados recolhidos dos mortos. 325 00:27:10,348 --> 00:27:12,774 Batta Mazar � o local onde foram cremados. 326 00:27:12,775 --> 00:27:15,246 Sente-se, cara! 327 00:27:15,430 --> 00:27:16,730 � verdade... 328 00:27:16,731 --> 00:27:19,040 Voc� ser� um bom pol�tico um dia. 329 00:27:19,495 --> 00:27:20,795 Obrigado senhora. 330 00:27:20,796 --> 00:27:24,855 Ningu�m sabe a quem pertencem essas 7.000 sepulturas. 331 00:27:25,019 --> 00:27:28,449 Mas sabemos que se os estudantes de hoje 332 00:27:28,850 --> 00:27:31,417 n�o levantarem a voz pela Caxemira... 333 00:27:31,821 --> 00:27:35,180 ent�o, um dia, a Caxemira tamb�m se tornar�... 334 00:27:36,219 --> 00:27:38,421 uma grande sepultura sem identifica��o. 335 00:27:39,309 --> 00:27:44,284 Por isso, vamos retirar a Caxemira desta escurid�o! 336 00:27:44,340 --> 00:27:46,665 Pela liberdade deles! 337 00:27:46,879 --> 00:27:48,755 - O que queremos? - Liberdade! 338 00:27:48,756 --> 00:27:50,675 - Em uma s� voz! - Liberdade! 339 00:27:50,676 --> 00:27:52,710 - Mais alto! - Liberdade! 340 00:27:52,711 --> 00:27:54,515 Liberdade do federalismo! 341 00:27:54,516 --> 00:27:56,880 Liberdade das ideologias hindus! 342 00:27:57,009 --> 00:27:58,777 Pela liberdade deles! - Liberdade! 343 00:27:58,778 --> 00:28:00,489 - � nosso direito! - Liberdade! 344 00:28:00,490 --> 00:28:02,349 - Vamos conseguir! - Liberdade! 345 00:28:02,350 --> 00:28:03,961 Liberdade! 346 00:28:03,962 --> 00:28:07,095 - �ndia, voc� quebrar� em peda�os! - Se Al� quiser! 347 00:28:07,096 --> 00:28:11,334 Liberdade! Liberdade! Liberdade! 348 00:28:11,560 --> 00:28:14,350 Liberdade! Liberdade! 349 00:28:14,630 --> 00:28:16,456 Liberdade! 350 00:28:17,824 --> 00:28:19,974 - Senhora? - Ah, � voc� de novo. 351 00:28:19,975 --> 00:28:23,675 Desculpe, n�o quis desrespeit�-la, mas quando falou da Caxemira, 352 00:28:23,676 --> 00:28:25,776 esqueceu de mencionar os 4.000 pandits... 353 00:28:25,777 --> 00:28:28,768 N�o foram 4.000. 219 � o n�mero oficial. 354 00:28:28,769 --> 00:28:31,570 Isso porque ningu�m relatou a verdade. 355 00:28:32,148 --> 00:28:33,605 Ningu�m quem? 356 00:28:34,068 --> 00:28:37,445 Governo, historiadores, intelectuais, m�dia, professores. 357 00:28:38,215 --> 00:28:41,078 - Ent�o todos est�o contra voc�? - Sim. 358 00:28:41,325 --> 00:28:43,525 - Desde os �ltimos 30 anos? - Com certeza. 359 00:28:43,821 --> 00:28:45,700 - Isso � verdade? - � sim. 360 00:28:48,775 --> 00:28:51,104 Diga-me quem foi o maior l�der da Caxemira? 361 00:28:51,655 --> 00:28:53,621 Sheikh Abdullah. 362 00:28:57,722 --> 00:28:59,756 Foi Lalitaditya. 363 00:29:00,256 --> 00:29:03,427 Um rei hindu. Ele governou a maior parte da �ndia. 364 00:29:03,742 --> 00:29:06,978 Todos n�s pensamos que sabemos a verdade. 365 00:29:07,744 --> 00:29:09,302 Mas n�o sabemos. 366 00:29:10,778 --> 00:29:15,254 E se o que acredita ser verdade nestes �ltimos 30 anos... 367 00:29:17,152 --> 00:29:18,953 n�o for a verdade? 368 00:29:20,186 --> 00:29:21,606 Qual � o seu nome? 369 00:29:22,049 --> 00:29:23,537 Krishna Pandit. 370 00:29:23,988 --> 00:29:26,083 Ah, Pandit! 371 00:29:26,522 --> 00:29:28,057 Agora eu entendo. 372 00:29:28,058 --> 00:29:30,537 Privil�gio de casta superior! Pandit, hein? 373 00:29:30,823 --> 00:29:32,396 N�o � bem assim, senhora. 374 00:29:32,397 --> 00:29:34,378 N�o acredito no sistema de castas. 375 00:29:34,379 --> 00:29:36,543 Eu acredito na igualdade e na justi�a. 376 00:29:36,544 --> 00:29:37,844 S�rio? 377 00:29:38,119 --> 00:29:41,481 Ent�o quero que voc� grite "Liberdade", bem alto. 378 00:29:43,495 --> 00:29:45,574 H� um pandit vindo atr�s de voc�? 379 00:29:46,490 --> 00:29:49,190 Vamos, pode gritar. N�o se iniba. 380 00:29:50,445 --> 00:29:51,811 Eu disse para gritar. 381 00:29:55,199 --> 00:29:56,499 Liberdade! 382 00:29:57,280 --> 00:29:58,615 A� est�. 383 00:29:59,239 --> 00:30:04,675 A manchete de amanh� dir� que este foi o grito de Krishna Pandit. 384 00:30:05,191 --> 00:30:08,261 Agora pense num menino da Caxemira. 385 00:30:09,262 --> 00:30:11,342 A voz dele n�o tem nome. 386 00:30:12,218 --> 00:30:16,632 Ele sempre ser� conhecido como um terrorista isl�mico. 387 00:30:17,095 --> 00:30:20,265 Agora, tente ouvir o grito de algu�m... 388 00:30:21,242 --> 00:30:23,299 que n�o tem identidade. 389 00:30:24,698 --> 00:30:27,715 Tente ser a voz dele. 390 00:30:28,922 --> 00:30:31,883 E voc� saber� o que � a Caxemira... 391 00:30:32,729 --> 00:30:34,741 e sua real verdade. 392 00:30:45,088 --> 00:30:46,498 Liberdade... 393 00:30:49,059 --> 00:30:50,385 Liberdade! 394 00:30:55,072 --> 00:30:58,082 Sochzal waangan, muj chetin, 395 00:30:58,430 --> 00:31:02,600 nadru yakhni, dum aloo, e... 396 00:31:03,492 --> 00:31:05,032 monj haakh. 397 00:31:05,440 --> 00:31:08,435 Fazia tempo que n�o apreciava a comida da Caxemira. 398 00:31:08,436 --> 00:31:12,366 Eu tamb�m estou fazendo comida da Caxemira ap�s muito tempo. 399 00:31:12,745 --> 00:31:15,145 - Parece delicioso. - Por favor, sirvam-se. 400 00:31:15,850 --> 00:31:17,346 O cheiro est� bom. 401 00:31:17,610 --> 00:31:21,057 Mas desculpe, eu nunca ouvi falar desses pratos antes. 402 00:31:27,904 --> 00:31:30,098 Sua m�e, Sharda, 403 00:31:30,099 --> 00:31:34,632 costumava fazer a melhor comida da Caxemira. 404 00:31:35,776 --> 00:31:37,356 Era um ritual. 405 00:31:37,504 --> 00:31:40,452 Todos os domingos n�s jant�vamos em sua casa. 406 00:31:41,882 --> 00:31:46,196 Talvez n�s n�o f�ssemos t�o bons amigos de Pushkar, 407 00:31:46,644 --> 00:31:50,460 se n�o fosse a excelente comida de sua m�e. 408 00:31:50,752 --> 00:31:52,233 N�o �, Brahma? 409 00:31:54,400 --> 00:31:59,805 E � por isso que ningu�m falou com ele nos �ltimos 30 anos. 410 00:32:05,152 --> 00:32:06,502 Por favor. 411 00:32:09,568 --> 00:32:10,911 Aqui est�. 412 00:32:10,912 --> 00:32:12,808 Parece interessante. 413 00:32:13,485 --> 00:32:14,785 O que �? 414 00:32:15,213 --> 00:32:16,479 Nadru. 415 00:32:16,480 --> 00:32:18,860 Como n�o sabe o que � nadru sendo um caxemire? 416 00:32:18,861 --> 00:32:22,139 Dizem que aquele que n�o conhece o nadru, 417 00:32:22,140 --> 00:32:24,620 tamb�m n�o conhece realmente a Caxemira. 418 00:32:32,224 --> 00:32:36,831 Rubaiyya Sayeed, filha do Ministro do Interior Mufti Mohammad Sayeed, 419 00:32:36,832 --> 00:32:39,143 foi sequestrada pelo JKLF. 420 00:32:39,144 --> 00:32:41,593 O Primeiro-Ministro convocou uma reuni�o, 421 00:32:41,594 --> 00:32:44,201 na qual acredita-se que o governo indiano 422 00:32:44,202 --> 00:32:47,992 possa ceder �s exig�ncias dos terroristas. 423 00:32:48,314 --> 00:32:53,174 Se a seguran�a de Rubaiyya � atribui��o do Governo Central, 424 00:32:53,383 --> 00:32:56,550 tamb�m n�o � dever deles proteger o povo da Caxemira 425 00:32:56,551 --> 00:32:58,699 dos terroristas e da corrup��o? 426 00:32:58,912 --> 00:33:00,712 O que o traz aqui? 427 00:33:02,522 --> 00:33:06,768 Ouvi rumores que inclu�ram o nome do meu filho na lista de alvos. 428 00:33:06,823 --> 00:33:09,423 Ele foi declarado um espi�o indiano. 429 00:33:09,424 --> 00:33:10,831 Fui � delegacia e disseram 430 00:33:10,832 --> 00:33:12,873 que n�o podem dar seguran�a a todos. 431 00:33:12,874 --> 00:33:15,600 Parece que mais da metade de n�s est� na lista deles. 432 00:33:15,732 --> 00:33:17,942 Voc� poderia fornecer a seguran�a? 433 00:33:18,804 --> 00:33:20,553 Por favor, meu amigo. 434 00:33:20,554 --> 00:33:21,859 � meu dever. 435 00:33:21,860 --> 00:33:23,927 Providenciarei a seguran�a o quanto antes. 436 00:33:23,928 --> 00:33:25,228 Obrigado. 437 00:33:25,530 --> 00:33:28,194 � bom ser amigo de um oficial do governo. 438 00:33:29,535 --> 00:33:32,804 Venha. Vou deix�-lo em casa. 439 00:33:36,352 --> 00:33:37,811 Motorista, pode parar aqui? 440 00:33:37,812 --> 00:33:40,537 - Quero comprar nadru para Laxmi. - Certo, tudo bem. 441 00:33:40,538 --> 00:33:41,938 Pode descer. 442 00:33:51,636 --> 00:33:53,347 Quanto custa o nadru? 443 00:33:53,479 --> 00:33:54,822 28 r�pias o quilo. 444 00:33:54,823 --> 00:33:56,741 Est� louco? Abaixe o pre�o. 445 00:33:57,088 --> 00:33:58,316 O pre�o � esse. 446 00:33:58,317 --> 00:34:00,927 - Ele n�o vai baixar. - Espere, deixe-me pagar. 447 00:34:00,928 --> 00:34:04,152 No dia em que come�ar a falar caxem�ri, poder� pagar. 448 00:34:04,692 --> 00:34:06,648 Leve estes. 449 00:34:08,416 --> 00:34:09,836 100 r�pias. 450 00:34:19,514 --> 00:34:23,106 O que est� fazendo? Me deu um Jinnah em vez de Gandhi. 451 00:34:24,736 --> 00:34:26,064 � uma nota paquistanesa. 452 00:34:26,119 --> 00:34:29,258 Janab, voc� recebe a moeda do pa�s em que est�. 453 00:34:34,000 --> 00:34:35,512 O que voc� disse? 454 00:34:36,487 --> 00:34:38,021 Qual pa�s? 455 00:34:40,365 --> 00:34:42,184 S� existe um pa�s. 456 00:34:43,092 --> 00:34:44,688 A �ndia! 457 00:34:45,296 --> 00:34:48,957 N�o se sente envergonhado por trair sua na��o? 458 00:34:50,848 --> 00:34:52,948 Ei! Venha aqui. 459 00:34:54,343 --> 00:34:55,739 Leve-o! 460 00:34:56,840 --> 00:34:58,809 Pode me prender, mas a partir de amanh�, 461 00:34:58,810 --> 00:35:00,985 s� poder� comprar se pagar em nossa moeda! 462 00:35:00,986 --> 00:35:02,958 E a partir de 26 de janeiro... 463 00:35:03,433 --> 00:35:05,724 o mercado ser� realizado em Islamabad! 464 00:35:21,799 --> 00:35:25,689 Al Safa diz pros pandits fugirem! 465 00:35:25,690 --> 00:35:27,120 O que ele est� dizendo? 466 00:35:27,121 --> 00:35:31,801 Senhor, significa que os pandits da Caxemira devem fugir. 467 00:35:34,663 --> 00:35:37,095 N�o jogue isso fora! 468 00:35:37,880 --> 00:35:39,231 Senhor! Senhor! 469 00:35:39,232 --> 00:35:42,595 O que est�o fazendo? Por que jogam fora a comida? 470 00:35:42,842 --> 00:35:46,489 N�o permitiremos que esses infi�is comam os nossos gr�os! 471 00:35:46,490 --> 00:35:49,791 N�o vamos deixar! N�o vamos deixar! 472 00:35:49,792 --> 00:35:53,500 Mas o que n�s vamos comer? 473 00:35:53,901 --> 00:35:58,162 O senhor foi � minha faculdade, e tamb�m me deu um certificado. 474 00:35:58,340 --> 00:36:00,350 Eu sou uma medalhista de ouro, senhor. 475 00:36:00,560 --> 00:36:02,732 Eles pararam de vender mantimentos para n�s. 476 00:36:02,733 --> 00:36:05,335 Pandits s�o mortos se abrirem suas vendas... 477 00:36:06,128 --> 00:36:08,544 Senhor, estamos sem comida! 478 00:36:09,684 --> 00:36:11,423 Nosso �nico mercadinho 479 00:36:11,424 --> 00:36:14,221 est� sendo levado por essas mulheres! 480 00:36:15,328 --> 00:36:18,944 Senhor... o nosso povo est� morrendo! 481 00:36:20,512 --> 00:36:23,082 Eles n�o nos aceitam mais nos hospitais... 482 00:36:23,239 --> 00:36:25,349 e agora cortam nossa comida! 483 00:36:26,620 --> 00:36:29,121 Por favor, fa�a alguma coisa, senhor... 484 00:36:30,274 --> 00:36:32,174 Quem nos ajudar�... 485 00:36:32,990 --> 00:36:34,790 se n�o for o senhor? 486 00:36:37,063 --> 00:36:39,388 Al Safa diz pros pandits fugirem! 487 00:36:59,330 --> 00:37:01,180 Recebemos um relat�rio de intelig�ncia 488 00:37:01,181 --> 00:37:03,491 de que algo terr�vel acontecer�. 489 00:37:04,864 --> 00:37:07,812 Tika Lal Taploo foi morto a tiros no mercado. 490 00:37:08,973 --> 00:37:13,180 Taploo foi o l�der mais popular depois de Shyama Prasad Mukherjee. 491 00:37:13,428 --> 00:37:16,028 Razdan e Bhan eram oficiais de intelig�ncia. 492 00:37:16,192 --> 00:37:19,417 O comandante do JKLF, Bitta, os matou em plena luz do dia. 493 00:37:19,418 --> 00:37:21,759 O que pode ser pior do que isso? 494 00:37:21,760 --> 00:37:25,545 Seu objetivo � acabar com toda a lideran�a hindu da Caxemira. 495 00:37:25,600 --> 00:37:29,247 Eu falei com algumas pessoas no centro. 496 00:37:29,786 --> 00:37:33,162 Eles acreditam que logo ter�o liberdade. 497 00:37:33,163 --> 00:37:34,973 Tio, voc� parece saber bastante. 498 00:37:35,316 --> 00:37:36,620 Por que n�o divulga isso? 499 00:37:36,621 --> 00:37:40,238 Meu trabalho � s� gravar as entrevistas e envi�-las. 500 00:37:40,239 --> 00:37:43,032 N�o � meu trabalho divulg�-las. 501 00:37:43,088 --> 00:37:44,838 Ent�o por que se diz jornalista? 502 00:37:44,839 --> 00:37:46,472 Seria melhor carteiro. 503 00:37:47,335 --> 00:37:50,145 Dar not�cias falsas � t�o prejudicial 504 00:37:50,146 --> 00:37:52,195 quanto esconder a verdade. 505 00:37:52,672 --> 00:37:54,860 Por que n�o diz logo que n�o tem coragem? 506 00:37:54,861 --> 00:37:59,260 Todos estamos apenas tentando nos manter vivos na Caxemira. 507 00:38:00,468 --> 00:38:04,778 E n�o h� nada mais corajoso do que permanecer vivo, Pushkar Nath. 508 00:38:05,076 --> 00:38:06,518 - Entende? - Pai? 509 00:38:06,573 --> 00:38:08,761 - Sim? - Aqui est� o nadru-monj. 510 00:38:08,762 --> 00:38:10,320 - E o ch�? - J� est� vindo. 511 00:38:10,375 --> 00:38:12,392 Traga ch� para todos. 512 00:38:13,892 --> 00:38:16,057 Por que n�o fala com o Ministro-Chefe? 513 00:38:16,058 --> 00:38:18,648 Voc� � o Comiss�rio Divisional. � um grande posto. 514 00:38:18,876 --> 00:38:20,456 O Ministro-Chefe? 515 00:38:20,512 --> 00:38:22,770 Se ele conseguir parar de jogar golfe 516 00:38:22,771 --> 00:38:25,561 e sair de moto com as beldades de Bollywood... 517 00:38:29,830 --> 00:38:32,140 Por que n�o fala com o Primeiro-Ministro? 518 00:38:32,141 --> 00:38:33,521 Ele � um l�der jovem. 519 00:38:33,522 --> 00:38:36,063 Voc� acha que eu n�o tentei isso? 520 00:38:36,064 --> 00:38:37,392 O que ele disse? 521 00:38:37,485 --> 00:38:42,054 Ele disse: "Eu sei que a situa��o na Caxemira � bastante tensa. 522 00:38:42,055 --> 00:38:45,944 Mas n�o posso interferir. O Ministro-Chefe � meu amigo." 523 00:38:46,701 --> 00:38:51,522 Ent�o, o pa�s pode pegar fogo, mas a amizade deve ficar intacta. 524 00:38:52,384 --> 00:38:54,288 Isso acontece desde 1947. 525 00:38:54,588 --> 00:38:56,984 Essa pol�tica de "Amizade Antes da Na��o". 526 00:38:57,545 --> 00:38:59,540 E quem plantou essas sementes? 527 00:38:59,757 --> 00:39:01,123 O Sr. Sheikh. 528 00:39:01,255 --> 00:39:02,905 H� um ditado sobre ele: 529 00:39:02,906 --> 00:39:05,001 Em Delhi, ele � um nacionalista, 530 00:39:05,172 --> 00:39:09,832 em Jamu, um comunista, e na Caxemira, um comunalista. 531 00:39:10,125 --> 00:39:12,681 Essa � a defini��o de quem � um secularista. 532 00:39:12,928 --> 00:39:15,396 O governo indiano ignora a Caxemira 533 00:39:15,397 --> 00:39:17,873 como se ela nunca tivesse feito parte do pa�s. 534 00:39:22,670 --> 00:39:25,026 Senhor! Acabaram de matar um juiz! 535 00:39:26,261 --> 00:39:28,616 - Qual juiz? - Liberdade! Liberdade! 536 00:39:28,617 --> 00:39:31,075 O juiz da Suprema Corte, Neelkanth Ganjoo, 537 00:39:31,076 --> 00:39:34,547 foi morto a tiros por terroristas, no mercado Hari Singh. 538 00:39:34,548 --> 00:39:37,265 O JKLF reivindicou a autoria do ataque. 539 00:39:37,466 --> 00:39:40,115 O grupo JKLF foi fundado por Maqbool Bhat, 540 00:39:40,116 --> 00:39:43,132 que havia roubado um banco, matado seu gerente, 541 00:39:43,188 --> 00:39:46,604 sequestrado e explodido um avi�o da Indian Airlines, 542 00:39:46,605 --> 00:39:50,444 al�m de assassinar o oficial de pol�cia Amar Chand. 543 00:39:50,445 --> 00:39:53,692 � �poca, o juiz Ganjoo o sentenciou � morte. 544 00:40:02,541 --> 00:40:04,921 - Bom dia, Sr. Dutt! - Bom dia, oficiais. 545 00:40:06,535 --> 00:40:08,403 - Vamos. - Tchau! 546 00:40:10,712 --> 00:40:11,987 Oi! 547 00:40:11,988 --> 00:40:13,684 - Como voc� est�? - Estou bem. 548 00:40:13,884 --> 00:40:15,196 Quer um avi�o? 549 00:40:15,382 --> 00:40:16,682 Sim. 550 00:40:17,445 --> 00:40:19,041 Tenho algo para voc�. 551 00:40:19,568 --> 00:40:21,295 � pra voc�. Quer voar? 552 00:40:21,885 --> 00:40:23,205 Pegue! 553 00:40:23,623 --> 00:40:25,449 - Obrigada! - De nada. 554 00:40:25,450 --> 00:40:27,349 Isso � pra mim? Muito obrigado. 555 00:40:27,350 --> 00:40:29,151 � linda! Deus a aben�oe. 556 00:40:29,152 --> 00:40:31,172 Tchau! 557 00:41:29,364 --> 00:41:32,457 O que est�o esperando? Peguem eles! 558 00:42:07,072 --> 00:42:11,164 De cada cidade, apenas um grito surgir�! 559 00:42:11,220 --> 00:42:12,486 Liberdade! 560 00:42:12,487 --> 00:42:16,717 De cada aldeia, apenas um grito surgir�! 561 00:42:16,718 --> 00:42:18,018 Liberdade! 562 00:42:18,285 --> 00:42:22,390 De cada mesquita, apenas um grito surgir�! 