All language subtitles for The-Life-of-Chuck(0000413095)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,492 --> 00:00:45,158 {\an8}KAPITOLA TŘETÍ 2 00:00:39,825 --> 00:00:45,158 {\an8}DÍKY, CHUCKU 3 00:00:47,917 --> 00:00:53,458 {\an9}MATEMATICKÝ KROUŽEK ČTVRTEK 16:00-18:00 4 00:00:47,917 --> 00:00:53,458 {\an8}TANEČNÍ KROUŽEK PŘIJĎTE SI ZATANCOVAT! 5 00:00:47,917 --> 00:00:53,458 {\an7}PLAVÁNÍ PRO DRUHÝ STUPEŇ 6 00:00:55,533 --> 00:00:56,960 To je věčný život. 7 00:00:57,440 --> 00:00:58,740 To je štěstí. 8 00:00:59,680 --> 00:01:01,633 Minulost a přítomnost uvadají. 9 00:01:01,660 --> 00:01:06,160 Já je naplnil, já je vyprázdnil a chystám se naplnit další kapitolu budoucnosti. 10 00:01:06,600 --> 00:01:09,060 Ty, co mi nasloucháš? Co mi chceš svěřit? 11 00:01:09,700 --> 00:01:12,700 Pohleď mi do tváře, zatímco zhasínám unikající večer. 12 00:01:13,060 --> 00:01:17,508 Hovoř upřímně, jiný tě neslyší a já jen o chvilku se pozdržím. 13 00:01:17,880 --> 00:01:19,440 Že si protiřečím? 14 00:01:20,300 --> 00:01:21,996 Nu dobrá, protiřečím si. 15 00:01:22,020 --> 00:01:25,056 Jsem rozlehlý, ukrývám v sobě nespočet světů. 16 00:01:25,080 --> 00:01:28,550 -Panebože. -Co se děje? 17 00:01:29,600 --> 00:01:32,040 Co je zajímavějšího než Whitman? 18 00:01:33,240 --> 00:01:36,050 Kalifornie. Zase došlo k zemětřesení. 19 00:01:36,400 --> 00:01:39,583 Zmizel obrovský kus země, od Santa Barbary až po Fresno. 20 00:01:39,600 --> 00:01:42,200 -To je šílený, všechno zmizelo v oceánu. -Dobře, dobře. 21 00:01:42,217 --> 00:01:44,442 {\an8}ZEMĚTŘESENÍ V KALIFORNII O SÍLE 9.1 22 00:01:43,060 --> 00:01:44,360 Uklidněte se. 23 00:01:45,480 --> 00:01:48,758 Nemám připojení. Co vy? 24 00:01:55,450 --> 00:01:59,526 Promiňte. Síť je pořád mimo provoz. 25 00:01:59,550 --> 00:02:03,766 Ale mám tady jeho složku. Dylan se teď hodně zhoršil. 26 00:02:03,790 --> 00:02:07,985 Tenhle semestr spadl z jedniček a dvojek na čtyřky. 27 00:02:08,009 --> 00:02:09,066 Máte kopie? 28 00:02:09,090 --> 00:02:11,870 Když začala blbnout síť, spousta z nás si začala dělat kopie. 29 00:02:11,870 --> 00:02:14,792 Co si o tom myslíte? Myslíte, že naběhne? 30 00:02:15,770 --> 00:02:18,806 -Nevím, fakt nevím. -Pamatuji si svět před internetem. 31 00:02:18,830 --> 00:02:22,458 Život bez něj si neumíme představit, že? Nemám pravdu? 32 00:02:22,458 --> 00:02:24,792 Jak bychom to zvládli? Dá se to vůbec? 33 00:02:24,825 --> 00:02:26,766 Co když je to tentokrát nadobro? 34 00:02:26,790 --> 00:02:27,946 Internet pořád nefunguje. 35 00:02:27,970 --> 00:02:31,130 Naštěstí mám kopie výsledků každého studenta. 36 00:02:31,130 --> 00:02:33,550 Myslím, že je to konec. Tentokrát už nenaběhne. 37 00:02:33,550 --> 00:02:36,726 Možná máte pravdu, ale měli bychom si promluvit o Emily. 38 00:02:36,750 --> 00:02:39,467 -Má problémy s docházkou. -S docházkou? 39 00:02:39,992 --> 00:02:42,842 Absence lámou rekordy po celém světě. 40 00:02:43,150 --> 00:02:49,600 Doktoři, piloti, policajti, všichni se na to prostě vykašlali, ne? 41 00:02:49,610 --> 00:02:54,090 -A vy chcete řešit Emily. -Jak mají studovat? 42 00:02:54,490 --> 00:02:59,417 Internet blbne už osm měsíců. Polovina webovek je nesrozumitelná. 43 00:02:59,430 --> 00:03:03,330 Chápu to. Některé stránky zmizely, ale co všechno ostatní? 44 00:03:03,658 --> 00:03:08,567 Fungují, ale bez správné interpunkce, slova jsou špatně napsaná. 45 00:03:08,990 --> 00:03:10,300 Jak vysvětlíte tohle? 46 00:03:11,350 --> 00:03:16,246 Neumím to vysvětlím, ale Brian se pořád může na výuku připravovat. 47 00:03:16,270 --> 00:03:19,326 Knihovna je pořád otevřená, bez ohledu na internet. 48 00:03:19,350 --> 00:03:24,050 Nefunguje porno kanál. Věděl jste to, pane Andersone? 49 00:03:26,760 --> 00:03:30,842 Jo, všiml jsem si. 50 00:03:31,580 --> 00:03:34,756 Omlouvám se, jestli Brian dělá problémy. Jsem na něj sám. 51 00:03:34,780 --> 00:03:38,092 Jeho matka odešla, nevím kam. 52 00:03:38,400 --> 00:03:42,383 Prý se to teď stává často, lidi prostě zmizí. 53 00:03:42,720 --> 00:03:46,656 V jejím případě to byl nějaký bývalý frajírek ze střední. 54 00:03:46,680 --> 00:03:48,000 Byli spolu měsíc. 55 00:03:49,200 --> 00:03:54,008 Jeden zasranej měsíc. Zahodí dvacet let života za jeden měsíc? 56 00:03:55,075 --> 00:03:59,833 Asi na něj nezapomněla. Pořád na něj tajně myslela. 57 00:03:59,833 --> 00:04:00,833 Asi ji chápu. 58 00:04:00,833 --> 00:04:06,386 Jestli je tohle fakt konec, jak tvrdí ti magoři v purpurových hábitech, 59 00:04:06,387 --> 00:04:10,079 tak s kým jiným byste chtěl být, až to přijde? Ale opustit vlastního syna? 60 00:04:13,760 --> 00:04:15,458 Říká, že se vrátí. 61 00:04:16,579 --> 00:04:17,579 Nevím. 62 00:04:23,033 --> 00:04:30,008 Zasranej porno kanál. Co když už nikdy nenaběhne? Tragédie. 63 00:04:30,700 --> 00:04:37,342 I kdyby to byl konec světa, tohle je prostě kurevsky krutý. 64 00:04:46,842 --> 00:04:54,208 {\an8}SEVERNÍ KALIFORNIE V TROSKÁCH TISÍCE LIDÍ BEZ DOMOVA, ZÁCHRANNÉ PRÁCE POKRAČUJÍ 65 00:04:47,625 --> 00:04:50,875 V Kalifornii panuje spoušť, lidé jsou zoufalí, 66 00:04:50,875 --> 00:04:54,570 zatímco záchranáři prohledávají trosky severní části státu. 67 00:04:54,408 --> 00:04:58,700 {\an8}TRAGÉDIE V YORKSHIRU, NEJVĚTŠÍ ZÁPLAVY, TISÍCE LIDÍ NUCENY OPUSTIT DOMOVY 68 00:04:54,570 --> 00:04:59,283 350 mrtvých v severním Yorkshiru, hladina vody stále stoupá. 69 00:05:19,075 --> 00:05:22,393 Den, kdy Marty Anderson poprvé uviděl ten billboard, 70 00:05:22,417 --> 00:05:26,542 bylo těsně předtím, než definitivně spadl internet. 71 00:05:28,450 --> 00:05:32,284 Už osm měsíců míval výpadky, ale lidé řešili jiné věci. 72 00:05:32,308 --> 00:05:38,586 Požáry, zemětřesení a druhy ptáků a ryb, co vymíraly jeden za druhým. 73 00:05:38,610 --> 00:05:42,208 ...dnes zasáhl Kalifornii jeden z největší lesních požárů v dějinách USA. 74 00:05:47,910 --> 00:05:52,738 Za normálních okolností by jel Marty domů po dálnici, 75 00:05:52,762 --> 00:05:58,175 ale tehdy to nešlo kvůli zřícenému mostu přes Otter Creek. 76 00:05:59,783 --> 00:06:03,375 {\an8}CHARLES KRANTZ SKVĚLÝCH 39 LET, DÍKY CHUCKU! 77 00:06:13,283 --> 00:06:17,667 {\an8}CHARLES KRANTZ SKVĚLÝCH 39 LET, DÍKY CHUCKU! 78 00:06:19,075 --> 00:06:23,746 To dělá z Nevady oficiálně jeden z nejlidnatějších států Unie. 79 00:06:23,770 --> 00:06:25,366 Je třeba říct jednu věc... 80 00:06:25,390 --> 00:06:28,783 Felicia Gordonová pracuje jako zdravotní sestra v nemocnici City General, 81 00:06:28,807 --> 00:06:32,950 ale poslední týdny si připadá spíš jako pohřební zřízenec. 82 00:06:34,325 --> 00:06:42,825 Personál, jehož počet od konce léta klesá, si začal říkat Sebevražedný oddíl. 83 00:06:42,825 --> 00:06:45,458 Po přestávce se vrátíme, abychom se tomto tématu více věnovali 84 00:06:45,459 --> 00:06:48,251 a také požárům na Středozápadě a nedostatku vody. 85 00:06:54,000 --> 00:07:00,108 Rádi bychom poděkovali Charlesi Krenzovi za skvělých 39 let. 86 00:07:00,200 --> 00:07:01,500 Díky, Chucku. 87 00:07:05,480 --> 00:07:08,842 Ahoj, prý máš dalšího. 88 00:07:08,900 --> 00:07:11,958 -Jo, dalšího. -Já takové štěstí neměl. 89 00:07:11,980 --> 00:07:15,208 Proklouzl, tak co jsme měli dělat? 90 00:07:15,800 --> 00:07:17,796 -Slyšela jsi o Mary Louové? -Ne. 91 00:07:17,820 --> 00:07:20,008 -Co je s Mary Louovou? -Odešla. 92 00:07:20,700 --> 00:07:22,633 Ten její bejvalej, pamatuješ Pedra? 93 00:07:22,658 --> 00:07:26,967 Objevil se tady, nevím, co jí řekl, ale odešla s ním, drželi se za ruce. 94 00:07:27,060 --> 00:07:31,217 -Měli hnusný rozvod, pamatuješ? -Jo, pamatuji. 95 00:07:31,542 --> 00:07:34,383 Tak to v Bridgewater funguje. 96 00:07:35,480 --> 00:07:37,340 Zajímalo by mě, jaké jsou statistiky. 97 00:07:37,500 --> 00:07:41,383 Myslíš, že se víc lidí rozchází, nebo že se k sobě vrací? 98 00:07:41,660 --> 00:07:45,175 -Myslíš, že stoupá počet sňatků, nebo rozvodů? -Sňatků. 99 00:07:45,580 --> 00:07:46,920 Ty jsi optimistka. 100 00:07:48,520 --> 00:07:51,958 Rozvod trvá mnohem déle a pochybuji, že ho teď někdo řeší. 101 00:07:51,958 --> 00:07:54,392 Minimálně půl roku papírování, možná i víc. 102 00:07:54,480 --> 00:07:57,250 Oddací list má jednu stránku a vyřídí se za hodinu, takže... 103 00:07:58,140 --> 00:08:00,092 Myslím, že se lidi berou. 104 00:08:02,800 --> 00:08:04,400 Copak je? Ty už nejíš? 105 00:08:04,500 --> 00:08:08,050 -Dneska večer nemám hlad. -Ani ráno jsi ho neměla? 106 00:08:15,010 --> 00:08:17,592 -Byla to celkem makačka. -Proto jsi spala dlouho? 107 00:08:18,010 --> 00:08:20,506 Nespala jsem dlouho, jela jsem do městě. 