All language subtitles for The.Amazing.Race.S27E11.HDTV.x264-LOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,312 --> 00:00:02,966 Minule v "The Amazing Race". 2 00:00:03,429 --> 00:00:06,109 Pět týmů pokračovalo v závodě v Agře v Indii. 3 00:00:06,134 --> 00:00:07,846 To bude legrace, zlato 4 00:00:08,326 --> 00:00:10,439 "Zátaras", přinesl Tiffany nehodu ... 5 00:00:10,467 --> 00:00:14,007 Ach, můj Bože! Proč jste to udělal? 6 00:00:14,521 --> 00:00:17,088 A třetí nečekaný "Obrat" konečně donutil 7 00:00:17,113 --> 00:00:18,772 zelený tým, aby ho použil. 8 00:00:18,797 --> 00:00:21,042 Dobře, "Obracíme" Chrise a Logan. 9 00:00:21,512 --> 00:00:23,112 Věděli jsme, že se to stane. 10 00:00:23,479 --> 00:00:25,939 Justin a Diana měli zábavu při "Objížďce". 11 00:00:26,433 --> 00:00:29,206 A slavili páté vítězství v řadě. 12 00:00:29,557 --> 00:00:31,627 Mezitím, Paparazzi bojovali ... 13 00:00:31,652 --> 00:00:32,749 Zaparkovat! 14 00:00:32,774 --> 00:00:34,809 ... a trpěli při "Obratu". 15 00:00:35,200 --> 00:00:37,038 - Těžké. - Je to těžké. 16 00:00:37,063 --> 00:00:40,189 Ale jen o vlásek, to byli Denise a James Earl, kdo nepokračoval v závodě. 17 00:00:40,214 --> 00:00:42,519 Bohužel jste byli vyřazeni ze závodu. 18 00:00:43,185 --> 00:00:44,611 Dnes ... 19 00:00:45,405 --> 00:00:48,270 ... budou čtyři týmy soutěžit o místo ve finálové etapě ... 20 00:00:48,419 --> 00:00:49,000 Sakra! 21 00:00:49,001 --> 00:00:50,000 Kdo to udělá ... 22 00:00:50,025 --> 00:00:52,068 - Musíme jet. - Zabloudili jsme? 23 00:00:52,093 --> 00:00:53,585 ... a kdo bude vyřazen. 24 00:00:53,808 --> 00:00:56,611 Vsaďte si na zelené. Vsaďte si na zelené. 25 00:00:58,716 --> 00:01:01,416 Překlad: JL 26 00:01:13,198 --> 00:01:17,370 Pokud jsme neměli rádi zelený tým už dříve, tak nyní ještě méně. 27 00:01:17,685 --> 00:01:20,265 Pokračujeme, takže jejich plán selhal. Jsme stále tady. 28 00:01:22,680 --> 00:01:24,961 - Jak je, lidi? - Máme se skvěle. 29 00:01:25,851 --> 00:01:27,504 Vždycky jsem říkal: "Pokud někoho Obracíte, 30 00:01:27,529 --> 00:01:29,283 musíte si být jisti, že ho posíláte domů." 31 00:01:29,308 --> 00:01:31,645 Nikdy jsme se vzájemně nepřátelili 32 00:01:31,670 --> 00:01:33,705 takže tohle jim nevyšlo. 33 00:01:33,730 --> 00:01:35,796 No tak, promrhali jsme to, bavte se. 34 00:01:35,821 --> 00:01:37,280 Užírejte se. 35 00:01:37,305 --> 00:01:40,673 Jsme připraveni zlikvidovat zelený tým. 36 00:01:49,824 --> 00:01:52,347 Dobře. Kam jdeme? 37 00:01:52,372 --> 00:01:54,448 - "Leťte do Hongkongu!" - Hongkong! 38 00:01:54,473 --> 00:01:57,063 Justin s Dianou budou prvním týmem, který vymění 39 00:01:57,088 --> 00:02:00,152 ucpané ulice Agře za ulice města Hongkongu, ... 40 00:02:00,177 --> 00:02:02,746 který se může pochlubit nejvíce mrakodrapy na světě. 41 00:02:02,921 --> 00:02:04,850 Jakmile přistanou v tomto okouzlujícím městě, 42 00:02:04,875 --> 00:02:07,412 pocestují luxusním eko Rolls Roycem 43 00:02:07,437 --> 00:02:10,189 k hotelu "Peninsula", kde najdou dalším nápovědu. 44 00:02:10,676 --> 00:02:13,692 - Nikdy nás nenudí být na prvním místě. - Nikdy nás to nenudí. 45 00:02:14,333 --> 00:02:15,426 Kolik to máme? 46 00:02:15,579 --> 00:02:18,896 Máme sedm vítězství, a když vyhrajeme tuto etapu, vyrovnáme rekord 47 00:02:18,921 --> 00:02:21,375 s největším počtem výher v historii "Amazing Race". 48 00:02:21,400 --> 00:02:24,454 Všechna tato vítězství neznamenají nic, pokud nebudeme ve finálové trojce. 49 00:02:24,479 --> 00:02:27,337 Naším cílem je překonat rekord a vyhrát poslední etapu. 50 00:02:27,362 --> 00:02:29,187 Dobře, pojďme. Rychle, rychle. 51 00:02:31,581 --> 00:02:32,934 Hongkong, super. 52 00:02:33,835 --> 00:02:35,840 Finálová trojka je na dosah, a ... 53 00:02:35,865 --> 00:02:38,080 ... my se chceme dostat na první místo, a to se stane. 54 00:02:38,561 --> 00:02:41,902 Justin a Diana určitě dominují v tomto úžasném závodě, 55 00:02:41,927 --> 00:02:44,706 a porazit je, by byl skvělý pocit. 56 00:02:44,731 --> 00:02:46,623 Byli jsme čtyřikrát na druhém místě v řadě. 57 00:02:46,649 --> 00:02:49,335 Jsem už unavený z proher, je čas vyhrát. 58 00:02:50,520 --> 00:02:52,067 Jedeme do Hongkongu. 59 00:02:52,091 --> 00:02:54,363 Máváme na rozloučenou Indie. 60 00:02:54,388 --> 00:02:56,917 Máme před sebou dlouhou cestu, a musíme porazit 61 00:02:56,942 --> 00:02:59,590 Kelsey s Joey a Chrise s Logan. 62 00:02:59,615 --> 00:03:02,100 Jeďte rychle, rychle, rychle ... 63 00:03:02,182 --> 00:03:04,241 Každý, chce předhonit zelený tým. 64 00:03:04,266 --> 00:03:06,688 Není snadné porazit zelený tým. 65 00:03:07,417 --> 00:03:09,971 Všechny týmy nyní cestují ve stejném letu, 66 00:03:09,996 --> 00:03:12,549 z Dillí v Indii do Hongkongu. 67 00:03:23,465 --> 00:03:26,116 Hledáme řidiče Rolls Royce Phantom. 68 00:03:26,141 --> 00:03:27,989 Ekologické vozy Rolls Royce? 69 00:03:28,014 --> 00:03:30,081 - Parkování vpravo. - Támhle. 70 00:03:31,276 --> 00:03:32,696 - Je to tady? - Je to tak. 71 00:03:32,721 --> 00:03:35,349 Dobrá práce lidi, pojďme nastoupit do aut, než přijdou. 72 00:03:35,669 --> 00:03:37,524 - V tom nás povezete? - Ano. 73 00:03:37,549 --> 00:03:38,976 - Super - Pojďme. 74 00:03:39,001 --> 00:03:42,691 Jsme v Rolls Royci, v královském stylu. 75 00:03:42,716 --> 00:03:45,119 A konkrétně jsme na prvním místě. 76 00:03:45,145 --> 00:03:46,759 Nádhera, zlato. 77 00:03:46,784 --> 00:03:49,237 Z tuk-tuku na Rolls Royce. 78 00:03:49,262 --> 00:03:50,796 - To je velký rozdíl. - Jo. 79 00:03:51,233 --> 00:03:53,640 - Všichni jsou pryč? - Tady nic není. 80 00:03:53,665 --> 00:03:55,513 - To není legrace. - Poběž. 81 00:03:55,538 --> 00:03:56,879 Zabloudili jsme? 82 00:03:57,153 --> 00:04:00,003 - Chris a Logan bloudí. - Vždycky se ztratí. 83 00:04:00,028 --> 00:04:02,202 - To je hloupé! - Přestaň! 84 00:04:02,227 --> 00:04:04,214 Tam, tam je. Zůstaly tu dva, pojď. 85 00:04:04,758 --> 00:04:07,025 Vidím, myslím, že ho vidím, Logan. 86 00:04:07,050 --> 00:04:09,164 - Jsme poslední? - Ano. 87 00:04:09,189 --> 00:04:11,523 - Jsme poslední? - Chrisi, přestaň s tím. 88 00:04:14,470 --> 00:04:16,577 Jsou tu okolo krásné hory. 89 00:04:16,637 --> 00:04:19,876 Dokáži si představit T-Rexe žijícího v těchto horách. 90 00:04:21,694 --> 00:04:23,914 Obvykle necestujeme Rolls Roycem, 91 00:04:23,939 --> 00:04:27,192 takže je to pěkná změna. 92 00:04:27,253 --> 00:04:29,814 Jedeme do hotelu Peninsula, takže .... 93 00:04:29,839 --> 00:04:31,776 takže předpokládám, že nápověda je tam. 94 00:04:32,881 --> 00:04:35,221 - Tady to je. - Připravena? To je ono, pojď. 95 00:04:35,246 --> 00:04:36,508 Pro jednou vedeme. 96 00:04:36,635 --> 00:04:38,821 "Objížďka": "Sam's" nebo "Mobil". 97 00:04:39,347 --> 00:04:42,620 Pokud potřebujete urychleně oblek, Sam's je váš člověk. 98 00:04:43,192 --> 00:04:46,902 Můžete mít oblek na míru, za méně než dvacet čtyři hodin. 99 00:04:47,247 --> 00:04:49,254 Sam's je světově proslulý a dělat obleky 100 00:04:49,279 --> 00:04:51,700 pro prezidenty USA i britskou královskou rodinu. 101 00:04:51,777 --> 00:04:56,868 Týmy teď musí jet do této dílny a vystřihnout šest dílů látky na oblek. 