563 00:42:22,391 --> 00:42:23,691 Liberdade! 564 00:42:23,692 --> 00:42:27,631 De cada escola, apenas um grito surgir�! 565 00:42:27,632 --> 00:42:28,932 Liberdade! 566 00:42:28,933 --> 00:42:30,795 E todas as crian�as v�o gritar: 567 00:42:30,796 --> 00:42:33,292 Liberdade! Liberdade! 568 00:42:40,764 --> 00:42:42,422 Ol�, Sr. Brahma Dutt. Diga. 569 00:42:42,723 --> 00:42:44,756 Senhor, a situa��o est� muito ruim. 570 00:42:45,104 --> 00:42:47,076 O Diretor-Geral est� ciente. 571 00:42:47,738 --> 00:42:51,623 Um ataque a oficiais da For�a A�rea � um ataque ao nosso Governo. 572 00:42:52,192 --> 00:42:56,553 Os pandits da Caxemira est�o sendo identificados e abatidos. 573 00:42:56,916 --> 00:42:59,448 O JKLF emitiu uma amea�a aberta. 574 00:42:59,642 --> 00:43:02,512 "Os pandits devem deixar a Caxemira." 575 00:43:02,906 --> 00:43:05,132 � s� encena��o. Conhe�o o jogo deles. 576 00:43:05,133 --> 00:43:07,597 N�o � encena��o, senhor. � um fato. 577 00:43:08,144 --> 00:43:10,339 Eles est�o queimando bandeiras indianas. 578 00:43:10,586 --> 00:43:14,072 At� colocaram bandeiras do Paquist�o em Lal Chowk. 579 00:43:14,464 --> 00:43:15,764 E? 580 00:43:15,945 --> 00:43:17,457 Por que n�o faz algo? 581 00:43:17,528 --> 00:43:18,918 O que faremos, senhor? 582 00:43:18,919 --> 00:43:23,387 O Governo Central se recusa a responder os meus pedidos. 583 00:43:23,635 --> 00:43:26,983 O seu escrit�rio anula todas as minhas decis�es. 584 00:43:27,175 --> 00:43:33,120 O JKLF recebe ajuda abertamente do escrit�rio do seu partido. 585 00:43:34,240 --> 00:43:36,812 Veio aqui fazer lobby para eles? 586 00:43:36,813 --> 00:43:41,443 O senhor deseja governar dividindo nossa popula��o? 587 00:43:41,767 --> 00:43:44,877 Esta � uma guerra contra a nossa civiliza��o. 588 00:43:45,760 --> 00:43:49,876 Uma guerra santa contra a antiga heran�a da �ndia. 589 00:43:50,176 --> 00:43:52,210 V�rios simpatizantes do Paquist�o 590 00:43:52,211 --> 00:43:55,052 est�o orquestrando esta guerra contra a �ndia 591 00:43:55,053 --> 00:43:56,895 de dentro e de fora. 592 00:43:57,165 --> 00:44:01,741 E nosso governo vem ajudando-os a ter sucesso. 593 00:44:05,076 --> 00:44:06,626 Aqui � a Caxemira. 594 00:44:06,957 --> 00:44:08,460 Somos independentes. 595 00:44:09,238 --> 00:44:10,878 Temos nossa Constitui��o, 596 00:44:10,879 --> 00:44:13,067 nossa cultura e nossas bandeiras. 597 00:44:13,255 --> 00:44:15,457 Fazemos o que bem entendemos. 598 00:44:19,821 --> 00:44:21,434 E Sr. Brahma Dutt, 599 00:44:22,170 --> 00:44:25,557 chego � conclus�o que veio aqui como um espi�o indiano. 600 00:44:27,463 --> 00:44:29,796 Por isso estou retirando os seus poderes. 601 00:44:29,997 --> 00:44:31,297 Voc�... 602 00:44:33,826 --> 00:44:35,366 est� suspenso. 603 00:45:03,981 --> 00:45:05,785 Fale! Voc� n�o paga nada! 604 00:45:05,786 --> 00:45:07,897 Fale mais alto! 605 00:45:07,898 --> 00:45:09,916 Fale! A l�ngua ainda � sua! 606 00:45:09,972 --> 00:45:11,775 Fale mais alto! 607 00:45:11,776 --> 00:45:14,016 Seu corpo continua ereto! 608 00:45:14,017 --> 00:45:15,846 Fale mais alto! 609 00:45:15,847 --> 00:45:17,904 Fale! Sua vida ainda � sua! 610 00:45:17,905 --> 00:45:19,770 Fale mais alto! 611 00:45:19,928 --> 00:45:21,831 Seu corpo continua ereto! 612 00:45:21,837 --> 00:45:23,740 Fale mais alto! 613 00:45:23,834 --> 00:45:25,968 Fale! Sua vida ainda � sua! 614 00:45:26,023 --> 00:45:27,926 Fale mais alto! 615 00:45:27,981 --> 00:45:30,092 O pouco tempo que resta � suficiente! 616 00:45:30,093 --> 00:45:32,012 Fale mais alto! 617 00:45:32,013 --> 00:45:34,079 Fale! Sua vida ainda � sua! 618 00:45:34,080 --> 00:45:36,244 Fale mais alto! 619 00:45:36,930 --> 00:45:38,630 Venha, preciso falar com voc�. 620 00:45:39,340 --> 00:45:40,904 Krishna, espero que entenda 621 00:45:40,905 --> 00:45:43,689 que est� concorrendo ao cargo de presidente estudantil. 622 00:45:43,690 --> 00:45:45,792 - Sim. - N�o � um cargo qualquer. 623 00:45:46,183 --> 00:45:47,779 H� prest�gio envolvido. 624 00:45:47,834 --> 00:45:50,006 A m�dia acompanhar� de perto esta elei��o. 625 00:45:50,007 --> 00:45:51,822 Voc� tem que vencer. N�o temos op��o. 626 00:45:51,823 --> 00:45:53,723 Sim, senhora. Estou fazendo meu melhor. 627 00:45:53,724 --> 00:45:55,224 N�o, voc� n�o est�. 628 00:45:55,740 --> 00:45:57,629 Voc� n�o est� dando o seu melhor. 629 00:45:58,448 --> 00:46:01,664 Voc� n�o est� conseguindo se conectar com nossos alunos. 630 00:46:02,618 --> 00:46:05,551 N�o se impressione com esse grito de guerra. 631 00:46:05,552 --> 00:46:08,361 A maioria dos alunos ainda suspeita de voc�. 632 00:46:08,416 --> 00:46:09,798 Mas por qu�? 633 00:46:09,799 --> 00:46:13,539 Porque a maioria dos eleitores s�o mu�ulmanos da Caxemira. 634 00:46:13,756 --> 00:46:15,456 E voc� � um pandit. 635 00:46:16,020 --> 00:46:19,320 N�o que eu goste de ficar mencionando isso, 636 00:46:19,321 --> 00:46:21,341 mas � uma realidade eleitoral. 637 00:46:21,342 --> 00:46:23,988 Mas senhora, n�o podemos ficar divididos para sempre. 638 00:46:23,989 --> 00:46:25,634 N�o h� nenhuma solu��o? 639 00:46:25,635 --> 00:46:26,935 H�. 640 00:46:27,002 --> 00:46:28,507 Existe uma solu��o. 641 00:46:29,433 --> 00:46:31,358 Mas voc� ter� que escolher 642 00:46:31,359 --> 00:46:34,927 se quer ficar do lado do problema ou da solu��o. 643 00:46:34,928 --> 00:46:36,757 Da solu��o. 644 00:46:38,616 --> 00:46:39,955 �timo. 645 00:46:40,900 --> 00:46:42,634 As pessoas creem em Deus, certo? 646 00:46:42,635 --> 00:46:43,935 Sim. 647 00:46:43,936 --> 00:46:47,744 Elas n�o acreditam nEle porque Ele desce para ajud�-las. 648 00:46:49,059 --> 00:46:54,329 As pessoas acreditam em Deus porque nutrem essa esperan�a... 649 00:46:54,916 --> 00:46:58,036 que, algum dia, Deus far� algo por elas. 650 00:46:58,298 --> 00:47:00,439 E essa esperan�a... 651 00:47:01,670 --> 00:47:03,510 � Deus! 652 00:47:04,345 --> 00:47:08,013 Voc� precisa se tornar o deus delas, o messias delas! 653 00:47:10,087 --> 00:47:12,835 N�o sou deus de ningu�m. Pelo amor de Deus, por favor. 654 00:47:12,836 --> 00:47:14,640 E tamb�m n�o tenho nenhuma solu��o. 655 00:47:14,641 --> 00:47:17,811 Essa � a melhor parte, Krishna. Voc� n�o precisa solucionar. 656 00:47:17,812 --> 00:47:20,799 S� precisa dar a elas a esperan�a que haver� solu��o. 657 00:47:20,800 --> 00:47:22,319 Mas n�o h� nenhuma. 658 00:47:24,679 --> 00:47:26,329 Voc� � t�o ing�nuo, Krishna... 659 00:47:26,330 --> 00:47:30,035 Apenas trate a pol�tica como se fosse uma hist�ria. 660 00:47:30,861 --> 00:47:34,745 Se h� um her�i nela, ent�o precisa haver um vil�o. 661 00:47:35,392 --> 00:47:37,372 Quem � o vil�o da sua hist�ria? 662 00:47:38,245 --> 00:47:40,686 - O terrorismo? - Por que existe o terrorismo? 663 00:47:40,960 --> 00:47:43,516 - Por causa da opress�o. - E quem � o opressor? 664 00:47:43,710 --> 00:47:45,606 - O Estado? - Exatamente! 665 00:47:45,607 --> 00:47:48,085 Que � o governo da �ndia. 666 00:47:48,755 --> 00:47:50,059 Entendeu? 667 00:47:50,909 --> 00:47:53,249 Culpar o terrorismo n�o ajuda. 668 00:47:53,250 --> 00:47:54,960 Mire no governo! 669 00:47:54,961 --> 00:47:58,288 Voc� s� obter� poder se fizer do governo o seu vil�o. 670 00:47:58,289 --> 00:48:00,254 O poder de negociar melhor. 671 00:48:01,696 --> 00:48:04,575 Isso � extors�o, senhora. N�o negocia��o. 672 00:48:05,930 --> 00:48:07,595 Isso � a pol�tica. 673 00:48:08,916 --> 00:48:12,926 S� poder� mudar o destino do pa�s se tiver esse poder. 674 00:48:13,819 --> 00:48:15,399 O poder pol�tico. 675 00:48:17,287 --> 00:48:19,098 Todo o resto � besteira. 676 00:48:20,512 --> 00:48:22,262 Agora v� e se esforce mais. 677 00:48:22,432 --> 00:48:23,952 Voc� precisa vencer. 678 00:48:55,610 --> 00:48:59,103 Vov�, eu j� disse para parar de fazer caridade. 679 00:48:59,104 --> 00:49:00,684 Por que n�o me ouve? 680 00:49:00,832 --> 00:49:04,387 N�o morrerei sem antes ver removido o artigo 370. 681 00:49:04,388 --> 00:49:06,428 O senhor nem consegue ver direito. 682 00:49:06,592 --> 00:49:09,624 E se houver um acidente? O que faremos? 683 00:49:10,164 --> 00:49:12,204 N�o fale de mim, mas de voc�. 684 00:49:12,880 --> 00:49:15,452 Voc� agora esconde tudo de mim. 685 00:49:15,870 --> 00:49:17,227 O que eu escondi? 686 00:49:17,228 --> 00:49:19,028 Me encontrei com o Sr. Kaul. 687 00:49:19,341 --> 00:49:22,104 Ele disse que voc� est� nas manchetes. 688 00:49:22,682 --> 00:49:25,952 Que est� concorrendo � presid�ncia estudantil na universidade... 689 00:49:26,138 --> 00:49:30,283 gritando por liberdade, e sendo processado por motim. 690 00:49:30,284 --> 00:49:31,927 � verdade? 691 00:49:36,928 --> 00:49:41,258 Ent�o agora resolveu lutar por nossos inimigos? 692 00:49:43,049 --> 00:49:45,113 Por quanto tempo os odiar�? 693 00:49:45,799 --> 00:49:47,479 N�o pode perdo�-los? 694 00:49:47,480 --> 00:49:49,676 Pe�am desculpas m�tuas e sigam em frente. 695 00:49:49,677 --> 00:49:51,880 Pedir desculpas e seguir em frente? 696 00:49:52,634 --> 00:49:56,019 Pedir desculpas aos respons�veis pelo nosso genoc�dio? 697 00:49:57,050 --> 00:49:59,850 Vov�, n�o foi um genoc�dio. Por favor. 698 00:50:00,775 --> 00:50:04,590 N�o entendo at� quando voc�s planejam carregar esse r�tulo. 699 00:50:05,229 --> 00:50:07,329 "Voc�s"? E voc� � quem? 700 00:50:07,648 --> 00:50:09,683 N�o acredito nessa identidade. 701 00:50:09,684 --> 00:50:13,584 Nem na identidade respons�vel por matar os pandits? 702 00:50:14,470 --> 00:50:16,687 Eles morreram devido ao pr�prio erro. 703 00:50:16,688 --> 00:50:18,875 Pode ocorrer isso quando se oprime minorias. 704 00:50:18,876 --> 00:50:21,725 Eles n�o s�o uma minoria, n�s somos! 705 00:50:22,010 --> 00:50:23,622 Uma minoria de 2%. 706 00:50:23,623 --> 00:50:25,810 Minoria entre as minorias. 707 00:50:26,042 --> 00:50:29,750 Somos tratados como refugiados em nosso pr�prio pa�s h� 30 anos. 708 00:50:29,844 --> 00:50:33,068 N�o somos refugiados! Nem uma minoria estranha! 709 00:50:33,069 --> 00:50:35,510 Somos pandits da Caxemira! 710 00:50:35,719 --> 00:50:38,567 Esta terra � nossa! Temos direito sobre ela! 711 00:50:38,868 --> 00:50:40,748 Vov�, deixe-me terminar de cortar. 712 00:50:40,749 --> 00:50:43,274 �ramos 100% antes deles chegarem. 713 00:50:43,706 --> 00:50:45,609 Eles nos converteram. 714 00:50:45,750 --> 00:50:48,130 Listamos nossos ancestrais desde 25 gera��es. 715 00:50:48,131 --> 00:50:49,657 Eles podem fazer isso? 716 00:50:49,658 --> 00:50:51,692 At� os sobrenomes deles nos pertencem! 717 00:50:51,693 --> 00:50:54,134 Kaul, Pandit, Bhatt, Mattoo... 718 00:50:54,189 --> 00:50:59,732 A nossa Caxemira � a terra dos deuses e santos. 719 00:51:00,448 --> 00:51:04,118 A nossa Caxemira � a terra onde Shankaracharya meditava. 720 00:51:04,657 --> 00:51:07,283 A nossa Caxemira � a terra onde Panchtantra escreveu. 721 00:51:07,284 --> 00:51:09,625 O que voc� sabe sobre a Caxemira? 722 00:51:09,626 --> 00:51:10,969 Sei o suficiente. 723 00:51:10,970 --> 00:51:14,132 Voc� me conta hist�rias da Caxemira desde que eu era crian�a. 724 00:51:14,810 --> 00:51:16,307 J� pensou nisso? 725 00:51:16,308 --> 00:51:18,265 Se eles tinham essa hist�ria gloriosa, 726 00:51:18,266 --> 00:51:20,028 ent�o por que se converteram? 727 00:51:20,029 --> 00:51:21,734 Por estarem aterrorizados! 728 00:51:22,109 --> 00:51:24,314 Amea�ados pelas espadas dos Sufis! 729 00:51:25,230 --> 00:51:27,039 Concentre-se nos estudos. 730 00:51:27,870 --> 00:51:29,439 Sem pol�tica. 731 00:51:30,362 --> 00:51:33,579 A pol�tica s� tem um fim... Destrui��o! 732 00:51:34,076 --> 00:51:37,040 - Morte! - Ent�o devo me tornar um covarde? 733 00:51:40,310 --> 00:51:41,910 Eu sinto muito frio... 734 00:51:43,360 --> 00:51:45,056 Eu sinto muito frio. 735 00:51:45,530 --> 00:51:48,278 Traga-me um kangri, por favor. 736 00:51:48,333 --> 00:51:50,843 Est� muito frio... 737 00:51:50,844 --> 00:51:52,108 Desculpe, vov�. 738 00:51:52,109 --> 00:51:55,143 Nevou em Habba Kadal. 739 00:51:55,144 --> 00:51:56,358 Veja: 740 00:51:56,359 --> 00:51:59,184 Neve, caia Irm�o, venha, por favor 741 00:51:59,239 --> 00:52:00,652 Neve, caia... 742 00:52:00,653 --> 00:52:04,675 Traga-me um cobertor, eu estou tremendo! 743 00:52:05,575 --> 00:52:08,799 Neve, caia... Veja, tamb�m nevou em Baramulla. 744 00:52:08,954 --> 00:52:13,622 E tamb�m em Shankaracharya. Estou tremendo! 745 00:52:16,020 --> 00:52:17,554 Estou com frio... 746 00:52:22,663 --> 00:52:26,440 N�o entre na pol�tica... Pol�tica n�o... 747 00:52:28,269 --> 00:52:31,209 Neve, caia Irm�o, venha, por favor 748 00:52:31,264 --> 00:52:33,464 Neve, caia... 749 00:52:55,572 --> 00:52:57,344 Est� bem frio. 750 00:52:57,770 --> 00:52:59,450 Querem beber? 751 00:53:05,133 --> 00:53:06,644 Estou impressionado. 752 00:53:07,015 --> 00:53:10,208 Depois de 30 anos voc� ainda se lembra do meu u�sque favorito? 753 00:53:10,394 --> 00:53:12,094 Eu agrade�o. 754 00:53:15,824 --> 00:53:17,128 Diga-me quanto. 755 00:53:17,129 --> 00:53:19,555 - Est� bom. - OK. 756 00:53:20,910 --> 00:53:22,367 Vishnu? 757 00:53:24,679 --> 00:53:27,657 Minha nossa! O meu rum! 758 00:53:27,943 --> 00:53:29,672 Achei que n�o fosse lembrar. 759 00:53:32,009 --> 00:53:33,409 Doutor? 760 00:53:34,317 --> 00:53:36,174 N�o, eu devo evitar. 761 00:53:36,660 --> 00:53:38,847 Estamos nos reunindo depois de 30 anos. 762 00:53:38,848 --> 00:53:40,728 Pelo menos para brindarmos. 763 00:53:41,882 --> 00:53:43,132 OK. 764 00:53:43,264 --> 00:53:44,814 Vou beber um. 765 00:53:45,184 --> 00:53:46,828 Com refrigerante e... 766 00:53:46,829 --> 00:53:48,209 Vermute? 767 00:53:51,060 --> 00:53:53,040 Algo para voc�, jovem? 768 00:53:53,978 --> 00:53:56,035 N�o senhor, obrigado. Estou bem. 769 00:53:56,128 --> 00:53:58,024 � Durga. 770 00:53:58,970 --> 00:54:02,440 Est� ligando dos EUA. Ela quer dizer ol�. 771 00:54:02,979 --> 00:54:04,444 Lembra dele? 772 00:54:04,500 --> 00:54:06,454 Meu Deus, como ela cresceu! 773 00:54:06,455 --> 00:54:07,859 Ol�, tio Mahesh! 774 00:54:08,148 --> 00:54:09,590 Onde voc� est� agora? 775 00:54:09,684 --> 00:54:12,332 Estou em DC. Onde voc� est� agora? 776 00:54:12,333 --> 00:54:14,329 Eu estou em Houston. 777 00:54:14,330 --> 00:54:16,448 Um dia nos encontraremos. 778 00:54:16,672 --> 00:54:19,014 Tenho certeza que voc� o reconhecer�. 779 00:54:19,015 --> 00:54:21,670 - Oi, menina! - Oi, tio Hari! 780 00:54:23,239 --> 00:54:25,104 Ol�! Lembra de mim? 781 00:54:25,105 --> 00:54:26,854 Tio "Caramelo"! 782 00:54:27,578 --> 00:54:28,829 Isso mesmo! 783 00:54:28,830 --> 00:54:30,549 Ei! Sa�de, pai! 784 00:54:30,842 --> 00:54:32,953 - Obrigado. - E esse � Krishna. 785 00:54:32,954 --> 00:54:34,182 Quem? 786 00:54:34,183 --> 00:54:38,597 Se lembra do neto do tio Pushkar, Shiva? 787 00:54:38,791 --> 00:54:40,708 Ele � seu irm�o mais novo. 788 00:54:40,709 --> 00:54:43,258 - Ol�, Krishna. Como vai? - Ol�. 789 00:54:43,322 --> 00:54:45,822 Lamento saber sobre o tio Pushkar. 790 00:54:45,823 --> 00:54:47,207 Tudo bem. 791 00:54:47,208 --> 00:54:50,003 Eu tenho �timas lembran�as do Shiva. 792 00:54:50,004 --> 00:54:52,153 A gente brincava muito na neve. 793 00:54:52,154 --> 00:54:53,518 Sinto falta dele. 794 00:54:53,519 --> 00:54:55,320 A vida foi injusta com ele. 795 00:54:55,764 --> 00:54:57,475 Voc� acredita nisso? 796 00:54:57,684 --> 00:54:59,910 Um acidente tirou toda minha fam�lia de mim. 797 00:54:59,911 --> 00:55:01,581 O qu�? Acidente? 798 00:55:02,253 --> 00:55:03,504 Sim, por qu�? 799 00:55:05,248 --> 00:55:07,090 Posso falar com a minha m�e? 800 00:55:07,429 --> 00:55:08,729 Claro. 801 00:55:10,509 --> 00:55:12,020 M�e? O qu�? 802 00:55:13,044 --> 00:55:16,998 Durga, desculpe n�o ter falado para voc�. 803 00:55:16,999 --> 00:55:20,315 Eu n�o tive chance. 804 00:55:20,316 --> 00:55:22,864 Vamos conversar amanh�, est� bem? 805 00:55:22,912 --> 00:55:24,744 T� bom. At� depois. 806 00:55:24,745 --> 00:55:26,045 Tchau. 807 00:55:26,930 --> 00:55:28,311 Senhora? 808 00:55:28,826 --> 00:55:31,604 Por que sua filha ficou surpresa ao saber do acidente? 809 00:55:32,512 --> 00:55:37,917 Ela n�o sabe o que aconteceu aqui depois de janeiro de 1990. 810 00:55:44,071 --> 00:55:46,596 Voc� tem alguma foto dos meus pais? 811 00:55:46,797 --> 00:55:48,923 Sim, eu tenho. 