108 00:08:20,530 --> 00:08:22,508 -Koupila jsi něco? -Nic. 109 00:08:24,810 --> 00:08:28,542 -Ahoj. -Ahoj. 110 00:08:31,520 --> 00:08:33,780 -Zavěsila jsi? -Jo. 111 00:08:34,575 --> 00:08:37,508 Říkala jsem si, že jsi asi viděl, že volám, tak... 112 00:08:39,000 --> 00:08:44,208 -Jak se máš? -Asi dobře a ty? 113 00:08:44,600 --> 00:08:47,417 Dneska jsem na tebe myslela. 114 00:08:48,283 --> 00:08:51,940 V práci jsme mluvili o svatbách a rozvodech, čeho je podle tebe víc. 115 00:08:51,940 --> 00:08:56,042 Já tipuji svatby. Nikdo přece nečeká na rozvod. 116 00:08:56,660 --> 00:08:57,958 Co takhle obnova sňatku? 117 00:09:00,325 --> 00:09:04,660 -Nejdřív někoho pozveš na drink, nebo ne? -To funguje, dává to smysl, ne? 118 00:09:05,220 --> 00:09:10,175 Lidi touží po něčem uklidňujícím a známém. 119 00:09:12,992 --> 00:09:18,375 -Jaký jsi měl den? -Ty se s tím nemažeš, co? -To si piš. 120 00:09:18,780 --> 00:09:23,580 Další obyčejný den, asi tak. 121 00:09:24,880 --> 00:09:27,592 Divnej. 122 00:09:27,900 --> 00:09:31,917 Rodičovské schůzky byly jako čůrat proti větru. 123 00:09:32,200 --> 00:09:34,583 -Víš o Kalifornii, že jo? -Jo. 124 00:09:35,120 --> 00:09:38,458 Prý už většinu lidí evakuovali, ale slyšela jsem, 125 00:09:38,458 --> 00:09:40,860 že stovky tisíc uprchlíků míří na východ. 126 00:09:40,861 --> 00:09:43,796 Věděl jsi, že Nevada je teď jeden z nejlidnatějších států Unie? 127 00:09:43,820 --> 00:09:48,425 Jeden vědec na NPR říkal, že Kalifornie odpadá jako stará tapeta 128 00:09:48,450 --> 00:09:51,667 a že dnes odpoledne zaplavila voda další japonský reaktor. 129 00:09:51,940 --> 00:09:56,426 Tvrdí, že byl odstavený, že je všechno v pohodě, ale já tomu prostě nevěřím. 130 00:09:56,450 --> 00:10:00,216 -Panika. -Žijeme v cynické době, Marty. 131 00:10:00,240 --> 00:10:03,842 Někteří si myslí, že se blíží konec světa. 132 00:10:04,160 --> 00:10:06,416 A nejsou to už jen náboženští fanatici, ale i běžní lidé. 133 00:10:06,440 --> 00:10:12,175 Říkám to jako členka Suicide Squad z City General. 134 00:10:12,500 --> 00:10:15,183 Tak si teď říkáme, ani nevím proč. 135 00:10:15,492 --> 00:10:19,292 Dnes jsme přišli o šest lidí, ale osmnáct dalších jsme zachránili 136 00:10:19,293 --> 00:10:22,168 většinou díky naloxonu, ale zásoby docházejí. 137 00:10:22,191 --> 00:10:26,800 Vedoucí lékárny říkal, že do konce měsíce budeme nasuchu. 138 00:10:27,200 --> 00:10:29,383 -To je na hovno. -Jo. 139 00:10:29,830 --> 00:10:33,842 Jo, to je na hovno. Fakt na hovno. 140 00:10:35,510 --> 00:10:38,650 Internet nefunguje, Kalifornie mele z posledního. 141 00:10:39,510 --> 00:10:43,167 Požáry, hladomory, mor a všechno ostatní... 142 00:10:43,433 --> 00:10:48,275 Všechno se rozpadá, nic už nedrží pohromadě. 143 00:10:52,380 --> 00:10:53,833 Jak dlouho to ještě potrvá? 144 00:10:55,080 --> 00:11:00,375 Kolik toho ještě zvládneme, než se to celý… Než se to celý rozpadne? 145 00:11:05,450 --> 00:11:08,417 Učím teď děti o Carlu Saganovi. 146 00:11:10,325 --> 00:11:12,750 Slyšela jsi, o jeho kosmickém kalendáři? 147 00:11:14,492 --> 00:11:16,750 Nevím. Myslím, že ne. 148 00:11:16,980 --> 00:11:20,367 Vesmír je starý 15 miliard let. 149 00:11:20,367 --> 00:11:29,250 Když těch patnáct miliard let zkomprimuješ do jednoho kalendářního roku, 150 00:11:29,533 --> 00:11:33,550 tak by Velký třesk nastal v první sekundě 1. ledna. 151 00:11:33,867 --> 00:11:42,833 A dnes, právě teď, jsme v poslední milisekundě poslední minuty posledního dne, 31. prosince. 152 00:11:42,955 --> 00:11:49,167 Takže když Velký třesk nastane o půlnoci 1. ledna, 153 00:11:50,053 --> 00:11:56,776 -každý měsíc by představoval víc než miliardu let… -Nikdo mi neřekl, že v tom bude matika. 154 00:11:56,800 --> 00:12:04,051 Vesmír začíná 1. ledna, ale Mléčná dráha se zformuje až v květnu. 155 00:12:04,075 --> 00:12:09,716 Naše Slunce a Země se objeví až v půlce září. 156 00:12:09,740 --> 00:12:12,467 Život se objeví brzy poté, ale člověk až později. 157 00:12:12,580 --> 00:12:18,316 -My se objevíme až... Hádej kdy? -Zase ta matika, nechci díky? 158 00:12:18,340 --> 00:12:19,925 31. prosince. 159 00:12:20,360 --> 00:12:28,167 Poslední den kalendáře. Na Zemi se objeví první lidé kolem 22:30. 160 00:12:28,950 --> 00:12:32,092 Ve 22:30 posledního dne. 161 00:12:32,325 --> 00:12:37,583 A každá minuta pak odpovídá 30 tisícům let. 162 00:12:38,492 --> 00:12:45,708 Takže ve 23:46, tedy před 14 minutami, člověk zkrotil oheň. 163 00:12:46,570 --> 00:12:48,833 Od teď už nepočítáme v minutách, ale v sekundách. 164 00:12:50,230 --> 00:12:56,758 V 23:59 a 20 sekund začala domestikace rostlin a zvířat. 165 00:12:56,910 --> 00:13:03,417 Lidská tvořivost se začala naplno projevovat ve 23:59 a 35 sekund. 166 00:13:04,140 --> 00:13:08,375 Zemědělské kmeny staví první města. 167 00:13:09,950 --> 00:13:14,425 Všichni, o kom jsme kdy slyšeli, 168 00:13:14,533 --> 00:13:21,958 každá událost v jakékoli naší učebnici se odehrála v posledních 10 sekundách. 169 00:13:24,158 --> 00:13:30,958 Posledních 10 sekund poslední minuty posledního dne kalendáře. 170 00:13:32,100 --> 00:13:33,690 31. prosince. 171 00:13:38,283 --> 00:13:40,042 Jak dlouho tu ještě budeme? 172 00:13:40,740 --> 00:13:42,083 Nevím, Fel. 173 00:13:43,700 --> 00:13:49,292 Jestli máš pravdu, tak možná opravdu žijeme v posledních chvílích vesmíru. 174 00:13:49,367 --> 00:13:52,867 Možná vesmír umírá. Řekněme, že je to rychlá smrt. 175 00:13:52,867 --> 00:13:57,583 I kdyby se to všechno dělo v posledním zlomku vteřiny. 176 00:13:58,500 --> 00:13:59,667 V mikrosekundě. 177 00:14:00,120 --> 00:14:03,458 Kdo ví, jak dlouho to potrvá? Možná jen pár vteřin. 178 00:14:03,880 --> 00:14:05,167 Možná věčnost. 179 00:14:05,533 --> 00:14:09,983 Možná je tohle všechno jen poslední výdech vesmíru. 180 00:14:11,917 --> 00:14:17,458 Možná je tohle všechno poslední úder srdce. 181 00:14:21,820 --> 00:14:23,333 Ježíši, Marty. 182 00:14:33,450 --> 00:14:35,167 Poslyš, Felicie, měl bych jít. 183 00:14:37,533 --> 00:14:39,667 Musím opravit nějaké testy. 184 00:14:41,200 --> 00:14:42,217 Marty? 185 00:14:44,158 --> 00:14:47,917 Svět se řítí do prdele a my jen řekneme: „To je fakt na hovno.“ 186 00:14:48,408 --> 00:14:51,708 -Možná tam skončíme s ním. -Možná. 187 00:14:52,840 --> 00:14:56,008 Víš, Chuck Kranz odchází do důchodu, takže... 188 00:14:56,580 --> 00:15:01,176 -Aspoň malý záblesk světla ve tmě. -Jo, 39 skvělých let. 189 00:15:01,200 --> 00:15:02,756 Viděla jsi ten divný billboard? 190 00:15:02,780 --> 00:15:06,696 Ne, slyšela jsem reklamu v rádiu, v tom pořadu na rádiu NPR, o kterém jsem ti říkala. 191 00:15:06,720 --> 00:15:09,717 Je konec světa a oni pouštějí na NPR reklamy? 192 00:15:09,992 --> 00:15:13,667 Koho teď zajímá nějaký Chuck Krantz, že jo? 193 00:15:14,900 --> 00:15:17,542 Vypadá jako účetní. Nikdy jsem o něm neslyšel. 194 00:15:18,420 --> 00:15:20,360 Navíc použili asi nějakou starou fotku. 195 00:15:20,540 --> 00:15:24,516 Ten chlap vypadá sotva na čtyřicet, jak mohl odpracovat čtyřicet let. 196 00:15:24,540 --> 00:15:26,333 Svět je plný záhad. 197 00:15:27,940 --> 00:15:32,708 Žádný tvrdý alkohol, Marty. Jen pivo. 198 00:15:35,000 --> 00:15:36,017 Jasně, máš to mít. 199 00:15:39,260 --> 00:15:45,233 Agentura Ohio EPA vydala pro Cleveland a okolí červenou výstrahu před kvalitou ovzduší. 200 00:15:41,825 --> 00:15:45,233 {\an8}CLEVELAND BYL EVAKUOVÁN, KVŮLI ŠÍŘÍCÍMU SE POŽÁRU V OHIU 201 00:15:55,700 --> 00:15:57,375 {\an8}OMLOUVÁME SE ZA NEČEKANÉ TECHNICKÉ PROBLÉMY 202 00:15:59,725 --> 00:16:01,667 {\an8}OMLOUVÁME SE ZA NEČEKANÉ TECHNICKÉ PROBLÉMY 203 00:16:06,367 --> 00:16:08,067 {\an8}OMLOUVÁME SE ZA NEČEKANÉ TECHNICKÉ PROBLÉMY 204 00:16:11,170 --> 00:16:13,300 Do prdele s tím. 205 00:16:16,990 --> 00:16:23,301 Rádi bychom poděkovali Charlesi Krantzovi za 39 skvělých let. 206 00:16:23,325 --> 00:16:32,492 {\an8}CHARLES KRANTZ SKVĚLÝCH 39 LET, DÍKY CHUCKU! 207 00:16:23,630 --> 00:16:24,930 Díky, Chucku. 208 00:16:32,492 --> 00:16:34,650 {\an8}OMLOUVÁME SE ZA NEČEKANÉ TECHNICKÉ PROBLÉMY 209 00:16:52,283 --> 00:16:53,383 Gusi? 210 00:16:55,367 --> 00:16:58,050 -Ahoj, Marty. -Kde máš auto? 211 00:16:58,820 --> 00:17:00,076 Sakra. 212 00:17:00,100 --> 00:17:04,116 Na chodníku, asi v půlce Main Street Hill, mezi stovkou dalších. 213 00:17:04,140 --> 00:17:05,750 Uvízl jsem se. 214 00:17:05,819 --> 00:17:08,795 Raději jsem šel pěšky. Kolik to je, pět kiláků? 215 00:17:08,819 --> 00:17:13,558 Raději jsem šel pět kiláků pěšky. Jdeš do školy? Počkej chvilku. 