102 00:04:56,893 --> 00:05:00,648 Když jim krejčí schválí, že je správně nastříhaly, 103 00:05:00,673 --> 00:05:03,611 musí dokončený oblek doručit do obchodu Sam's, 104 00:05:03,635 --> 00:05:06,758 kde jim ho vymění syn Sam's za jejich další nápovědu. 105 00:05:07,397 --> 00:05:13,190 Po celém světě je odhadem v provozu asi šest miliard a osm miliónů mobilních telefonů. 106 00:05:13,246 --> 00:05:15,853 A tento přeplněný Hongkongský trh 107 00:05:15,878 --> 00:05:20,697 je pravděpodobně nejlepší místo na světě, kde lze koupit jeden z již použitých. 108 00:05:21,175 --> 00:05:23,223 Týmy musí prohledat stovky z nich, 109 00:05:23,248 --> 00:05:25,009 aby nalezly jeden, který bude fungovat. 110 00:05:25,034 --> 00:05:27,188 Když se tak stane, volané číslo jim určí místo, 111 00:05:27,213 --> 00:05:29,269 kde naleznou další nápovědu. 112 00:05:29,797 --> 00:05:31,929 Uděláme "Sam's". Je tu někdo další. 113 00:05:32,050 --> 00:05:34,059 Jsou tady Krista a Tiffany. Sakra. 114 00:05:34,084 --> 00:05:35,351 Krejčovství "Sam's". 115 00:05:36,343 --> 00:05:37,845 Myslím, že bychom měli dělat "Krejčího". 116 00:05:37,870 --> 00:05:39,048 - "Sam's". - "Sam's". 117 00:05:39,298 --> 00:05:41,052 Bude to vzrušující etapa. 118 00:05:41,077 --> 00:05:44,080 Pokud to půjde dobře, budeme dělat to, co umíme nejlépe. 119 00:05:44,105 --> 00:05:45,484 To je ono, pojďme. 120 00:05:45,509 --> 00:05:47,604 "Krejčí" nebo "!Mobilní telefon"? Já jsem pro "Mobilní telefon". 121 00:05:47,629 --> 00:05:49,110 - Dobře, "Mobil". - Taxi! 122 00:05:49,136 --> 00:05:51,730 Doufám, že nejsme moc pozadu. Tady je to. 123 00:05:51,977 --> 00:05:55,191 - Co chceš dělat? - Asi bych chtěla dělat "Krejčího". 124 00:05:55,216 --> 00:05:58,542 Dobře, já nesouhlasím, ale pojďte na to. 125 00:06:00,601 --> 00:06:02,184 - Krejčovství "Sam's" je tady? - Ano. 126 00:06:02,209 --> 00:06:03,209 Děkujeme. 127 00:06:03,302 --> 00:06:05,829 - Krejčovství "Sam's"". Tamhle. - "Sam's Tailor". 128 00:06:07,090 --> 00:06:09,037 - Dobrý den. - Jak se máte? 129 00:06:09,062 --> 00:06:11,171 - Dobře, a vy? - Vítejte v Krejčovství "Sam's". 130 00:06:11,464 --> 00:06:14,542 Tady jsou vaše zakázky, zvolte si jednu a jděte do dílny. 131 00:06:14,810 --> 00:06:16,878 Připravte šedý oblek a vraťte se. 132 00:06:16,903 --> 00:06:19,116 - Uděláme oblek. Jdeme to zkusit. - Dobře. 133 00:06:19,141 --> 00:06:20,209 Děkujeme. 134 00:06:21,198 --> 00:06:22,785 - Děkujeme. - Vrátíme se sem. 135 00:06:22,809 --> 00:06:24,629 "Sam's", právě tady. Dobrý den. 136 00:06:24,944 --> 00:06:27,544 - Pěkný oblek. Dobře. - Snažte se udělat něco úžasného. 137 00:06:27,569 --> 00:06:29,468 - Dobře. - Děkujeme. 138 00:06:29,493 --> 00:06:31,404 Dílna "Sam's". Přímo tady. 139 00:06:31,429 --> 00:06:33,474 Dílna "Sam's". 140 00:06:33,499 --> 00:06:35,391 - Tudy. - Och můj Bože. 141 00:06:35,416 --> 00:06:37,263 Ach můj Bože, je tu teplo. 142 00:06:37,288 --> 00:06:40,381 Šijeme si kostýmy. Jsme zvyklé na měření, 143 00:06:40,406 --> 00:06:44,156 stříhání látky. Takže si myslím, že můžeme říci: 144 00:06:44,482 --> 00:06:47,151 "Ach můj Bože, jsme si v tom tak jisté." 145 00:06:47,176 --> 00:06:50,398 Musely jsme se podívat na ty části a zjistit co je co. 146 00:06:50,423 --> 00:06:53,285 - Třicet pět B. - Třicet pět. Třicet pět vidíš tam nahoře? 147 00:06:53,310 --> 00:06:54,319 Tudy. 148 00:06:54,753 --> 00:06:56,658 Och, je tu vedro. Ach Bože. 149 00:06:56,683 --> 00:06:58,726 - Vím, že to zvládneme. - V pořádku. 150 00:06:58,751 --> 00:07:00,351 Jsem zmatená z těch dílů. 151 00:07:00,376 --> 00:07:02,290 To je tady, ale nevím, kam to přijde. 152 00:07:02,315 --> 00:07:04,080 Je to zřejmě zadní část. 153 00:07:04,105 --> 00:07:06,058 Musíme udělat sako. 154 00:07:06,339 --> 00:07:08,894 Pojďme to dát dohromady do tvaru saka, 155 00:07:08,918 --> 00:07:10,152 ať víme co to je. 156 00:07:10,246 --> 00:07:11,925 Musíme jen vystřihnout části, ne? 157 00:07:12,808 --> 00:07:14,962 Je to tak. Přiložili jsme střihy na figurínu, 158 00:07:14,987 --> 00:07:17,135 a zjistili jsme, že nebudeme dělat všechno. 159 00:07:17,160 --> 00:07:19,222 Musíme najít tyto části. 160 00:07:19,387 --> 00:07:21,402 Snažili jsme se ty věci změřit. 161 00:07:21,442 --> 00:07:23,645 Museli jsme je obkreslit a vystřihnout. 162 00:07:23,895 --> 00:07:25,638 Bude to hodně práce. 163 00:07:31,444 --> 00:07:32,444 Och, můj Bože! 164 00:07:32,842 --> 00:07:33,842 To je šílené. 165 00:07:35,998 --> 00:07:37,974 Tady jsou pouliční tržiště. 166 00:07:39,490 --> 00:07:40,490 Och, můj Bože. 167 00:07:41,498 --> 00:07:42,912 Zkusme toto jako první. 168 00:07:44,256 --> 00:07:45,880 Musíme najít označený obchod s mobily. 169 00:07:47,162 --> 00:07:48,162 Telefony, mobilní ... 170 00:07:48,451 --> 00:07:50,740 - Myslíš, že je to ten, co hledáme? - Ano. 171 00:07:52,282 --> 00:07:53,282 - Och, můj Bože. 172 00:07:55,656 --> 00:07:58,054 Je to jako hledat jehlu v kupce sena. 173 00:07:58,171 --> 00:07:59,577 Jak ho poznáme? 174 00:07:59,617 --> 00:08:01,710 - Myslím, že je musíme zapnout. - Ach, Bože! 175 00:08:03,490 --> 00:08:04,957 Bude to trochu trvat! 176 00:08:05,334 --> 00:08:06,677 - Tiffany, zastav. - Cože? 177 00:08:06,740 --> 00:08:09,451 - To není správně. - To nevypadá jako oblek. 178 00:08:09,560 --> 00:08:10,599 Pojďme si přečíst nápovědu. 179 00:08:10,717 --> 00:08:14,185 Věděly jsme, že jsme měly dělat sako. 180 00:08:14,396 --> 00:08:15,857 Dělaly jsme sako. 181 00:08:15,967 --> 00:08:18,474 To není v pořádku, to nemáme dělat. 182 00:08:18,592 --> 00:08:20,193 - Jsi si jistá? - Ano. 183 00:08:21,936 --> 00:08:24,052 - Je to tady. - Dobře. 184 00:08:24,431 --> 00:08:26,751 Poslouchej. "Najít dílnu s látkami" 185 00:08:26,776 --> 00:08:28,573 "a odpovídající vzory." - Dobře. 186 00:08:31,917 --> 00:08:34,416 To jsou nůžky průmyslové velikosti. 187 00:08:35,275 --> 00:08:36,438 Bože, špatně se s nimi stříhá. 188 00:08:36,641 --> 00:08:39,101 - Nechceš, stříhat? - Vzhledem k tomu, že jsi u začal ... 189 00:08:39,141 --> 00:08:41,070 Chrisi, dovol mi, abych ti něco ukázala. 190 00:08:41,453 --> 00:08:44,562 Je to dvojité, a já si myslím, že to není správně. 191 00:08:44,836 --> 00:08:46,468 - Potřebujeme to jednoduché. - Ne. 192 00:08:46,515 --> 00:08:48,171 - Neříkej ne. - Vidíš to? 193 00:08:48,320 --> 00:08:50,640 To je stejné. Stejné, stejné jako tohle. 194 00:08:50,711 --> 00:08:52,234 Je to stejný kus! 195 00:08:52,500 --> 00:08:53,500 Stejný kus. 196 00:08:54,024 --> 00:08:56,032 Krista přeložila látku, 197 00:08:56,234 --> 00:08:58,865 a začala obkreslovat vzor. 198 00:08:59,172 --> 00:09:01,711 Ostatní týmy, stříhaly díly samostatně, takže... 199 00:09:01,851 --> 00:09:04,296 pak ty díly musely přiložit k sobě. 200 00:09:04,866 --> 00:09:07,413 Pokud bude látka přeložená, proč to obkreslovali dvakrát? 201 00:09:07,453 --> 00:09:09,007 Pro přesnost, ... 202 00:09:09,078 --> 00:09:12,093 Ale tohle bude přesnější, pokud to bude přesně vystřižené. 203 00:09:12,286 --> 00:09:14,700 Nejde stříhat dva kusy najednou. 