812 00:55:49,984 --> 00:55:53,594 Pushkar costumava se vestir como deus Shiva 813 00:55:53,595 --> 00:55:55,589 para o Maha Shivratri. 814 00:55:56,228 --> 00:55:57,608 Olhe. 815 00:56:09,899 --> 00:56:12,879 Quem s�o os meus pais? 816 00:56:23,853 --> 00:56:25,251 Sharda... 817 00:56:28,077 --> 00:56:29,772 O seu pai... 818 00:56:33,453 --> 00:56:34,903 E Shiva. 819 00:56:41,517 --> 00:56:45,424 Pushkar nunca contou para voc�? 820 00:56:46,471 --> 00:56:47,583 N�o. 821 00:56:47,584 --> 00:56:51,761 Ele disse que saiu de m�os vazias durante o �xodo. 822 00:56:51,962 --> 00:56:54,480 Ele n�o p�de levar nada. 823 00:56:54,650 --> 00:56:58,074 Quase todos sa�ram de m�os vazias durante o �xodo. 824 00:56:59,066 --> 00:57:02,157 Alguns tiveram que sair correndo 825 00:57:02,158 --> 00:57:05,247 usando apenas um p� de cal�ado. 826 00:57:05,248 --> 00:57:07,113 Pare, doutor! 827 00:57:07,461 --> 00:57:08,867 Pare! 828 00:57:12,314 --> 00:57:16,560 Quando 500.000 pandits s�o mortos ou obrigados a fugir, 829 00:57:17,037 --> 00:57:20,737 isso n�o � um �xodo, � genoc�dio. 830 00:57:23,143 --> 00:57:26,444 Desculpe, senhor. N�o foi um genoc�dio, por favor. 831 00:57:26,785 --> 00:57:28,085 Mesmo? 832 00:57:28,534 --> 00:57:29,862 O que foi, ent�o? 833 00:57:29,863 --> 00:57:32,219 Diga. Vamos, me diga! 834 00:57:33,895 --> 00:57:35,695 Eu chamaria de pol�tica suja. 835 00:57:36,698 --> 00:57:40,614 O fato � que apenas 200.000 pandits deixaram a Caxemira. 836 00:57:40,999 --> 00:57:42,764 E os infelizes que morreram 837 00:57:42,765 --> 00:57:45,721 foram mortos por militantes paquistaneses e n�o caxemires. 838 00:57:45,722 --> 00:57:47,503 Por que os caxemires sofreriam? 839 00:57:52,940 --> 00:57:55,542 Ent�o, Farooq Malik Bitta... 840 00:57:56,486 --> 00:57:59,688 � um terrorista paquistan�s? 841 00:58:02,349 --> 00:58:06,380 Ele foi aluno do seu av� Pushkar. 842 00:58:06,804 --> 00:58:09,260 Certo. Mas quem foi... 843 00:58:09,261 --> 00:58:11,564 que transformou esses alunos em terroristas? 844 00:58:12,218 --> 00:58:15,097 O que mais se espera quando meninos s�o torturados 845 00:58:15,098 --> 00:58:18,169 e acusados de estupro? O que espera que eles fa�am? 846 00:58:18,170 --> 00:58:20,281 Que nos adorem em vez de pegar em armas? 847 00:58:20,282 --> 00:58:22,051 N�o � o que acontece, senhor. 848 00:58:27,924 --> 00:58:29,623 Gente torturada? 849 00:58:32,109 --> 00:58:37,315 Os pandits da Caxemira nunca empunharam uma arma. 850 00:58:38,599 --> 00:58:39,899 Por qu�? 851 00:59:00,130 --> 00:59:02,817 Ent�o, o que aconteceu na noite de 19 de janeiro? 852 00:59:04,408 --> 00:59:07,056 Meu pai morreu em um acidente de scooter. 853 00:59:07,629 --> 00:59:08,934 N�o foi assassinado! 854 00:59:08,935 --> 00:59:12,090 Se o que dizem � verdade, por que meu av� n�o me contou? 855 00:59:12,813 --> 00:59:14,555 Eles eram meus pais! 856 00:59:16,240 --> 00:59:18,749 Almas feridas n�o falam. 857 00:59:20,532 --> 00:59:22,512 Elas devem ser ouvidas. 858 00:59:32,858 --> 00:59:34,999 Minha m�e tamb�m foi assassinada? 859 00:59:39,079 --> 00:59:40,586 Se sim... 860 00:59:41,387 --> 00:59:43,194 onde est� meu irm�o Shiva? 861 00:59:44,954 --> 00:59:47,280 Por que ele nunca entrou em contato comigo? 862 00:59:48,165 --> 00:59:49,784 Ou com o vov�? 863 00:59:53,133 --> 00:59:55,075 Todos voc�s sabem... 864 00:59:56,820 --> 00:59:58,208 menos eu! 865 01:00:10,110 --> 01:00:11,637 Qual � a verdade? 866 01:00:19,168 --> 01:00:21,010 Por favor, me diga! 867 01:00:21,933 --> 01:00:24,735 Minha m�e foi morta e jogada no rio Jhelum? 868 01:00:27,079 --> 01:00:29,804 Ou eles a raptaram e a levaram ao Paquist�o? 869 01:00:33,184 --> 01:00:34,794 Qual � a verdade? 870 01:00:36,832 --> 01:00:38,582 Agentes indianos! 871 01:00:38,676 --> 01:00:40,809 Espi�es indianos! 872 01:00:40,980 --> 01:00:45,871 Se voc�s n�o forem embora, colocaremos fogo em suas casas! 873 01:00:46,072 --> 01:00:49,303 � o seu �ltimo aviso. V�o embora! 874 01:00:49,504 --> 01:00:51,514 Saibam que a partir de agora... 875 01:00:51,515 --> 01:00:53,612 apenas a Lei Isl�mica ser� seguida! 876 01:00:53,613 --> 01:00:56,223 Assim queira Al�! 877 01:00:56,224 --> 01:00:58,849 A Caxemira precisa ser repovoada como Paquist�o, 878 01:00:58,850 --> 01:01:02,455 com as mulheres hindus, e sem seus homens! 879 01:01:02,714 --> 01:01:06,092 Deixem suas esposas para tr�s, infi�is! 880 01:01:06,093 --> 01:01:08,537 A Caxemira ser� o Paquist�o. 881 01:01:08,538 --> 01:01:11,058 Sem homens hindus, s� mulheres hindus! 882 01:01:11,392 --> 01:01:13,243 Assim queira Al�! 883 01:01:13,244 --> 01:01:16,703 Al� � o Maior! 884 01:01:16,819 --> 01:01:19,809 Converta-se, corra ou morra! 885 01:01:20,029 --> 01:01:23,460 Converta-se, corra ou morra! 886 01:01:24,461 --> 01:01:25,761 AMOR � CAXEMIRA 887 01:01:27,712 --> 01:01:30,138 Converta-se, corra ou morra! 888 01:01:30,539 --> 01:01:33,064 Converta-se, corra ou morra! 889 01:01:33,065 --> 01:01:35,829 Converta-se, corra ou morra! 890 01:01:35,930 --> 01:01:39,247 - Al� � o Maior! - Ele n�o est� l� em cima! 891 01:01:39,248 --> 01:01:41,958 Al� � o Maior! 892 01:01:41,959 --> 01:01:44,723 Al� � o Maior! 893 01:01:44,724 --> 01:01:48,548 Al� � o Maior! 894 01:01:48,549 --> 01:01:50,178 Al� � o Maior! 895 01:01:53,694 --> 01:01:58,623 Minha m�e! 896 01:02:44,512 --> 01:02:48,582 Pandit, se voc� n�o tivesse sido meu professor, 897 01:02:48,583 --> 01:02:50,854 e ela n�o fosse sua nora... 898 01:02:51,463 --> 01:02:53,363 eu teria me casado com ela. 899 01:02:55,495 --> 01:02:57,564 Ao menos uma infiel teria se convertido. 900 01:03:19,480 --> 01:03:25,469 Salve meu filho, doutor! Salve meu filho, doutor! 901 01:03:30,208 --> 01:03:32,434 Terroristas atiraram no meu filho! 902 01:03:32,512 --> 01:03:34,677 Venha agora com uma ambul�ncia. 903 01:03:34,678 --> 01:03:36,013 Salve o meu filho! 904 01:03:36,214 --> 01:03:38,908 Enfaixe o ferimento com um peda�o de pano. 905 01:03:39,079 --> 01:03:41,604 Quantas buracos de bala devo enfaixar? 906 01:03:41,997 --> 01:03:44,184 Ficarei sem roupas se enfaix�-los todos... 907 01:03:45,338 --> 01:03:47,548 Venha imediatamente com uma ambul�ncia! 908 01:03:47,919 --> 01:03:49,753 Sim, Pushkar. 909 01:03:49,754 --> 01:03:51,727 Estou indo! Estou indo... 910 01:03:52,028 --> 01:03:54,499 Envolva-o com as roupas... 911 01:03:56,013 --> 01:03:59,828 Ele ainda est� respirando! 912 01:04:01,354 --> 01:04:03,954 HOSPITAL P�BLICO LALLA DED 913 01:04:08,056 --> 01:04:10,819 Doutor! Ele precisa de sangue. Tipo O negativo. 914 01:04:11,012 --> 01:04:13,200 N�o recebemos sangue h� alguns dias. 915 01:04:13,255 --> 01:04:16,385 - Pegue de outro lugar! - O negativo � um tipo raro... 916 01:04:16,386 --> 01:04:18,069 Use o sangue de um paciente! 917 01:04:18,070 --> 01:04:20,450 Como ele pode usar o sangue de um paciente? 918 01:04:37,493 --> 01:04:39,803 Senhor! Eu sou O negativo. 919 01:04:40,250 --> 01:04:41,984 Meu tipo sangu�neo � O negativo. 920 01:04:47,469 --> 01:04:50,808 Iniciei a transfus�o de sangue. Seu irm�o sobreviver�. 921 01:04:53,344 --> 01:04:54,964 Agora ou�am com aten��o! 922 01:04:55,188 --> 01:04:58,958 A ocupa��o ilegal da �ndia na Caxemira termina hoje! 923 01:04:59,181 --> 01:05:02,270 Daqui por diante, s� os seguidores de Al� 924 01:05:02,271 --> 01:05:04,042 viver�o nesta terra sagrada! 925 01:05:04,043 --> 01:05:06,207 - Quem morar� aqui? - Os seguidores de Al�! 926 01:05:06,208 --> 01:05:08,473 - Quem morar� aqui? - Os seguidores de Al�! 927 01:05:08,474 --> 01:05:10,969 Ei, o que voc� est� fazendo? 928 01:05:10,970 --> 01:05:13,372 Ele j� tem sangue suficiente. 929 01:05:13,773 --> 01:05:16,429 Eu decido se ele tem sangue suficiente! 930 01:05:19,190 --> 01:05:21,328 O que est� fazendo? Ele vai morrer! 931 01:05:21,329 --> 01:05:24,069 O seu ex�rcito atirou no meu irm�o. 932 01:05:24,602 --> 01:05:26,390 Que eles saibam: 933 01:05:26,484 --> 01:05:29,208 Mataremos dois para cada bala que atirarem em n�s! 934 01:05:30,592 --> 01:05:32,342 Ou�am o decreto de Al�: 935 01:05:32,474 --> 01:05:36,564 Nenhum m�dico ou enfermeira tratar� os infi�is! 936 01:05:36,806 --> 01:05:39,231 - Quem eles n�o tratar�o? - Os infi�is! 937 01:05:39,232 --> 01:05:41,727 - De quem � este decreto? - De Al�! 938 01:05:41,728 --> 01:05:45,798 - E o que queremos? - Liberdade! 939 01:05:45,799 --> 01:05:50,167 - E o que queremos? - Liberdade! 940 01:06:00,119 --> 01:06:02,175 Acabamos de saber que o Ministro-Chefe 941 01:06:02,176 --> 01:06:05,245 de Jamu e Caxemira, Farooq Abdullah, renunciou. 942 01:06:05,728 --> 01:06:09,491 Como todos sabem, a situa��o na Caxemira � bastante tensa. 943 01:06:09,492 --> 01:06:14,045 Por um lado, h� tens�o religiosa, e por outro... 944 01:06:14,046 --> 01:06:16,079 Isso � t�o ir�nico. 945 01:06:18,132 --> 01:06:20,880 Muitos acham que a Caxemira � o para�so na Terra. 946 01:06:21,972 --> 01:06:27,212 Mas as pessoas que est�o transformando-a em um inferno, 947 01:06:28,116 --> 01:06:31,545 fazem isso pensando garantir seu lugar no c�u. 948 01:06:34,775 --> 01:06:37,041 Tudo vai acabar, Laxmi. 949 01:06:38,522 --> 01:06:41,470 A �ndia est� lentamente perdendo a Caxemira. 950 01:06:48,216 --> 01:06:49,529 Al�? 951 01:06:51,194 --> 01:06:53,374 Meu filho est� morto, Brahma Dutt. 952 01:06:54,402 --> 01:06:57,172 Eles nos mandaram abandonar a Caxemira nesta noite. 953 01:06:59,296 --> 01:07:00,822 N�o apenas n�s... 954 01:07:02,423 --> 01:07:05,185 Existem mais 500.000 pandits na Caxemira. 955 01:07:05,186 --> 01:07:07,721 N�o se preocupe. Eu farei algo. 956 01:07:07,722 --> 01:07:09,597 Voc� n�o far� nada, Brahma Dutt. 957 01:07:09,598 --> 01:07:11,060 At� voc� � um deles. 958 01:07:11,968 --> 01:07:15,392 Quando toda a �ndia queimar como a Caxemira... 959 01:07:16,960 --> 01:07:18,954 lembre-se que voc� tamb�m... 960 01:07:19,999 --> 01:07:21,629 teve parte nisso. 961 01:07:22,989 --> 01:07:24,458 Eu prometo... 962 01:07:24,859 --> 01:07:26,429 Voc� ter� justi�a! 963 01:07:27,740 --> 01:07:29,328 E o que �... 964 01:07:30,669 --> 01:07:32,142 justi�a? 965 01:07:41,244 --> 01:07:43,508 Al�, Sr. Krishnan? 966 01:07:43,830 --> 01:07:45,422 Qual � o problema? 967 01:07:45,423 --> 01:07:48,370 Nenhum oficial ou ministro atende minhas liga��es. 968 01:07:48,717 --> 01:07:52,117 Eles est�o de licen�a ou est�o com medo? 969 01:07:52,596 --> 01:07:54,695 A Caxemira est� pegando fogo! 970 01:07:54,976 --> 01:07:58,776 Os pandits da Caxemira est�o sendo massacrados nas ruas! 971 01:07:59,700 --> 01:08:01,880 Senhor, pe�a ao Ministro do Interior 972 01:08:01,881 --> 01:08:04,847 para enviar avi�es, sen�o at� amanh�... 973 01:08:55,380 --> 01:08:58,788 Eu dei ordens diretas para proteger a fam�lia do Pushkar! 974 01:08:59,104 --> 01:09:00,754 Ent�o, como isso aconteceu? 975 01:09:01,199 --> 01:09:05,214 Senhor, n�s recebemos ordens suas e do Comandante Bitta. 976 01:09:05,594 --> 01:09:07,794 Qual ordem dever�amos ter seguido? 977 01:09:09,088 --> 01:09:11,268 Voc� est� demitido! 978 01:09:12,919 --> 01:09:15,129 Senhor, eles foram embora. 979 01:09:16,884 --> 01:09:18,798 A Caxemira ser� o Paquist�o! 980 01:09:18,799 --> 01:09:21,084 Sem homens hindus, e com mulheres hindus! 981 01:09:21,085 --> 01:09:23,004 A Caxemira ser� o Paquist�o! 982 01:09:23,005 --> 01:09:25,123 Sem homens hindus, e com mulheres hindus! 983 01:09:25,124 --> 01:09:29,247 Converta-se, corra ou morra! 984 01:09:29,248 --> 01:09:33,195 Converta-se, corra ou morra! 985 01:09:49,219 --> 01:09:52,005 Estou levando voc�s para a casa de Anand Kaul Premi. 986 01:09:52,442 --> 01:09:53,884 Ele � um poeta. 987 01:09:55,130 --> 01:09:59,068 Ele � amigo dos mu�ulmanos. Muitas vezes ele os ajudou. 988 01:10:00,698 --> 01:10:02,732 Muitas fam�lias se refugiam na casa dele. 989 01:10:02,733 --> 01:10:05,197 Veja como minha Caxemira est� queimando! 990 01:10:05,498 --> 01:10:07,557 Voc� est� relatando tudo isso, n�o �? 991 01:10:08,969 --> 01:10:10,711 Est� relatando, n�o �? 992 01:10:11,220 --> 01:10:13,768 Todos na �ndia devem saber o que estamos passando. 993 01:10:13,769 --> 01:10:16,495 Todos vir�o nos apoiar assim que souberem disso. 994 01:10:17,863 --> 01:10:20,143 Todos eles me abandonaram... 995 01:10:20,144 --> 01:10:22,739 Voc� � o �nico em quem posso confiar! 996 01:10:22,740 --> 01:10:25,104 Vai divulgar tudo isso, n�o vai? 997 01:10:29,613 --> 01:10:31,797 � quest�o de apenas alguns dias... 998 01:10:31,798 --> 01:10:34,581 assim, n�o levem todas suas coisas. 999 01:10:35,412 --> 01:10:40,452 Nossa prioridade deve ser proteger a honra de nossas mulheres. 1000 01:10:41,479 --> 01:10:43,459 N�s vamos voltar. 1001 01:10:43,552 --> 01:10:48,788 Todos esses assassinos ser�o punidos por seus crimes. 1002 01:10:48,928 --> 01:10:52,828 Aquela bandeira do Paquist�o em Lal Chowk... 1003 01:10:53,229 --> 01:10:58,829 esta crian�a aqui ir� remov�-la e hastear a bandeira da �ndia! 1004 01:10:59,209 --> 01:11:03,254 A nossa bandeira, a sua bandeira, a minha bandeira! 1005 01:11:04,135 --> 01:11:08,304 Mais uma vez na Caxemira, ressoar�o os ecos de... 1006 01:11:08,589 --> 01:11:10,819 Viva a �ndia! 1007 01:11:10,820 --> 01:11:12,120 Viva! 1008 01:11:14,004 --> 01:11:16,588 Viva a �ndia! 1009 01:11:16,589 --> 01:11:17,843 Viva! 1010 01:11:17,844 --> 01:11:21,712 Viva a �ndia! 1011 01:11:22,720 --> 01:11:27,170 Viva a �ndia! 1012 01:11:38,828 --> 01:11:40,518 Fiquem em sil�ncio! 1013 01:11:40,519 --> 01:11:45,029 N�o fa�am barulho. Deixe-me ver quem �. 1014 01:11:45,568 --> 01:11:47,979 N�o se preocupem. 1015 01:11:48,832 --> 01:11:51,166 Eu escrevi muitos poemas sobre eles. 1016 01:11:51,674 --> 01:11:53,693 N�o se preocupem. 1017 01:11:53,694 --> 01:11:57,650 Eles me consideram muito... como se fosse um deles. 1018 01:11:59,930 --> 01:12:02,195 Meninas, venham comigo para o s�t�o. 1019 01:12:02,196 --> 01:12:03,654 Vamos nos esconder l�. 1020 01:12:03,655 --> 01:12:05,619 Depressa, vamos! 1021 01:12:06,673 --> 01:12:08,784 Sem demora. 1022 01:12:10,375 --> 01:12:11,575 Farooq Bitta? 1023 01:12:11,604 --> 01:12:14,367 - Ol�, Sr. Kaul. - Ol�. 1024 01:12:14,368 --> 01:12:16,579 A situa��o l� fora est� muito ruim. 1025 01:12:17,172 --> 01:12:19,482 Aconselho voc� a vir conosco. 1026 01:12:19,483 --> 01:12:21,383 Vamos lev�-lo a um lugar seguro. 1027 01:12:22,560 --> 01:12:24,133 Mas onde? 1028 01:12:24,444 --> 01:12:25,964 N�o se preocupe! 1029 01:12:26,503 --> 01:12:28,703 Traremos voc� de volta assim que for seguro. 1030 01:12:29,114 --> 01:12:32,262 Pai, voc� n�o enxerga direito � noite. 1031 01:12:32,263 --> 01:12:34,213 Deixe-me ir com voc�. 1032 01:12:35,604 --> 01:12:37,104 Com prazer. 1033 01:12:37,490 --> 01:12:38,794 Dois � melhor. 1034 01:12:38,795 --> 01:12:40,095 Vamos? 1035 01:12:40,404 --> 01:12:41,804 Venha, vamos. 1036 01:12:42,093 --> 01:12:43,497 Vamos, Sr. Kaul. 1037 01:12:44,090 --> 01:12:46,100 Vamos... 1038 01:13:01,140 --> 01:13:04,450 - Militantes! - Shruti! Shruti! 1039 01:13:23,949 --> 01:13:29,926 Tendo arrebatado meu cora��o 1040 01:13:29,927 --> 01:13:32,359 Voc� foi para longe 1041 01:13:32,589 --> 01:13:35,272 Venha, meu amor 1042 01:13:35,273 --> 01:13:40,055 Meu cupido cheio de flores 1043 01:13:42,304 --> 01:13:47,301 Vamos l�, meu amigo 1044 01:13:47,302 --> 01:13:50,202 Colher manjeric�o 1045 01:13:52,200 --> 01:13:56,949 Ferindo meu cora��o com um machado 1046 01:13:56,950 --> 01:13:59,950 Ferindo meu cora��o com um machado 1047 01:14:02,004 --> 01:14:06,879 Ela me desdenha tanto 1048 01:14:06,880 --> 01:14:12,760 Que nem me pergunta nada 1049 01:14:14,200 --> 01:14:17,818 Venha, meu amor... 1050 01:14:17,819 --> 01:14:19,636 M�e, estou com fome. 1051 01:14:21,204 --> 01:14:22,784 M�e, tenho fome. 1052 01:14:25,920 --> 01:14:27,510 Pegue para ele. 1053 01:14:48,506 --> 01:14:51,615 M�e, preciso fazer xixi. 1054 01:14:52,840 --> 01:14:54,188 Pare o caminh�o. 1055 01:14:54,189 --> 01:14:57,584 Motorista, pare o caminh�o, por favor! 1056 01:15:02,215 --> 01:15:04,124 Motorista, pare! 1057 01:15:05,056 --> 01:15:06,529 Preciso fazer xixi. 1058 01:15:09,357 --> 01:15:10,823 Venha comigo. 1059 01:15:11,392 --> 01:15:12,692 Venha. 1060 01:15:13,673 --> 01:15:15,999 Venha comigo, querida. 