216 00:17:14,440 --> 00:17:17,333 Na moment. Musíš jet... Poslouchej mě. 217 00:17:17,339 --> 00:17:21,315 Musíš vyjet po jedenáctce a pak se napojit zpátky na devatenáctku. 218 00:17:21,339 --> 00:17:24,580 Bude tam silný provoz. Zajedeš si tak 30 km. 219 00:17:24,580 --> 00:17:27,380 Možná dojedeš před obědem, ale moc bych na to nesázel. 220 00:17:27,380 --> 00:17:28,416 Co se stalo? 221 00:17:28,540 --> 00:17:32,976 Na rohu Market a Main se propadla silnice. Člověče, je tam obrovská díra. 222 00:17:33,000 --> 00:17:36,720 Asi za to může ten déšť, nebo spíš zanedbaná údržba. 223 00:17:36,720 --> 00:17:38,996 To není naštěstí moje starost. 224 00:17:39,020 --> 00:17:46,042 Na dně je tak dvacet aut a lidi z těch aut už nevylezli. 225 00:17:46,060 --> 00:17:50,436 Ježíši, jel jsem tam včera večer. Uvízl jsem v koloně. 226 00:17:50,460 --> 00:17:52,300 Díkybohu, že jsi tam nebyl dnes ráno. 227 00:17:53,320 --> 00:17:55,217 Slyšel jsi, co se děje v Kalifornii? 228 00:17:55,840 --> 00:17:59,050 Ráno mi nešla televize. Je něco novýho? 229 00:17:59,100 --> 00:18:01,217 Zbytek šel do hajzlu. 230 00:18:01,660 --> 00:18:06,880 Říkají, že asi 20 % severní Kalifornie ještě drží, což asi znamená, tak 10 %? 231 00:18:06,880 --> 00:18:09,925 Ale všechny zemědělské oblasti jsou pryč. 232 00:18:10,992 --> 00:18:18,917 Ze Středozápadu zbyl popel, Florida je pod vodou, klíčové zásobování země je v tahu. 233 00:18:19,042 --> 00:18:23,134 V Evropě je to stejné. V Asii vypukl hladomor, miliony mrtvejch. 234 00:18:23,158 --> 00:18:27,467 Prý je to mor. Dýmějový mor. 235 00:18:27,860 --> 00:18:31,576 A včely, ty už měly problém před deseti lety, ale teď zmizely úplně. 236 00:18:31,600 --> 00:18:36,083 Možná zbylo pár úlů někde v Jižní Americe, ale žádný med, zlato. 237 00:18:36,242 --> 00:18:40,220 A bez těch mrňousů, kdo opyluje to málo, co ještě zbylo? 238 00:18:40,220 --> 00:18:43,580 -Já to rozhodně nebudu. -Promiň na chvilku. -V pohodě. 239 00:18:43,600 --> 00:18:47,540 Andreo? Ahoj. Jsi Andrea z banky Midwest Trust? 240 00:18:47,540 --> 00:18:51,756 Já jsem manžel Felicie Andersonový. Tedy bývalý manžel. 241 00:18:51,780 --> 00:18:53,076 Myslím, že se s Fel znáte. 242 00:18:53,100 --> 00:18:56,116 Potkali jsme se u Davida. Na pár herních večerech. 243 00:18:56,140 --> 00:18:58,680 Jo, jasně, co chceš? 244 00:18:58,800 --> 00:19:04,625 Mám za sebou dlouhou štreku, auto zůstalo v zácpě a budova banky se naklání. 245 00:19:05,760 --> 00:19:10,800 -Naklání? -Jo, stojí na kraji té propadliny. 246 00:19:11,980 --> 00:19:13,436 Jsem asi bez práce. 247 00:19:13,460 --> 00:19:17,236 Zajímá mě ten billboard na budově banky, viděla jsi ho? 248 00:19:17,260 --> 00:19:21,258 Copak se dá přehlédnout? V televizi jsem viděla i reklamy. 249 00:19:21,460 --> 00:19:23,767 Už žádné reklamy na auta nebo výprodej nábytku. 250 00:19:23,767 --> 00:19:27,736 Všude jen Charles Krantz a jeho skvělých 39 let. 251 00:19:27,760 --> 00:19:30,316 -Díky, Chucku. -Takže on v bance nepracuje? 252 00:19:30,340 --> 00:19:32,900 Ani tam nekončí a neodchází do důchodu. 253 00:19:32,900 --> 00:19:37,340 Neznám žádnýho Charlese Krantze. Myslím, že je to jen fór. 254 00:19:37,360 --> 00:19:41,717 Performanční umění, měj se. 255 00:19:48,533 --> 00:19:51,833 -Vypadají jako uprchlíci. -Jo. 256 00:19:54,750 --> 00:19:59,125 -Ale nikdo to vůbec nezajímá. -Tak nějak. 257 00:19:59,190 --> 00:20:03,486 Na začátku nikoho nic nezajímalo. Pamatuješ ty protesty? Pamatuješ? 258 00:20:03,510 --> 00:20:07,133 Jak zbourali plot u Bílého domu a začali střílet do studentů? 259 00:20:07,575 --> 00:20:11,726 Pád ruské vlády, čtyřdenní válka mezi Pákistánem a Indií 260 00:20:11,750 --> 00:20:18,306 a zasraná sopka v Německu. V Německu vybuchla sopka. 261 00:20:18,330 --> 00:20:23,066 To je šílený. A my si pořád říkali: „To přejde.“ 262 00:20:23,090 --> 00:20:25,500 Ale nevypadá to, že přejde, co? 263 00:20:28,242 --> 00:20:32,125 -Ne. -Myslím, že sebevražd už ubývá. 264 00:20:34,880 --> 00:20:40,917 -Lidi prostě budou čekat. -Na co? 265 00:20:42,408 --> 00:20:47,750 Na konec. Tohle je konec úplně všeho. 266 00:20:49,580 --> 00:20:53,116 Lidi prochází pěti fázemi smutku, tos nevěděl? 267 00:20:53,140 --> 00:20:58,042 Právě jsme dospěli k té poslední, smíření. 268 00:20:59,740 --> 00:21:05,333 To čekání, je na tom to nejtěžší. 269 00:21:07,040 --> 00:21:09,667 A celé to přišlo zničehonic. 270 00:21:10,060 --> 00:21:12,856 Všichni věděli, že s životním prostředím to jde z kopce. 271 00:21:12,880 --> 00:21:17,625 I ti pravičáci to pochopili, alespoň myslím. Ale tohle… 272 00:21:22,750 --> 00:21:28,801 Je to jako šedesát sraček najednou. Několik sraček najednou. 273 00:21:28,825 --> 00:21:33,375 Stalo se to tak rychle, během roku, možná čtrnácti měsíců. 274 00:21:35,580 --> 00:21:36,892 Úplně na hovno. 275 00:21:41,325 --> 00:21:42,667 Jo, na hovno. 276 00:21:49,260 --> 00:21:50,375 Nápis na obloze. 277 00:21:53,660 --> 00:21:56,167 To jsem viděl naposledy v dětství. 278 00:21:53,408 --> 00:21:56,900 {\an8}DÍKY, CHU... 279 00:22:01,075 --> 00:22:02,142 Co to do prdele je? 280 00:22:03,760 --> 00:22:05,375 Moje řeč. 281 00:22:05,633 --> 00:22:10,517 {\an8}DÍKY, CHUCKU 282 00:22:06,880 --> 00:22:07,880 Přesně tak. 283 00:22:23,958 --> 00:22:31,383 {\an8}DÍKY, CHUCKU CHUCK FOREVER! 284 00:22:32,450 --> 00:22:38,308 {\an8}PRO CHUCKA 285 00:22:43,590 --> 00:22:45,667 -Kde jsi byla? -Děláš si srandu? 286 00:22:46,370 --> 00:22:51,086 Do práce jsem musela běžet. Doprava je šílená, půlka aut stojí opuštěná. 287 00:22:51,110 --> 00:22:53,083 -Doktor Winston zmizel. -Cože? 288 00:22:53,617 --> 00:22:56,350 Dneska ráno přišel, rozhlédl se a zase odešel. 289 00:22:56,350 --> 00:22:59,167 Od té doby ho nikdo neviděl. Když odcházel zahodil svůj pager. 290 00:23:01,325 --> 00:23:03,208 -Zajdu se vysprchovat. -Pokoje jsou prázdné. 291 00:23:04,350 --> 00:23:07,625 Většina pacientů odešla po svých. Ty stabilizované jsem převezl jinam. 292 00:23:07,890 --> 00:23:10,833 Felicio, něco tady nehraje. 293 00:23:13,660 --> 00:23:14,960 Co je to? 294 00:23:27,700 --> 00:23:29,333 Co je s tím monitorem? 295 00:23:29,960 --> 00:23:32,500 O tom mluvím. Nedělá to jen tenhle. 296 00:23:56,950 --> 00:23:59,583 Nevím, co se děje, Fel. Nevím. 297 00:24:02,625 --> 00:24:06,083 Možná bych měl vypadnout. Možná bych měl jít domů. 298 00:24:07,050 --> 00:24:08,833 Stejně jsem tady zbytečný. 299 00:24:12,533 --> 00:24:16,025 {\an8}NOUZOVÉ VYSÍLÁNÍ VYČKEJTE NA DALŠÍ INFORMACE 300 00:24:18,292 --> 00:24:21,600 {\an8}NOUZOVÉ VYSÍLÁNÍ VYČKEJTE NA DALŠÍ INFORMACE 301 00:24:38,167 --> 00:24:40,867 {\an8}VOLÁNÍ SE NEZDAŘILO. NELZE SE PŘIPOJIT K MOBILNÍ TELEFONNÍ SÍTI. 302 00:25:51,783 --> 00:25:52,917 Jste v pořádku, pane? 303 00:25:54,658 --> 00:25:56,042 Jen odpočívám. 304 00:25:57,742 --> 00:26:03,175 Šel jsem se do centra podívat na ten kráter a vyfotit si ho. 305 00:26:03,650 --> 00:26:09,625 Mohla by ho odvysílat nějaká místní televize, ale všechny jsou mimo provoz. 306 00:26:10,170 --> 00:26:12,292 Všude kolem jen samý Krantz. 307 00:26:14,242 --> 00:26:16,375 Všude kolem jen samý Krantz. 308 00:26:18,117 --> 00:26:20,417 -Netušíte, kdo to je? -Netuším. 309 00:26:20,830 --> 00:26:24,958 Ptal jsem se minimálně dvaceti lidí, nikdo ho nezná. 310 00:26:26,130 --> 00:26:31,958 -Ten chlapík Krantz je jako Oz apokalypsy. -Naše poslední meme. 311 00:26:33,110 --> 00:26:35,667 -Kam máte namířeno? -Na Harvest Acres. 312 00:26:35,710 --> 00:26:40,270 -Hezká čtvrť mimo hlavní trasy. -Taky tam jdu. 313 00:26:40,930 --> 00:26:45,633 Bydlí tam moje bývalá žena. Doprovodím vás, jestli chcete. 314 00:26:46,170 --> 00:26:50,333 Co děláš, Same? Pracuješ někde? 315 00:26:51,867 --> 00:26:55,650 Jsem majitel a hlavní pohřebák pohřebního ústavu Yarborough. 316 00:26:56,850 --> 00:26:59,458 Jo, byli jsme na vrcholu. 317 00:27:00,510 --> 00:27:04,750 Mám z toho dobrý pocit. V posledních týdnech to jelo jako nikdy předtím. 318 00:27:05,830 --> 00:27:10,417 Ale moje skutečná vášeň je meteorologie. 319 00:27:11,283 --> 00:27:16,292 V mládí jsem snil, že budu tváří televizního počasí. 320 00:27:17,230 --> 00:27:22,708 Ale pořád se tomu věnuji. Čtu odborné časopisy. 321 00:27:23,670 --> 00:27:28,667 Řeknu ti něco neuvěřitelného, jestli chceš. 322 00:27:29,867 --> 00:27:36,417 Víš, jak se říká, že den má 24 hodin? Tak to není pravda. 323 00:27:36,930 --> 00:27:41,833 Skutečný hvězdný den měl 23 hodin a 56 minut. 324 00:27:46,283 --> 00:27:51,083 {\an8}CHARLES KRANTZ SKVĚLÝCH 39 LET, DÍKY CHUCKU! 