204 00:09:14,763 --> 00:09:16,723 - Nebude se to dobře stříhat. - Dobře. 205 00:09:18,184 --> 00:09:20,176 "Mobil" by mohl být rychlejší, 206 00:09:20,201 --> 00:09:21,778 pokud to neuděláme brzy. 207 00:09:21,794 --> 00:09:23,301 Ale nevíme kolik je těch mobilních telefonů. 208 00:09:23,489 --> 00:09:25,911 Justin a Diana se už možná zaregistrovali v cíli. 209 00:09:30,302 --> 00:09:32,559 Hledáme telefon, který se zapne, 210 00:09:32,584 --> 00:09:34,826 který nám řekne číslo obchodu, 211 00:09:34,856 --> 00:09:36,637 kde se nachází další nápověda. 212 00:09:36,662 --> 00:09:39,082 Probíráme se "Telefony" plnou parou v před. 213 00:09:39,279 --> 00:09:41,740 Je děsivé být sami, ale my jsme na to zvyklí. 214 00:09:41,795 --> 00:09:43,185 Doufáme ve štěstí. 215 00:09:45,966 --> 00:09:47,036 Ten telefon zní slibně. 216 00:09:47,568 --> 00:09:50,161 - Firma ... Kong Wah. - Skvělé. 217 00:09:50,622 --> 00:09:51,747 Měli jsme štěstí. 218 00:09:52,044 --> 00:09:53,989 "Telefony Kong Wah ..." 219 00:09:54,232 --> 00:09:55,698 Telefony Kong Wah ... 220 00:09:58,742 --> 00:09:59,820 Ulice "Kweilin". 221 00:10:00,203 --> 00:10:01,803 - Dobře. - To bylo dobré. 222 00:10:01,867 --> 00:10:03,584 Měli jsme velké štěstí, že jsem našel ten telefon. 223 00:10:03,609 --> 00:10:05,085 Teď potřebujeme taxi. 224 00:10:05,242 --> 00:10:06,976 Taxi. Jo, zlato. 225 00:10:07,305 --> 00:10:08,438 Víte, kde to je? 226 00:10:08,625 --> 00:10:10,929 Z ulice "Apliu" do ulice "Kweilin". 227 00:10:13,858 --> 00:10:15,271 Dobře, zlato, pojďme! 228 00:10:20,754 --> 00:10:21,754 Vypadá to dobře. 229 00:10:22,153 --> 00:10:23,778 Dobře, pane, můžete to zkontrolovat? 230 00:10:24,192 --> 00:10:26,012 Chceme to mít na první pokus. 231 00:10:28,548 --> 00:10:30,282 Ne. Špatná strana. 232 00:10:30,907 --> 00:10:32,438 - To není dobré? - Ne. 233 00:10:32,478 --> 00:10:34,000 Musíte věnovat velkou pozornost tomu, 234 00:10:34,025 --> 00:10:36,407 co je uvnitř a vně obleku. 235 00:10:36,681 --> 00:10:40,212 Když jsme stříhali, měli jsme střihové vzory na stejné straně. 236 00:10:40,479 --> 00:10:42,956 Takže to bylo obráceně. Dobře. 237 00:10:43,433 --> 00:10:45,018 Měli bychom být chytřejší. 238 00:10:45,081 --> 00:10:47,924 Pokud máme nastříhat šest jednotlivých kusů, 239 00:10:48,448 --> 00:10:54,600 pak to jsme měli udělat, bylo přeložit látku 240 00:10:54,708 --> 00:10:56,981 a tak bychom měli tři, které jsme potřebovali. 241 00:10:58,008 --> 00:11:00,204 Sakra, oni to zdvojili, to je to, co jsem říkal předtím. 242 00:11:00,228 --> 00:11:01,579 - Říkal jsem ti to! - Dobře. 243 00:11:02,033 --> 00:11:04,509 Ty se, se mnou hádáš, i když vím co se má udělat. 244 00:11:04,923 --> 00:11:06,369 Nerozčiluj se. 245 00:11:06,394 --> 00:11:07,501 Podívej se, jak se chováš. 246 00:11:07,517 --> 00:11:09,173 ... nepotřebujeme další kus. 247 00:11:09,282 --> 00:11:10,282 Prosím? 248 00:11:10,307 --> 00:11:12,016 Předěláváme obě strany saka. 249 00:11:12,041 --> 00:11:14,025 - Rychle, pojďme, nezpomaluj. - Dobře. 250 00:11:16,163 --> 00:11:19,116 Díky Bohu, Krista přeložila látku, 251 00:11:19,546 --> 00:11:21,320 při překreslení střihu. 252 00:11:22,124 --> 00:11:23,545 Správně. Dobrá. 253 00:11:23,695 --> 00:11:24,695 Máme to? 254 00:11:24,757 --> 00:11:26,224 Nikomu to neříkejte. 255 00:11:27,577 --> 00:11:29,483 - Kudy máme jít? - Přišli jsme ... počkej. 256 00:11:29,499 --> 00:11:31,092 Odtud, z této strany je to tamhle. 257 00:11:31,117 --> 00:11:33,218 - Dobře. - Jsme první. 258 00:11:33,305 --> 00:11:34,882 Nevíme, kde je Justin. 259 00:11:36,851 --> 00:11:38,601 Byli jsme sami v telefonním úkolu. 260 00:11:38,617 --> 00:11:41,124 Hledáme "Kong Wah Ltda". 261 00:11:41,140 --> 00:11:44,476 Jsem si na sto procent jistý, jsme tu "Objížďku"dokončili rychleji, 262 00:11:44,501 --> 00:11:45,903 než ostatní týmy. 263 00:11:46,298 --> 00:11:48,649 V žádném případě to oni nedokončily rychleji. 264 00:11:49,321 --> 00:11:50,891 - Počkej. - Pokračuj v běhu. 265 00:11:51,150 --> 00:11:52,594 Ještě, že jsem řekla: "Přeložit". 266 00:11:52,673 --> 00:11:53,977 Jinak by se tohle nestalo. 267 00:11:55,064 --> 00:11:56,243 Lidi, vy už jste zpátky? 268 00:11:56,291 --> 00:11:58,424 Obdržíte svou další nápovědu. 269 00:11:59,603 --> 00:12:02,446 "Jeďte taxíkem k terminálu Turbo Jet trajektů." 270 00:12:02,744 --> 00:12:05,283 Týmy teď musí jet trajektem z ostrova Hongkong 271 00:12:05,385 --> 00:12:06,603 do města Macao. 272 00:12:06,822 --> 00:12:09,357 Zde musí jet do domova "Dancing Water", 273 00:12:09,588 --> 00:12:11,213 v "City of Dreams" v Macau. 274 00:12:11,479 --> 00:12:13,939 A hledat "Jaga", aby získaly další nápovědu. 275 00:12:14,440 --> 00:12:17,314 "Jeďte do domova Dancing Water." 276 00:12:17,502 --> 00:12:18,667 Tiffany to musí být tanec. 277 00:12:18,692 --> 00:12:20,073 Máme to v kapse, vyhrály jsme. 278 00:12:20,098 --> 00:12:21,098 Taxi! 279 00:12:21,114 --> 00:12:23,121 - Dvojitě, jak jsem již řekl. - Dobře. 280 00:12:23,278 --> 00:12:26,935 Sakra. Jsme tu dvakrát tak dlouho, co děláte ten úkol. 281 00:12:27,286 --> 00:12:28,747 Je to pro vás připraveno. 282 00:12:28,857 --> 00:12:30,458 Doufám, že to máš správně. 283 00:12:33,301 --> 00:12:34,301 To je dobře. 284 00:12:34,317 --> 00:12:36,117 Děkujeme vám, pane, děkujeme. Krása. 285 00:12:36,231 --> 00:12:38,449 - Skončili. - Máme velký problém. 286 00:12:38,504 --> 00:12:40,571 Dobře, děkujeme. Děkujeme. 287 00:12:41,441 --> 00:12:42,965 Zpackali jsme to. 288 00:12:44,683 --> 00:12:46,283 Čas. Jak daleko? 289 00:12:46,339 --> 00:12:47,800 Doba sem. 290 00:12:48,464 --> 00:12:49,464 Deset minut? 291 00:12:49,644 --> 00:12:51,409 Čtyřicet pět ... 292 00:12:51,754 --> 00:12:52,754 Čtyřicet pět minut? 293 00:12:52,902 --> 00:12:54,769 Je to dlouhá jízdy taxíkem. 294 00:12:56,636 --> 00:12:58,542 A pokud je to špatně, jsme v háji. 295 00:12:58,566 --> 00:12:59,831 Co pak máme dělat? 296 00:12:59,855 --> 00:13:00,855 Nemám tušení. 297 00:13:01,011 --> 00:13:02,846 Jsme bezmocní, vydáni na milost taxikáři, 298 00:13:02,871 --> 00:13:05,003 který nemluví anglicky. 299 00:13:06,837 --> 00:13:08,587 - Dobrý den, pane. - Lidi jste zpátky. 300 00:13:08,688 --> 00:13:09,907 Lidi, chcete toto. 301 00:13:09,947 --> 00:13:11,532 - Děkujeme vám, pane. - Děkujeme vám. 302 00:13:12,110 --> 00:13:13,110 Taxi! 303 00:13:13,430 --> 00:13:15,531 Nemůžeme si dovolit dělat chyby, 304 00:13:15,563 --> 00:13:17,789 protože víme, že pokud chceme porazit Justina a Dianu 305 00:13:17,814 --> 00:13:18,814 nemůžeme si dovolit chyby. 306 00:13:18,916 --> 00:13:21,126 Tam jsme neviděli Justina a Dianu. 307 00:13:21,658 --> 00:13:23,861 Možná, že uvízli v tom úkolu s mobily, nebo se ztratili. 308 00:13:23,876 --> 00:13:27,305 Bylo by skvělé, kdyby ztratili na cestě k trajektu. 309 00:13:27,337 --> 00:13:29,221 A nedorazili tam. 310 00:13:30,602 --> 00:13:32,664 Mohli jsme to mít dávno předtím. 311 00:13:32,696 --> 00:13:34,687 Mysli na milión dolarů a mlč. 312 00:13:35,336 --> 00:13:37,047 Prosím, prosím! 313 00:13:39,616 --> 00:13:40,616 Dobře. 314 00:13:40,780 --> 00:13:41,780 Ano! 315 00:13:41,874 --> 00:13:43,178 - Můj Bože. - Děkujeme vám! 316 00:13:43,218 --> 00:13:44,485 Děkujeme, děkujeme. 