1061 01:15:19,072 --> 01:15:21,014 Tenha cuidado. 1062 01:15:22,912 --> 01:15:24,563 D�-me a caixa. 1063 01:15:24,564 --> 01:15:26,275 - Voc� tem o xale? - Sim. 1064 01:15:27,636 --> 01:15:29,240 N�o se preocupe. 1065 01:15:33,300 --> 01:15:35,320 Abaixe a roupa e sente-se. 1066 01:15:36,121 --> 01:15:37,431 Sente-se. 1067 01:15:40,423 --> 01:15:42,049 Ningu�m olha, por favor. 1068 01:15:46,989 --> 01:15:52,798 Tendo arrebatado meu cora��o 1069 01:15:52,799 --> 01:15:55,005 Voc� foi para longe 1070 01:15:55,514 --> 01:15:58,214 Venha, meu amor 1071 01:15:58,215 --> 01:16:02,776 Meu cupido cheio de flores 1072 01:16:02,777 --> 01:16:04,866 Cheio de flores 1073 01:16:06,458 --> 01:16:08,907 Vamos l�, meu amigo 1074 01:16:08,908 --> 01:16:13,588 Colher algumas plantas 1075 01:16:16,250 --> 01:16:20,845 Pessoas sem cora��o zombam de mim 1076 01:16:20,846 --> 01:16:23,746 Pessoas sem cora��o zombam de mim 1077 01:16:47,016 --> 01:16:49,356 � o Sr. Kaul e o filho dele! 1078 01:17:09,691 --> 01:17:14,691 ACAMPAMENTO PURKHU, JAMU 1079 01:17:15,693 --> 01:17:18,227 As chamadas v�timas s�o, na verdade, 1080 01:17:18,228 --> 01:17:20,515 os pandits privilegiados da Caxemira. 1081 01:17:20,516 --> 01:17:23,150 Enquanto os pandits eram minoria na Caxemira, 1082 01:17:23,151 --> 01:17:26,516 eles tinham direito exclusivo sobre empregos p�blicos 1083 01:17:26,517 --> 01:17:29,557 e tamb�m benef�cios sociais. 1084 01:17:29,786 --> 01:17:34,130 Como resultado, a maioria, que s�o os mu�ulmanos da Caxemira, 1085 01:17:34,131 --> 01:17:37,373 sofreu com opress�o e atrocidades. 1086 01:17:37,374 --> 01:17:40,230 E foi por causa do monop�lio dos pandits... 1087 01:17:40,231 --> 01:17:42,512 que a dist�ncia entre os pandits ricos 1088 01:17:42,513 --> 01:17:44,492 e os mu�ulmanos pobres aumentou. 1089 01:17:44,493 --> 01:17:46,603 Quando a juventude educada da Caxemira 1090 01:17:46,604 --> 01:17:50,460 protestou contra isso, o monop�lio pandit ruiu 1091 01:17:50,661 --> 01:17:54,276 e eles decidiram abandonar a Caxemira. 1092 01:17:54,823 --> 01:17:58,663 Vishnu Ram, ao vivo da Caxemira. Voltamos ao est�dio. 1093 01:18:00,506 --> 01:18:02,601 Pushkar tinha raz�o. 1094 01:18:04,192 --> 01:18:08,357 Dar not�cias falsas � t�o nocivo 1095 01:18:08,358 --> 01:18:11,971 quanto esconder a verdade. 1096 01:18:11,972 --> 01:18:13,346 Concordo. 1097 01:18:13,347 --> 01:18:17,232 Se falsificam a not�cia, imagine o que fizeram com nossa hist�ria. 1098 01:18:17,233 --> 01:18:18,737 Absolutamente. 1099 01:18:19,360 --> 01:18:21,418 Por que ele n�o mostrou a verdade? 1100 01:18:21,419 --> 01:18:24,182 - Pergunte a ele. - Senhor, responda a pergunta. 1101 01:18:24,583 --> 01:18:27,561 Por que n�o mostrou ao mundo a realidade da Caxemira? 1102 01:18:28,500 --> 01:18:30,103 Eu n�o tinha os meios. 1103 01:18:30,804 --> 01:18:34,259 N�o t�nhamos esses canais de TV que existem agora. 1104 01:18:34,260 --> 01:18:35,833 Tamb�m n�o havia rede social. 1105 01:18:35,834 --> 01:18:38,083 Ent�o, como todos sabem sobre Babri Masjid? 1106 01:18:38,129 --> 01:18:41,463 O massacre de Delhi Sikh? A trag�dia do g�s em Bhopal? 1107 01:18:41,464 --> 01:18:45,244 Essas coisas aconteceram em 1984. Seis anos antes de 1990! 1108 01:18:45,703 --> 01:18:48,433 O mercado est� sempre aberto... 1109 01:18:49,460 --> 01:18:52,150 para quem se coloca � venda. 1110 01:18:52,360 --> 01:18:54,860 Mercado? Como assim? 1111 01:18:55,111 --> 01:18:57,252 O que est� tentando dizer? 1112 01:18:57,837 --> 01:19:01,317 N�o estou entendendo. Eu deveria saber sobre isso? 1113 01:19:01,508 --> 01:19:04,672 Sabe, Krishna, quando n�s policiais 1114 01:19:04,673 --> 01:19:07,860 queremos prender um grande criminoso, 1115 01:19:08,397 --> 01:19:13,411 primeiro tentamos descobrir quem � a amante dele. 1116 01:19:14,250 --> 01:19:17,113 E sabe quem vai para a cama com os terroristas? 1117 01:19:17,114 --> 01:19:19,314 S�o eles, a m�dia. 1118 01:19:23,642 --> 01:19:26,712 Voc� est� ultrapassando os limites, ouviu? 1119 01:19:27,290 --> 01:19:29,478 Voc� queria entender, n�o �? 1120 01:19:29,479 --> 01:19:31,044 Ent�o, l� vai. 1121 01:19:31,476 --> 01:19:34,354 Preste aten��o como a m�dia sempre se refere 1122 01:19:34,355 --> 01:19:39,448 ao Estado Isl�mico e � Al-Qaeda como "terroristas isl�micos". 1123 01:19:39,808 --> 01:19:42,646 Mas na Caxemira, grupos como Jaish-e-Mohammed, 1124 01:19:42,647 --> 01:19:46,523 Lashkar-e-Taiba, Hizbul Mujahideen e JKLF, 1125 01:19:46,524 --> 01:19:49,623 n�o s�o chamados de terroristas, mas de "rebeldes". 1126 01:19:49,624 --> 01:19:53,300 Sendo que o EI, a Al-Qaeda e todas as outras organiza��es terroristas 1127 01:19:53,301 --> 01:19:57,624 t�m o mesmo modus operandi, incluindo fonte de financiamento. 1128 01:19:58,048 --> 01:19:59,990 Todos t�m o mesmo objetivo. 1129 01:20:00,084 --> 01:20:02,909 Eles querem separar a Caxemira da �ndia 1130 01:20:02,910 --> 01:20:06,871 e declar�-la como Rep�blica Isl�mica da Caxemira. 1131 01:20:07,802 --> 01:20:11,563 E nesta guerra, o ex�rcito invis�vel deles 1132 01:20:11,564 --> 01:20:13,544 � a nossa m�dia. 1133 01:20:14,529 --> 01:20:17,669 O dia em que n�s, indianos, percebermos isso, 1134 01:20:17,863 --> 01:20:20,573 as pessoas arrastar�o os jornalistas pela rua 1135 01:20:20,574 --> 01:20:22,285 e os espancar�o! 1136 01:20:22,456 --> 01:20:26,340 Antes de apontar o dedo para mim, diga-me uma coisa. 1137 01:20:26,541 --> 01:20:28,882 Voc� tamb�m n�o tinha poder naquela �poca? 1138 01:20:29,214 --> 01:20:32,170 Na verdade, voc� era mais poderoso do que eu. 1139 01:20:32,171 --> 01:20:34,220 Por que n�o fez nada? 1140 01:20:34,644 --> 01:20:38,019 Porque voc� tamb�m estava � venda no mercado. 1141 01:20:38,020 --> 01:20:39,850 Onde estava sua coragem? 1142 01:20:39,851 --> 01:20:41,516 Como voc� ousa! 1143 01:20:41,829 --> 01:20:44,703 Como ousa questionar minha integridade e coragem? 1144 01:20:44,704 --> 01:20:46,953 Eu lutei sozinho contra os terroristas! 1145 01:20:47,047 --> 01:20:49,564 Jogaram uma bomba em mim! N�o em voc�! 1146 01:20:49,620 --> 01:20:52,613 Eu escapei por pouco da morte! 1147 01:20:52,845 --> 01:20:55,025 N�o recebi o Padma Shri sem motivo! 1148 01:20:55,026 --> 01:20:56,262 N�o! 1149 01:20:56,263 --> 01:20:59,924 O governo lhe deu o Padma Shri para comprar seu sil�ncio! 1150 01:21:00,380 --> 01:21:03,405 � muito f�cil culpar a m�dia! 1151 01:21:03,620 --> 01:21:05,838 Podem dizer o que quiserem! 1152 01:21:06,420 --> 01:21:07,832 19! 1153 01:21:08,282 --> 01:21:11,660 19 jornalistas morreram na Caxemira at� agora. 1154 01:21:11,661 --> 01:21:14,079 E algu�m nos protegeu? 1155 01:21:14,080 --> 01:21:15,638 Algu�m? 1156 01:21:16,100 --> 01:21:18,628 E quem protegeria um traidor? 1157 01:21:18,629 --> 01:21:20,932 - Sim! - Quem est� chamando de traidor? 1158 01:21:21,400 --> 01:21:24,010 - Quem est� chamando de traidor? - Voc� mesmo! 1159 01:21:24,011 --> 01:21:25,392 Seu desgra�ado! 1160 01:21:25,393 --> 01:21:27,443 Voc� � uma maldita cobra na grama! 1161 01:21:27,444 --> 01:21:30,385 - Como ousa! - Voc� � uma cobra na grama! 1162 01:21:30,386 --> 01:21:32,179 Como ousa me chamar de traidor! 1163 01:21:32,180 --> 01:21:34,298 Senhor, por que n�o os impede? 1164 01:21:34,586 --> 01:21:38,380 Eles est�o segurando isso h� 30 anos. Deixem extravasar. 1165 01:21:38,381 --> 01:21:39,985 Eu vou te estrangular! 1166 01:21:39,986 --> 01:21:41,689 Como ousa me chamar de traidor! 1167 01:21:41,690 --> 01:21:43,494 Vishnu! Controle-se! 1168 01:21:43,495 --> 01:21:45,688 - Por que n�o os impede? - Pare! 1169 01:21:45,689 --> 01:21:47,009 N�o se atreva! 1170 01:22:01,351 --> 01:22:03,342 � uma guerra de informa��o... 1171 01:22:04,710 --> 01:22:06,585 uma guerra ardilosa... 1172 01:22:07,264 --> 01:22:08,861 muito perigosa. 1173 01:22:08,862 --> 01:22:10,890 � uma guerra de narrativas. 1174 01:22:12,141 --> 01:22:15,174 Quando a imprensa estrangeira chega � Caxemira, 1175 01:22:15,175 --> 01:22:18,607 seu primeiro contato � com a rede patrocinada pelo Paquist�o, 1176 01:22:18,608 --> 01:22:21,511 uma rede separatista. 1177 01:22:22,471 --> 01:22:26,056 Ent�o eles s�o levados para um local separatista. 1178 01:22:27,847 --> 01:22:30,385 L� as pessoas recebem 500 r�pias 1179 01:22:30,386 --> 01:22:33,398 para contar hist�rias de vitimiza��o. 1180 01:22:33,837 --> 01:22:35,741 E sabe quem eles usam como escudo? 1181 01:22:35,742 --> 01:22:37,836 Mulheres e crian�as. 1182 01:22:38,545 --> 01:22:43,812 Depois disso, usando Photoshop, eles criam imagens horr�veis. 1183 01:22:44,704 --> 01:22:46,731 Manchetes sensacionalistas... 1184 01:22:47,162 --> 01:22:51,754 Criam uma narrativa anti-�ndia, de uma �ndia fascista e opressiva. 1185 01:22:51,755 --> 01:22:55,101 Uma narrativa que nada tem a ver com hist�ria ou pol�tica. 1186 01:22:57,031 --> 01:22:58,780 N�o requer trabalho de casa. 1187 01:23:00,679 --> 01:23:03,734 Eu vim para c� quando Burhan Wani morreu. 1188 01:23:04,734 --> 01:23:06,254 Sabe onde choraram por ele? 1189 01:23:06,255 --> 01:23:09,840 Nos locais onde costuma ir a imprensa internacional. 1190 01:23:10,279 --> 01:23:12,679 C�mera ligada, o luto come�a. 1191 01:23:12,840 --> 01:23:14,881 C�mera desligada, o luto cessa. 1192 01:23:15,386 --> 01:23:18,495 Os meninos que jogavam pedras quando as c�meras gravavam 1193 01:23:18,496 --> 01:23:21,045 sumiam assim que elas eram desligadas. 1194 01:23:22,490 --> 01:23:24,090 A mentira corre o mundo 1195 01:23:24,091 --> 01:23:26,697 no momento em que a verdade decide aparecer. 1196 01:23:27,482 --> 01:23:29,078 � por isso... 1197 01:23:29,517 --> 01:23:32,527 � por isso que o mundo n�o conhece a verdadeira hist�ria 1198 01:23:32,528 --> 01:23:34,531 dos hindus da Caxemira! 1199 01:23:38,040 --> 01:23:39,480 Os judeus. 1200 01:23:40,500 --> 01:23:42,940 Sabe o que eles fizeram? 1201 01:23:43,725 --> 01:23:45,798 N�o deixaram o mundo esquecer 1202 01:23:45,799 --> 01:23:48,631 o que eles passaram durante o holocausto. 1203 01:23:52,629 --> 01:23:55,883 E por que os pandits da Caxemira n�o fizeram o mesmo? 1204 01:23:56,436 --> 01:23:59,086 Por que n�o contaram ao mundo o que eles sofreram? 1205 01:24:01,028 --> 01:24:04,111 Ningu�m estava disposto a ouvir. 1206 01:24:17,529 --> 01:24:18,907 O direito. 1207 01:24:25,681 --> 01:24:28,936 Sr. Pushkar Nath, voc� tem catarata. 1208 01:24:30,151 --> 01:24:32,146 Teremos que operar. 1209 01:24:33,031 --> 01:24:34,742 Vamos trocar a lente tamb�m. 1210 01:24:35,104 --> 01:24:36,931 Qual lente voc� prefere? 1211 01:24:37,662 --> 01:24:39,043 Como assim? 1212 01:24:39,313 --> 01:24:42,215 A consulta � gratuita, mas deve pagar pela lente. 1213 01:24:42,324 --> 01:24:44,803 H� um desconto. Temos uma barata e uma cara... 1214 01:24:44,804 --> 01:24:46,516 Vou querer a mais barata. 1215 01:24:46,663 --> 01:24:50,371 - Me ou�a. - J� disse que quero a mais barata. 1216 01:24:50,541 --> 01:24:51,739 Por qu�? 1217 01:24:51,740 --> 01:24:55,517 Posso usar minha pens�o para educar meu neto, 1218 01:24:55,918 --> 01:24:58,575 ou ent�o comprar as lentes caras. 1219 01:24:59,988 --> 01:25:03,057 O senhor tem diabetes e glaucoma. 1220 01:25:04,173 --> 01:25:06,906 H� grandes chances de cegueira, ao menos parcial. 1221 01:25:07,422 --> 01:25:09,722 E se voc� perder a vis�o? 1222 01:25:11,635 --> 01:25:13,020 Eu me viro. 1223 01:25:18,612 --> 01:25:20,361 A educa��o � mais importante. 1224 01:25:32,551 --> 01:25:34,484 Eu quero mais arroz, m�e. 1225 01:25:40,576 --> 01:25:42,803 N�o. N�o deve comer muito � noite. 1226 01:25:42,804 --> 01:25:44,414 Sua barriga vai doer. 1227 01:25:45,006 --> 01:25:46,371 - Pai? - Sim. 1228 01:25:46,490 --> 01:25:49,200 - Fa�a o seu jantar. - N�o estou com fome. 1229 01:25:50,766 --> 01:25:53,683 Notei que est� fazendo apenas uma refei��o por dia. 1230 01:25:53,978 --> 01:25:56,465 Eu j� disse que n�o sinto fome � noite. 1231 01:26:00,790 --> 01:26:02,240 Aonde est� indo? 1232 01:26:03,194 --> 01:26:05,151 Vou dormir ali fora. 1233 01:26:05,152 --> 01:26:07,286 Do contr�rio, ele seria perturbado. 1234 01:26:07,456 --> 01:26:10,872 - N�o, eu n�o me incomodo. - Eu ronco muito alto. 1235 01:26:14,507 --> 01:26:16,332 Tem escorpi�es l� fora. 1236 01:26:17,594 --> 01:26:20,104 Os escorpi�es t�m medo do seu av�. 1237 01:26:20,305 --> 01:26:23,145 Se eu vir um, vou bater com meu chinelo! 1238 01:26:24,370 --> 01:26:28,432 Vov�, voc� nem consegue enxergar direito durante o dia. 1239 01:26:28,500 --> 01:26:32,645 Como vai ver os escorpi�es � noite? 1240 01:26:33,453 --> 01:26:39,212 Eu enxergarei melhor do que voc� depois que fizer a opera��o. 1241 01:26:39,966 --> 01:26:43,866 Logo n�s voltaremos para a Caxemira. 1242 01:26:44,113 --> 01:26:46,378 - Todos n�s. - Eu tamb�m. 1243 01:26:46,379 --> 01:26:47,719 Voc� tamb�m! 1244 01:26:48,798 --> 01:26:52,444 Eu viajarei o mundo inteiro 1245 01:26:52,576 --> 01:26:55,785 Mas nada � t�o especial quanto minha querida casa 1246 01:26:56,032 --> 01:26:58,089 Minha querida casa 1247 01:26:58,090 --> 01:27:02,637 Como desejo nunca ter sa�do de suas portas 1248 01:27:02,752 --> 01:27:06,630 Eu viajarei mil quil�metros 1249 01:27:06,631 --> 01:27:10,545 Mas nada � t�o especial quanto minha querida casa 1250 01:27:11,200 --> 01:27:16,291 N�s fugimos para salvar as nossas vidas 1251 01:27:16,346 --> 01:27:21,321 Que constela��o caiu sobre n�s para termos que deixar nossa casa 1252 01:27:21,453 --> 01:27:24,931 Minha querida casa, sacrificarei tudo por voc� 1253 01:27:24,986 --> 01:27:28,087 Como gostaria de nunca ter sa�do... 1254 01:27:28,234 --> 01:27:32,050 Eu viajarei mil quil�metros 1255 01:27:32,397 --> 01:27:36,658 Nada � t�o especial para mim quanto voc� 1256 01:27:36,913 --> 01:27:40,966 Minha querida casa, sacrificarei tudo por voc� 1257 01:27:41,498 --> 01:27:44,684 Como gostaria de nunca ter sa�do... 1258 01:27:44,992 --> 01:27:49,061 Eu viajarei mil quil�metros 1259 01:27:49,524 --> 01:27:53,800 Nada � t�o especial para mim quanto voc� 1260 01:27:54,170 --> 01:27:58,262 Eu viajarei mil quil�metros... 1261 01:27:58,863 --> 01:28:03,376 Nada � t�o especial para mim quanto voc�... 1262 01:28:03,847 --> 01:28:07,862 Minha querida casa, sacrificarei tudo por voc�... 1263 01:28:08,056 --> 01:28:11,871 Como gostaria de nunca ter sa�do... 1264 01:28:12,218 --> 01:28:16,425 Eu viajarei mil quil�metros... 1265 01:28:16,880 --> 01:28:21,271 Nada � t�o especial para mim quanto voc�... 1266 01:28:21,572 --> 01:28:26,010 Nada � t�o especial para mim quanto voc�... 1267 01:28:28,292 --> 01:28:29,592 M�e! 1268 01:28:30,455 --> 01:28:31,755 M�e! 1269 01:28:31,956 --> 01:28:35,126 M�e! M�e! 1270 01:28:36,794 --> 01:28:39,588 M�e! M�e! 1271 01:29:27,866 --> 01:29:31,065 Algum de voc�s o viu, depois disso? 1272 01:29:41,963 --> 01:29:44,814 J� � tarde. Estou cansado. 1273 01:29:45,899 --> 01:29:47,625 Vou para a cama. 1274 01:29:49,071 --> 01:29:51,158 Boa noite. Vejo voc�s amanh�. 1275 01:29:51,480 --> 01:29:53,640 Acho que j� bebi demais. 1276 01:29:54,170 --> 01:29:56,420 - Vamos encerrar o dia. - Boa noite. 1277 01:30:02,080 --> 01:30:03,523 Boa noite, Laxmi. 1278 01:30:24,107 --> 01:30:25,595 Boa noite. 1279 01:30:32,493 --> 01:30:34,458 Voc� tamb�m nunca mais o encontrou? 1280 01:30:37,079 --> 01:30:38,379 N�o. 1281 01:30:48,391 --> 01:30:49,781 Uma vez... 1282 01:30:50,935 --> 01:30:52,724 eu o vi, em Jamu. 1283 01:30:53,306 --> 01:30:56,723 O Ministro-Chefe renunciou em 18 de janeiro. 1284 01:30:56,724 --> 01:31:00,124 O novo Governador tomou posse no dia 20 de janeiro. 1285 01:31:00,525 --> 01:31:04,440 N�o houve governo na Caxemira por dois dias. 1286 01:31:06,055 --> 01:31:11,483 Eu fui nomeado o novo conselheiro do Governador. 1287 01:31:13,195 --> 01:31:15,198 Acredite ou n�o... 1288 01:31:16,000 --> 01:31:17,940 a minha prioridade... 1289 01:31:19,041 --> 01:31:22,605 era trazer os pandits de volta para a Caxemira. 1290 01:31:23,527 --> 01:31:26,771 Ningu�m do Governo Central jamais visitou... 1291 01:31:27,672 --> 01:31:29,701 os acampamentos em Jamu. 1292 01:31:29,978 --> 01:31:32,478 Ap�s muitos pedidos, 1293 01:31:32,809 --> 01:31:36,204 o Ministro do Interior concordou com uma visita. 