325 00:27:49,242 --> 00:27:51,208 Plus pár vteřin navíc. 326 00:27:51,390 --> 00:27:58,042 -Měl? -Podle mých výpočtů, a ty klidně předložím, moje výpočty sedí. 327 00:27:58,533 --> 00:28:03,625 Teď má den 24 hodin a 2 minuty. 328 00:28:04,050 --> 00:28:08,833 -Víš, co to znamená? -Že se otáčení Země zpomaluje? -Přesně tak. 329 00:28:10,283 --> 00:28:14,593 Lidi si myslí, že všechny ty katastrofy jsou důsledkem toho, co jsme udělali s přírodou. 330 00:28:14,610 --> 00:28:15,610 Není to tak. 331 00:28:16,570 --> 00:28:19,708 Jsem první, kdo přizná, že jsme se k naší matičce přírodě, 332 00:28:19,709 --> 00:28:23,083 ano, je to naše matka, chovali příšerně. 333 00:28:23,470 --> 00:28:26,333 Zneužívali jsem ji, ne-li rovnou znásilňovali. 334 00:28:26,742 --> 00:28:33,092 Ale ve srovnání s velkými hodinami vesmíru jsme jen titěrní. 335 00:28:33,810 --> 00:28:40,167 To, co se děje, je mnohem větší než ekologická katastrofa. 336 00:28:40,670 --> 00:28:46,000 Čísla nelžou. Čísla dokážou hodně věcí. 337 00:28:46,190 --> 00:28:50,833 Matematika může být i umění, ale nikdy nelže. 338 00:28:57,080 --> 00:29:03,958 Víš co? Sednu si a vychutnám si západ slunce, 339 00:29:04,292 --> 00:29:09,083 než mi trochu poleví ta artritida. 340 00:29:09,380 --> 00:29:10,750 Nepřidáš se? 341 00:29:15,575 --> 00:29:16,875 Raději půjdu dál. 342 00:29:17,870 --> 00:29:20,167 Za bývalou manželkou, chápu. 343 00:29:21,150 --> 00:29:24,958 Bylo mi potěšením, pane Andersone. 344 00:30:07,050 --> 00:30:09,708 -Ahoj. -Ahoj. 345 00:30:11,167 --> 00:30:15,500 Neboj se, jdu za bývalou manželkou, ze Felicií Andersonovou. 346 00:30:16,090 --> 00:30:21,625 Myslím, že se teď jmenuje Gordonová. Bydlí na Fern Lane, číslo 19. 347 00:30:23,283 --> 00:30:27,300 -Paní Gordonovou znám. -Co tady děláš? 348 00:30:28,825 --> 00:30:34,633 -Chtěli jsme jít bruslit. -Taky jsem rád bruslíval. 349 00:30:35,742 --> 00:30:41,417 -Tak byste to měl zase zkusit. -Možná bych měl. 350 00:30:41,550 --> 00:30:44,300 Proč jdete za paní Gordonovou, když už nejste manželé? 351 00:30:46,167 --> 00:30:49,258 -Pořád ji mám rád. -Hádali jste se? 352 00:30:50,617 --> 00:30:55,626 Dřív jo, teď, co jsme od sebe, si rozumíme mnohem víc. 353 00:30:55,650 --> 00:30:58,758 Paní Gordonová nám občas dává zázvorové sušenky. 354 00:30:59,250 --> 00:31:04,333 -Já mám raději Oreo, ale... -Protože křupnou, že? 355 00:31:04,418 --> 00:31:07,800 Zázvorový sušenky nekřupou, jen se rozdrobí. 356 00:31:17,950 --> 00:31:19,667 Měla bys jít domů. 357 00:31:22,283 --> 00:31:25,208 Na bruslení je moc tma, když nesvítí pouliční lampy. 358 00:31:26,658 --> 00:31:28,667 Bude všechno v pořádku? 359 00:31:32,950 --> 00:31:34,125 Jasně že bude. 360 00:32:09,259 --> 00:32:13,625 Běž domů za mámou a tátou. 361 00:32:16,575 --> 00:32:17,875 Hned. 362 00:32:58,617 --> 00:32:59,896 Díky Bohu. 363 00:32:59,920 --> 00:33:00,992 Díky Bohu. 364 00:33:01,892 --> 00:33:02,892 Díky Bohu. 365 00:33:03,220 --> 00:33:04,220 Jenom jsem... 366 00:33:07,850 --> 00:33:08,850 Jenom jsem... 367 00:33:09,580 --> 00:33:11,958 -Jenom jsem... -Já vím, já vím, viděla jsem to. 368 00:33:13,080 --> 00:33:16,625 -Je to jen tady? -Myslím, že je to všude. 369 00:33:19,175 --> 00:33:21,558 Mám pocit, že už je to tady. 370 00:33:28,750 --> 00:33:30,458 Mám pocit, že už je to tady. 371 00:35:12,367 --> 00:35:14,917 Nikdy jsem neviděl tolik hvězd. 372 00:35:20,408 --> 00:35:21,500 Podívej se na to. 373 00:35:24,580 --> 00:35:27,792 Támhle je Aquila, orel. 374 00:35:29,367 --> 00:35:34,167 Támhle je Cygnus, labuť. 375 00:35:41,533 --> 00:35:42,633 Vidíš to? 376 00:35:56,408 --> 00:35:57,875 Támhle je Polárka. 377 00:36:01,825 --> 00:36:04,875 -Viděl jsi to? -Jo. 378 00:36:10,992 --> 00:36:12,292 Zmizel Mars. 379 00:36:27,564 --> 00:36:28,864 Mám strach. 380 00:36:32,658 --> 00:36:33,958 Já taky. 381 00:36:34,575 --> 00:36:39,125 To je v pořádku, zlato. Neboj se. 382 00:36:42,033 --> 00:36:43,625 Neboj se. 383 00:36:50,580 --> 00:36:52,083 39 let. 384 00:36:59,158 --> 00:37:01,208 39 skvělých let. 385 00:37:08,908 --> 00:37:10,292 Díky, Chucku. 386 00:37:37,117 --> 00:37:38,117 Miluju tě. 387 00:37:50,908 --> 00:37:58,408 {\an8}KAPITOLA DRUHÁ 388 00:37:53,450 --> 00:37:58,408 {\an8}POULIČNÍ UMĚLCI 389 00:38:01,533 --> 00:38:05,384 S pomocí svého kamaráda Maca, který má starou dodávku, 390 00:38:05,408 --> 00:38:11,650 si Taylor Franková rozloží bicí na svém oblíbeném místě, na promenádě 8. ulice. 391 00:38:14,700 --> 00:38:19,606 Je čtvrtek odpoledne. Počasí je nádherné. 392 00:38:19,630 --> 00:38:26,586 Ulice jsou plné lidí, kteří se těší na víkend, protože to očekávání je vždycky lepší než víkend sám. 393 00:38:26,610 --> 00:38:28,925 -Všechno v pohodě, Tay? -Jo, díky. 394 00:38:29,070 --> 00:38:31,675 Chci jen 10 % jasný, kámo. 395 00:38:32,049 --> 00:38:38,383 Taylor a Mac si také přivydělávají v obchodě Dr. Records na Castle Street. 396 00:38:38,530 --> 00:38:43,342 Když má Taylor dobrý den, vydělá si hraním na ulici skoro stejně. 397 00:38:41,242 --> 00:38:43,825 {\an8}MAGICKÝ KLOBOUK KAŽDÝ PŘÍSPĚVEK ZDVOJNÁSOBÍ! 398 00:38:44,325 --> 00:38:47,875 Pouliční bubnování rozhodně nebylo to, co si pro ni její rodiče představovali, 399 00:38:47,875 --> 00:38:53,383 když nastoupila na uměleckou školu Juilliard a navíc ještě netuší, že ze školy odešla. 400 00:38:53,617 --> 00:38:57,446 Juilliard po studentech chce, aby přemýšleli nad tím, co dělají. 401 00:38:57,470 --> 00:39:04,675 Ale podle Taylor je nejlepší kámoš rytmus a přemýšlení nepřítel. 402 00:39:09,742 --> 00:39:15,758 Začne se rozehrávat, zlehka, pomalé tempo, zvonec zatím mlčí. 403 00:39:16,310 --> 00:39:19,333 Nevadí jí, že klobouk na drobáky zeje prázdnotou, 404 00:39:19,333 --> 00:39:26,092 kromě dvou zmuchlaných dolarů a čtvrťáku, který tam s pohrdáním hodil nějakej skejťák. 405 00:39:26,992 --> 00:39:30,375 Je čas. Tohle je jen začátek. 406 00:39:30,870 --> 00:39:36,042 Najít správný konec je půlka zábavy, možná i ta největší. 407 00:39:37,950 --> 00:39:43,634 Janice Hallidayová jde, po sedmi hodinách v knihkupectví Paper and Page, domů 408 00:39:43,658 --> 00:39:46,000 a možná zajde až k oceánu. 409 00:39:46,742 --> 00:39:50,958 Její přítel, se kterým chodila šestnáct měsíců, se s ní právě rozešel. 410 00:39:51,092 --> 00:39:54,166 -Udělal moderním způsobem, dostala kopačky přes SMSku. -Zasranej hajzl! 411 00:39:54,190 --> 00:39:57,667 Bylo to naprosto nečekané, jako když ti někdo zabouchne dveře 412 00:39:57,667 --> 00:40:01,110 přímo před nosem, zrovna když chceš projít. 413 00:40:01,330 --> 00:40:04,125 -Bylo to... -Zkurvená hovadina! -Zkurvená hovadina! 414 00:40:04,490 --> 00:40:09,350 Nebyla do něj zamilovaná, nikdy si nic nenalhávala, ale stejně... 415 00:40:09,350 --> 00:40:12,950 -To je fakt na hovno! -I tak je to strašná rána. 416 00:40:13,700 --> 00:40:17,958 Nejspíš si doma nalije víno a trochu si popláče. 417 00:40:18,658 --> 00:40:23,625 Možná si pustí nějaký swing a bude opilá tančit po bytě. 418 00:40:23,890 --> 00:40:26,350 Na střední milovala tanec. 419 00:40:26,770 --> 00:40:29,750 Třeba si tím to štěstí trochu připomene. 420 00:40:29,750 --> 00:40:33,126 Do prdele s tebou. Promiňte, promiňte, promiňte. 421 00:40:33,150 --> 00:40:36,375 To nebylo na vás. Sakra. 422 00:40:40,130 --> 00:40:41,925 Charles Krantz. 423 00:40:42,370 --> 00:40:46,966 Pro přátele Chuck, je oblečený jako typický účetní. 424 00:40:46,990 --> 00:40:49,950 Šedý oblek, modrá košile, modrá kravata. 425 00:40:50,630 --> 00:40:55,050 Jeho boty značky Samuel Windsor jsou levné, ale poctivé. 426 00:40:55,283 --> 00:41:01,566 Přijel na týdenní konferenci s názvem „Bankovnictví v 21. století“. 427 00:41:01,590 --> 00:41:06,790 Poslala ho sem jeho banka, Midwest Trust, všechno hrazeno. 428 00:41:07,490 --> 00:41:10,830 Chuck si užil přednášky i diskuze. 429 00:41:11,110 --> 00:41:17,238 Na jedné sám vystoupil a čeká ho ještě další, než zítra v poledne konference skončí. 430 00:41:17,238 --> 00:41:23,717 Ale mimo oficiální program nechce trávit čas ve společnosti 70 dalších účetních. 431 00:41:23,783 --> 00:41:29,126 Mluví sice jejich jazykem, ale rád si myslí, že ovládá i jiné. 432 00:41:29,150 --> 00:41:34,092 Alespoň dřív uměl, některá slovíčka už ale zapomněl. 433 00:41:34,650 --> 00:41:40,675 Teď ho jeho pevné boty značky Samuel Windsor nesou na odpolední procházku. 434 00:41:40,870 --> 00:41:46,967 Jeho život je nudnější, než si vysnil, ale smířil se s tím. 435 00:41:47,010 --> 00:41:51,833 Chápe, že rutina je přirozený vývoj. 