317 00:13:46,506 --> 00:13:48,826 Chová, jako by byl zmatený. To je ta ulice? 318 00:13:49,061 --> 00:13:50,461 Jak daleko, pane? 319 00:13:50,983 --> 00:13:52,256 Nechceme jet do hotelu. 320 00:13:52,296 --> 00:13:54,409 Veze nás do hotelu. Kde je to? 321 00:13:54,670 --> 00:13:55,670 Chceme jet sem. 322 00:13:57,998 --> 00:13:59,531 Nezlobte se na mě. 323 00:14:01,482 --> 00:14:02,764 On neví, kam má jet. 324 00:14:02,873 --> 00:14:05,388 Vzal nás k hotelu, a tam jsem se zeptal lidí. 325 00:14:05,474 --> 00:14:06,817 Oni nás poslali na správné místo, 326 00:14:06,872 --> 00:14:09,372 Správně to bylo blok a půl, nebo dva bloky 327 00:14:09,409 --> 00:14:11,691 od místa, kde jsme začali úkol. 328 00:14:12,026 --> 00:14:14,299 To je přesně tam, kde jsme byli. Sakra! 329 00:14:16,557 --> 00:14:18,221 - Vítejte zpátky. - Děkujeme vám. 330 00:14:18,238 --> 00:14:20,542 - To je lidi pro vás. - Děkujeme vám. 331 00:14:20,567 --> 00:14:22,425 - Moc děkujeme. - Pojď, zlato. 332 00:14:22,996 --> 00:14:26,977 Potřebujeme k terminálu Turbo Jet na ostrově Hongkong. 333 00:14:27,016 --> 00:14:28,907 Nevíme, kde jsou Justin a Diana. 334 00:14:28,932 --> 00:14:31,166 - Možná jsme ... - Já nevím. 335 00:14:31,729 --> 00:14:32,729 Nevím. 336 00:14:33,565 --> 00:14:36,002 Strávili jsme dobrou půlhodinu děláním ... 337 00:14:37,034 --> 00:14:40,189 ... ničeho. Mluvíte anglicky? Anglicky, jakákoli angličtina? 338 00:14:41,454 --> 00:14:42,813 Jsi trochu ... 339 00:14:43,701 --> 00:14:45,985 Nerozumí, takže jsem na něj hrubý. 340 00:14:46,010 --> 00:14:48,304 Neměli bys jen proto, že nerozumí ... 341 00:14:48,329 --> 00:14:51,305 - Vzhledem k tomu, že nechápe ... - Je třeba být ... Dobře. 342 00:14:51,376 --> 00:14:53,860 - Udělej něco přínosného! - Já to dělám. 343 00:14:53,868 --> 00:14:55,852 - Mluvila jsem ... - To není nic přínosného. 344 00:14:55,877 --> 00:14:57,877 Tvoje chování není přínosné. 345 00:14:57,902 --> 00:15:00,237 Rozčiluješ se a křičíš jako šílenec. 346 00:15:00,885 --> 00:15:03,471 A co mám říkat, aby nám teď pomohlo? 347 00:15:03,713 --> 00:15:05,822 - Cokoliv ... - Začni se kontrolovat. 348 00:15:05,908 --> 00:15:07,314 Nepotřebuji se kontrolovat. 349 00:15:07,392 --> 00:15:09,259 - Právě teď! - Bylo to ke mě hrubé. 350 00:15:09,322 --> 00:15:10,814 - Já ne. - Ano, jsi! 351 00:15:10,884 --> 00:15:12,470 Ty mi v té situaci nepomáháš. 352 00:15:12,509 --> 00:15:13,775 Jenom to zhoršuješ. 353 00:15:13,799 --> 00:15:14,799 Tak mi pomoz v té situaci. 354 00:15:14,830 --> 00:15:16,025 Já si nemyslím ... 355 00:15:16,166 --> 00:15:18,783 Ne, ne, ne ... Prostě pořád říkáš, ne, tak dobře! 356 00:15:25,990 --> 00:15:27,450 To je ta ulice, 357 00:15:28,669 --> 00:15:29,927 kterou jsme před tím opustili. 358 00:15:29,982 --> 00:15:31,184 Ulice "Kweilin"? 359 00:15:31,419 --> 00:15:32,856 Přesně tam, kde jsme byli. 360 00:15:32,919 --> 00:15:35,083 Tam, kde jsem byli, je to ve stejné ulici. 361 00:15:35,536 --> 00:15:36,536 Tady to je. 362 00:15:37,052 --> 00:15:38,426 - Och můj Bože. - Dobrý den! 363 00:15:39,240 --> 00:15:40,630 Máme pro vás telefon. 364 00:15:41,177 --> 00:15:42,825 Absolutně směšné! 365 00:15:42,935 --> 00:15:45,146 Bylo to na krátkou procházku od místa, kde jsme byli. 366 00:15:45,170 --> 00:15:46,170 Byli jsme tamhle. 367 00:15:46,553 --> 00:15:48,420 Vyplýtvali jsme čtyřicet minut, pro nic za nic. 368 00:15:48,678 --> 00:15:50,145 "Jeďte taxíkem ..." - skvělé! 369 00:15:50,498 --> 00:15:53,287 "K terminálu trajektu Turbo Jet na ostrově Hongkong." 370 00:15:53,350 --> 00:15:55,150 "a jeďte trajektem do Macaa." 371 00:15:55,560 --> 00:15:56,958 Skvělé, další taxi! 372 00:15:57,568 --> 00:16:00,013 Potřebujeme k terminálu "Turbo Jet". 373 00:16:01,638 --> 00:16:03,778 Myslím, že to není v blízko. 374 00:16:04,006 --> 00:16:05,498 Jsou tu dva terminály. 375 00:16:05,849 --> 00:16:07,411 Terminály trajektů v Hongkongu. 376 00:16:07,436 --> 00:16:09,787 Jeden z nich je na Hongkongské straně ... a druhý na Kowloonské straně. 377 00:16:09,812 --> 00:16:11,390 My chceme, na Hongkongskou stranu. 378 00:16:11,406 --> 00:16:14,054 Já vám tu napíši Kowloonskou stranu, která ... je blíže odtud. 379 00:16:14,974 --> 00:16:16,685 Jasně, to je jasné, Justine. 380 00:16:16,710 --> 00:16:17,710 To je v pořádku. 381 00:16:17,735 --> 00:16:19,485 Našli jsme anděla! 382 00:16:20,727 --> 00:16:23,375 Musíme jet přesně na tuto adresu co je na tom papíře. 383 00:16:23,400 --> 00:16:26,329 Turbo Jet terminál trajektů na ostrově Hongkong. 384 00:16:26,564 --> 00:16:28,931 Máte k dispozici dva trajekty do Macaa. 385 00:16:29,064 --> 00:16:30,064 Cože? 386 00:16:30,088 --> 00:16:31,657 Jeden na Kowloonské straně a jeden na Hongkongské straně. 387 00:16:31,696 --> 00:16:35,333 Musíme jet na terminál trajektu na ostrově Hongkong. 388 00:16:35,357 --> 00:16:36,575 Musíme jet sem. 389 00:16:36,732 --> 00:16:38,192 Můžeme tu být první. 390 00:16:38,427 --> 00:16:40,960 - První třída je tady. - Pojď, pojď, pojď. 391 00:16:41,326 --> 00:16:43,013 Potřebujeme lístky na Turbo Jet do Macaa. 392 00:16:45,407 --> 00:16:47,625 Jsme tu s Kelsey a Joeyem 393 00:16:48,079 --> 00:16:49,648 a Logan s Chrisem. 394 00:16:49,758 --> 00:16:52,102 Neviděly jsme Justina a Dianu. 395 00:16:52,438 --> 00:16:54,344 - Nejsou tady? - Neviděly jsme je. 396 00:16:54,454 --> 00:16:56,633 To může být výhoda, nebo nevýhoda. 397 00:16:56,688 --> 00:16:58,351 Pokud odejdou, bude to skvělé. 398 00:16:58,376 --> 00:16:59,641 Vsadil bych se, že už tam jsou. 399 00:16:59,649 --> 00:17:02,227 - Je to pravděpodobné ... - Pravděpodobně jsou už na koberci. 400 00:17:03,008 --> 00:17:05,039 Ne, myslím, že ne. 401 00:17:07,922 --> 00:17:09,531 - Chcete jet do Macaa? - Ano. 402 00:17:09,554 --> 00:17:11,249 - První třída. - První? 403 00:17:11,274 --> 00:17:13,227 Chceme první třídu. 404 00:17:13,258 --> 00:17:14,977 První je pouze z Hongkongské strany.. Tady ne. 405 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Dobře, to je jedno. 406 00:17:16,025 --> 00:17:18,095 Měli jsme si koupit první třídy, ale nemůžeme. 407 00:17:18,134 --> 00:17:20,298 - Jel už nějaký trajekt předtím? - Ne. 408 00:17:20,353 --> 00:17:21,353 Tohle je první? 409 00:17:21,728 --> 00:17:22,928 První za celý den? 410 00:17:22,939 --> 00:17:24,548 Neviděli jsme ostatní týmy. 411 00:17:24,573 --> 00:17:25,876 Je těžké tomu uvěřit. 412 00:17:25,947 --> 00:17:27,439 Nejsme na posledním místě. 413 00:17:27,580 --> 00:17:29,220 To je jako místnost VIP. 414 00:17:29,245 --> 00:17:30,634 Toto stůl na diskusi, 415 00:17:30,659 --> 00:17:32,447 proč bychom neměli být vyřazeni. 416 00:17:34,110 --> 00:17:35,594 V tomto závodě člověk nikdy neví. 417 00:17:43,349 --> 00:17:44,682 Pojď, pojď, Logan. 418 00:17:45,380 --> 00:17:46,380 Páni, to je horko. 419 00:17:46,568 --> 00:17:47,880 -Tudy. - Dobře. 