1294 01:31:37,144 --> 01:31:38,525 Afastem-se! 1295 01:31:38,526 --> 01:31:40,352 Esperem aqui. 1296 01:31:41,728 --> 01:31:43,058 Bom dia, senhor! 1297 01:31:52,129 --> 01:31:54,025 A situa��o est� muito ruim. 1298 01:31:54,554 --> 01:31:56,965 Pessoas morrem de picadas de escorpi�o e cobra, 1299 01:31:56,966 --> 01:32:00,120 diabetes, insola��o, hipertens�o... 1300 01:32:00,491 --> 01:32:02,731 A maioria sofre de estresse p�s-traum�tico. 1301 01:32:03,002 --> 01:32:06,282 Abortos espont�neos, menopausa precoce... 1302 01:32:06,783 --> 01:32:09,145 ciclo menstrual anormal. 1303 01:32:09,346 --> 01:32:12,727 Ao total, 5.000 a 6.000 pessoas morreram at� agora. 1304 01:32:12,728 --> 01:32:16,244 25 ou mais pessoas vivem em uma �nica barraca, senhor. 1305 01:32:16,903 --> 01:32:18,837 Ningu�m tem dinheiro para se tratar. 1306 01:32:19,038 --> 01:32:21,993 Como v�o continuar assim? E por quanto tempo, senhor? 1307 01:32:22,125 --> 01:32:27,635 A impress�o � que eles foram deixados aqui para morrer. 1308 01:32:27,870 --> 01:32:29,420 � natural. 1309 01:32:29,613 --> 01:32:32,706 Est� t�o quente aqui que qualquer um morreria! 1310 01:32:33,415 --> 01:32:35,397 � a primeira vez em 100 gera��es 1311 01:32:35,398 --> 01:32:38,620 que eles saem do clima frio da Caxemira. 1312 01:32:39,329 --> 01:32:41,028 Eles n�o sa�ram, senhor. 1313 01:32:41,272 --> 01:32:42,994 Foram expulsos. 1314 01:32:45,012 --> 01:32:48,951 Agora, podem vir um por um e dizer seus pedidos ao Ministro. 1315 01:32:51,732 --> 01:32:56,100 Senhor, o governo d� 200.000 r�pias a cada terrorista que se render. 1316 01:32:56,724 --> 01:32:59,238 Eles usam esse dinheiro para comprar Kalashnikovs 1317 01:32:59,239 --> 01:33:01,100 e matar ainda mais pessoas. 1318 01:33:01,101 --> 01:33:05,055 Ent�o eles se rendem novamente e ganham mais $200.000. 1319 01:33:05,056 --> 01:33:08,664 O que o governo nos d�? 600 r�pias. Isso � justo? 1320 01:33:09,050 --> 01:33:11,391 Nossas fam�lias sobreviver�o s� com 600 r�pias? 1321 01:33:11,392 --> 01:33:14,195 Estamos largados. Veja a condi��o do acampamento. 1322 01:33:14,196 --> 01:33:16,153 Vivemos entre cobras e escorpi�es. 1323 01:33:16,154 --> 01:33:19,302 No calor cruel, definhamos nessas tendas. 1324 01:33:19,303 --> 01:33:22,055 N�o temos comida, nem educa��o... 1325 01:33:22,056 --> 01:33:24,601 Em Maharashtra, Balasaheb deu cotas 1326 01:33:24,602 --> 01:33:27,174 para nossos filhos nas faculdades de engenharia. 1327 01:33:27,175 --> 01:33:29,785 Por que o Governo Central n�o faz isso em toda �ndia? 1328 01:33:29,786 --> 01:33:32,380 J� chega. Algum outro pedido? 1329 01:33:37,251 --> 01:33:39,951 REMOVA O ARTIGO 370 1330 01:33:40,653 --> 01:33:43,223 Estou acostumado a aplicar creme Boroline. 1331 01:33:43,418 --> 01:33:45,145 Mas n�o h� nenhum no acampamento. 1332 01:33:45,146 --> 01:33:47,150 D�-lhe alguns imediatamente. 1333 01:33:47,151 --> 01:33:48,985 - Sim, senhor. - Mais uma coisa. 1334 01:33:48,986 --> 01:33:51,843 Enviei mais de 100 cartas ao seu gabinete 1335 01:33:51,844 --> 01:33:54,422 solicitando a remo��o do Artigo 370, 1336 01:33:54,592 --> 01:33:57,649 mas seu escrit�rio n�o respondeu nenhuma carta minha. 1337 01:33:57,650 --> 01:34:00,344 Esse � um outro problema. 1338 01:34:00,506 --> 01:34:02,732 Mas estou aqui para ajud�-lo. 1339 01:34:02,733 --> 01:34:04,199 � s� o que quero. 1340 01:34:04,200 --> 01:34:07,286 Remova o artigo 370 e reabilite os pandits da Caxemira. 1341 01:34:07,341 --> 01:34:11,279 Remova o artigo 370! 1342 01:34:11,680 --> 01:34:15,273 Remova o artigo 370! 1343 01:34:16,067 --> 01:34:17,885 Remova o artigo 370! 1344 01:34:18,170 --> 01:34:19,470 Pushkar? 1345 01:34:20,551 --> 01:34:22,346 Pushkar, sou eu, Brahma. 1346 01:34:23,853 --> 01:34:27,593 Remova o artigo 370 e reabilite os hindus da Caxemira. 1347 01:34:27,835 --> 01:34:31,535 Remova o artigo 370 e reabilite os hindus da Caxemira. 1348 01:34:31,917 --> 01:34:35,219 Remova o artigo 370! 1349 01:34:35,220 --> 01:34:38,389 Remova o artigo 370 e reabilite os hindus da Caxemira. 1350 01:34:38,628 --> 01:34:41,567 Remova o artigo 370 e reabilite os hindus da Caxemira. 1351 01:34:56,992 --> 01:34:58,796 Eu fiz todos os arranjos. 1352 01:34:58,797 --> 01:35:02,160 Voc� conseguir� um emprego p�blico no gabinete de Nadimarg. 1353 01:35:02,752 --> 01:35:06,691 H� muitas fam�lias hindus da Caxemira residindo l�. 1354 01:35:06,861 --> 01:35:08,427 � totalmente seguro. 1355 01:35:08,781 --> 01:35:11,491 Falei com o Presidente do Conselho. 1356 01:35:11,546 --> 01:35:13,273 Voc� vai ficar na casa dele. 1357 01:35:13,274 --> 01:35:15,776 Voc� sabe como o papai � teimoso. 1358 01:35:16,500 --> 01:35:18,879 Ele s� voltar� para sua pr�pria casa. 1359 01:35:18,880 --> 01:35:21,333 Quando voc� tem que escalar o Monte Everest, 1360 01:35:21,334 --> 01:35:23,964 � preciso dar um passo de cada vez. 1361 01:35:25,447 --> 01:35:27,266 Vou tentar fazer ele concordar... 1362 01:35:27,520 --> 01:35:30,115 N�o, voc� ter� que convenc�-lo. 1363 01:35:31,437 --> 01:35:32,837 Voc� tem dois filhos. 1364 01:35:33,780 --> 01:35:36,643 N�o pode arruinar o futuro deles. Certo? 1365 01:35:37,005 --> 01:35:40,252 Voc� quer voltar para a Caxemira, n�o �? 1366 01:35:40,423 --> 01:35:41,919 Certo, Shiva? 1367 01:35:53,029 --> 01:35:54,730 NADIMARG, CAXEMIRA 1368 01:35:54,731 --> 01:35:56,472 R�pido! Vai! 1369 01:35:57,127 --> 01:35:59,338 Como assim, o Primeiro-Ministro est� ocupado? 1370 01:35:59,339 --> 01:36:00,927 N�o, eu n�o entendo. 1371 01:36:00,928 --> 01:36:03,922 Eu quero o n�mero direto dele. 1372 01:36:04,884 --> 01:36:06,184 Isso. 1373 01:36:06,957 --> 01:36:08,884 Eu ligarei de novo amanh�. 1374 01:36:09,684 --> 01:36:12,139 Eu avisei o gabinete do Primeiro-Ministro. 1375 01:36:12,140 --> 01:36:14,890 Se ele n�o me ligar amanh�, irei pessoalmente a Delhi. 1376 01:36:14,891 --> 01:36:17,707 Voc� esqueceu de tocar os p�s do vov�. 1377 01:36:21,472 --> 01:36:24,912 Adoramos a Deusa Saraswati, Deusa do Conhecimento, Sharda. 1378 01:36:25,236 --> 01:36:27,155 Sua m�e tamb�m se chama Sharda. 1379 01:36:27,156 --> 01:36:28,878 Voc� deveria ador�-la. 1380 01:36:28,879 --> 01:36:31,429 - Quando n�o tiver ningu�m... - Fale pra mim tamb�m. 1381 01:36:31,430 --> 01:36:35,011 Quando n�o tiver ningu�m, e a escurid�o cercar voc�, 1382 01:36:35,066 --> 01:36:36,892 � ela quem ir� gui�-lo. 1383 01:36:37,086 --> 01:36:38,386 Certo? 1384 01:36:38,714 --> 01:36:41,594 Krishna, receba tamb�m as b�n��os do seu av�. 1385 01:36:42,132 --> 01:36:44,772 �, meu filho querido! 1386 01:36:48,470 --> 01:36:49,978 Eu tamb�m quero jogar! 1387 01:36:49,979 --> 01:36:52,059 Shiva, por que voc� pulou a�? 1388 01:36:52,231 --> 01:36:57,081 Saia da�, vamos! Vai estragar as suas roupas! 1389 01:37:00,770 --> 01:37:02,176 Por que voc� pulou? 1390 01:37:10,356 --> 01:37:12,758 - Sauda��es, senhor. - Sauda��es. 1391 01:37:12,967 --> 01:37:14,631 A escola est� de folga... 1392 01:37:14,732 --> 01:37:18,050 - ent�o fui verificar os arredores. - Gra�as a Al�, est� tudo bem. 1393 01:37:18,351 --> 01:37:20,415 - Ol�. - Ol�. 1394 01:37:20,516 --> 01:37:21,836 Shiva. 1395 01:37:21,837 --> 01:37:24,870 - Sr. Maulvi, quero perguntar algo. - Estou ao seu dispor. 1396 01:37:24,871 --> 01:37:27,059 Nossos filhos precisam aprender ci�ncias. 1397 01:37:27,060 --> 01:37:29,478 Por que n�o ensinam ci�ncias na nossa escola? 1398 01:37:29,479 --> 01:37:31,475 N�o vamos falar da escola. 1399 01:37:31,476 --> 01:37:33,740 Em vez disso, vamos falar sobre voc�. 1400 01:37:33,741 --> 01:37:35,881 Hoje em dia, a situa��o est� ruim. 1401 01:37:36,391 --> 01:37:38,371 Voc� deveria se casar comigo. 1402 01:37:39,002 --> 01:37:41,902 Voc� e seus filhos ter�o prote��o. 1403 01:37:50,659 --> 01:37:52,419 Ol�. Aqui � Vishnu Ram. 1404 01:37:52,420 --> 01:37:56,880 O convidado especial desta noite � Farooq Malik Bitta. 1405 01:37:58,202 --> 01:37:59,929 Ele � um homem muito mau. 1406 01:37:59,930 --> 01:38:01,917 As pessoas falam muito sobre voc�. 1407 01:38:01,918 --> 01:38:04,528 Afinal, quem � Farooq Malik Bitta? 1408 01:38:04,884 --> 01:38:06,284 Guerreiro da liberdade. 1409 01:38:07,595 --> 01:38:11,587 Voc� foi acusado de matar muitos pandits na Caxemira. 1410 01:38:12,602 --> 01:38:13,717 Sim. 1411 01:38:13,718 --> 01:38:15,345 Quantos voc� matou? 1412 01:38:17,095 --> 01:38:19,943 Eu n�o lembro. Uns 20, talvez 25. 1413 01:38:20,267 --> 01:38:22,956 Quem foi a primeira pessoa que voc� assassinou? 1414 01:38:24,852 --> 01:38:26,332 Satish. 1415 01:38:26,618 --> 01:38:27,984 Qual Satish? 1416 01:38:28,192 --> 01:38:30,019 Satish Kumar Tickoo. 1417 01:38:30,688 --> 01:38:32,092 Quem era ele? 1418 01:38:32,378 --> 01:38:33,936 Um menino pandit. 1419 01:38:34,106 --> 01:38:36,378 Ent�o, voc� o matou por ser um pandit? 1420 01:38:36,602 --> 01:38:38,236 Ele trabalhou para o RSS. 1421 01:38:38,752 --> 01:38:41,831 Ent�o, � crime trabalhar para o RSS? 1422 01:38:42,362 --> 01:38:43,690 Sim. 1423 01:38:43,691 --> 01:38:45,301 As pessoas que voc� matou 1424 01:38:45,302 --> 01:38:49,987 inclu�am seus vizinhos, amigos e professores. 1425 01:38:50,495 --> 01:38:52,099 E os assassinatos da For�a A�rea? 1426 01:38:52,100 --> 01:38:54,718 Duas mulheres inocentes morreram naquele ataque. 1427 01:38:55,303 --> 01:38:57,314 Estamos falando de uma guerra aqui. 1428 01:38:57,568 --> 01:38:59,866 E tudo � v�lido quando se trata de guerra. 1429 01:39:01,229 --> 01:39:03,294 Ele conseguiu chegar a Delhi. 1430 01:39:04,076 --> 01:39:08,126 Em breve, ele tamb�m chegar� ao Primeiro-Ministro. 1431 01:39:08,474 --> 01:39:12,220 E se tivessem pedido para voc� matar seu irm�o? 1432 01:39:12,865 --> 01:39:14,315 Eu teria matado. 1433 01:39:15,002 --> 01:39:18,660 E se tivessem pedido para matar sua m�e? A mataria? 1434 01:39:19,646 --> 01:39:21,036 Eu mataria. 1435 01:39:23,428 --> 01:39:27,448 Repitam, crian�as: Aqui � a Caxemira! 1436 01:39:27,636 --> 01:39:30,975 - N�s somos... - Caxemires! 1437 01:39:31,130 --> 01:39:33,801 Os pa�ses vizinhos da Caxemira s�o... 1438 01:39:33,856 --> 01:39:35,775 Afeganist�o... 1439 01:39:35,776 --> 01:39:38,310 China e Paquist�o. 1440 01:39:38,311 --> 01:39:40,771 China e Paquist�o! 1441 01:39:40,772 --> 01:39:43,609 - E? - �ndia! 1442 01:39:43,610 --> 01:39:47,011 O Presidente do Conselho nos far� uma visita hoje. 1443 01:39:47,450 --> 01:39:53,209 O que dir�o se ele perguntar o que voc�s querem na nossa vila? 1444 01:39:53,210 --> 01:39:54,937 Mesquita! 1445 01:39:54,938 --> 01:39:57,395 - O que v�o dizer? - Mesquita! 1446 01:39:57,396 --> 01:39:58,696 Fale! 1447 01:39:58,932 --> 01:40:00,236 O que queremos? 1448 01:40:00,237 --> 01:40:01,872 Mesquita! 1449 01:40:02,157 --> 01:40:03,462 O que queremos? 1450 01:40:03,463 --> 01:40:05,535 - Mesquita! - O que queremos? 1451 01:40:05,536 --> 01:40:06,979 Mesquita! 1452 01:40:18,831 --> 01:40:23,790 Ei, a sua m�e me disse que voc� n�o comeu hoje! 1453 01:40:24,199 --> 01:40:26,110 Eu n�o quero ir pra escola. 1454 01:40:26,311 --> 01:40:28,013 E por que n�o quer ir? 1455 01:40:28,666 --> 01:40:30,256 Estou com medo. 1456 01:40:30,496 --> 01:40:33,160 E do que o meu filho est� com medo? 1457 01:40:33,722 --> 01:40:36,831 Do que est� escrito na parede da nossa escola. 1458 01:40:37,178 --> 01:40:39,169 O que est� escrito na parede? 1459 01:40:39,170 --> 01:40:41,234 "Raliv, Galiv, Chaliv". 1460 01:40:45,127 --> 01:40:48,758 O que voc� acha que significa "Raliv, Galiv, Chaliv"? 1461 01:40:49,082 --> 01:40:53,271 "Converta-se ao isl�, corra ou morra". 1462 01:40:56,429 --> 01:40:57,910 Voc� est� errado. 1463 01:40:58,336 --> 01:41:01,086 "Raliv, Galiv, Chaliv" significa: 1464 01:41:02,947 --> 01:41:06,913 "Medo! Torne-se minha for�a... 1465 01:41:07,591 --> 01:41:11,489 ou ent�o corra, ou ent�o morra!" 1466 01:41:11,490 --> 01:41:12,809 O que significa? 1467 01:41:12,810 --> 01:41:14,214 Medo! 1468 01:41:14,426 --> 01:41:18,738 Torne-se minha for�a, ou corra, ou morra. 1469 01:41:18,739 --> 01:41:20,039 Repita comigo: 1470 01:41:20,040 --> 01:41:23,770 Converta-se, corra ou morra! 1471 01:41:24,006 --> 01:41:27,950 Converta-se, corra ou morra! 1472 01:41:27,951 --> 01:41:31,152 Converta-se, corra ou morra! 1473 01:41:31,245 --> 01:41:34,800 Converta-se, corra ou morra! 1474 01:41:44,906 --> 01:41:48,332 Converta-se, corra ou morra! 1475 01:41:48,333 --> 01:41:50,598 Converta-se, corra ou morra! 1476 01:41:50,599 --> 01:41:52,479 Converta-se, corra ou morra! 1477 01:41:52,480 --> 01:41:54,515 Converta-se, corra ou morra! 1478 01:41:54,516 --> 01:41:56,519 Converta-se, corra ou morra! 1479 01:41:56,520 --> 01:41:58,720 Liberdade! Liberdade! 1480 01:41:58,721 --> 01:42:01,107 O que eles fazem n�o � Kashmiriyat! 1481 01:42:01,312 --> 01:42:03,884 Kashmiriyat � o que nossos filhos est�o fazendo: 1482 01:42:03,885 --> 01:42:05,352 Livrar-se do �dio! 1483 01:42:05,353 --> 01:42:07,686 Liberdade n�o � s� uma palavra de ordem. 1484 01:42:07,687 --> 01:42:08,887 � um mantra! 1485 01:42:08,888 --> 01:42:10,719 Liberdade do federalismo! 1486 01:42:10,720 --> 01:42:12,600 Liberdade das ideologias hindus! 1487 01:42:12,601 --> 01:42:16,464 Eles querem se ver livres da �ndia! 1488 01:42:16,465 --> 01:42:18,528 Liberdade � uma can��o de terrorismo! 1489 01:42:18,529 --> 01:42:19,879 Afzal, desculpe-nos! 1490 01:42:19,880 --> 01:42:22,500 Assim como entoar o Om cria vibra��es, 1491 01:42:22,701 --> 01:42:25,949 a palavra "Liberdade" desperta o revolucion�rio dentro de voc�! 1492 01:42:25,950 --> 01:42:27,293 Liberdade � nosso direito! 1493 01:42:27,294 --> 01:42:31,225 Eles ficam cantando "Liberdade" enquanto atiram em nossas crian�as! 1494 01:42:31,226 --> 01:42:33,031 Fa�a o que quiser, mas nunca apoie 1495 01:42:33,032 --> 01:42:35,050 aqueles que gritam "Liberdade"! 1496 01:42:35,051 --> 01:42:37,245 - O que queremos? - Liberdade! 1497 01:42:37,246 --> 01:42:39,197 "Liberdade" � um s�mbolo. 1498 01:42:39,198 --> 01:42:41,178 � um hino da Caxemira Livre... 1499 01:42:41,594 --> 01:42:43,369 Igual ao Jana Gana Mana da �ndia! 1500 01:42:43,370 --> 01:42:46,018 Liberdade! Liberdade! 1501 01:42:54,430 --> 01:42:55,873 Est� acontecendo. 1502 01:42:56,529 --> 01:42:58,071 Est� acontecendo. 1503 01:42:58,644 --> 01:43:01,864 Voc� pode n�o ver, mas est� acontecendo. 1504 01:43:02,719 --> 01:43:06,129 Quando eles removerem o artigo 370, 1505 01:43:06,465 --> 01:43:09,104 o Primeiro-Ministro me escrever�. 1506 01:43:09,396 --> 01:43:10,984 Ele vai escrever: 1507 01:43:11,277 --> 01:43:14,448 "Sr. Pushkar Nath Pandit, 1508 01:43:14,949 --> 01:43:19,019 av� do Sr. Krishna Pandit. 1509 01:43:19,072 --> 01:43:24,124 Tomamos nota de todas as suas 6.000 cartas. 1510 01:43:24,564 --> 01:43:29,592 Declaramos que o senhor n�o � mais um imigrante. 1511 01:43:30,285 --> 01:43:32,648 J� pode voltar para a Caxemira." 1512 01:43:38,088 --> 01:43:40,477 Mas os sonhos n�o viram realidade facilmente. 1513 01:43:42,290 --> 01:43:44,829 Voc� precisa correr atr�s deles. 1514 01:43:46,452 --> 01:43:49,822 N�s n�o vamos voar at� l�. 1515 01:43:50,215 --> 01:43:51,926 N�s vamos dirigindo. 1516 01:43:52,864 --> 01:43:57,062 Vou mostrar a voc� o templo Martand... 1517 01:43:57,690 --> 01:43:59,590 o Kheer Bhavani... 1518 01:44:00,084 --> 01:44:04,406 Tulamula, Habba Kadal, Rainawari, Shankaracharya... 1519 01:44:05,383 --> 01:44:08,784 Karan Nagar. Minha casa materna ficava no n� 84 da Karan Nagar. 1520 01:44:09,799 --> 01:44:14,659 Ou�a, eu quero que voc� cumpra o meu �ltimo desejo. 1521 01:44:14,714 --> 01:44:17,843 Vov�. Por favor, vov�... 1522 01:44:17,999 --> 01:44:20,452 Quero que espalhe as minhas cinzas 1523 01:44:20,953 --> 01:44:24,572 na Caxemira, na casa dos meus ancestrais. 1524 01:44:26,964 --> 01:44:32,114 Eu tinha 4 amigos. Voc� encontrar� seus n�meros no meu telefone. 1525 01:44:40,840 --> 01:44:43,240 Leve-os junto com voc�. 1526 01:44:48,529 --> 01:44:53,289 A janela do meu quarto certamente apodreceu... 1527 01:44:53,533 --> 01:44:55,863 por causa das fortes nevascas. 1528 01:44:55,864 --> 01:44:57,594 Voc� deve consert�-la. 1529 01:45:00,250 --> 01:45:02,260 A minha motoca... 