436 00:41:52,408 --> 00:41:57,000 Má manželku Ginny, které je věrný, 437 00:41:57,117 --> 00:42:00,708 chytrého, vtipného syna na druhém stupni základní školy. 438 00:42:00,850 --> 00:42:06,250 A také mu zbývá devět měsíců života, i když o tom ještě neví. 439 00:42:10,950 --> 00:42:16,230 Taylor je na place už deset minut a zatím nic nevydělala. 440 00:42:19,200 --> 00:42:24,617 Vidí přicházet týpka v obleku, ale něco na něm je. 441 00:42:24,617 --> 00:42:28,992 Bůh ví, co Taylor přinutí upozornit na jeho příchod. 442 00:42:30,617 --> 00:42:34,792 Nejdřív přejde do reggae rytmu, pak do něčeho vláčnějšího. 443 00:42:35,350 --> 00:42:39,367 Taylor teď poprvé pocítí jiskru 444 00:42:39,367 --> 00:42:42,958 a začne bušit do zvonce v rytmu downbeatu. 445 00:42:43,410 --> 00:42:44,730 Zní to fakt dobře. 446 00:42:45,410 --> 00:42:51,380 Rytmus je tady, rytmus je cesta, po se které chceš vydat. 447 00:42:52,000 --> 00:42:55,992 Mohla by zrychlit, změnit tempo, trochu to rozjet, 448 00:42:55,992 --> 00:43:00,708 ale sleduje týpka v obleku a tenhle rytmus se k němu hodí. 449 00:43:01,617 --> 00:43:05,667 Říká si, že týpek v obleku kolem ní jen projde, 450 00:43:05,667 --> 00:43:07,965 půjde dál do nějakého hotelu pro manažery, 451 00:43:07,965 --> 00:43:12,125 a až zmizí, Taylor přejde do jiného rytmu. 452 00:43:14,650 --> 00:43:17,958 Ale místo, aby jen tak prošel kolem... 453 00:45:40,325 --> 00:45:43,583 Tak pojď, sestřičko, zatancuj si se mnou. 454 00:46:48,367 --> 00:46:51,458 V pohodě, moje brýle. Moje brýle. 455 00:48:34,375 --> 00:48:36,875 -Co to děláme? -Já nevím. 456 00:48:54,792 --> 00:48:57,667 Pro dnešek končíme, lidi. Končíme. 457 00:48:58,267 --> 00:49:01,083 Pro dnešek dost. Skončíme v tom nejlepším. 458 00:49:02,358 --> 00:49:06,258 {\an8}MAGICKÝ KLOBOUK KAŽDÝ PŘÍSPĚVEK ZDVOJNÁSOBÍ! 459 00:49:04,617 --> 00:49:10,583 -Nepotřebuješ pomoct? -Můžeš to vzít, ale pozor na prsty. 460 00:49:11,000 --> 00:49:14,417 -Pořádně se to rozjelo. -Umíš ještě něco dalšího? 461 00:49:15,000 --> 00:49:16,583 Opravdu se to stalo? 462 00:49:19,000 --> 00:49:24,375 -Živíš se tancem? -Ne, ani náhodou. -A co teda děláš? 463 00:49:25,708 --> 00:49:27,000 Myslím, že jsi to rozbil. 464 00:49:29,450 --> 00:49:32,583 -Jeď do parku. -U parku nikdy neparkujeme. 465 00:49:33,492 --> 00:49:34,583 Jedno místo tam bude. 466 00:49:38,533 --> 00:49:39,575 Je to fakt zázrak. 467 00:49:44,700 --> 00:49:48,575 -Kde ses naučil takhle tancovat? -Moje babička mě naučila kroky. 468 00:49:48,575 --> 00:49:50,000 A kde ses naučila ty bubnovat? 469 00:49:54,617 --> 00:49:56,125 -Ne, ne, ne. -To je tvoje. 470 00:49:57,083 --> 00:49:59,958 Sama bych vydělala sotva půlku, i kdybych bubnoval do půlnoci. 471 00:50:10,650 --> 00:50:11,725 Jsi v pohodě? 472 00:50:17,742 --> 00:50:19,375 Jen mě zase rozbolela hlava. 473 00:50:21,240 --> 00:50:23,980 Ne, nechci to. Nepotřebuji to, nech si to. 474 00:50:23,980 --> 00:50:27,542 Zasloužil sis to. Kup si dobrou večeři. 475 00:50:27,720 --> 00:50:30,180 Nebo to někomu dej. Tohle je tvoje. 476 00:50:35,300 --> 00:50:38,860 -Mohli byste se tím živit, víte? -To si nemyslím. 477 00:50:38,860 --> 00:50:42,000 Fakt si myslím, že bychom se bubnováním proslavili a zbohatli. 478 00:50:45,417 --> 00:50:48,042 Proč ses u mě zastavil? 479 00:50:50,617 --> 00:50:52,167 Proč jsi začal tancovat? 480 00:50:54,230 --> 00:51:00,421 Mohl by říct, že si vzpomněl na svou starou, rozpadlou kapelu The Retros, 481 00:51:00,908 --> 00:51:05,375 a jak rád na pódiu tancoval během instrumentálek. 482 00:51:06,658 --> 00:51:08,292 Ale tak to nebylo. 483 00:51:11,875 --> 00:51:13,170 Nevím. 484 00:51:16,520 --> 00:51:17,856 Taylor, musíme jet. 485 00:51:17,880 --> 00:51:19,960 Vyhodíš všechny vydělané peníze za parkování? 486 00:51:22,780 --> 00:51:26,083 -Nechcete, lidi, změnit kariéru? -Změnit kariéru? 487 00:51:26,140 --> 00:51:27,200 Myslíš, jakože... 488 00:51:27,375 --> 00:51:31,958 Můžete jít vlastní cestou. Obejměte mě, než se rozloučíme. 489 00:51:32,820 --> 00:51:34,875 -Hromadné objetí! -Tak jo. 490 00:51:35,000 --> 00:51:36,380 -Hromadné objetí! -Jo. 491 00:51:45,480 --> 00:51:49,016 -Ať žijí pouliční umělci! -Jo, ať žijí pouliční muzikanti. 492 00:51:49,040 --> 00:51:51,480 Musíme jet. Tímhle se jednou budeš živit. 493 00:51:57,533 --> 00:52:01,958 -To mě fakt mrzí, je to pech. -Nemusí. 494 00:52:03,010 --> 00:52:04,690 Myslela jsem, že je to fajn kluk. 495 00:52:05,150 --> 00:52:07,550 Byl celkem dobrý milenec a užili jsme si to. 496 00:52:08,910 --> 00:52:13,190 Někde najdu video, jak spolu tancujeme, někde určitě bude, bude virální. 497 00:52:13,430 --> 00:52:19,150 Pošlu mu ho s textem: „O tohle jsi přišel.“ 498 00:52:27,320 --> 00:52:28,625 Budeš v pohodě. 499 00:52:30,867 --> 00:52:33,083 Moc toho nevím, ale tohle vím určitě. 500 00:52:36,000 --> 00:52:40,792 Máš před sebou zářivý sluneční paprsek a já vím, že do něj vkročíš. 501 00:52:46,825 --> 00:52:49,292 Je to na hovno. Co na to říct. 502 00:52:52,160 --> 00:52:55,336 Všechno se jde do háje a my jen řekneme, že to stojí za houby. 503 00:52:55,360 --> 00:52:56,360 Já vím. 504 00:52:58,240 --> 00:53:02,900 -Možná i my půjdeme ke dnu. -Možná. 505 00:53:05,930 --> 00:53:11,750 -Já jdu tudy. -Já zase tamtudy. 506 00:53:17,100 --> 00:53:18,560 Díky za tanec. 507 00:54:13,033 --> 00:54:16,375 Když pak míjí místo, kde Taylor rozložila svoje bubny, 508 00:54:16,617 --> 00:54:18,792 znovu ho napadnou ty dvě otázky: 509 00:54:21,033 --> 00:54:23,458 Proč se zastavil a poslouchal? 510 00:54:25,200 --> 00:54:27,750 A proč začal tancovat? 511 00:54:30,970 --> 00:54:32,350 Neví. 512 00:54:33,867 --> 00:54:36,958 A změnily by ty odpovědi vůbec něco? 513 00:54:39,700 --> 00:54:43,125 Za chvílí nebude schopen chodit. 514 00:54:43,132 --> 00:54:47,170 Už si nikdy s nikým na promenádě nezatancuje. 515 00:54:47,910 --> 00:54:51,292 Později už nebude moct ani polykat. 516 00:54:52,470 --> 00:54:55,110 Nakonec zapomene i jméno své ženy. 517 00:54:56,570 --> 00:55:01,857 A úplně nakonec přestane vnímat rozdíl mezi bděním a sněním 518 00:55:02,283 --> 00:55:08,833 a vstoupí do země bolesti tak hluboké, že se bude ptát, proč Bůh stvořil svět. 519 00:55:11,242 --> 00:55:13,708 Ale občas si vybaví chvíli, 520 00:55:13,934 --> 00:55:21,750 jak se zastavil, odložil aktovku a začal hýbat boky do rytmu bubnů. 521 00:55:22,492 --> 00:55:26,917 A pomyslí si: „Kvůli tomu Bůh stvořil svět.“ 522 00:55:28,190 --> 00:55:29,530 Jenom kvůli tomu. 523 00:55:45,158 --> 00:55:51,750 {\an8}KAPITOLA PRVNÍ 524 00:55:46,808 --> 00:55:51,750 {\an8}UKRÝVÁM V SOBĚ NESPOČET SVĚTŮ 525 00:55:53,280 --> 00:55:56,480 Chuck se těšil, že bude mít sestřičku. 526 00:55:57,100 --> 00:56:00,520 Samozřejmě také doufal, že bude mít rodiče. 527 00:56:01,075 --> 00:56:07,458 Ale všechno dopadlo jinak, kvůli ledovce na nadjezdu dálnice I-95. 528 00:56:10,575 --> 00:56:15,783 Chuck tehdy v autě neseděl, protože jeho rodiče jeli na večeři sami. 529 00:56:15,783 --> 00:56:22,500 Hlídali ho prarodiče, které tehdy oslovoval Zadie a Bubby. 530 00:56:22,760 --> 00:56:24,700 Bylo mu sedm let. 531 00:56:26,867 --> 00:56:31,417 Půldruhého roku byl jejich dům plný smutku. 532 00:56:32,480 --> 00:56:37,755 Albie a Sarah Krantzovi ztratili nejen syna a snachu, 533 00:56:38,742 --> 00:56:43,292 ale i vnučku, která se měla narodit už za tři měsíce. 534 00:56:45,380 --> 00:56:49,180 Jméno už měli vybrané, Alyssa. 535 00:56:49,820 --> 00:56:56,460 Když Chuck řekl, že to zní jako zvuk deště, jeho matka se smála a plakala zároveň. 536 00:56:56,980 --> 00:56:59,020 Chuck na to nikdy nezapomněl. 537 00:57:00,950 --> 00:57:08,167 Albie se s žalem vyrovnával pomocí svých dvou jistot, čísel a alkoholu. 538 00:57:09,180 --> 00:57:13,320 Sarah ale nenacházela radost ani v tom, co ji dřív těšilo. 539 00:57:13,960 --> 00:57:18,948 Milovala chutě života, hudbu, umění a jídlo, 540 00:57:18,972 --> 00:57:24,260 ale teď byl její svět tichý, šedivý a bez chuti. 541 00:57:26,367 --> 00:57:30,250 Časem se do domu pomalu vracela dobrá nálada. 542 00:57:30,780 --> 00:57:34,150 Po nehodě večeřeli hlavně jídlo z donášky, 543 00:57:34,174 --> 00:57:38,800 ale když bylo Chuckovi deset, začala babička zase vařit. 544 00:57:39,867 --> 00:57:43,083 Při vaření si ráda pouštěla rock’n’roll. 545 00:57:43,780 --> 00:57:47,200 Hudbu, o které si Chuck myslel, že se k jejímu věků vůbec nehodí, 546 00:57:47,200 --> 00:57:49,250 ale která ji očividně dělala radost. 547 00:58:08,520 --> 00:58:11,060 No tak, bratříčku, pojď si zatancovat! 