420 00:17:47,919 --> 00:17:49,895 Dobře. Děkujeme vám, pane. 421 00:17:50,083 --> 00:17:51,083 Pojď. 422 00:17:51,099 --> 00:17:52,552 - No tak, taxi! - Taxi! 423 00:17:52,615 --> 00:17:53,919 Musíme jet rychle, ano? 424 00:17:53,943 --> 00:17:55,489 - No tak, zlato. - Už jdu! 425 00:17:55,818 --> 00:17:58,591 Jedeme taxíkem do "City of Dreams", 426 00:17:58,927 --> 00:18:01,333 a máme výborného taxikáře, který nás tam doveze jako první. 427 00:18:03,076 --> 00:18:04,076 Moc děkujeme. 428 00:18:04,794 --> 00:18:07,327 Jdeme do domova "Dancing Water". 429 00:18:08,000 --> 00:18:09,515 Nemůžeme už dělat chyby. 430 00:18:09,531 --> 00:18:11,625 Jen se musíme dostat mezi finálovou trojku. 431 00:18:12,895 --> 00:18:14,356 Potřebujeme jen šanci. 432 00:18:18,077 --> 00:18:19,632 Žádná známka po Justinovi s Dianou. 433 00:18:19,657 --> 00:18:22,063 To je typické, protože jsou vždy před všemi. 434 00:18:22,172 --> 00:18:23,750 - "City of Dreams"? - Ano, ano. 435 00:18:24,101 --> 00:18:25,172 Musíme vyhledat show. 436 00:18:25,226 --> 00:18:28,159 "City of Dreams", domov "Dancing Water". 437 00:18:28,739 --> 00:18:30,512 Můžeme tam být před nimi. 438 00:18:31,958 --> 00:18:32,958 - Ano, tady to je. - Ano. 439 00:18:33,130 --> 00:18:34,130 Vidím ho. 440 00:18:34,333 --> 00:18:35,809 Jago? 441 00:18:38,752 --> 00:18:40,001 - Děkujeme. - Děkujeme. 442 00:18:40,033 --> 00:18:41,493 "Kdo chce zvládnout těžkou situaci?" 443 00:18:41,986 --> 00:18:44,673 Toto je největší vodní show na světě, 444 00:18:44,986 --> 00:18:46,439 velkolepá podívaná. 445 00:18:46,666 --> 00:18:49,999 kterou už zhlédlo více než tři miliony dvě stě tisíc lidí. 446 00:18:50,247 --> 00:18:51,864 Týmy se budou podílet na představení tím, 447 00:18:51,927 --> 00:18:55,598 že odvážně skočí z více než devíti metrů do vody. 448 00:18:56,314 --> 00:18:59,282 Pak musí najít na dně zlatou rybu, 449 00:18:59,618 --> 00:19:01,235 a předat ji rybáři na voru 450 00:19:01,260 --> 00:19:02,564 výměnou za další nápovědu. 451 00:19:02,572 --> 00:19:04,884 V případě, že hudba skončí dříve, než se dostanou na vor, 452 00:19:04,900 --> 00:19:06,571 budou muset počkat na příští představení, 453 00:19:06,786 --> 00:19:08,426 a zkusit tento úkol znovu. 454 00:19:09,246 --> 00:19:10,738 - Udělám to. - Bude to dělat Kelsey. 455 00:19:11,184 --> 00:19:12,706 "Kdo chce zvládnout těžkou situaci?" Já. 456 00:19:12,887 --> 00:19:14,238 - Dobře. - To zvládneš, Kelsey! 457 00:19:14,394 --> 00:19:15,964 - "Kdo chce zvládnout těžkou situaci?" - Ty. 458 00:19:16,121 --> 00:19:18,706 - Opravdu ... - Pojďme na představení. 459 00:19:20,285 --> 00:19:22,121 Je to strašidelné ... jsi v pořádku? 460 00:19:22,199 --> 00:19:24,238 Já se nebojím, jen to chci mít za sebou. 461 00:19:24,263 --> 00:19:25,917 - Ano. - Doufám, že to není jen ... 462 00:19:25,942 --> 00:19:27,145 ... o chytání ryb, 463 00:19:27,506 --> 00:19:29,173 nebo jiný problém. 464 00:19:30,218 --> 00:19:31,884 - Zelení tu nejsou. - Je to tak. 465 00:19:33,694 --> 00:19:35,787 Och, můj Pane! 466 00:19:36,084 --> 00:19:38,412 - To je opravdu ... - Vypadají krásně. 467 00:19:38,467 --> 00:19:39,669 Je to tak úžasné. 468 00:19:39,725 --> 00:19:42,388 Už je to dlouho, co jsem na sobě měla make-up. 469 00:19:42,576 --> 00:19:44,888 V žurnalistice, si vždy děláme make-up sami. 470 00:19:44,912 --> 00:19:47,115 Takže tohle je bonus, že jsem neměla svůj make-up. 471 00:19:47,303 --> 00:19:48,623 Je tu šance, k relaxaci, 472 00:19:48,648 --> 00:19:51,127 znamená to, že neslyším Chrisi, jak na mě křičí. 473 00:19:51,190 --> 00:19:53,315 Mám pocit, že dnes máme společný cíl .... 474 00:19:53,340 --> 00:19:55,799 Je čas, abychom vyhrály dovolenou a nějaké peníze. 475 00:19:55,815 --> 00:19:57,822 ... odeslat Justina a Dianu pryč! 476 00:20:00,570 --> 00:20:02,038 Musíme se dostat zpátky. 477 00:20:02,062 --> 00:20:04,733 Doufejme, že na "Zátarasu" bude alespoň jeden tým. 478 00:20:04,905 --> 00:20:06,522 Je tu spousta kasin. 479 00:20:06,547 --> 00:20:08,750 Kdybych byl gambler, vsadil bych na zelenou. 480 00:20:09,055 --> 00:20:10,121 Vsaďte si na zelenou! 481 00:20:10,461 --> 00:20:11,461 Ach můj bože! 482 00:20:12,313 --> 00:20:14,007 Chybí dvě minuty do začátku představení. 483 00:20:15,062 --> 00:20:16,702 To bude můj oblíbený zápas. 484 00:20:16,828 --> 00:20:17,828 To je úžasné. 485 00:20:20,532 --> 00:20:21,657 Tudy, prosím. 486 00:20:21,657 --> 00:20:22,657 Pojďte se mnou. 487 00:20:31,170 --> 00:20:32,904 - Zůstaňme blízko mě. - Dobře. 488 00:20:37,372 --> 00:20:38,599 Hej, co se děje? 489 00:20:38,622 --> 00:20:39,731 Něco se děje. 490 00:20:40,028 --> 00:20:41,028 Někdo je ve vodě. 491 00:20:41,371 --> 00:20:43,012 - Je to Kelsey? - Zdá se, že ano. 492 00:20:43,043 --> 00:20:44,043 - Ano. - A Krista. 493 00:20:44,176 --> 00:20:46,176 To je Logan? Ano, je. 494 00:20:46,942 --> 00:20:49,043 Ano! 495 00:20:50,907 --> 00:20:52,344 Ani jsem ji nepoznal. 496 00:20:53,337 --> 00:20:55,844 Myslím si, show stojí dost peněz. 497 00:20:55,946 --> 00:20:57,180 Ano, super. 498 00:21:02,657 --> 00:21:04,371 Ano! 499 00:21:06,767 --> 00:21:08,587 To je fantastické. 500 00:21:09,517 --> 00:21:11,313 - To je šílené. - Ano, to je. 501 00:21:23,806 --> 00:21:25,650 Och, můj Bože. 502 00:21:30,635 --> 00:21:32,361 Podívejte na ten kostým! 503 00:21:37,097 --> 00:21:40,417 To je ohromné. To je stožár lodi. 504 00:21:54,207 --> 00:21:56,911 - Bože, to je fantastické. - Je to ohromné. 505 00:22:04,279 --> 00:22:05,279 To je skvělé. 506 00:22:15,685 --> 00:22:17,950 - Pojď Logan! - Och můj Bože, ach můj Bože. 507 00:22:18,763 --> 00:22:20,336 Jdi na to Kristo! 508 00:22:21,130 --> 00:22:22,515 To byla Kelsey. 509 00:22:27,333 --> 00:22:29,121 Kde je to? 510 00:22:29,122 --> 00:22:32,169 Může to trvat. Myslím, že se mají ponořit a něco hledat. 511 00:22:32,170 --> 00:22:34,435 Je tam mnoho bublin a víření 512 00:22:35,990 --> 00:22:37,428 Jdi na to, děvče! 513 00:22:42,005 --> 00:22:43,512 Tady to je. 514 00:22:43,513 --> 00:22:45,661 - Čtyřicet pět. - Je to tamhle. Ach, Bože. 515 00:22:47,637 --> 00:22:48,942 Je to nejdál. 516 00:22:50,435 --> 00:22:51,707 Bože, poběž. 517 00:22:51,708 --> 00:22:54,176 - Nemůžu běžet tak rychle. - Snaž se. 518 00:22:54,177 --> 00:22:57,137 - Dobře. - Dobře, překonej to. 519 00:22:57,138 --> 00:22:59,224 To je to, co dělám. Drž hubu! 520 00:23:06,856 --> 00:23:08,156 Logan, no tak. 521 00:23:14,786 --> 00:23:17,309 - Mám to. - Logan to má! Ano! 522 00:23:21,208 --> 00:23:22,510 Logan! 523 00:23:26,958 --> 00:23:30,308 - Viděla jsi to? - Já nic nevidím. 524 00:23:30,309 --> 00:23:32,021 To zvládneš, Kelsey, dělej! 525 00:23:38,129 --> 00:23:39,503 Má to? 526 00:23:40,317 --> 00:23:42,536 Ano! Dobrá, Kelsey! 527 00:23:47,184 --> 00:23:48,559 No tak, Kristo. 528 00:23:58,801 --> 00:24:00,066 Má to? 529 00:24:00,067 --> 00:24:04,589 Nemá to. Nyní je Krista jediná, která to nenašla. 530 00:24:04,590 --> 00:24:07,387 Nemůže najít zlatou rybku, kterou hledají. 531 00:24:15,276 --> 00:24:16,903 - Dělej, Kristo. - Nic nevidím. 532 00:24:16,904 --> 00:24:18,934 Hudba skončila. Musím to udělat znovu. 533 00:24:18,935 --> 00:24:22,466 "Děkuji vám, dámy a pánové, představení je u konce. Show skončila." 534 00:24:23,168 --> 00:24:25,230 Nic tam nevidím. 