1530 01:45:05,517 --> 01:45:07,467 Mande pint�-la. 1531 01:45:08,090 --> 01:45:10,723 O motor dela � novo, mas pinte-a. 1532 01:45:11,546 --> 01:45:15,492 Ela tem apenas 8.000 quil�metros rodados. 1533 01:45:16,139 --> 01:45:18,419 E... 1534 01:45:18,820 --> 01:45:22,559 os seus certificados escolares. 1535 01:45:24,103 --> 01:45:26,044 N�o duvide. 1536 01:45:27,098 --> 01:45:30,707 N�o duvide. Tudo vai ficar bem. 1537 01:45:30,908 --> 01:45:36,808 Neve, caia Irm�o, venha, por favor 1538 01:45:40,256 --> 01:45:44,854 O imposs�vel... O imposs�vel leva tempo... 1539 01:45:45,991 --> 01:45:49,507 mas voc� deve... 1540 01:45:50,008 --> 01:45:52,496 sempre manter a esperan�a. 1541 01:45:53,248 --> 01:45:57,988 O rouxinol canta louvores 1542 01:45:58,600 --> 01:46:02,680 Para a flora da �ndia 1543 01:46:27,216 --> 01:46:30,156 N�s veremos 1544 01:46:31,879 --> 01:46:34,012 N�s veremos 1545 01:46:34,068 --> 01:46:38,544 � inevit�vel que n�s veremos 1546 01:46:38,599 --> 01:46:41,669 N�s veremos 1547 01:46:43,030 --> 01:46:47,430 Aquele dia que foi prometido 1548 01:46:47,431 --> 01:46:49,603 N�s veremos 1549 01:46:49,696 --> 01:46:54,073 Que est� escrito no livro do destino 1550 01:46:54,074 --> 01:46:56,223 N�s veremos 1551 01:46:56,224 --> 01:47:00,624 � inevit�vel que n�s veremos 1552 01:47:00,679 --> 01:47:03,626 N�s veremos 1553 01:47:05,056 --> 01:47:10,526 E quando as montanhas da opress�o e da crueldade 1554 01:47:11,380 --> 01:47:16,524 Explodirem como l� cardada 1555 01:47:18,304 --> 01:47:24,048 Sob os nossos p�s escravizados 1556 01:47:24,871 --> 01:47:29,799 O ch�o ecoar� como um cora��o batendo acelerado 1557 01:47:29,800 --> 01:47:31,112 Maravilhoso. 1558 01:47:31,329 --> 01:47:35,323 E o c�u acima das cabe�as dos nossos governantes 1559 01:47:35,324 --> 01:47:39,394 Ecoar� ao som de um trov�o 1560 01:47:39,640 --> 01:47:41,979 N�s veremos 1561 01:47:42,093 --> 01:47:43,699 Junte-se a n�s, Krishna. 1562 01:47:43,900 --> 01:47:46,080 N�s veremos 1563 01:47:46,260 --> 01:47:50,659 � inevit�vel que n�s veremos 1564 01:47:50,714 --> 01:47:53,350 N�s veremos 1565 01:47:59,124 --> 01:48:01,234 O que foi, Krishna? Algum problema? 1566 01:48:02,119 --> 01:48:04,560 Meu av� faleceu ontem � noite. 1567 01:48:05,430 --> 01:48:07,448 Devo levar as cinzas dele � Caxemira. 1568 01:48:08,263 --> 01:48:10,220 - Sinto muito. - Sinto muito, Krishna. 1569 01:48:10,221 --> 01:48:12,547 Lamento muito por sua perda, Krishna. 1570 01:48:13,485 --> 01:48:15,196 Sinto muito, Krishna. 1571 01:48:16,288 --> 01:48:18,852 Eu nunca tive a chance de conhec�-lo, 1572 01:48:19,476 --> 01:48:21,532 mas com certeza era um bom homem. 1573 01:48:21,999 --> 01:48:23,917 Ele tinha dem�ncia, senhora. 1574 01:48:27,540 --> 01:48:30,848 Durante toda sua vida, ele lutou pela remo��o do artigo 370. 1575 01:48:31,956 --> 01:48:33,615 E depois nem percebeu... 1576 01:48:34,316 --> 01:48:35,993 quando foi revogado. 1577 01:48:37,677 --> 01:48:39,098 E o seu discurso? 1578 01:48:39,099 --> 01:48:41,363 Mas o av� dele acabou de falecer. 1579 01:48:41,364 --> 01:48:44,166 Professor, est� tudo preparado para o seu discurso. 1580 01:48:44,167 --> 01:48:47,007 E toda a m�dia j� foi convidada. 1581 01:48:47,008 --> 01:48:48,412 Como ficar�? 1582 01:48:49,773 --> 01:48:51,830 Estarei de volta no s�bado. 1583 01:48:58,300 --> 01:48:59,600 Venha. 1584 01:49:03,230 --> 01:49:05,044 Krishna, o principal tema da elei��o 1585 01:49:05,045 --> 01:49:06,591 � a quest�o da Caxemira. 1586 01:49:06,592 --> 01:49:08,461 Ser� uma competi��o dif�cil. 1587 01:49:09,204 --> 01:49:11,337 Mas n�s n�o vamos perder. 1588 01:49:13,696 --> 01:49:18,096 Passamos a vida toda mantendo viva a quest�o da Caxemira. 1589 01:49:20,099 --> 01:49:22,017 N�o podemos perder agora. 1590 01:49:23,104 --> 01:49:27,365 Na verdade, este � o momento de demonstrar algo. 1591 01:49:28,788 --> 01:49:30,268 Como o qu�? 1592 01:49:33,127 --> 01:49:37,349 V� para a Caxemira e grave com seu celular... 1593 01:49:38,157 --> 01:49:44,087 como a Caxemira est� sob ataque do estado da �ndia. 1594 01:49:46,490 --> 01:49:48,571 Eles est�o sem internet h� 18 meses. 1595 01:49:48,572 --> 01:49:50,275 Registre tudo isso. 1596 01:49:51,136 --> 01:49:53,747 Senhora, as pessoas j� sabem dessas coisas. 1597 01:49:53,748 --> 01:49:55,038 N�o, Krishna. 1598 01:49:55,039 --> 01:49:59,008 As pessoas passam os olhos no jornal, mas n�o o leem. 1599 01:50:00,045 --> 01:50:02,732 Ouvem o notici�rio televisivo, mas n�o entendem. 1600 01:50:02,733 --> 01:50:05,210 Quando elas virem a trag�dia da Caxemira 1601 01:50:05,211 --> 01:50:07,586 atrav�s de seus olhos, elas acreditar�o. 1602 01:50:07,587 --> 01:50:09,368 � s� uma mera elei��o universit�ria. 1603 01:50:09,369 --> 01:50:10,599 N�o, Krishna! 1604 01:50:10,600 --> 01:50:14,331 Est� em jogo nossa exist�ncia e nossa narrativa! 1605 01:50:15,520 --> 01:50:18,822 E nunca permitiremos que a Caxemira integre este pa�s. 1606 01:50:18,823 --> 01:50:21,268 Mesmo que precisemos iniciar um inc�ndio! 1607 01:50:21,269 --> 01:50:23,545 � o momento da justi�a, Krishna! 1608 01:50:23,546 --> 01:50:24,927 Espere, senhora. Espere. 1609 01:50:24,928 --> 01:50:26,348 Espere, por favor. 1610 01:50:27,271 --> 01:50:31,109 Na verdade, eu estou bastante confuso. 1611 01:50:32,608 --> 01:50:34,974 N�o sei o que � certo e o que � errado. 1612 01:50:35,219 --> 01:50:37,697 N�o sei se devo realizar o sonho do meu av�, 1613 01:50:37,698 --> 01:50:39,870 ou lutar pela Caxemira com voc�. 1614 01:50:40,365 --> 01:50:43,559 N�o sei quem � o carrasco e quem � a v�tima. 1615 01:50:43,930 --> 01:50:45,725 N�o sei o que � justi�a, senhora. 1616 01:50:45,726 --> 01:50:48,028 - Eu n�o sei de nada. - Me desculpe. 1617 01:50:48,237 --> 01:50:50,064 Me desculpe, apenas sente-se. 1618 01:50:52,024 --> 01:50:55,694 Veja bem, todo sistema possui uma hierarquia. 1619 01:50:57,031 --> 01:51:01,392 Como na faculdade, onde temos vice-reitor, reitor... 1620 01:51:01,447 --> 01:51:03,357 professores, professores assistentes, 1621 01:51:03,358 --> 01:51:04,916 pessoal administrativo... 1622 01:51:05,632 --> 01:51:08,649 Da mesma forma, tamb�m h� uma hierarquia na opress�o. 1623 01:51:08,704 --> 01:51:12,190 Todos neste mundo enfrentam algum tipo de opress�o. 1624 01:51:12,319 --> 01:51:14,343 Alguns t�m voz... 1625 01:51:14,844 --> 01:51:16,879 e at� possuem seguidores. 1626 01:51:17,844 --> 01:51:21,214 Outros n�o t�m voz, mas t�m quem os apoie. 1627 01:51:21,607 --> 01:51:24,307 Outros n�o t�m apoio, mas t�m dinheiro. 1628 01:51:25,140 --> 01:51:27,127 Alguns t�m o governo para apoi�-los. 1629 01:51:27,328 --> 01:51:30,425 Como o atual governo, que est� apoiando os pandits. 1630 01:51:30,823 --> 01:51:34,183 Mas h� alguns que n�o t�m nenhuma dessas coisas. 1631 01:51:34,469 --> 01:51:37,002 Eles s�o apenas um n�mero. 1632 01:51:38,570 --> 01:51:40,450 Como a Juventude da Caxemira. 1633 01:51:41,844 --> 01:51:43,824 Ou�a a voz deles. 1634 01:51:44,532 --> 01:51:46,296 Seja a voz deles. 1635 01:51:47,719 --> 01:51:50,544 Isso n�o � apenas justi�a, Krishna. 1636 01:51:50,983 --> 01:51:53,424 � verdadeiro humanismo. 1637 01:52:00,237 --> 01:52:03,357 Na verdade, vou compartilhar um contato com voc�. 1638 01:52:03,693 --> 01:52:08,223 � um tanto dif�cil contat�-lo, mas voc� consegue. 1639 01:52:08,877 --> 01:52:14,175 Encontre com ele uma vez, e ter� apoio de todo o ecossistema. 1640 01:52:16,058 --> 01:52:18,539 Senhora, eu n�o fazia ideia de que tinha... 1641 01:52:18,940 --> 01:52:21,432 contatos t�o profundos na Caxemira. 1642 01:52:22,432 --> 01:52:25,296 Eles podem administrar o governo, Krishna... 1643 01:52:27,175 --> 01:52:29,075 mas o sistema � nosso. 1644 01:53:08,070 --> 01:53:09,866 Espere, deixe-me abrir. 1645 01:53:18,667 --> 01:53:20,727 N�O EXISTE JUSTI�A 1646 01:53:36,391 --> 01:53:37,864 Olhem aquilo! 1647 01:53:59,365 --> 01:54:01,465 C�ES INDIANOS 1648 01:54:41,479 --> 01:54:45,924 Salve, Senhor Shiva! 1649 01:54:46,548 --> 01:54:51,177 Salve, Senhor Shiva! 1650 01:54:52,309 --> 01:54:54,724 Sinto muito por tudo, meu amigo. 1651 01:54:55,350 --> 01:54:57,150 N�s falhamos com voc�. 1652 01:55:00,218 --> 01:55:01,836 O que posso dizer? 1653 01:55:03,200 --> 01:55:04,813 Ei, Pandit... 1654 01:55:06,456 --> 01:55:08,756 voc� finalmente voltou para casa! 1655 01:55:09,165 --> 01:55:11,044 Eu te disse... 1656 01:55:11,645 --> 01:55:13,632 Um dia voc� voltaria. 1657 01:55:46,605 --> 01:55:48,241 Venha. 1658 01:55:54,132 --> 01:55:57,793 Se quer saber sobre a Caxemira, comece a gravar. 1659 01:56:05,306 --> 01:56:07,612 Voc� sabe qual � o animal 1660 01:56:07,613 --> 01:56:11,604 que todos os carniceiros adoram devorar juntos? 1661 01:56:13,869 --> 01:56:15,734 Aqui. A nossa Caxemira. 1662 01:56:15,789 --> 01:56:17,649 Todos querem um peda�o dela. 1663 01:56:18,900 --> 01:56:21,632 Qual � a diferen�a entre mim e voc�? 1664 01:56:23,124 --> 01:56:25,043 - N�o h� nenhuma. - H�. 1665 01:56:25,044 --> 01:56:26,809 H� uma grande diferen�a. 1666 01:56:26,810 --> 01:56:28,912 De uma bomba at�mica. Voc�s t�m uma. 1667 01:56:28,913 --> 01:56:30,419 Sua m�dia. 1668 01:56:30,420 --> 01:56:32,876 Sua m�dia conseguiu fazer uma lavagem cerebral 1669 01:56:32,877 --> 01:56:35,395 que somos todos terroristas e estupradores. 1670 01:56:35,450 --> 01:56:37,253 Eu pare�o um terrorista pra voc�? 1671 01:56:37,754 --> 01:56:39,734 Eu pare�o um estuprador pra voc�? 1672 01:56:40,212 --> 01:56:42,207 Olhe nesses olhos inocentes. 1673 01:56:42,208 --> 01:56:44,672 Ele parece um terrorista pra voc�? 1674 01:56:51,156 --> 01:56:54,315 Voc�s t�m internet, n�s n�o. 1675 01:56:54,919 --> 01:56:58,665 Voc�s t�m rede 4G, n�s n�o. 1676 01:56:58,836 --> 01:57:00,892 Qual � a nossa culpa? 1677 01:57:01,140 --> 01:57:03,772 Eles dizem que matamos pandits. 1678 01:57:04,519 --> 01:57:06,783 N�o faz sentido. � uma mentira. 1679 01:57:06,784 --> 01:57:08,457 Nosso vizinho era um pandit. 1680 01:57:08,512 --> 01:57:10,585 O filho dele era meu amigo. 1681 01:57:10,586 --> 01:57:12,486 Eu perdi meu amigo. 1682 01:57:13,159 --> 01:57:16,575 O meu pai os ajudou quando eles estavam partindo. 1683 01:57:16,576 --> 01:57:18,476 Mas o que ele ganhou em troca? 1684 01:57:20,916 --> 01:57:23,014 O ex�rcito matou o meu pai. 1685 01:57:24,039 --> 01:57:26,863 Mas n�o guardo rancor e nem arrependimentos. 1686 01:57:27,136 --> 01:57:29,807 Mas ainda sinto falta do meu amigo. 1687 01:57:31,706 --> 01:57:34,418 Shiva. Seu nome era Shiva Pandit. 1688 01:57:38,580 --> 01:57:40,170 E qual � o seu nome? 1689 01:57:40,869 --> 01:57:42,169 Abdul. 1690 01:58:07,764 --> 01:58:10,643 O futuro Presidente da Univ. Acharya j� chegou? 1691 01:58:10,644 --> 01:58:12,078 Sim, senhor. 1692 01:58:17,309 --> 01:58:18,965 Quem vive aqui? 1693 01:58:19,196 --> 01:58:20,884 E por que estou aqui? 1694 01:58:25,370 --> 01:58:27,170 Como vai, Sr. Presidente? 1695 01:58:27,693 --> 01:58:31,916 A professora Radhika Menon disse que seu nome � Krishna. 1696 01:58:32,877 --> 01:58:34,695 Mas voc� se parece com Arjun. 1697 01:58:41,480 --> 01:58:43,199 Diga ol� ao Krishna. 1698 01:58:44,039 --> 01:58:45,498 Diga ol� ao Krishna! 1699 01:58:45,499 --> 01:58:46,899 Ol�, Krishna. 1700 01:58:48,609 --> 01:58:50,414 V� para a sua m�e. 1701 01:58:55,269 --> 01:58:56,775 N�o se preocupe. 1702 01:58:56,776 --> 01:58:58,908 Voc� est� seguro aqui. 1703 01:59:00,064 --> 01:59:04,256 Tudo o que voc� ouviu ou leu sobre mim, � mentira. 1704 01:59:10,010 --> 01:59:13,439 � apenas uma conspira��o do Servi�o de Intelig�ncia da �ndia. 1705 01:59:16,269 --> 01:59:19,526 Assim como Gandhi, nosso movimento n�o era violento. 1706 01:59:29,230 --> 01:59:31,010 "Converta-se, corra ou morra." 1707 01:59:31,820 --> 01:59:33,902 Voc�s gritavam essas palavras. 1708 01:59:34,432 --> 01:59:37,910 "A Caxemira ser� o Paquist�o, sem homens hindus, s� mulheres." 1709 01:59:38,580 --> 01:59:40,486 Quem colocou esses avisos 1710 01:59:40,487 --> 01:59:42,533 do lado de fora das casas dos pandits? 1711 01:59:42,919 --> 01:59:45,298 Isso � mentira, irm�o. 1712 01:59:46,336 --> 01:59:48,332 Mais de 1.000 fam�lias foram mortas. 1713 01:59:48,333 --> 01:59:49,753 E quem ordenou isso? 1714 01:59:49,754 --> 01:59:51,104 Voc�. 1715 01:59:54,532 --> 01:59:56,581 Uma dessas fam�lias era a minha. 1716 02:00:00,319 --> 02:00:01,707 Al�! 1717 02:00:07,264 --> 02:00:09,364 Voc� ouviu o lado deles da hist�ria. 1718 02:00:09,645 --> 02:00:11,645 Agora � hora de ouvir nosso lado. 1719 02:00:13,024 --> 02:00:15,604 Ningu�m fez os pandits irem embora. 1720 02:00:16,327 --> 02:00:18,286 Eles foram por conta pr�pria. 1721 02:00:18,287 --> 02:00:21,356 Sob orienta��o do Governador e de Brahma Dutt. 1722 02:00:22,893 --> 02:00:24,966 Alguns dizem que fugiram de medo. 1723 02:00:24,967 --> 02:00:26,947 Se os pandits foram por conta pr�pria, 1724 02:00:26,948 --> 02:00:28,944 eles tamb�m querem voltar. 1725 02:00:28,945 --> 02:00:30,664 Por que voc� os impede? 1726 02:00:31,341 --> 02:00:34,541 Ainda h� mais de 10.000 pandits na Caxemira. 1727 02:00:34,720 --> 02:00:36,716 10.000 ou seriam 800? 1728 02:00:36,717 --> 02:00:39,135 N�o apenas pandits. Tamb�m temos sikhs. 1729 02:00:39,136 --> 02:00:41,424 E todos vivemos em amor e harmonia. 1730 02:00:41,517 --> 02:00:45,563 Eu n�o permito que existam col�nias de �dio por aqui. 1731 02:00:46,125 --> 02:00:50,670 Se � assim, por que n�o disputa a elei��o como os outros? 1732 02:00:52,768 --> 02:00:56,768 Porque eu sou um guerreiro pela liberdade, 1733 02:00:57,404 --> 02:00:59,934 n�o uma ferramenta estatal como os outros. 1734 02:01:01,293 --> 02:01:04,525 Deixe eu lhe contar algo interessante, Krishna. 1735 02:01:06,170 --> 02:01:09,984 Quando o Imp�rio Brit�nico governou estas terras, 1736 02:01:10,849 --> 02:01:12,829 eles tinham uma pol�tica. 1737 02:01:13,773 --> 02:01:17,343 Eles chamavam o Congresso de "Panela de Press�o". 1738 02:01:17,805 --> 02:01:19,455 Panela de press�o. 1739 02:01:20,071 --> 02:01:21,490 Sabe o motivo? 1740 02:01:22,605 --> 02:01:28,041 Porque Rajguru, Ashfaqullah, Azad, Bhagat Singh... 1741 02:01:28,173 --> 02:01:31,389 queriam a independ�ncia da �ndia por meio da luta armada. 1742 02:01:31,390 --> 02:01:34,038 E por que o Congresso era uma panela de press�o? 1743 02:01:34,509 --> 02:01:39,507 Para que a atividade pol�tica tamb�m tivesse espa�o pol�tico. 1744 02:01:40,077 --> 02:01:43,716 Por isso o movimento democr�tico e n�o violento de Gandhi 1745 02:01:43,717 --> 02:01:45,321 tornou-se um sucesso. 1746 02:01:45,876 --> 02:01:49,138 Sabe quem est� fazendo o papel de panela de press�o agora? 1747 02:01:50,453 --> 02:01:52,046 N�s. 1748 02:01:53,978 --> 02:01:56,517 Mas o seu governo est� reprimindo 1749 02:01:56,518 --> 02:02:00,388 esse movimento democr�tico n�o violento. 1750 02:02:02,503 --> 02:02:06,204 Seu governo n�o pode tolerar esse Gandhi da nova era. 1751 02:02:10,090 --> 02:02:12,790 S� existe uma solu��o para tudo. 1752 02:02:13,969 --> 02:02:15,469 O amor. 1753 02:02:19,936 --> 02:02:23,263 Voc�s tiveram dois Primeiros-Ministros, 1754 02:02:24,264 --> 02:02:26,910 Nehru e Atal Bihari. 1755 02:02:27,309 --> 02:02:30,678 Eles queriam que as pessoas os amassem. 1756 02:02:30,804 --> 02:02:36,014 Mas o que quer o seu atual Primeiro-Ministro? 1757 02:02:37,520 --> 02:02:41,170 Ele quer que as pessoas tenham medo dele. 1758 02:02:43,437 --> 02:02:45,127 Esque�a a Caxemira, 1759 02:02:45,328 --> 02:02:47,606 e olhe para seu pr�prio pa�s, a �ndia. 1760 02:02:48,199 --> 02:02:53,612 Todos os artistas, pensadores, estudantes, ativistas pol�ticos, 1761 02:02:53,613 --> 02:02:57,698 mu�ulmanos, crist�os, dalits... est�o com medo. 1762 02:02:57,699 --> 02:03:01,007 Eles est�o petrificados. Eles vivem com medo. 1763 02:03:01,716 --> 02:03:05,595 E o seu l�der est� feliz que as pessoas temam ele. 1764 02:03:09,396 --> 02:03:12,412 Voc� tamb�m est� sendo acusado de causar motim, n�o �? 1765 02:03:14,618 --> 02:03:17,735 Voc� merece tal puni��o por falar a verdade, Krishna? 1766 02:03:19,648 --> 02:03:23,128 Voc� � realmente um inimigo do estado? 1767 02:03:25,140 --> 02:03:26,689 Pense, Krishna. 1768 02:03:27,809 --> 02:03:29,142 Pense. 1769 02:03:29,863 --> 02:03:33,609 Se voc� pensar bem, ent�o saber� 1770 02:03:33,895 --> 02:03:38,209 se sou terrorista ou um guerreiro pela liberdade. 