548 00:58:44,492 --> 00:58:45,692 {\an8}WEST SIDE STORY 549 00:58:48,033 --> 00:58:49,033 {\an8}ZPÍVÁNÍ V DEŠTI 550 00:58:50,575 --> 00:58:51,575 {\an8}KABARET 551 00:58:54,817 --> 00:58:56,083 {\an8}ALL THAT JAZZ 552 00:59:00,442 --> 00:59:02,122 {\an8}DÍVKA Z TITULNÍ STRÁNKY 553 00:59:10,437 --> 00:59:13,417 Zvládáš to levou zadní, máš to v sobě. 554 00:59:14,470 --> 00:59:17,310 -Kde ses to naučila ty? -Na střední. 555 00:59:18,458 --> 00:59:26,208 -Jaká jsi byla na střední? -Byla jsem divoženka, ale neříkej to Zadiemu. 556 00:59:26,390 --> 00:59:27,910 Tvůj děda je stará škola. 557 00:59:31,075 --> 00:59:32,708 Chuck to nikdy neprozradil. 558 00:59:34,200 --> 00:59:38,100 Dům jeho prarodičů se pro něj stal skutečným domovem. 559 00:59:38,170 --> 00:59:42,958 Až na jednu výjimku. Na věžičku na střeše. 560 00:59:45,533 --> 00:59:49,042 Do věžičky měl Chuck vstup zakázaný. 561 00:59:49,420 --> 00:59:55,042 Bylo to dědečkovo pravidlo a platilo naprosto bez výjimky. 562 00:59:55,840 --> 01:00:04,875 Albie nebyl přísný člověk. Byl milý, mírný, ale v tomhle ohledu neústupný. 563 01:00:08,140 --> 01:00:11,740 Chuck se samozřejmě vyptával. A ne jednou. 564 01:00:12,160 --> 01:00:15,840 Co tam nahoře je? Co je vidět z toho okna? 565 01:00:16,240 --> 01:00:20,167 A hlavně, proč jsou ty dveře zamčené? 566 01:00:21,460 --> 01:00:25,002 -Babička říkala: -Podlaha není bezpečná, mohl bys propadnout. 567 01:00:25,002 --> 01:00:33,002 -Děda říkal: -Není tam nic, podlaha je shnilá, a z okna je vidět jen nákupní centrum. 568 01:00:33,240 --> 01:00:38,458 To říkával, až do jednoho večera, těsně před Chuckovými jedenáctými narozeninami. 569 01:00:38,533 --> 01:00:41,333 Tehdy prozradil aspoň část pravdy. 570 01:00:41,440 --> 01:00:47,320 Kosmický kalendář zhušťuje dějiny vesmíru do jediného roku. 571 01:00:47,700 --> 01:00:53,376 Kdyby vesmír vznikl 1. ledna, Mléčná dráha by se objevila až v květnu. 572 01:00:53,400 --> 01:00:55,958 Alkohol není dobrý kamarád tajemství. 573 01:00:56,408 --> 01:01:03,933 Po smrti syna, snachy a nenarozené vnučky Alyssy, jejíž jméno připomínalo zvuk deště, 574 01:01:04,417 --> 01:01:07,040 začal Albie Krantz hodně pít. 575 01:01:14,117 --> 01:01:18,625 Vsadím se, že z věžičky je vidět daleko na západ. 576 01:01:20,617 --> 01:01:24,625 Z takové výšky musí být vidět celé město. 577 01:01:25,820 --> 01:01:31,417 Kdybys tam vlezl, možná bys uviděl víc, než bys chtěl. 578 01:01:32,280 --> 01:01:34,958 Je toho hodně, co si člověk musí před smrtí srovnat. 579 01:01:38,458 --> 01:01:41,042 Jeden den v kosmickém kalendáři představuje 40 milionů let. 580 01:01:41,042 --> 01:01:46,000 Chuck se chtěl zeptat, co tím děda myslel, ale dospělá část v něm, 581 01:01:46,533 --> 01:01:55,542 která se v jeho deseti letech občas ozývala, mu řekla: Buď zticha. 582 01:01:56,090 --> 01:01:59,042 Buď zticha a počkej. 583 01:02:10,508 --> 01:02:14,430 -Víš, v jakém stylu byl postaven tenhle dům? -Ve viktoriánském. 584 01:02:15,350 --> 01:02:19,606 Správně a není to žádný novodobý viktoriánský styl. 585 01:02:19,630 --> 01:02:22,530 Postavili ho v roce 1885. 586 01:02:23,290 --> 01:02:30,630 Za tu dobu byl asi šestkrát přestavěn, ale ta věžička je tam od začátku. 587 01:02:31,742 --> 01:02:39,542 Bydlím tady od roku 1971, ale v té zatracené věžičce jsem byl asi tak 6x. 588 01:02:39,850 --> 01:02:45,250 -Protože je tam shnilá podlaha? -Protože je plná duchů. 589 01:02:50,560 --> 01:02:54,676 -Vzpomínáš na Scroogeho? -Ano. -Na tu vánoční pohádku, co jsme viděli? 590 01:02:54,700 --> 01:02:55,736 Pamatuji. 591 01:02:55,760 --> 01:03:01,416 -Myslíš si, že to byl strašidelný příběh? -Asi jo. 592 01:03:01,440 --> 01:03:08,792 Neříkal někdo, že je to duchařský příběh? Duch budoucích Vánoc. 593 01:03:14,690 --> 01:03:20,250 Jeffreyho syn umřel o měsíc později. Pak Henry Peterson. 594 01:03:21,390 --> 01:03:23,070 Ten žil déle. 595 01:03:24,658 --> 01:03:29,042 Ještě čtyři, možná pět let po tom. 596 01:03:30,033 --> 01:03:35,458 Mezitím jsem už skoro zapomněl, co jsem tam nahoře viděl. 597 01:03:37,570 --> 01:03:38,750 Skoro. 598 01:03:42,040 --> 01:03:45,020 Řekl jsem, že už tam nikdy nevkročím. 599 01:03:46,992 --> 01:03:48,667 Kéž bych to opravdu dodržel. 600 01:03:49,367 --> 01:03:50,750 Kvůli Sarah. 601 01:03:53,908 --> 01:03:56,625 Kvůli tvé babičce, Chuckie. 602 01:03:58,890 --> 01:04:04,292 Tvoje milá babička a ten chleba. 603 01:04:10,579 --> 01:04:16,475 Nejhorší na tom je to čekání, Chuckie. To je to nejtěžší. 604 01:04:21,670 --> 01:04:24,590 Posledních deset sekund kosmického odpočtu. 605 01:04:25,992 --> 01:04:27,250 Venku začíná být zima. 606 01:04:28,310 --> 01:04:30,958 Pozdravuje tě Vera a děkuje za polévku. 607 01:04:32,292 --> 01:04:34,830 Pověděla mi nějaký drby. Pěkně šťavnatý. 608 01:04:36,700 --> 01:04:39,867 -Proto se spolu scházíme, ne? -Tak co je nového? 609 01:04:40,700 --> 01:04:45,750 Nevím, jestli jsi to slyšel, ale Trish říká, že Karen a Maddie chodí na terapii. 610 01:04:46,375 --> 01:04:48,375 Kdo je Henry Peterson, Zadie? 611 01:05:00,533 --> 01:05:06,333 -Půjdeš pěšky? -Jistě. -Auto nech doma, procházka ti prospěje. 612 01:05:26,283 --> 01:05:27,625 Až se vrátí s nákupem... 613 01:05:29,333 --> 01:05:33,417 Co kdybychom si večer v krbu opekli marshmallow? 614 01:05:39,050 --> 01:05:44,125 Vyprávěl ti o těch strašidlech? O těch, co žijí ve věžičce? 615 01:05:48,260 --> 01:05:52,583 -A jsou tam? -Co myslíš ty? 616 01:05:54,158 --> 01:05:56,250 Nesmíš věřit všemu, co děda říká. 617 01:05:56,600 --> 01:06:03,000 Je to hodný chlap, ale někdy, občas si rád přihne. 618 01:06:03,740 --> 01:06:06,620 A pak mluví z cesty. Víš, jak to myslím. 619 01:06:06,620 --> 01:06:09,042 Co se stalo Jeffreyho synovi? 620 01:06:15,325 --> 01:06:17,125 To je hrozně smutný příběh, broučku. 621 01:06:18,533 --> 01:06:24,917 Bydlel o blok dál, srazilo ho na silnici auto, když běžel pro míč. 622 01:06:26,408 --> 01:06:34,167 Stalo se to už dávno a jestli tvůj děda říká, že to viděl předem, tak se plete. 623 01:06:39,340 --> 01:06:41,417 Protože moc pije. 624 01:06:52,600 --> 01:06:59,876 -Donesu to paní Stanleyové, jestli chceš. -To je od tebe moc hezké. 625 01:06:59,900 --> 01:07:01,292 Mary bude mít určitě velkou radost. 626 01:07:04,367 --> 01:07:06,067 Úžasné. 627 01:07:06,120 --> 01:07:09,376 Tvoje babička je umělkyně. Díky, že jsi mi to přinesl. 628 01:07:09,400 --> 01:07:11,536 Byl to tvůj nápad? Buď upřímný. 629 01:07:11,560 --> 01:07:14,542 -Byl. -Copak ti nabídnu? Šálek čaje? 630 01:07:15,283 --> 01:07:19,360 Čaj nepiju, ale dal bych si sklenici mléka. 631 01:07:21,120 --> 01:07:25,056 Tvoje babička je světice. A co tvůj děda? 632 01:07:25,080 --> 01:07:29,996 -Měl na zádech to samý, co táta? -Jo, doktor mu to vyřízl a poslal na testy. 633 01:07:30,020 --> 01:07:33,220 -Řekni mi všechno. -Nebylo to zhoubné. 634 01:07:34,360 --> 01:07:35,780 Díky Bohu. 635 01:07:38,780 --> 01:07:43,640 Mluvil s babičkou o někom jménem Henry Peterson. 636 01:07:45,540 --> 01:07:46,840 To bylo hrozný. 637 01:07:47,340 --> 01:07:52,356 Henry byl účetní, stejně jako tvůj děda. Staral se ve městě firmám o účetnictví. 638 01:07:52,380 --> 01:07:54,920 -Těm, co i tvůj Zadie. -Co se mu stalo? 639 01:07:57,770 --> 01:08:00,083 To nechceš slyšet. 640 01:08:01,825 --> 01:08:05,290 -Děda říkal, že to bylo klidné. -Klidné? 641 01:08:06,170 --> 01:08:09,030 Zabil se, oběsil se. 642 01:08:09,430 --> 01:08:14,426 Jeho žena utekla s mladším chlapem, bylo mu sotva osmnáct, a jí bylo přes čtyřicet. 643 01:08:14,450 --> 01:08:17,333 -Co na to říkáš? -Páni. 644 01:08:25,730 --> 01:08:30,625 Jak to jde ve škole? Kdo se s kým mucká? 645 01:08:31,390 --> 01:08:36,490 Hovoř upřímně, jiný tě neslyší a já jen o chvilku se pozdržím. 646 01:08:37,367 --> 01:08:43,000 Že si sám protiřečím? Nu dobrá, sám si protiřečím. 647 01:08:44,533 --> 01:08:48,417 Jsem rozlehlý, ukrývám v sobě nespočet světů. 648 01:08:48,690 --> 01:08:52,250 Poslední školní den šesté třídy se slečna Richardsová, 649 01:08:52,367 --> 01:08:57,500 taková hodná, trochu hippie učitelka, bez autority, 650 01:08:57,500 --> 01:09:02,027 která by ve veřejném školství asi moc dlouho nevydržela, 651 01:09:02,283 --> 01:09:04,875 pokusila zarecitovat v Chuckově třídě 652 01:09:04,875 --> 01:09:09,417 verše z Whitmanovy básně „Písně o mně“. 653 01:09:29,700 --> 01:09:31,500 Šlo to skvěle, co říkáš? 654 01:09:33,908 --> 01:09:35,167 Moc mě to mrzí. 655 01:09:36,560 --> 01:09:43,792 Co myslí tím, když říká: „Jsem rozlehlý, ukrývám v sobě nespočet světů.