535 00:24:25,231 --> 00:24:26,417 Nenašla to. 536 00:24:26,418 --> 00:24:29,245 - Tiff, zvládnu to, zvládnu to. - Dobře, zvládne to. 537 00:24:29,246 --> 00:24:31,538 Musíme počkat na další představení. 538 00:24:31,539 --> 00:24:34,680 Doufám, že zelený tým není za dveřmi ... 539 00:24:35,563 --> 00:24:37,017 ... je to dlouhé představení. 540 00:24:37,813 --> 00:24:38,821 Jago? 541 00:24:40,313 --> 00:24:41,859 - Dobře, Jago. - Udělám to. 542 00:24:43,321 --> 00:24:45,239 Jsme poslední, to není legrace. 543 00:24:45,923 --> 00:24:47,882 "Jděte k jezeru Nam Van." 544 00:24:47,883 --> 00:24:50,454 Macao bylo původně ostrovem o rozloze necelých tří kilometrů čtverečních. 545 00:24:50,455 --> 00:24:55,134 po sérii zemních úprav je dnes poloostrovem velikosti dvacet devět kilometrů čtverečních. 546 00:24:55,884 --> 00:24:59,097 A jeden z vytvořených divů je jezero "Nam Van". 547 00:24:59,098 --> 00:25:02,583 Domov v Macau slavných závodní dračích lodí. 548 00:25:02,584 --> 00:25:05,347 Toto je cíl této etapy závodu. 549 00:25:05,348 --> 00:25:09,715 Poslední tým, který vstoupí na koberec, bude vyřazen. 550 00:25:10,973 --> 00:25:11,973 Jaké to bylo, Logan? 551 00:25:12,770 --> 00:25:14,363 Zjistíš to. 552 00:25:14,364 --> 00:25:15,761 Nepříjemná. 553 00:25:15,762 --> 00:25:18,294 - "Poslední tým bude vyřazen." - Pojďme. To bylo skvělé. 554 00:25:18,295 --> 00:25:20,856 Chris a Logan právě narazili na Dianu u vstupu. 555 00:25:20,857 --> 00:25:23,137 - Co se stalo v Kristou? - Nezvládla to. 556 00:25:23,138 --> 00:25:25,778 - Musí jít znovu? - Musí jít znovu. Trvá to dvacet minut. 557 00:25:25,779 --> 00:25:27,474 A potopit se ... 558 00:25:27,475 --> 00:25:30,254 Potápění? To je moje silná stránka. Sakra. 559 00:25:30,255 --> 00:25:34,126 To je jedna z věcí, které se bojí. Já dokážu zadržet dech na dvě minuty. 560 00:25:34,735 --> 00:25:36,704 - Pojďme zpátky. - Budu to dělat znovu. 561 00:25:36,705 --> 00:25:38,047 Budu si hlídat čas. 562 00:25:38,891 --> 00:25:41,071 - Dobře, jdeme na to. - Jdeme na to. 563 00:25:43,712 --> 00:25:44,720 Kde je Diana? 564 00:25:46,774 --> 00:25:48,570 No tak, Diano. 565 00:25:48,571 --> 00:25:49,821 Zvládnu to. Najdu to. 566 00:25:50,766 --> 00:25:51,766 Prosím, prosím, prosím ... 567 00:25:57,360 --> 00:25:59,821 Zdá se, že není připravená. Jsme v háji. 568 00:26:21,766 --> 00:26:23,875 Začali jsme, musíte tu počkat po dobu dvaceti minut. 569 00:26:23,876 --> 00:26:25,485 Ach, můj Bože, dvacet minut? 570 00:26:29,302 --> 00:26:31,152 To je závod. 571 00:26:47,149 --> 00:26:48,430 No tak, Kristo. 572 00:26:49,816 --> 00:26:51,738 Zvládneš to, zvládneš to. 573 00:26:55,292 --> 00:26:56,394 Dělej, Kristo. 574 00:26:57,550 --> 00:27:01,893 Dnes to pro nás oba bylo těžké. Bojujeme, abychom zůstali. 575 00:27:02,675 --> 00:27:03,675 Je to těžké. 576 00:27:06,196 --> 00:27:07,582 Dostali jsme se tak daleko ... 577 00:27:07,607 --> 00:27:09,557 jeden krok ... 578 00:27:09,582 --> 00:27:11,214 ... od možnosti vyhrát milion dolarů. 579 00:27:11,842 --> 00:27:13,761 Nemůžeme jít domů. 580 00:27:16,793 --> 00:27:17,817 No tak, Kristo. 581 00:27:17,818 --> 00:27:20,739 Vrátím všechna vítězství jen za to, 582 00:27:21,421 --> 00:27:24,632 ... pokud budeme v cíli třetí, vrátím všechna vítězství. 583 00:27:28,726 --> 00:27:30,679 - To zvládneš. - Kde je to? 584 00:27:32,156 --> 00:27:33,507 No tak, Kristo! 585 00:27:34,469 --> 00:27:36,470 Budeme zničeni, pokud odejdeme. 586 00:27:37,712 --> 00:27:41,442 Projet svět dokola a teď odejít. 587 00:27:52,650 --> 00:27:54,235 To zvládneš. 588 00:27:54,236 --> 00:27:55,963 Doufejme, že to udělá. 589 00:28:01,259 --> 00:28:02,259 Nemá to. 590 00:28:02,845 --> 00:28:03,845 No tak. 591 00:28:12,831 --> 00:28:14,636 Vypadá to, že bojuje hodně dlouho. 592 00:28:15,605 --> 00:28:16,785 Je nemožné se na to dívat. 593 00:28:25,129 --> 00:28:26,340 Nic nevidím. 594 00:28:30,559 --> 00:28:31,567 Nemůže to najít. 595 00:28:32,627 --> 00:28:35,278 Takže má Diana šanci. To je přesně to, co jsme potřebovali. 596 00:28:35,303 --> 00:28:37,698 "Představení je u konce. Show skončila." 597 00:28:39,063 --> 00:28:40,063 Máme šanci. 598 00:28:41,766 --> 00:28:44,707 Zlato, až uvidíme Phila, zahoď svůj batoh a běž. 599 00:28:44,735 --> 00:28:46,442 - Vždycky zahazuji batoh. - Já vím. 600 00:28:46,467 --> 00:28:48,969 Ty lidi můžeme mít za zadkem. 601 00:28:48,994 --> 00:28:51,211 Jakmile zastavíme vyběhneme společně. 602 00:28:52,173 --> 00:28:56,759 Druhé místo pětkrát za sebou ... Chci skončit ve finálové trojce, než cokoli jiného, 603 00:28:56,783 --> 00:28:59,959 ale toto první místo, opravdu chceme! 604 00:29:01,769 --> 00:29:06,078 Krista je perfekcionistka, vím, že jí to užírá zevnitř. 605 00:29:06,388 --> 00:29:09,238 Je to velmi nervózní. Velmi emocionální. 606 00:29:10,201 --> 00:29:14,009 Když je Diana nervózní, panikaří, což není dobré ... 607 00:29:14,034 --> 00:29:17,130 Protože, když panikaří, nemůže dýchat. 608 00:29:17,155 --> 00:29:18,370 takže ... 609 00:29:19,063 --> 00:29:22,915 Bude-li panikařit ve vodě, bude paralyzovaná. 610 00:29:24,637 --> 00:29:26,941 Je tam spousta bublin. 611 00:29:27,887 --> 00:29:29,551 Nemůžeme tady zůstat a jít domů. 612 00:29:30,645 --> 00:29:31,785 Nikdy bych se přes to nepřenesl. 613 00:29:34,644 --> 00:29:37,137 To můžeš udělat, lásko, věřím ti. 614 00:29:37,551 --> 00:29:39,308 Och, můj Bože, ani se na mě nepodívala. 615 00:29:39,867 --> 00:29:41,720 Tohle bylo na sto procent navrženo pro mě. 616 00:29:56,210 --> 00:29:57,210 No tak, lásko. 617 00:29:58,532 --> 00:29:59,735 Vítězství ducha nad hmotou. 618 00:30:02,188 --> 00:30:03,641 Musím skočit odsud? 619 00:30:06,133 --> 00:30:07,610 To zvládneš, lásko! 620 00:30:17,438 --> 00:30:18,438 Och, můj Bože. 621 00:30:20,392 --> 00:30:22,306 Ach, můj Bože. Pojď na to, lásko! 622 00:30:26,423 --> 00:30:28,142 Bez zaváhání, to je moje holka! 623 00:30:29,532 --> 00:30:30,728 To zvládneš. 624 00:30:32,415 --> 00:30:33,774 Dobře, je ve vodě. 625 00:30:34,587 --> 00:30:36,290 Teď už jen stačí najít zlatou rybku. 626 00:30:39,998 --> 00:30:40,998 No tak. 627 00:30:42,733 --> 00:30:46,506 Nedokáže se potopit, má stejný problém jako Krista. 628 00:30:46,624 --> 00:30:47,971 To zvládneš. 629 00:30:48,417 --> 00:30:49,847 Já nic nevidím. 630 00:30:53,230 --> 00:30:54,230 To zvládneš. 631 00:30:55,175 --> 00:30:56,175 No tak, baby, no tak! 632 00:30:58,034 --> 00:31:00,323 Nepotřebuješ na břeh. Jsme v maléru. 633 00:31:01,183 --> 00:31:02,683 Jdi na to, lásko, pojď! 634 00:31:03,460 --> 00:31:04,694 Och, můj bože, Diano. 635 00:31:05,405 --> 00:31:07,374 Od břehu. Dělej! 636 00:31:13,232 --> 00:31:14,232 No tak. 637 00:31:15,799 --> 00:31:16,807 No tak, Diano! 638 00:31:17,823 --> 00:31:18,823 Ano! 639 00:31:20,840 --> 00:31:21,957 Jsem na tebe hrdý, lásko. 640 00:31:21,982 --> 00:31:23,988 Tiffany, kde to je? 641 00:31:26,162 --> 00:31:27,170 Člověče ... 642 00:31:34,058 --> 00:31:35,168 Podařilo se jí to? 643 00:31:37,012 --> 00:31:40,066 Neboj se, to nevadí. 644 00:31:40,286 --> 00:31:41,473 Nevzdávej to, Kristo. 645 00:31:41,770 --> 00:31:44,833 Dej mi sílu, to teď udělat ... prosím! 