1771 02:03:39,693 --> 02:03:42,793 Voc� e eu somos iguais, Krishna. 1772 02:03:44,224 --> 02:03:46,173 Temos o mesmo objetivo. 1773 02:03:47,592 --> 02:03:49,012 Liberdade. 1774 02:03:49,479 --> 02:03:51,943 Libertar-se da opress�o. 1775 02:03:54,989 --> 02:04:00,358 Beba um ch� kahwa. 1776 02:04:00,359 --> 02:04:02,657 Eu estou satisfeito, Krishna, 1777 02:04:02,913 --> 02:04:07,426 pois, apesar de ser um pandit, voc� decidiu apoiar Al�. 1778 02:04:15,213 --> 02:04:16,579 Obrigado. 1779 02:04:18,799 --> 02:04:20,103 Krishna. 1780 02:04:23,085 --> 02:04:28,505 A prop�sito, eu sei quem matou a sua m�e e seu irm�o. 1781 02:04:30,727 --> 02:04:33,667 As pessoas devem ter dito que eu os matei. 1782 02:04:34,413 --> 02:04:36,078 Mas n�o � verdade. 1783 02:04:36,756 --> 02:04:39,427 Ele foi meu professor, eu era seu aluno. 1784 02:04:39,943 --> 02:04:42,068 Sharda era como uma irm� para mim. 1785 02:04:43,580 --> 02:04:46,480 Essa � a pol�tica deles. A pol�tica da guerra. 1786 02:04:47,047 --> 02:04:48,851 Eles fazem todo o mal, 1787 02:04:48,852 --> 02:04:52,099 todos os assassinatos e estupros, e ainda nos culpam por isso, 1788 02:04:52,154 --> 02:04:55,959 para que possam continuar seu reinado ilegal na Caxemira! 1789 02:05:01,219 --> 02:05:02,709 Quem s�o "eles"? 1790 02:05:03,943 --> 02:05:07,205 Aqueles que mataram sua m�e e o seu irm�o. 1791 02:05:08,013 --> 02:05:09,548 O ex�rcito. 1792 02:05:10,317 --> 02:05:12,115 O ex�rcito indiano. 1793 02:05:23,186 --> 02:05:24,486 Vamos! 1794 02:05:58,190 --> 02:05:59,550 Krishna. 1795 02:06:01,466 --> 02:06:03,296 Quem voc� foi encontrar? 1796 02:06:04,423 --> 02:06:06,023 Alguns amigos. 1797 02:06:08,094 --> 02:06:09,728 Amigos de quem? 1798 02:06:10,680 --> 02:06:12,468 S�o amigos da �ndia, 1799 02:06:12,469 --> 02:06:16,909 ou amigos daqueles que assassinaram os seus pais? 1800 02:06:22,120 --> 02:06:23,944 Eu sei da verdade. 1801 02:06:24,220 --> 02:06:25,549 Sobre? 1802 02:06:26,426 --> 02:06:29,052 Sobre quem matou meus pais e meu irm�o. 1803 02:06:29,421 --> 02:06:31,440 Sei por que meu av� sempre escondeu isso 1804 02:06:31,441 --> 02:06:34,351 e por que todos voc�s mentiram pra mim. 1805 02:06:38,618 --> 02:06:39,918 Mentimos? 1806 02:06:39,919 --> 02:06:41,219 Sim. 1807 02:06:43,130 --> 02:06:46,839 Todos voc�s criaram essas mentiras para evitar o plebiscito 1808 02:06:46,840 --> 02:06:49,457 e governarem ilegalmente a Caxemira. 1809 02:06:49,888 --> 02:06:52,049 Voc�s e seu sistema n�o somente 1810 02:06:52,050 --> 02:06:54,633 mataram meus pais de forma inconstitucional, 1811 02:06:54,996 --> 02:06:58,665 mas tamb�m mataram o passado, presente e futuro da Caxemira. 1812 02:06:59,704 --> 02:07:01,776 Voc�s s�o assassinos, senhor. 1813 02:07:02,130 --> 02:07:03,520 Assassinos! 1814 02:07:04,826 --> 02:07:08,918 Foi isso que eles disseram a voc�? 1815 02:07:09,410 --> 02:07:10,710 Sim. 1816 02:07:12,089 --> 02:07:13,747 E voc� acreditou? 1817 02:07:16,039 --> 02:07:17,639 Sabe por qu�? 1818 02:07:18,420 --> 02:07:20,945 Porque voc� sofreu uma lavagem cerebral. 1819 02:07:21,300 --> 02:07:22,996 Voc� est� equivocado. 1820 02:07:24,020 --> 02:07:26,420 Voc� � um covarde! 1821 02:07:27,175 --> 02:07:30,387 E os covardes n�o conseguem diferenciar a verdade 1822 02:07:30,388 --> 02:07:32,148 entre as mentiras. 1823 02:07:32,149 --> 02:07:34,549 - Por favor, n�o decida por mim. - Pare! 1824 02:07:40,039 --> 02:07:44,745 Voc� j� viu uma bala perfurar o peito de uma pessoa? 1825 02:07:47,066 --> 02:07:49,177 Ela n�o grita como nos filmes. 1826 02:07:49,178 --> 02:07:51,518 Apenas para de respirar. 1827 02:07:53,709 --> 02:07:56,227 J� viu algu�m se queimando? 1828 02:07:56,890 --> 02:08:02,588 O que escorre de seu corpo n�o � sangue, mas pus... 1829 02:08:02,589 --> 02:08:04,269 pus branco! 1830 02:08:06,189 --> 02:08:10,019 H� ent�o um sil�ncio arrepiante em todos os lugares. 1831 02:08:11,450 --> 02:08:17,330 Em seguida, rompendo o sil�ncio, voc� ouve as palavras de ordem: 1832 02:08:17,809 --> 02:08:20,319 "Liberdade! Liberdade!" 1833 02:08:20,610 --> 02:08:23,280 "Liberdade! Liberdade!" 1834 02:08:25,067 --> 02:08:26,565 "Liberdade..." 1835 02:08:29,383 --> 02:08:33,769 Aqueles que gritam "Liberdade" e comemoram... 1836 02:08:33,770 --> 02:08:35,472 s�o os seus carrascos. 1837 02:08:35,473 --> 02:08:39,128 Alguma vez j� testemunhou uma experi�ncia t�o horr�vel? 1838 02:08:40,749 --> 02:08:42,068 N�o. 1839 02:08:44,013 --> 02:08:45,609 Mas n�s vimos... 1840 02:08:46,356 --> 02:08:50,064 � por isso que voc� n�o distingue a verdade da mentira. 1841 02:08:50,656 --> 02:08:54,526 � por isso que voc� n�o sente nojo ao ouvir o grito "Liberdade". 1842 02:08:55,072 --> 02:08:59,787 � por isso que os pandits ainda n�o tiveram sua merecida justi�a. 1843 02:09:00,349 --> 02:09:02,449 Por causa de traidores como voc�. 1844 02:09:06,831 --> 02:09:08,731 Voc� quer saber a verdade? 1845 02:09:09,511 --> 02:09:11,000 Voc� tem coragem? 1846 02:09:11,945 --> 02:09:13,680 - Veja isso! CAXEMIRA - POL�TICA 1847 02:09:13,681 --> 02:09:16,729 - Veja isso! ASSASSINATOS / GENOC�DIO 1848 02:09:16,730 --> 02:09:19,230 Eles cont�m a verdade sobre a sua m�e, 1849 02:09:19,231 --> 02:09:23,373 o seu pai e seu irm�o... 1850 02:09:23,796 --> 02:09:27,695 que voc� e seus amigos esconderam do mundo! 1851 02:09:58,996 --> 02:10:01,796 MASSACRE DE NADIMARG: ATIRADOR MATA 24 PANDITS 1852 02:10:22,680 --> 02:10:24,819 DUAS CRIAN�AS TAMB�M FORAM MORTAS 1853 02:10:26,520 --> 02:10:29,820 ...ORDENANDO-O A SILENCIAR A CRIAN�A... 1854 02:10:42,421 --> 02:10:45,518 TERRORISTAS TRAJADOS DE MILITARES INDIANOS MATAM PANDITS 1855 02:11:36,122 --> 02:11:37,804 O que � a justi�a? 1856 02:12:05,126 --> 02:12:07,686 Todo este jogo � sobre esperan�a. 1857 02:12:09,920 --> 02:12:13,070 Por isso eles querem que voc� fique desesperado. 1858 02:12:14,061 --> 02:12:16,748 Eles conseguem isso enganando voc�... 1859 02:12:18,324 --> 02:12:21,984 Mas enquanto o cora��o de um pandit... 1860 02:12:22,819 --> 02:12:25,090 estiver batendo pela �ndia, 1861 02:12:25,735 --> 02:12:29,428 enquanto este cora��o desejar voltar para a Caxemira, 1862 02:12:30,919 --> 02:12:32,845 eles n�o poder�o vencer. 1863 02:12:34,279 --> 02:12:37,118 Por isso voc� precisa vencer o jogo da esperan�a. 1864 02:12:39,006 --> 02:12:42,727 E essa vit�ria ser� a verdadeira justi�a. 1865 02:12:58,874 --> 02:13:02,072 N�s veremos 1866 02:13:02,676 --> 02:13:05,784 N�s veremos 1867 02:13:06,247 --> 02:13:10,106 � inevit�vel que n�s veremos 1868 02:13:10,107 --> 02:13:13,205 N�s veremos 1869 02:13:13,566 --> 02:13:17,178 Aquele dia que foi prometido 1870 02:13:17,179 --> 02:13:20,909 Que est� escrito no livro do destino 1871 02:13:20,910 --> 02:13:23,860 N�s veremos 1872 02:13:24,535 --> 02:13:28,072 � inevit�vel que n�s veremos 1873 02:13:28,073 --> 02:13:31,305 N�s veremos 1874 02:13:39,040 --> 02:13:44,538 E apenas o nome de Al� permanecer� 1875 02:13:46,336 --> 02:13:51,773 E apenas o nome de Al� permanecer� 1876 02:13:51,774 --> 02:13:55,475 Que � ao mesmo tempo indescrit�vel e presente 1877 02:13:55,476 --> 02:13:59,161 Que � o espet�culo e o observador 1878 02:13:59,162 --> 02:14:03,116 "Eu sou a Verdade" ser� a aclama��o 1879 02:14:03,117 --> 02:14:06,341 Liberdade! Liberdade! 1880 02:14:06,688 --> 02:14:10,166 Liberdade! Liberdade! 1881 02:14:10,221 --> 02:14:13,715 Liberdade! Liberdade! 1882 02:14:13,716 --> 02:14:17,324 "Eu sou a Verdade" ser� a aclama��o 1883 02:14:17,325 --> 02:14:20,918 Que sou eu e voc� tamb�m 1884 02:14:20,919 --> 02:14:24,665 E ent�o governar� o pr�prio povo de Deus 1885 02:14:24,666 --> 02:14:28,306 Que sou eu e voc� tamb�m 1886 02:14:28,307 --> 02:14:31,347 N�s veremos 1887 02:14:39,122 --> 02:14:42,322 N�s veremos 1888 02:14:42,784 --> 02:14:46,093 N�s veremos 1889 02:14:46,419 --> 02:14:50,681 N�s veremos 1890 02:14:55,350 --> 02:14:57,250 �timo trabalho! 1891 02:15:06,251 --> 02:15:08,451 CAXEMIRA LIVRE 1892 02:15:14,089 --> 02:15:16,223 Meus jovens amigos da �ndia! 1893 02:15:17,575 --> 02:15:20,476 Na Caxemira n�o h� internet! 1894 02:15:20,570 --> 02:15:24,854 Vergonha! 1895 02:15:25,639 --> 02:15:28,761 As crian�as s�o colocadas em pris�es! 1896 02:15:28,762 --> 02:15:31,920 Vergonha! 1897 02:15:32,167 --> 02:15:34,163 A Caxemira est� sob ataque! 1898 02:15:34,164 --> 02:15:35,660 Vergonha! 1899 02:15:35,661 --> 02:15:37,119 Agora n�s vemos... 1900 02:15:37,120 --> 02:15:41,458 o modo como as minorias est�o sendo perseguidas l�. 1901 02:15:41,459 --> 02:15:43,885 A Constitui��o est� sendo assassinada! 1902 02:15:44,470 --> 02:15:49,410 E o Governo apenas diz: "Est� tudo bem!" 1903 02:15:51,276 --> 02:15:53,209 Mas n�o toleraremos mais essa mentira. 1904 02:15:53,210 --> 02:15:55,574 N�o vamos tolerar! 1905 02:15:55,629 --> 02:15:57,640 Agora n�s veremos... 1906 02:15:58,240 --> 02:16:00,558 e veremos isso esta noite. 1907 02:16:00,909 --> 02:16:03,411 A verdadeira hist�ria da Caxemira... 1908 02:16:03,501 --> 02:16:06,357 e a verdade prometida! 1909 02:16:07,802 --> 02:16:10,243 Elas ser�o mostradas a n�s por... 1910 02:16:11,143 --> 02:16:12,486 ele! 1911 02:16:12,487 --> 02:16:15,746 Ent�o, vamos aplaudir o nosso candidato presidencial... 1912 02:16:16,480 --> 02:16:18,025 Krishna Pandit! 1913 02:16:24,260 --> 02:16:27,155 Vote em Krishna! 1914 02:16:27,156 --> 02:16:30,572 Vote em Krishna! 1915 02:16:30,573 --> 02:16:33,721 Vote em Krishna! 1916 02:16:33,722 --> 02:16:36,201 Vote em Krishna! 1917 02:16:36,428 --> 02:16:38,199 Meu Deus, quantos aplausos! 1918 02:16:38,200 --> 02:16:40,824 Krishna, o mundo est� esperando 1919 02:16:40,825 --> 02:16:43,958 para testemunhar a verdade sobre a Caxemira. 1920 02:16:43,959 --> 02:16:45,877 E agora o palco � todo seu. 1921 02:16:46,548 --> 02:16:50,508 Conte para n�s o que voc� viu na Caxemira. 1922 02:17:15,829 --> 02:17:17,948 Eu vi um c�u aberto. 1923 02:17:19,495 --> 02:17:21,341 Debaixo deste c�u, 1924 02:17:21,760 --> 02:17:27,115 h� um para�so cercado pelas belas cordilheiras do Himalaia. 1925 02:17:27,116 --> 02:17:28,804 E nesse para�so, 1926 02:17:29,305 --> 02:17:33,763 um s�bio meditava nas montanhas por v�rios anos. 1927 02:17:33,764 --> 02:17:36,880 Meditar significa pesquisar. 1928 02:17:37,696 --> 02:17:42,566 Ele estudava para poder semear esses conhecimentos pelo mundo. 1929 02:17:43,533 --> 02:17:46,596 Esse s�bio era ningu�m menos que Rishi Kashyapa. 1930 02:17:47,181 --> 02:17:51,196 E foi ele que deu o nome a este para�so... 1931 02:17:51,482 --> 02:17:53,001 a Caxemira. 1932 02:17:53,172 --> 02:17:54,614 Boa abertura. 1933 02:17:54,784 --> 02:17:55,984 Muito inclusiva. 1934 02:17:56,052 --> 02:18:01,134 Ent�o, eu vi Shankaracharya caminhar at� l�, vindo de Kerala. 1935 02:18:02,234 --> 02:18:04,432 De Kerala at� a Caxemira. 1936 02:18:06,612 --> 02:18:10,357 Ele n�o possu�a uma carruagem voadora, ent�o literalmente andava. 1937 02:18:12,986 --> 02:18:15,980 Ele tamb�m pesquisou no Himalaia por anos, 1938 02:18:15,981 --> 02:18:19,756 porque a filosofia que ele buscava s� era poss�vel no para�so, 1939 02:18:19,757 --> 02:18:21,227 que se chamava? 1940 02:18:21,626 --> 02:18:23,123 Caxemira. 1941 02:18:23,124 --> 02:18:25,526 Assim como nossos melhores pesquisadores, 1942 02:18:25,527 --> 02:18:29,843 cientistas e estudantes v�o para o exterior, 1943 02:18:29,844 --> 02:18:34,758 as melhores mentes da �ndia foram para a Caxemira, 1944 02:18:34,759 --> 02:18:38,559 e se especializaram em suas �reas como pandits. 1945 02:18:38,560 --> 02:18:40,886 Pandits gostam de doutorados, certo? 1946 02:18:41,402 --> 02:18:43,634 Eu vi que Abhinav Gupta e Utpaladeva 1947 02:18:43,635 --> 02:18:45,435 pesquisaram Filosofia. 1948 02:18:46,125 --> 02:18:48,428 Laugakshi pesquisou sobre Astronomia. 1949 02:18:49,466 --> 02:18:52,022 Ele foi o primeiro astr�nomo do mundo. 1950 02:18:53,076 --> 02:18:55,417 Charaka e Vagbhata pesquisaram a Ayurveda. 1951 02:18:55,418 --> 02:18:58,027 Sushruta: Medicina, Panini: Gram�tica, 1952 02:18:58,028 --> 02:19:00,969 Vateshwara: Trigonometria, Suyya: Engenharia Hidr�ulica, 1953 02:19:00,970 --> 02:19:04,287 Jayanta Bhatta - Direito, Kalidasa/ Rudrata - Literatura S�nscrita, 1954 02:19:04,288 --> 02:19:06,844 Bhama: Est�tica, Sharngadeva: Musicologia, 1955 02:19:06,976 --> 02:19:09,702 Vasugupta e Somananda: Advaita, Kalhana: Hist�ria, 1956 02:19:09,703 --> 02:19:11,903 Vishnu Sharma: Ci�ncia Moral... 1957 02:19:13,696 --> 02:19:16,168 Sim, ele escreveu o Panchatantra. 1958 02:19:17,690 --> 02:19:21,491 Eu testemunhei a bravura e coragem do Rei Lalitaditya, 1959 02:19:21,492 --> 02:19:23,986 e ouvi os poemas de Lalleshwari. 1960 02:19:25,524 --> 02:19:29,385 Cinema, TV, teatro, webs�ries... 1961 02:19:29,517 --> 02:19:32,098 Basicamente tudo que assistimos na Netflix. 1962 02:19:32,099 --> 02:19:33,419 Drama. 1963 02:19:33,972 --> 02:19:35,912 H� ci�ncia por tr�s desse drama. 1964 02:19:36,122 --> 02:19:39,308 O Natya Shastra, tamb�m conhecido como o Quinto Veda, 1965 02:19:39,309 --> 02:19:43,192 foi escrito por Bharata Muni na Caxemira. 1966 02:19:43,193 --> 02:19:46,021 Eu vi esses milh�es de estudiosos e s�bios 1967 02:19:46,022 --> 02:19:49,883 transformando a Caxemira em um verdadeiro para�so. 1968 02:19:50,868 --> 02:19:53,192 A Caxemira tornou-se um selo de qualidade. 1969 02:19:53,193 --> 02:19:55,258 Por isso os gregos diziam 1970 02:19:55,259 --> 02:19:58,408 que a Caxemira � o ber�o da civiliza��o. 1971 02:19:58,893 --> 02:20:03,039 A Caxemira, no primeiro mil�nio, foi o Vale do Sil�cio. 1972 02:20:03,040 --> 02:20:04,885 � s� mitologia! � tudo mentira! 1973 02:20:04,886 --> 02:20:06,272 Bingo! 1974 02:20:09,760 --> 02:20:11,978 N�o se preocupe, isso deve ser s� introdu��o. 1975 02:20:11,979 --> 02:20:13,475 � uma mentira. 1976 02:20:13,953 --> 02:20:15,603 � o que tamb�m penso. 1977 02:20:16,519 --> 02:20:18,399 Pois nunca fomos ensinados sobre isso 1978 02:20:18,400 --> 02:20:20,987 e nunca esteve em nossos livros did�ticos. 1979 02:20:22,087 --> 02:20:24,336 � mentira, n�o � mesmo? 1980 02:20:24,496 --> 02:20:26,166 Por isso n�o nos ensinaram. 1981 02:20:27,079 --> 02:20:28,693 Mas se � mentira, 1982 02:20:28,694 --> 02:20:31,017 por que os budistas foram para a Caxemira? 1983 02:20:31,956 --> 02:20:34,204 Por que Nagasena e Ravigupta foram para l�? 1984 02:20:35,834 --> 02:20:37,316 Eles foram... 1985 02:20:38,017 --> 02:20:41,163 porque a Caxemira era o Centro do Conhecimento. 1986 02:20:41,364 --> 02:20:43,705 Esta guerra de informa��es n�o � algo novo. 1987 02:20:43,706 --> 02:20:45,472 J� acontece h� s�culos. 1988 02:20:46,164 --> 02:20:49,111 Se fosse mentira, os tiranos isl�micos 1989 02:20:49,112 --> 02:20:52,427 nunca teriam invadido a Caxemira no s�culo 14. 1990 02:20:53,690 --> 02:20:56,002 Invadiram porque sabiam que a Caxemira 1991 02:20:56,003 --> 02:20:58,014 era o centro mundial do conhecimento. 1992 02:20:58,015 --> 02:21:02,375 E quem controla o conhecimento pode dominar o mundo. 1993 02:21:04,129 --> 02:21:05,749 Mas havia um problema. 1994 02:21:06,339 --> 02:21:07,790 Voc� pode tomar a terra, 1995 02:21:07,791 --> 02:21:12,389 mas como dominar as mentes livres dos pandits evolu�dos e eruditos? 1996 02:21:14,119 --> 02:21:16,259 Isso resultou em uma nova estrat�gia. 1997 02:21:16,999 --> 02:21:19,656 Os tiranos enviaram soldados armados 1998 02:21:19,657 --> 02:21:22,604 para converter esses pandits. 1999 02:21:23,412 --> 02:21:25,292 Eles os for�aram a se converter, 2000 02:21:25,293 --> 02:21:29,818 e aqueles que n�o concordaram foram massacrados! 2001 02:21:29,819 --> 02:21:34,986 Estas s�o as mesmas pessoas que foram perseguidas, 2002 02:21:35,008 --> 02:21:37,004 e os caxemires deram-lhes ref�gio. 2003 02:21:37,005 --> 02:21:38,842 Ei! Que lixo � esse? 2004 02:21:38,843 --> 02:21:40,145 N�o � lixo! 2005 02:21:40,146 --> 02:21:42,623 � a descri��o exata da biografia Tohfatu'l Ahbab, 2006 02:21:42,624 --> 02:21:44,737 de Shamsu'd-Din Muhammad Araqi. 2007 02:21:46,080 --> 02:21:48,697 Voc� sabe quem foi Araqi? 2008 02:21:49,278 --> 02:21:50,578 N�o? 2009 02:21:52,864 --> 02:21:56,553 Voc� estuda na melhor universidade da �ndia, e n�o sabe quem � Araqi? 