“ 656 01:09:46,340 --> 01:09:51,042 -Co myslíš ty? -Všechny lidi, co zná? 657 01:09:51,320 --> 01:09:54,792 Ano, ale možná tím myslí něco víc. 658 01:09:56,992 --> 01:09:57,992 Pojď ke mně. 659 01:10:01,140 --> 01:10:04,708 -Co je tam mezi svýma rukama? -Můj mozek? 660 01:10:05,580 --> 01:10:12,200 Ne, to nemyslím. Co je tam, právě teď, mezi mýma rukama? 661 01:10:14,080 --> 01:10:16,667 -Nevím. -Všichni lidé, co znáš? 662 01:10:18,075 --> 01:10:19,075 Asi jo. 663 01:10:19,500 --> 01:10:21,333 Jen lidé, co znáš? 664 01:10:23,667 --> 01:10:27,125 Všechno, co vidíš, všechno, co znáš. 665 01:10:28,500 --> 01:10:32,960 Celý svět, Chucku. Letadla na obloze, poklopy na ulici. 666 01:10:33,080 --> 01:10:37,292 S každým rokem, co prožiješ, se svět v tvé hlavě rozroste, 667 01:10:37,293 --> 01:10:40,168 bude jasnější, propracovanější, složitější. 668 01:10:40,820 --> 01:10:43,958 Postavíš v něm města, země, kontinenty 669 01:10:43,958 --> 01:10:50,083 a naplníš je lidmi a tvářemi, skutečnými i vymyšlenými, rozumíš. 670 01:10:51,950 --> 01:10:53,125 Nepřestávej. 671 01:10:53,367 --> 01:11:02,125 Zaplň to celé všemi, které kdy potkáš, které kdy poznáš, i těmi, které si jen představíš. 672 01:11:03,117 --> 01:11:09,667 Bude to tvůj vesmír. Celý vesmír přímo mezi mýma rukama. 673 01:11:11,360 --> 01:11:14,458 Ukrýváš v sobě nespočet světů. 674 01:11:20,283 --> 01:11:23,500 A co se stane s tím vesmírem, když někdo… 675 01:11:24,392 --> 01:11:25,832 ...nevím, třeba... 676 01:11:26,700 --> 01:11:30,125 ...vjede na zledovatělou silnici a sjede z nadjezdu? 677 01:11:33,033 --> 01:11:35,042 Tím si nelam hlavu. 678 01:11:35,867 --> 01:11:39,458 Jen si pamatuj, že v sobě ukrýváš nespočet světů, Chucku. 679 01:11:41,283 --> 01:11:47,216 Není to úžasné? Teď běž, jsi moc hodný kluk. 680 01:11:47,540 --> 01:11:49,500 Ráda jsem tě učila. 681 01:12:10,780 --> 01:12:16,667 Chuck si užíval prázdniny až do srpna, kdy zemřela babička. 682 01:12:21,020 --> 01:12:24,042 Stalo se to v obchodě, hned za rohem. 683 01:12:24,042 --> 01:12:29,875 Na veřejnosti, což bylo nedůstojné, ale alespoň to byl ten druh smrti, 684 01:12:29,875 --> 01:12:33,125 -o kterém lidé říkají: -„Díkybohu, že netrpěla.“ 685 01:12:34,575 --> 01:12:37,833 -Ta druhá obvyklá fráze: -„Prožila dlouhý a plný život“. 686 01:12:37,833 --> 01:12:43,800 Ta byla spornější, protože Sarah Krantzové ještě nebylo ani pětašedesát. 687 01:12:47,280 --> 01:12:53,333 A tak se dům v Pilchard Street zase ponořil do velkého smutku. 688 01:12:54,325 --> 01:13:00,167 Albie nosil smuteční pásku, zhubl, přestal vyprávět vtipy 689 01:13:00,492 --> 01:13:03,920 vypadal starší než na svých sedmdesát. 690 01:13:11,492 --> 01:13:15,875 -Je to všechno? -Jo. -Dělá to 75. 691 01:13:19,033 --> 01:13:21,958 Ta paní, co tady byla před pár týdny, 692 01:13:22,713 --> 01:13:28,208 ta, co zemřela, kde přesně se to stalo? 693 01:13:28,700 --> 01:13:33,917 -Trochu morbidní, kluku. -Byla to moje babička. 694 01:13:35,867 --> 01:13:42,042 Brala si bochník chleba, všechno z regálu spadlo a zhroutila se. 695 01:13:43,325 --> 01:13:51,792 -Promiň, jestli je to moc detailní. -Ne, já to stejně věděl. 696 01:14:46,558 --> 01:14:47,558 Ne! 697 01:14:49,367 --> 01:14:52,792 Zmiz odsud! Okamžitě odejdi! 698 01:15:15,869 --> 01:15:22,917 Hned mi to vrať. Dej mi ten klíč. Dej to sem. 699 01:15:29,250 --> 01:15:34,167 Promiň. Jsi v pořádku? 700 01:15:34,540 --> 01:15:39,458 Co jsi viděl? Co jsi viděl? 701 01:15:40,242 --> 01:15:46,375 Promiň. Tohle nesmíš, Chucky. 702 01:15:47,117 --> 01:15:50,875 To nesmíš. Moc se omlouvám. 703 01:15:50,875 --> 01:15:54,250 Promiň, promiň. Moc, moc mě to mrzí. 704 01:15:55,060 --> 01:15:56,360 Omlouvám se. 705 01:16:15,867 --> 01:16:20,508 {\an8}TANEČNÍ KROUŽEK TANEČNÍCI A TANEČNICE 706 01:16:15,867 --> 01:16:18,450 PŘIJĎTE SI ZATANCOVAT! 707 01:16:18,460 --> 01:16:21,583 No tak, bratříčku, pojď si zatancovat! 708 01:16:37,760 --> 01:16:40,596 Zdravím všechny nadšené tanečníky! 709 01:16:40,620 --> 01:16:44,583 Tak toho tu máme? Letos tři kluky? To je rekord! 710 01:16:44,600 --> 01:16:48,100 Pánové, možná se vám bude někdo kvůli vašemu novému koníčku posmívat, 711 01:16:48,100 --> 01:16:51,896 ale věřte mi, jste nejchytřejší kluci na celý škole. 712 01:16:51,920 --> 01:16:53,340 Brzy pochopíte proč. 713 01:16:53,740 --> 01:16:57,083 Pro ty, co mě neznají jsem slečna Rohrabacherová. 714 01:16:57,083 --> 01:17:03,375 Když zrovna neučím holky tělocvik, tak jsem to, co pár studentů nazývá taneční bestie. 715 01:17:04,020 --> 01:17:05,500 Nic? Dobrá. 716 01:17:05,950 --> 01:17:09,867 Vybrali jste si možná ten nejlepší kroužek, co tahle škola nabízí, 717 01:17:09,867 --> 01:17:13,075 protože kdyby nebyl dívčí volejbal, tak by tu nebylo nic. 718 01:17:13,099 --> 01:17:16,516 Ne, ne, ne, zpátky, pane Mulforde. 719 01:17:16,540 --> 01:17:18,292 Teď patříte mně. 720 01:17:20,660 --> 01:17:21,660 Waltz. 721 01:17:24,075 --> 01:17:25,333 To Chuck znal. 722 01:17:28,920 --> 01:17:29,920 Cha-cha. 723 01:17:32,033 --> 01:17:33,153 To Chuck znal. 724 01:17:36,600 --> 01:17:39,620 Swing, trojkrok, rock krok, trojkrok, trojkrok. 725 01:17:39,640 --> 01:17:40,740 To Chuck znal. 726 01:17:44,775 --> 01:17:45,775 Samba. 727 01:17:48,658 --> 01:17:49,698 Tohle neznám. 728 01:17:49,780 --> 01:17:53,280 Byl nejlepší tanečník v tomto malém tanečním kroužku 729 01:17:53,320 --> 01:17:57,360 a tak ho slečna Rohrabacherová párovala s nemotornýma holkama. 730 01:17:57,600 --> 01:18:02,700 Věděl, že to dělá proto, aby se zlepšily, a bral to sportovně. 731 01:18:03,000 --> 01:18:08,000 Ke konci každé dvouhodinovky se ale taneční bestie slitovala 732 01:18:08,325 --> 01:18:10,977 a nechala ho zatancovat si s Kat McCoyovou, 733 01:18:10,978 --> 01:18:15,958 osmačkou a nejlepší tanečnicí ze všech holek. 734 01:18:16,500 --> 01:18:19,458 Chuck nečekal žádný románek. 735 01:18:19,460 --> 01:18:24,216 Cat nebyla jen nádherná, ale taky o celou hlavu vyšší než on. 736 01:18:24,617 --> 01:18:29,417 Ale tančil s ní velmi rád a ona s ním taky. 737 01:18:29,780 --> 01:18:33,875 Dva, tři, ven, dva, tři, vyměň a zastav. 738 01:18:34,408 --> 01:18:39,417 Dva, tři, ven, dva, tři, otočka. A teď k sobě. 739 01:18:39,742 --> 01:18:45,058 Jedna, dvě, tři, jedna, dvě, tři, jedna, dvě, tři, jedna, dvě, tři. 740 01:18:45,110 --> 01:18:49,167 Nevím, co to je. Bože můj. 741 01:18:49,283 --> 01:18:51,917 Dobře, deset minut volný styl! 742 01:19:09,783 --> 01:19:11,360 Hele, koukej na tohle. 743 01:19:17,658 --> 01:19:19,208 Ukaž, jak jsi to udělal. 744 01:19:19,320 --> 01:19:22,000 Připravena? Sklouzni se. 745 01:19:25,408 --> 01:19:27,000 Připravena, zkus to se mnou. 746 01:19:31,925 --> 01:19:34,417 Zuj si boty, zkus to v ponožkách. 747 01:19:38,083 --> 01:19:41,042 Skluz. Skluz. 748 01:19:41,370 --> 01:19:46,875 -Jo, jde ti to. -Hele, ukaž mi to. 749 01:19:48,590 --> 01:19:54,292 -Šup, skluz, šup, skluz, skluz, skluz. -Ještě jednou. 750 01:20:01,210 --> 01:20:05,230 Ten den všichni skončili o půl hodiny později. 751 01:20:07,190 --> 01:20:09,670 To bylo boží. Na to jsi přišel sám? 752 01:20:10,158 --> 01:20:14,125 Zkoušel jsem to pořád dokola, dokud jsem na to nepřišel. 753 01:20:16,408 --> 01:20:18,083 Měli bychom to zatančit na plese. 754 01:20:21,075 --> 01:20:26,083 Ne jako rande nebo tak. Já chodím s Dougiem Wentworthem. 755 01:20:26,710 --> 01:20:29,000 -Víš to, že jo? -Jo. 756 01:20:32,033 --> 01:20:35,208 Ale to neznamená, že jim nemůžeme ukázat nějaký cool pohyby. 757 01:20:36,492 --> 01:20:40,667 -Já bych fakt chtěla a co ty? -Nevím. 758 01:20:40,950 --> 01:20:45,917 Jsem o dost menší. Myslím, že se mi budou smát. 759 01:21:01,260 --> 01:21:03,792 -Je to dokonalé. -Fakt to funguje. 760 01:21:03,800 --> 01:21:05,917 -Opravdu? -Jasně. 761 01:21:07,250 --> 01:21:11,000 Jsou super, jen jsou trochu větší. 762 01:21:14,340 --> 01:21:16,792 -Mělo by to být těsnější. -Mám přidat? 763 01:21:21,850 --> 01:21:26,770 -Podlaha je jako kluziště. -Jestli ji poškrábeš, školník tě sežere. 764 01:21:26,770 --> 01:21:31,458 Timmy, nepoškrábe ji. Tancuje lehce, nic nepoškrábe. 765 01:21:33,958 --> 01:21:34,958 Výborně. 766 01:21:39,230 --> 01:21:41,333 Spočítej ještě ty dva příklady. 767 01:21:43,050 --> 01:21:44,870 Nevzdychej. 768 01:21:45,310 --> 01:21:48,042 Jde ti to, víš to? Fakt ti to jde. 769 01:21:48,670 --> 01:21:51,917 -Jo, ale je to nuda. -Nuda? 770 01:21:52,290 --> 01:21:54,583 -Cože? Myslíš matematiku? -Jo. 771 01:21:55,270 --> 01:21:59,946 Napadlo mě, jestli bys nechtěl příští rok zkusit matematický kroužek. 