646 00:31:45,729 --> 00:31:50,528 Kvůli těm bublinám není nic vidět, protože jsou jako světla. 647 00:31:50,740 --> 00:31:56,249 Takže nás tři týmy předběhly, vím, že je to teď pro ní těžké. 648 00:31:57,355 --> 00:32:00,261 Pojďme se podívat po Philovi. Neskončíme jako první, 649 00:32:00,668 --> 00:32:02,558 a doufejme, že ani ne poslední. 650 00:32:05,372 --> 00:32:06,731 Pojďme tady přejít ulici. 651 00:32:06,756 --> 00:32:08,919 - Zastavit. - Pane, my prostě potřebujeme vystoupit. 652 00:32:10,409 --> 00:32:12,659 - Poběž Kelsey. - To je naše. Naše vítězství. 653 00:32:12,690 --> 00:32:14,299 Myslím, že jsem ho zahlédl. 654 00:32:15,323 --> 00:32:18,135 Podívej se na ty lodě. Myslím, že je tamhle. 655 00:32:18,890 --> 00:32:20,511 Pojď, Kelsey. Zvládneme to. 656 00:32:20,812 --> 00:32:22,483 Pojď rychle. Dělej! 657 00:32:22,531 --> 00:32:23,851 - Dělej. - Dobře. 658 00:32:24,078 --> 00:32:25,078 Tam je Phil. 659 00:32:25,103 --> 00:32:26,687 Logan! Dělej, lásko. 660 00:32:28,266 --> 00:32:29,297 No tak, dělej. 661 00:32:31,391 --> 00:32:32,992 - Vítejte v Macau. - Děkujeme vám. 662 00:32:33,017 --> 00:32:35,125 Logan a Chrisi ..., jste tým číslo jedna. 663 00:32:35,837 --> 00:32:40,368 A budete jedním z týmů, které budou závodit v závěrečné etapě o milión dolarů. 664 00:32:40,930 --> 00:32:44,211 A protože jste vítězové této etapy, mám pro vás skvělou zprávu. 665 00:32:44,727 --> 00:32:48,446 Vyhráli jste zájezd pro dva od Travelocity a pojedete do Peru. 666 00:32:49,726 --> 00:32:54,442 Strávíte šest nocí v "JW Marriott El Convento Cusco", 667 00:32:54,467 --> 00:32:58,353 Navštívíte "Machu Picchu", posvátné údolí Inků, 668 00:32:58,378 --> 00:33:02,576 užijete si léčebnou lázeň a gurmánskou večeři v restauraci "Pirqa". 669 00:33:02,601 --> 00:33:03,957 Fantastické. 670 00:33:04,074 --> 00:33:08,613 Nikdy jsme nečekali, že vyhrajeme šestou, sedmou, osmou etapu, o tom jsme nikdy nepřemýšleli. 671 00:33:08,641 --> 00:33:11,313 Jen jsme mysleli na šanci vyhrát milión dolarů. 672 00:33:11,338 --> 00:33:13,830 Co bychom si mohli víc přát před poslední finálovou etapou? 673 00:33:14,656 --> 00:33:16,632 Ach, můj Bože. Opravdu? 674 00:33:18,211 --> 00:33:19,967 - Kelsey a Joey ... - Popáté v řadě, Phile! 675 00:33:19,992 --> 00:33:22,358 Minuli jste o kousek první místo. 676 00:33:22,383 --> 00:33:27,429 Nicméně, budete jedním z týmu, který bude v závěrečné etapě bojovat o milion dolarů. 677 00:33:27,429 --> 00:33:31,040 Jsme rád, že to nejsou Justin s Dianou, kteří už vyhráli po sedmé. 678 00:33:31,359 --> 00:33:33,648 Bude zajímavé sledovat, kdo dorazí jako poslední tým. 679 00:33:33,673 --> 00:33:34,805 Koho byste chtěli vidět? 680 00:33:35,011 --> 00:33:38,183 Pokud se Justin a Diana ztratí, nikdo pro ně nebude plakat. 681 00:33:38,208 --> 00:33:39,208 Ano. 682 00:33:41,436 --> 00:33:43,490 Jsem na tebe velmi hrdý. Zvládla jsi to. 683 00:33:43,515 --> 00:33:46,226 Myslela jsem na to, že když to udělám, dáš mi velký polibek, 684 00:33:46,251 --> 00:33:49,515 a co bylo předtím bude za námi. 685 00:33:51,383 --> 00:33:52,383 Promiň. 686 00:33:56,211 --> 00:33:58,663 Omlouvám se, že jsem přenášel svou frustraci na tebe. 687 00:33:59,047 --> 00:34:00,491 Nemůžu to udělat, už ne. 688 00:34:00,516 --> 00:34:03,742 Krista, poslouchej, to neříkej. To neříkej, poslouchej mě. 689 00:34:04,000 --> 00:34:06,804 Nevím, co dělám špatně. Toto je po čtvrté. 690 00:34:07,896 --> 00:34:11,107 To je v pořádku, přemýšlet o tom, co je třeba udělat. Nevzdávej se! 691 00:34:13,120 --> 00:34:16,300 Dýchej, to zvládneš. Podívej se, jak daleko jsme se dostaly! 692 00:34:17,057 --> 00:34:18,738 Nemůžeš to teď vzdát. 693 00:34:19,417 --> 00:34:22,518 Nemohu uvěřit, že musím zase skočit z té věci. Po čtvrté. 694 00:34:27,722 --> 00:34:29,066 No tak, Kristo! 695 00:34:39,472 --> 00:34:42,120 Zvládneš to, zvládneš to. 696 00:34:43,269 --> 00:34:45,292 Nezapomeň se soustředit. 697 00:34:50,628 --> 00:34:51,659 Já nic nevidím. 698 00:34:53,479 --> 00:34:57,393 Mysli na svou rodinu. No tak, Kristo! 699 00:35:00,073 --> 00:35:01,073 Má to? 700 00:35:02,692 --> 00:35:03,692 Kde to je? 701 00:35:06,887 --> 00:35:08,645 "Show je u konce." 702 00:35:09,895 --> 00:35:11,973 Nevím, co dělám špatně. 703 00:35:11,974 --> 00:35:14,277 Nemůžu znovu skočit. Bolí to. 704 00:35:14,278 --> 00:35:15,847 Nemůžu to udělat znovu. 705 00:35:15,848 --> 00:35:19,138 Nevím, proč nemůže najít zlatou rybku. 706 00:35:19,139 --> 00:35:21,167 Nemůžu to udělat znovu, už ne. 707 00:35:21,168 --> 00:35:23,855 Je těžké vidět, jak trpí. 708 00:35:23,856 --> 00:35:25,605 Jsem vyřízená, vyřízená. 709 00:35:27,265 --> 00:35:31,804 Nakonec Krista hledala přesně v tom místě, kde jsi to našla. 710 00:35:31,805 --> 00:35:34,318 Nebylo to tak hluboko. 711 00:35:34,319 --> 00:35:35,443 Bylo těžké to zahlédnout? 712 00:35:35,444 --> 00:35:37,154 Ano, protože tam byly bubliny. 713 00:35:37,155 --> 00:35:38,718 Teď jen chci Phila. 714 00:35:39,728 --> 00:35:41,252 - Už nemůžu dál. . - Já vím. 715 00:35:41,253 --> 00:35:42,807 Vzdávám to. 716 00:35:42,808 --> 00:35:47,868 Podívej se, nemůžeš selhat v něčem co děláš, protože pak to nejsi ty. 717 00:35:47,869 --> 00:35:51,949 Vždy jsi mi byla inspirací, protože ty vždy bojuješ. 718 00:35:51,950 --> 00:35:54,238 - I když je to obtížné. - Mám pocit, že jsem vše pokazila. 719 00:35:54,239 --> 00:35:59,122 Ne. To co jsi mi říkala, když jsem se snažila, bylo: 720 00:35:59,123 --> 00:36:04,138 "Udělej to pro svou rodinu.", a to je vše, co musíš udělat. 721 00:36:04,139 --> 00:36:07,116 Já tě znám, můžeš jít až svou hranici. 722 00:36:07,991 --> 00:36:09,804 Ty to dokážeš, já to vím. 723 00:36:14,429 --> 00:36:16,780 Myslím, že ostatní nebudou šťastní, že nás vidí. 724 00:36:17,533 --> 00:36:18,767 Podívejte se, co tady máme ... 725 00:36:19,697 --> 00:36:21,112 - Zelený tým. - Ale ne. 726 00:36:21,113 --> 00:36:22,611 - To ne. - Opravdu? 727 00:36:24,096 --> 00:36:26,345 Jsem na tebe velmi hrdý, zlato. Zničíme je. 728 00:36:26,346 --> 00:36:28,548 Brečela jsem, myslela jsem, že jdeme domů. 729 00:36:28,549 --> 00:36:29,705 Ano, já jsem brečel taky. 730 00:36:32,861 --> 00:36:35,423 Justine a Diano, jste třetí tým, který dorazil. 731 00:36:37,072 --> 00:36:38,072 Nicméně ... 732 00:36:41,791 --> 00:36:45,338 ... byli jste instruováni, abyste jeli trajektem z Hongkongu do Macaa, 733 00:36:45,339 --> 00:36:48,761 a vy jste jeli jiným trajektem, trajektem Kowloon. 734 00:36:48,762 --> 00:36:51,074 To bude mít za následek trest ve výši třiceti minut. 735 00:36:52,075 --> 00:36:56,042 A protože tento trajekt je o dvacet pět minut blíže než Hongkongský, 736 00:36:56,043 --> 00:36:58,808 Obdržíte dalších dvacet pět trestných minut. 737 00:36:59,114 --> 00:37:01,521 Celkem trest padesát pět minut. 738 00:37:02,774 --> 00:37:06,023 A musíte počkat po dobu tohoto trestu, než zaregistruji váš příchod. 739 00:37:06,024 --> 00:37:08,296 - Je to noční můra. - Jsme v háji. 740 00:37:08,297 --> 00:37:09,297 Pojďme. 741 00:37:10,125 --> 00:37:11,851 Vy jste nevěděli, co se stane, že ano? 742 00:37:13,899 --> 00:37:15,501 - Jsou vyřízeni. - Ano, je po všem. 743 00:37:15,502 --> 00:37:16,711 Ach, můj Bože, uvidíme.. 