2010 02:21:57,242 --> 02:21:59,598 Mas como voc� saberia? Ningu�m o ensinou. 2011 02:22:00,180 --> 02:22:02,387 Todos n�s sabemos sobre Hitler. 2012 02:22:02,388 --> 02:22:06,998 Araqi era um tirano isl�mico muito mais terr�vel que Hitler. 2013 02:22:07,648 --> 02:22:10,246 Sua �nica inten��o era destruir os templos 2014 02:22:10,247 --> 02:22:12,297 e santu�rios dos infi�is. 2015 02:22:13,485 --> 02:22:17,185 Para acabar com suas tradi��es e rituais! 2016 02:22:19,322 --> 02:22:22,242 Para destruir as inova��es feitas pelos pandits. 2017 02:22:23,354 --> 02:22:24,854 Algu�m pode dizer: 2018 02:22:24,855 --> 02:22:27,855 "Qual �, cara! Os nazistas matavam 1.000 judeus por dia. 2019 02:22:27,856 --> 02:22:29,896 Nunca ouvi algo assim na Caxemira." 2020 02:22:29,897 --> 02:22:31,447 Ent�o ou�a! 2021 02:22:32,365 --> 02:22:34,643 Sob ordens de Araqi e seu Ministro Musa Raina, 2022 02:22:34,644 --> 02:22:38,391 de 1.500 a 2.000 infi�is foram capturados todos os dias. 2023 02:22:38,392 --> 02:22:41,209 O cord�o hindu sagrado deles foi cortado, 2024 02:22:41,210 --> 02:22:43,359 foram obrigados a ler o Kalma, 2025 02:22:43,360 --> 02:22:45,579 foram circuncidados e for�ados a comer carne. 2026 02:22:45,895 --> 02:22:48,643 Tudo isso foi feito pelos soldados deles. 2027 02:22:49,082 --> 02:22:53,500 Os que conhecemos como "sufis" e "dervixes". 2028 02:22:55,400 --> 02:23:00,014 Hitler usou campos de concentra��o e Araqi usou Qahran e Zabran. 2029 02:23:00,909 --> 02:23:03,069 Significa "For�a e Compuls�o". 2030 02:23:03,290 --> 02:23:05,385 Sabe quem descreveu dessa maneira? 2031 02:23:05,748 --> 02:23:07,475 O pr�prio filho do Araqi. 2032 02:23:07,476 --> 02:23:08,819 Se quiser ver o original, 2033 02:23:08,820 --> 02:23:11,944 est� no Depto. de Pesquisa do Estado de Jamu e Caxemira, 2034 02:23:11,945 --> 02:23:14,995 sob o n�mero de acesso 551. 2035 02:23:15,496 --> 02:23:19,876 - Leitura recomendada. - Isso tudo � mentira! 2036 02:23:25,029 --> 02:23:28,427 A verdade da Caxemira � t�o real que sempre pensamos que � mentira. 2037 02:23:29,364 --> 02:23:31,436 Nesta �ndia "independente"... 2038 02:23:32,359 --> 02:23:35,076 Nesta �ndia "democr�tica"... 2039 02:23:36,160 --> 02:23:38,040 Nesta �ndia "secular"... 2040 02:23:39,501 --> 02:23:43,731 eles foram outra vez expulsos com espadas e armas! 2041 02:23:47,119 --> 02:23:50,742 Raliv, galiv, chaliv! 2042 02:23:52,931 --> 02:23:56,870 Raliv, galiv, chaliv! 2043 02:24:03,010 --> 02:24:04,440 Sabem o que significa? 2044 02:24:04,692 --> 02:24:06,634 Raliv significa "Converta-se", 2045 02:24:06,996 --> 02:24:08,784 Chaliv significa "Corra", 2046 02:24:08,954 --> 02:24:10,458 Galiv significa "Morra". 2047 02:24:10,459 --> 02:24:13,999 Converta-se, corra ou morra! 2048 02:24:17,095 --> 02:24:19,167 Foi o s�timo �xodo deles. 2049 02:24:21,050 --> 02:24:23,250 E n�o foi um �xodo comum. 2050 02:24:24,314 --> 02:24:26,908 Desta vez, foi um genoc�dio! 2051 02:24:30,535 --> 02:24:32,684 E a hist�ria n�o termina aqui. 2052 02:24:33,568 --> 02:24:35,894 Eles enfrentariam mais um genoc�dio. 2053 02:24:36,218 --> 02:24:39,788 E nem Araqi, nem os terroristas, nem o Estado foram respons�veis. 2054 02:24:40,135 --> 02:24:41,715 E quem foi? 2055 02:24:41,716 --> 02:24:43,775 Eu, voc�, voc�, voc�... 2056 02:24:43,776 --> 02:24:45,226 Todos voc�s! 2057 02:24:46,010 --> 02:24:48,789 Quando decidimos remov�-los de nossos cora��es e mentes. 2058 02:24:48,790 --> 02:24:50,609 Esse foi o verdadeiro genoc�dio! 2059 02:24:50,610 --> 02:24:52,744 � mentira! N�o houve genoc�dio. 2060 02:24:52,745 --> 02:24:54,534 N�o queremos sua propaganda falsa! 2061 02:24:54,535 --> 02:24:57,928 Ou�a, Krishna, n�o pregue, s� conte o que voc� viu. 2062 02:25:00,909 --> 02:25:03,959 Se n�o lemos sobre, n�o � hist�ria. Se n�o vimos, n�o ocorreu. 2063 02:25:03,960 --> 02:25:06,086 Portanto, n�o houve genoc�dio na Caxemira! 2064 02:25:06,630 --> 02:25:09,398 Se algu�m tenta dizer a verdade, voc� diz: "N�o pregue!" 2065 02:25:09,399 --> 02:25:10,699 Isso! 2066 02:25:11,529 --> 02:25:14,269 Agora ele provar� o erro da sua pr�pria hip�tese. 2067 02:25:14,964 --> 02:25:17,433 Eu n�o aposto em cavalos comuns. 2068 02:25:18,381 --> 02:25:21,974 O conhecimento pelo qual a Caxemira foi chamada de Ber�o da Civiliza��o 2069 02:25:22,029 --> 02:25:24,812 nunca foi tratado por n�s como Patrim�nio Nacional. 2070 02:25:24,813 --> 02:25:27,334 Agora, este centro de conhecimento da �ndia... 2071 02:25:28,870 --> 02:25:30,690 est� � beira da extin��o. 2072 02:25:31,015 --> 02:25:32,925 E n�s nem estamos cientes disso. 2073 02:25:34,010 --> 02:25:36,740 Digam: "Vergonha! Vergonha!" 2074 02:25:37,330 --> 02:25:39,093 Por que dividimos os mortos? 2075 02:25:39,094 --> 02:25:43,378 Por que os que morreram s�o caxemires, e n�o indianos? 2076 02:25:43,802 --> 02:25:45,559 Em 1990... 2077 02:25:46,960 --> 02:25:49,631 eles n�o mataram apenas os pandits na Caxemira. 2078 02:25:51,444 --> 02:25:54,464 Eles mataram tamb�m todos os mu�ulmanos moderados. 2079 02:25:55,476 --> 02:25:56,895 E n�o apenas eles. 2080 02:25:56,896 --> 02:26:00,912 Seja sikh, budista, crist�o, dogra, gujjar, dalit... 2081 02:26:00,913 --> 02:26:04,713 Quem levantou sua voz contra o terrorismo, acabou morto. 2082 02:26:04,830 --> 02:26:08,354 Eles at� conseguiram matar a alma da Caxemira. 2083 02:26:08,916 --> 02:26:12,869 Teatro, artes, m�sica, literatura... 2084 02:26:13,169 --> 02:26:15,119 Tudo foi proibido. 2085 02:26:15,482 --> 02:26:18,092 Em 1996, um cinema ousou abrir e foi fuzilado. 2086 02:26:18,093 --> 02:26:19,513 Pessoas morreram. 2087 02:26:19,514 --> 02:26:22,454 Tantos templos foram destru�dos e incendiados... 2088 02:26:24,276 --> 02:26:26,079 Eram apenas templos? 2089 02:26:26,925 --> 02:26:28,521 Eram apenas santu�rios? 2090 02:26:29,037 --> 02:26:31,939 N�o eram exemplares da melhor arquitetura da �ndia? 2091 02:26:32,610 --> 02:26:35,312 Eles n�o eram um s�mbolo da hist�ria indiana? 2092 02:26:35,834 --> 02:26:38,544 N�o eram os centros espirituais da �ndia? 2093 02:26:40,020 --> 02:26:42,415 Destruir a arquitetura indiana, seu patrim�nio, 2094 02:26:42,416 --> 02:26:45,827 seus centros espirituais, n�o � um genoc�dio cultural? 2095 02:26:45,828 --> 02:26:48,236 Chega dessa ret�rica, fale fatos ou cale a boca! 2096 02:26:48,237 --> 02:26:50,616 - Cale-se! - Deixe ele falar. 2097 02:26:51,117 --> 02:26:54,035 - Eu quero ouvir. - Eu tamb�m! 2098 02:26:54,089 --> 02:26:55,487 Fale, Krishna! 2099 02:26:55,809 --> 02:26:57,128 Fale, Krishna! 2100 02:26:57,129 --> 02:26:59,659 Fale! Fale! 2101 02:27:02,449 --> 02:27:04,459 � televis�o, Bitta falou abertamente 2102 02:27:04,460 --> 02:27:07,092 que havia matado 20 pessoas inocentes. 2103 02:27:08,800 --> 02:27:11,660 Mesmo quem matou oficiais da For�a A�rea � luz do dia 2104 02:27:11,661 --> 02:27:14,486 � convidado para o escrit�rio mais importante da �ndia! 2105 02:27:15,847 --> 02:27:18,441 Voc� n�o chamaria isso de genoc�dio administrativo? 2106 02:27:18,996 --> 02:27:21,606 Para onde voc� ir� depois que esse evento acabar? 2107 02:27:21,607 --> 02:27:22,988 Sua casa? 2108 02:27:22,989 --> 02:27:26,287 Ningu�m pode nos impedir de voltar para nossas pr�prias casas. 2109 02:27:26,445 --> 02:27:28,187 Mas os pandits ter�o oportunidade 2110 02:27:28,188 --> 02:27:30,246 de voltar para suas casas na Caxemira? 2111 02:27:30,247 --> 02:27:32,012 Isso � justi�a? 2112 02:27:40,756 --> 02:27:42,572 Eu sou apenas um estudante. 2113 02:27:43,226 --> 02:27:46,074 A chamada "Juventude da �ndia". "O futuro". 2114 02:27:46,797 --> 02:27:49,230 Eu n�o sei muito sobre o mundo, 2115 02:27:50,330 --> 02:27:55,305 Mas certamente sei que uma na��o onde n�o h� direito � justi�a, 2116 02:27:55,975 --> 02:27:58,823 jamais poder� ser o Guru Universal. N�o... 2117 02:28:00,076 --> 02:28:01,436 Radhika! 2118 02:28:04,576 --> 02:28:06,994 Professora Radhika Menon. 2119 02:28:08,148 --> 02:28:11,548 Uma vez voc� me disse que toda hist�ria tem um vil�o. 2120 02:28:12,756 --> 02:28:14,306 Isso � verdade. 2121 02:28:14,445 --> 02:28:16,635 E n�o h� vil�o pior... 2122 02:28:17,251 --> 02:28:19,959 do que aquele que tira uma m�e de seu filho. 2123 02:28:21,028 --> 02:28:24,394 Voc� sabe que o pa�s em que voc� nasce... 2124 02:28:25,295 --> 02:28:27,901 � conhecido como sua P�tria M�e. 2125 02:28:29,520 --> 02:28:32,360 Ent�o, sim, a Caxemira � minha m�e! 2126 02:28:35,565 --> 02:28:37,405 O nome da minha m�e era... 2127 02:28:38,450 --> 02:28:40,289 Sharda. 2128 02:28:40,290 --> 02:28:42,150 Esta � a hist�ria dela. 2129 02:28:43,514 --> 02:28:45,326 O nome do meu irm�o era... 2130 02:28:45,627 --> 02:28:47,130 Shiva. 2131 02:28:48,583 --> 02:28:50,395 Esta � a hist�ria dele. 2132 02:28:51,962 --> 02:28:54,772 Mas esta n�o � apenas a hist�ria da minha m�e. 2133 02:28:58,183 --> 02:29:00,393 � a hist�ria da sua M�e, tamb�m. 2134 02:29:05,929 --> 02:29:09,587 Agora, vamos assistir a algo que eu nunca vi antes. 2135 02:29:13,773 --> 02:29:16,437 Ent�o poder�o escolher quem � o culpado. 2136 02:29:18,599 --> 02:29:20,547 Quem deve ser punido? 2137 02:29:23,181 --> 02:29:24,661 E, no final... 2138 02:29:28,634 --> 02:29:31,060 ponham a m�o em seu cora��o e decidam... 2139 02:29:33,260 --> 02:29:35,620 como planejam se arrepender por isso, 2140 02:29:38,546 --> 02:29:41,012 e o que entendem por humanismo. 2141 02:29:55,399 --> 02:29:57,763 O que � isso, An-Al-Haq? 2142 02:30:01,696 --> 02:30:03,845 O que � isso, Lauh-e-azal? 2143 02:30:11,028 --> 02:30:13,276 "Aquele dia que foi prometido... 2144 02:30:18,669 --> 02:30:20,534 N�s veremos..." 2145 02:30:25,127 --> 02:30:27,177 Agora, todos n�s veremos. 2146 02:30:34,567 --> 02:30:36,409 - Ex�rcito indiano. - Senhor! 2147 02:30:36,410 --> 02:30:39,896 Recebemos informes que haver� um ataque terrorista aos pandits. 2148 02:30:40,096 --> 02:30:43,885 Precisamos dos nomes e endere�os de todos os pandits desta �rea. 2149 02:30:44,681 --> 02:30:45,938 Ou�a com aten��o. 2150 02:30:45,939 --> 02:30:47,991 - Todos voc�s sair�o daqui. - Sim, senhor. 2151 02:30:47,992 --> 02:30:50,908 Agora est� sob nosso comando. Peguem todas as armas. 2152 02:30:51,290 --> 02:30:52,799 Ex�rcito indiano! 2153 02:30:52,800 --> 02:30:56,270 Todos os pandits, por favor, venham para fora! 2154 02:30:56,378 --> 02:30:58,176 Somos o ex�rcito indiano! 2155 02:30:58,410 --> 02:30:59,910 Somos o ex�rcito indiano! 2156 02:30:59,911 --> 02:31:02,299 Pai, s�o as for�as de seguran�a. 2157 02:31:02,300 --> 02:31:04,295 Acho que o tio de Brahma os enviou. 2158 02:31:04,296 --> 02:31:05,596 Vou l� ver. 2159 02:31:06,362 --> 02:31:08,496 Viemos para sua prote��o! 2160 02:31:08,551 --> 02:31:10,324 Estamos aqui para proteg�-los! 2161 02:31:10,325 --> 02:31:12,889 Vamos, por favor! Depressa! 2162 02:31:12,890 --> 02:31:14,310 Venham para fora! 2163 02:31:14,311 --> 02:31:16,406 Estamos aqui para proteg�-los! 2164 02:31:16,538 --> 02:31:20,054 Todos os pandits, por favor, venham para fora! 2165 02:31:20,109 --> 02:31:22,166 Por aqui, continuem andando! 2166 02:31:22,221 --> 02:31:24,761 Todos, por favor, saiam de suas casas! 2167 02:31:25,869 --> 02:31:28,847 Todos, por favor, saiam de suas casas! 2168 02:31:29,100 --> 02:31:31,519 Estamos aqui para proteg�-los! 2169 02:31:31,544 --> 02:31:33,563 Cuide dele, eu vou l�. 2170 02:31:34,889 --> 02:31:36,577 N�o precisam ter medo! 2171 02:31:36,578 --> 02:31:38,598 - Andando! - Somos do ex�rcito indiano! 2172 02:31:38,599 --> 02:31:40,460 Estamos aqui para proteg�-los! 2173 02:31:40,461 --> 02:31:42,073 Continuem andando! 2174 02:31:42,074 --> 02:31:43,516 Por favor, fa�am um c�rculo! 2175 02:31:43,610 --> 02:31:47,334 Todos os pandits, por favor, formem um c�rculo! 2176 02:31:47,335 --> 02:31:48,535 Ou�a com aten��o! 2177 02:31:48,564 --> 02:31:51,504 Apenas os pandits da Caxemira ficar�o aqui. 2178 02:31:51,559 --> 02:31:53,209 Os outros, para tr�s! 2179 02:31:53,210 --> 02:31:55,513 Apenas os pandits da Caxemira ficar�o aqui. 2180 02:31:55,514 --> 02:31:56,955 Os outros, para tr�s! 2181 02:31:56,956 --> 02:31:58,623 O que est�o fazendo? 2182 02:31:58,624 --> 02:32:00,590 Eles n�o s�o do ex�rcito indiano! 2183 02:32:00,591 --> 02:32:01,963 Pai! 2184 02:32:02,964 --> 02:32:05,382 Pai! Pai! 2185 02:32:05,383 --> 02:32:07,033 Por favor, levante-se! 2186 02:32:07,034 --> 02:32:09,145 N�o, pai. Levante-se! 2187 02:32:09,146 --> 02:32:10,575 Vamos escapar... 2188 02:32:16,142 --> 02:32:17,462 Bitta... 2189 02:32:22,170 --> 02:32:23,470 Pai! 2190 02:32:28,077 --> 02:32:29,857 O que voc� quer? 2191 02:32:31,456 --> 02:32:32,876 N�o! 2192 02:32:33,184 --> 02:32:35,398 Deve haver algu�m para contar ao mundo... 2193 02:32:35,699 --> 02:32:39,088 o acontecimento que ocorrer� aqui hoje! 2194 02:32:40,404 --> 02:32:41,764 Sr. Pandit... 2195 02:32:42,725 --> 02:32:45,197 quero que v� e conte a todos na �ndia 2196 02:32:45,553 --> 02:32:47,249 o que testemunhou aqui hoje. 2197 02:32:47,250 --> 02:32:48,577 � m�e! 2198 02:32:48,729 --> 02:32:50,029 Pai! 2199 02:32:50,964 --> 02:32:52,264 N�o! 2200 02:32:53,997 --> 02:32:55,302 N�o, pai! 2201 02:32:55,303 --> 02:32:56,799 N�o! 2202 02:33:05,903 --> 02:33:07,711 Maldito hindu! 2203 02:33:09,280 --> 02:33:11,568 Krishna, fique aqui. Eu j� volto. 2204 02:33:11,723 --> 02:33:13,583 - Entendeu? - Ficar aqui... 2205 02:33:13,850 --> 02:33:16,230 Brinque com esse arroz. 2206 02:33:16,453 --> 02:33:17,839 Fique aqui! 2207 02:33:21,914 --> 02:33:23,311 Vov�! 2208 02:33:23,312 --> 02:33:26,298 Shiva! Fuja! 2209 02:33:26,599 --> 02:33:28,825 - Shiva! Fuja! - M�e! 2210 02:33:28,826 --> 02:33:30,126 Fuja agora! 2211 02:33:30,127 --> 02:33:31,603 Shiva! 2212 02:33:31,960 --> 02:33:34,147 Shiva! Fuja, meu filho! 2213 02:33:34,202 --> 02:33:36,982 Fuja! Corra! 2214 02:33:38,311 --> 02:33:40,704 - Shiva! Shiva! - Mam�e! 2215 02:33:43,994 --> 02:33:45,494 Mam�e! 2216 02:33:47,181 --> 02:33:48,985 - Mam�e! - Shiva! 2217 02:33:48,986 --> 02:33:52,924 Naquele dia, eu fiz voc� comer arroz com o sangue do seu marido. 2218 02:33:54,530 --> 02:33:56,319 Quer com o sangue do seu filho? 2219 02:33:56,320 --> 02:33:57,570 M�e! 2220 02:33:58,125 --> 02:34:00,925 Bruxa infiel, que seu lindo cabelo queime! 2221 02:34:01,850 --> 02:34:04,843 Voc� cortou o meu cora��o! 2222 02:34:27,348 --> 02:34:30,318 Hoje, voc�s testemunhar�o um terror t�o grande... 2223 02:34:30,919 --> 02:34:33,648 que nenhum infiel jamais ousar� 2224 02:34:33,649 --> 02:34:38,107 p�r os p�s outra vez na terra sagrada da Caxemira! 2225 02:34:39,469 --> 02:34:40,869 Sr. Maulvi! 2226 02:34:42,900 --> 02:34:44,200 Diga... 2227 02:34:44,870 --> 02:34:46,777 Como devemos tratar um infiel? 2228 02:34:46,778 --> 02:34:48,078 Diga! 2229 02:35:08,870 --> 02:35:10,429 Insuport�vel, n�o �? 2230 02:35:19,725 --> 02:35:21,144 Shiva, fuja... 2231 02:35:22,029 --> 02:35:23,380 Shiva, fuja... 2232 02:35:24,448 --> 02:35:25,905 Shiva, fuja! 2233 02:35:30,706 --> 02:35:32,006 M�e! 2234 02:35:36,583 --> 02:35:38,946 Agora, voc�s testemunhar�o... 2235 02:35:48,333 --> 02:35:49,633 Shiva... 2236 02:35:55,370 --> 02:35:57,480 Shiva! Shiva! 2237 02:36:00,084 --> 02:36:01,987 Deus Shiva! 2238 02:36:02,189 --> 02:36:03,489 Deus Shiva... 2239 02:36:07,264 --> 02:36:09,360 Minha m�e... 2240 02:36:15,697 --> 02:36:17,216 M�e... 2241 02:36:22,870 --> 02:36:24,493 M�e! 2242 02:36:25,482 --> 02:36:29,680 Continuem andando! Vamos! 2243 02:36:30,927 --> 02:36:33,137 Continuem andando! 2244 02:36:33,937 --> 02:36:35,871 Andando, seus desgra�ados! 2245 02:36:36,089 --> 02:36:38,649 Vamos! Andando! 2246 02:37:01,640 --> 02:37:04,102 ...3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 2247 02:37:04,103 --> 02:37:07,448 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 2248 02:37:07,449 --> 02:37:10,499 19, 20, 21, 22, 23, 24! 2249 02:39:53,740 --> 02:39:58,740 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para voc�! 2250 02:39:58,741 --> 02:40:03,741 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 2251 02:40:03,742 --> 02:40:08,742 E siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 234945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.