744 00:37:22,443 --> 00:37:25,208 Nejdelších padesát pět minut našeho života. 745 00:37:25,209 --> 00:37:28,951 Nenávidím to po tom všem, jak těžce jsme bojovali, abychom se sem dostali ... 746 00:37:30,660 --> 00:37:32,801 Jít domů, před návratem domů. 747 00:37:33,864 --> 00:37:36,925 Krista a Tiffany musí nyní dát do toho vše, 748 00:37:36,926 --> 00:37:39,207 a doufám, že se sem dostanou. 749 00:37:39,208 --> 00:37:42,277 Pokud mají mít nějakou šanci být mezi finalisty, tak je to tohle. 750 00:37:44,481 --> 00:37:46,465 Jen ty a já, to je vše, na čem záleží. 751 00:37:47,668 --> 00:37:52,989 Myslím, že se uklidnila, a je znovu soustředěná. 752 00:37:52,990 --> 00:37:56,077 Vypadá teď veseleji, netváří se tak nešťastně. 753 00:37:56,078 --> 00:37:58,092 Myslím si, že teď to bude ono. 754 00:37:59,303 --> 00:38:00,756 Ty to zvládneš. 755 00:38:05,592 --> 00:38:06,592 Jdi na to, Kristo. 756 00:38:13,233 --> 00:38:15,396 Musí chybovat ještě dvakrát. 757 00:38:15,397 --> 00:38:18,983 Musíme doufat, že to celkem nedokázala pětkrát, abychom zůstali ve hře. 758 00:38:20,061 --> 00:38:21,069 Ty to zvládneš. 759 00:38:28,600 --> 00:38:30,154 No tak, Kristo. 760 00:38:32,240 --> 00:38:33,248 Našla to? 761 00:38:35,076 --> 00:38:38,006 Ano! 762 00:38:42,232 --> 00:38:46,427 Ona se nevzdala a zabojovala, jsem šťastná. 763 00:38:47,233 --> 00:38:48,709 Dobrá práce! 764 00:38:50,319 --> 00:38:53,615 Na tohle jsem čekal celý svůj život. Dostali jsme se tak daleko a ... 765 00:38:55,483 --> 00:38:57,225 ... a pokud budeme vyřazeni ... 766 00:39:00,569 --> 00:39:01,577 Dobrá práce! 767 00:39:02,442 --> 00:39:05,677 Člověk nikdy neví. Není konec, dokud neřeknou konec. 768 00:39:05,702 --> 00:39:07,436 A toto není konec. 769 00:39:07,437 --> 00:39:09,147 Krista mohla selhat dvakrát, 770 00:39:09,148 --> 00:39:12,835 plus deset minut jízdy taxíkem. Jsme v háji. 771 00:39:12,836 --> 00:39:18,016 Jeďte, jeďte. Už jsme skoro tam. Jeďte, jeďte, jeďte, jeďte. 772 00:39:18,017 --> 00:39:20,266 To je to nejhorší, co by se nám mohlo stát. 773 00:39:20,267 --> 00:39:23,244 Odvedla jsi dobrou práci, dala jsi nám šanci. Stále máme šanci. 774 00:39:23,245 --> 00:39:24,734 Jeďte, jeďte, jeďte. 775 00:39:24,735 --> 00:39:27,446 - Kam jedeme? - Molo, molo. 776 00:39:27,447 --> 00:39:29,477 Ne, tohle není molo. 777 00:39:29,478 --> 00:39:32,618 Musíme vystoupit. Idiot. Neskutečné, neskutečné. 778 00:39:33,540 --> 00:39:36,383 Možná, že se taxi ztratí v provozu. 779 00:39:36,384 --> 00:39:38,212 Nemůžu uvěřit, že nás tu nechal. 780 00:39:38,213 --> 00:39:39,939 Nikde nevidím taxi. 781 00:39:40,595 --> 00:39:43,953 Nevím, kam máme jít, nevím, kde nás vysadil. 782 00:39:43,954 --> 00:39:44,970 Patnáct minut. 783 00:39:45,595 --> 00:39:47,023 Taxi! 784 00:39:47,024 --> 00:39:50,361 Vzaly jsme si další taxík, a zdá se, že ví, kam máme jet. 785 00:39:50,362 --> 00:39:53,140 Sakra, ztratily jsme před tím hodně času. 786 00:39:53,141 --> 00:39:57,186 Doufáme, a modlíme se, že jedeme na to správné místo. 787 00:39:57,187 --> 00:39:58,187 Dvanáct minut. 788 00:40:01,327 --> 00:40:04,681 To poslední, co chceme vidět je, jak Tiffany a Krista běží po molu. 789 00:40:06,366 --> 00:40:09,130 - Poběž! - Běž! Kde je to, kde je to? 790 00:40:09,131 --> 00:40:10,131 Do prdele. 791 00:40:11,139 --> 00:40:13,037 Pojď, Tiff! Dělej! 792 00:40:13,038 --> 00:40:15,248 Neexistuje nic, co bychom mohli dělat, jen sedět a čekat. 793 00:40:18,303 --> 00:40:20,436 Justine a Diano, pojďte na koberec. 794 00:40:23,028 --> 00:40:24,421 - To je šílené. - Justine a Diano ... 795 00:40:24,967 --> 00:40:28,357 ... jsem rád, že vám mohu říci, že jste tým číslo tři. 796 00:40:28,358 --> 00:40:32,686 A jste jedním z týmů, které budou ve finálové etapě bojovat o milion dolarů. 797 00:40:34,717 --> 00:40:35,725 Nemohu tomu uvěřit. 798 00:40:40,459 --> 00:40:44,725 Tiffany a Kristo, Justin a Diana měli trest, po který museli čekat, 799 00:40:44,726 --> 00:40:48,077 než skončí odpočítání, a jejich čas již vypršel. 800 00:40:48,102 --> 00:40:50,146 A mohli přijít na koberec. 801 00:40:50,147 --> 00:40:52,436 S velkou lítostí vám musím oznámit, že jste byly vyřazeny ze závodu. 802 00:40:54,249 --> 00:40:55,530 Bylo to opravdu těsné. 803 00:40:56,944 --> 00:40:58,248 - Dobře. - Dobře. 804 00:40:58,917 --> 00:41:02,519 Lidé nám říkali, že si myslí, že půjdeme domů už v první etapě. 805 00:41:02,520 --> 00:41:07,190 Tím že tady stojíme se ukázalo, že se ti lidé mýlili a nic nás nezastavilo. 806 00:41:07,893 --> 00:41:10,300 Jsem hrdá na to, že my dvě ženy, 807 00:41:10,301 --> 00:41:12,909 jsme porazily muže, běžkyně ... 808 00:41:12,910 --> 00:41:16,692 Nebudeme ve finálové trojce, ale byly jsme velmi blízko. 809 00:41:16,693 --> 00:41:20,355 A pokud jsme někoho inspirovaly, to je vše, na čem záleží. 810 00:41:20,356 --> 00:41:22,011 Vždy se můžeme bohatě vdát. 811 00:41:23,395 --> 00:41:27,551 Myslím, že teď máme více sebejistoty po vítězství v dnešní etapě. 812 00:41:27,552 --> 00:41:31,996 - Byl poražen "Zelený tým"! - Bojovali jsme a dostali jsme to.. 813 00:41:31,997 --> 00:41:35,740 Prošli jsme přes "Obrat", nevzdali jsme se, a my se nikdy nevzdáváme. 814 00:41:35,765 --> 00:41:37,420 Naše druhá místa skončila. 815 00:41:37,445 --> 00:41:40,365 Po tolika druhých místech už víme jak se cítí druhý. 816 00:41:40,497 --> 00:41:42,993 Být druhým naštve. Víme, že je můžeme porazit. 817 00:41:42,994 --> 00:41:46,728 Kelsey a Joey jsou naši největší soupeři, ale ... 818 00:41:46,729 --> 00:41:48,923 ... vždy jsou pět minut za námi. 819 00:41:48,924 --> 00:41:51,166 Dalším etapa pro ně nebude jiná. 820 00:41:51,916 --> 00:41:54,509 Chris a Logan jsou bomba čekající na explozi. 821 00:41:54,510 --> 00:41:58,901 Myslím, že to bude jejich sebedestrukce, když jsou pod tlakem, rozpadají se. 822 00:41:58,902 --> 00:42:02,173 Jsme si dost jistý, že odejdeme s miliónem dolarů. 823 00:42:02,174 --> 00:42:03,780 Můžeme vyhrát milion dolarů. 824 00:42:03,781 --> 00:42:07,455 "Justine a Diano jste vítězové dvacáté sedmé sezóny." 825 00:42:07,456 --> 00:42:08,844 Těším se, až to uslyším. 826 00:42:08,845 --> 00:42:10,041 Jo, a bude to osmé. 827 00:42:26,340 --> 00:42:30,280 Počkejte na ukázky z finálové etapy této sezóny "The Amazing Race". 828 00:42:32,783 --> 00:42:36,008 Příště ve finálové etapě "The Amazing Race" ... 829 00:42:36,009 --> 00:42:37,478 Všechno skončí takto: 830 00:42:39,587 --> 00:42:41,727 V tom teď není žádný rozdíl. 831 00:42:41,728 --> 00:42:42,657 ... Jeden tým ... 832 00:42:42,658 --> 00:42:43,657 Skoro jsme tam. 833 00:42:43,658 --> 00:42:45,493 - Hej! - To je naše taxi! 834 00:42:45,494 --> 00:42:46,821 ... vyhraje vše. 835 00:42:46,822 --> 00:42:47,821 Konečně rovně. 836 00:42:47,822 --> 00:42:52,983 Pět kontinentů, deset států, více než padesát čtyři tisíc kilometrů ... 837 00:42:52,984 --> 00:42:54,686 Kdo sem přijde? 838 00:42:54,687 --> 00:42:56,373 Sakra, měli jsme si podržet taxík. 60743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.