772 01:21:59,970 --> 01:22:03,906 Já tam chodil celou střední a bylo to super. 773 01:22:03,930 --> 01:22:05,542 Chodím do tanečního kroužku. 774 01:22:10,542 --> 01:22:15,083 Můžeš toho na chvilku nechat? Něco ti povím. 775 01:22:16,130 --> 01:22:21,390 Lidi si ze začátku myslí, že je matika nuda, ale to je jejich první chyba. 776 01:22:21,910 --> 01:22:28,366 Matematika se používá všude, v každé práci, ve všech oblastech života na téhle planetě. 777 01:22:28,390 --> 01:22:31,167 Je to fakt. Ba co víc, v celém vesmíru. 778 01:22:31,710 --> 01:22:34,130 Jak myslíš, jak jsme zjistili, jak dlouho trvá den? 779 01:22:34,890 --> 01:22:38,083 -Každý ví, jak dlouho trvá den. -Jak dlouho? 780 01:22:38,650 --> 01:22:43,070 -24 hodin. -Lidi říkají, že 24, ale mýlí se. 781 01:22:43,670 --> 01:22:50,870 Hvězdný den trvá 23 hodin, 56 minut a pár vteřin. 782 01:22:51,090 --> 01:22:52,292 Víme to díky matematice. 783 01:22:52,570 --> 01:22:58,408 Jak víme, jak je stará Země? Nebo celý vesmír? Jak dlouho jsme tu my, lidi? 784 01:22:58,408 --> 01:23:02,830 Jak postavit most nebo mrakodrap? Jak daleko jsou hvězdy? 785 01:23:03,310 --> 01:23:05,070 Jak jsme přistáli na Měsíci? 786 01:23:05,270 --> 01:23:09,167 Samotné hvězdy, proč shoří, proč se atomy štěpí a spojují? 787 01:23:09,168 --> 01:23:15,501 Všechno je to jen matematika. Hvězdy jsou čistá matematika. 788 01:23:16,010 --> 01:23:21,530 Když se podíváš na noční oblohu, vidíš tu největší rovnici ve vesmíru. 789 01:23:22,210 --> 01:23:24,730 Dokonce i tanec. I to je matika. 790 01:23:24,730 --> 01:23:29,850 Jaký jazyk používají tanečníci? Jak se učíš kroky? 791 01:23:30,110 --> 01:23:35,400 Jmenuje se to taktování, raz a dva a tři a čtyři. 792 01:23:35,430 --> 01:23:40,500 Co je valčík? Raz, dva, tři. Raz, dva, tři, jen čísla, jen matematika. 793 01:23:41,210 --> 01:23:45,250 A je v tom kus umění. 794 01:23:46,117 --> 01:23:53,417 Tohle všechno, ty složky, ty papíry, to jsou lidské životy. 795 01:23:53,850 --> 01:23:58,958 Každé rozhodnutí, které udělali za poslední rok, za posledních 10 let. 796 01:23:59,283 --> 01:24:01,325 Všechno, na čem jim záleží, 797 01:24:01,325 --> 01:24:07,875 každá jejich slabost, zlozvyky, sny, všechno je v číslech. 798 01:24:08,590 --> 01:24:11,250 Když s těmi čísly pracuje nějaký trouba, 799 01:24:11,250 --> 01:24:14,667 sečte bez citu pár čísel a někdo přijde o dům. 800 01:24:15,210 --> 01:24:20,770 Já vezmu čísla, přidám trochu umění a někomu zachráním život. 801 01:24:21,270 --> 01:24:25,500 To je moje práce. O tom je účetnictví. 802 01:24:27,075 --> 01:24:33,875 Možná by měli vyučovat to zajímavý, nejen tu nudnou teorii. 803 01:24:42,992 --> 01:24:44,917 Matematika je ještě něco navíc. 804 01:24:46,020 --> 01:24:50,542 Určité metody se jmenují statistika nebo pravděpodobnost. 805 01:24:51,033 --> 01:24:53,375 Ty ti mohou říct něco o tvé budoucnosti. 806 01:24:54,783 --> 01:25:02,000 Třeba to, že je větší šance, že tě draftuje tým z první ligy, 807 01:25:02,000 --> 01:25:04,708 než že se uživíš jako tanečník. 808 01:25:08,408 --> 01:25:11,625 Svět miluje tanečníky. Opravdu je miluje. 809 01:25:12,110 --> 01:25:16,786 Ale potřebuje účetní. Je po nich větší poptávka. 810 01:25:16,810 --> 01:25:23,750 Víc příležitostí. Možná to zní krutě, ale je to pravda. 811 01:25:24,390 --> 01:25:28,833 Matematika je pravda. Nelže ti. 812 01:25:29,650 --> 01:25:34,333 Nezohledňuje tvé přání ani předsudky. V tom je upřímná. 813 01:25:35,470 --> 01:25:37,833 Matematika dokáže spoustu věcí. 814 01:25:39,490 --> 01:25:45,042 Matematika může být složitá, ale nikdy nelže. 815 01:25:45,270 --> 01:25:54,583 Tak to spočítej, Chuckie, protože ti to fakt jde. 816 01:25:55,350 --> 01:25:59,230 Máš v sobě umění. 817 01:26:41,950 --> 01:26:45,500 -Vypadáš skvěle. -Díky, ty taky. 818 01:26:47,370 --> 01:26:49,750 Nechceš jim ukázat, jak se to dělá? 819 01:26:50,150 --> 01:26:55,030 Nevím. Trochu jsem si… Trochu mě bolí noha. 820 01:26:56,510 --> 01:27:01,130 -Bolí tě noha? -Možná počkáme na lepší song. 821 01:27:28,908 --> 01:27:30,833 Myslela jsem, že to dneska rozjedeš. 822 01:27:32,917 --> 01:27:40,708 Já nevím, tlačí mě boty a bolí mě noha. 823 01:27:41,492 --> 01:27:43,042 Bolí tě noha? 824 01:27:45,950 --> 01:27:52,417 -To nerada slyším, přišel jsi sám? -Cože? -Bez doprovodu? 825 01:27:54,360 --> 01:27:56,375 To se změní. Věř mi. 826 01:27:56,760 --> 01:27:58,750 Změní se to. Dej tomu čas. 827 01:28:00,408 --> 01:28:04,417 Na tomhle všem, tam venku, ve skutečnosti vůbec nezáleží. 828 01:28:04,750 --> 01:28:08,917 Je to jen takový tréninkový zápas. 829 01:28:11,500 --> 01:28:13,708 Tohle je perfektní song, pojď. 830 01:28:14,160 --> 01:28:17,836 Víš, já... Ta noha mě pořád bolí. 831 01:28:17,860 --> 01:28:23,875 -Chucku, pojď! Zboříme to tady. -Promiň. Bolí to. 832 01:28:38,308 --> 01:28:43,708 Víš, tančím od osmi let, a učím tělocvik. 833 01:28:44,220 --> 01:28:48,456 Děti se tam často zraní. Vidím, jak pokulhávají. 834 01:28:48,480 --> 01:28:56,083 Jak se hrbí. Podle mě ti nic není, Chucku. 835 01:28:57,825 --> 01:29:02,096 Neříkám, že musíš tancovat s holkou z povinnosti, je to jen na tobě. 836 01:29:02,120 --> 01:29:05,958 Jen říkám, ať už budeš tancovat nebo ne, nemusíš jí lhát. 837 01:29:07,080 --> 01:29:12,375 Řekni jí pravdu. Unese to. 838 01:30:25,210 --> 01:30:28,083 -Jsi připravený? -Jo, jdeme na to. 839 01:32:44,575 --> 01:32:51,833 Ještě jednou, ještě jednou, ještě jednou. 840 01:32:52,992 --> 01:32:57,458 Byli možná mladí, ale měli dost rozumu, aby věděli, kdy přestat. 841 01:33:06,640 --> 01:33:09,792 Šest měsíců předtím, než zemřel na nádor na mozku, 842 01:33:09,793 --> 01:33:15,802 nečekaně ve věku 39 let, a dokud mu mozek ještě fungoval, 843 01:33:16,171 --> 01:33:20,550 řekl Chuck své ženě pravdu o jizvě na hřbetu ruky. 844 01:33:22,100 --> 01:33:27,958 Když spolu začali randit, tvrdil jí, že ji má od kluka jménem Doug Wentworth, 845 01:33:28,144 --> 01:33:32,680 který zuřil, že tančil s jeho holkou na školním plese. 846 01:33:32,704 --> 01:33:36,020 Prý ho strčil v hodině tělocviku do pletivového plotu. 847 01:33:36,020 --> 01:33:37,792 To jsem si vymyslel. 848 01:33:40,660 --> 01:33:45,500 Bože, pořád plný tajemství, co? 849 01:33:47,783 --> 01:33:48,860 Co se stalo, lásko? 850 01:33:49,492 --> 01:33:54,533 Po tom našem úžasném tanci jsem byl celý zpocený a rozpálený. 851 01:33:55,260 --> 01:33:57,916 Cítil jsem, jak mi hoří tváře. 852 01:33:57,940 --> 01:34:00,542 -Byl jsi skvělý. -Díky. -Jsi hvězda. 853 01:34:01,867 --> 01:34:09,542 V tu chvíli jsem chtěl jen tmu, chladný vzduch a být sám. 854 01:34:14,269 --> 01:34:16,370 Tehdy v noci zářily miliony hvězd. 855 01:34:18,090 --> 01:34:21,875 Miliony. A za nimi miliony dalších. 856 01:34:22,810 --> 01:34:29,458 Možná to byla jen matematika, ale tehdy v noci tancovaly. 857 01:34:30,170 --> 01:34:33,583 Vím to, protože jsem jednu viděl. 858 01:34:35,367 --> 01:34:39,167 Tehdy jsem si pomyslel, že vesmír je obrovský 859 01:34:39,862 --> 01:34:45,583 a obsahuje nespočet světů a já jsem jeho součástí. 860 01:34:46,210 --> 01:34:51,500 A v tuhle chvíli jsem se cítil úžasně. 861 01:34:52,310 --> 01:34:54,690 A mám právo být úžasný. 862 01:35:00,825 --> 01:35:02,708 Proč jsi o tom lhal, zlato? 863 01:35:04,280 --> 01:35:06,750 Jsi podivuhodný úkaz, drahý. 864 01:35:08,260 --> 01:35:14,180 Víc neřekl, protože ta jizva měla ve skutečnosti jiný význam. 865 01:35:15,360 --> 01:35:18,357 Byla součástí příběhu, který jí nemohl vyprávět, 866 01:35:18,381 --> 01:35:21,625 i když už na místě viktoriánského domu, 867 01:35:21,625 --> 01:35:26,125 kde prožil většinu dětství, stál bytový komplex. 868 01:35:27,325 --> 01:35:30,042 Ten strašidelný viktoriánský dům. 869 01:35:31,658 --> 01:35:36,292 Neměl jsem žádný zvláštní důvod. Jen podivné myšlenky. 870 01:35:36,820 --> 01:35:40,980 Ta jizva znamenala víc, a tak z ní udělal víc. 871 01:35:41,400 --> 01:35:45,500 Jen nikdy nepřiznal, jaký význam doopravdy měla. 872 01:35:45,740 --> 01:35:52,250 Nedávalo to moc smysl, ale jak glioblastom stále víc ničil jeho mysl, 873 01:35:52,617 --> 01:35:56,250 bylo to to nejlepší, co jeho rozpadající se mysl zvládla. 874 01:36:29,810 --> 01:36:32,583 Chuckův děda, jeho Zadie, 875 01:36:33,492 --> 01:36:38,500 zemřel na infarkt pět let po tom úžasném tanci na plese. 876 01:36:39,408 --> 01:36:42,125 Chuck byl tehdy ve třetím ročníku na střední, 877 01:36:42,158 --> 01:36:47,375 zpíval v kapele a během instrumentálek tančil jako Mick Jagger. 878 01:36:47,950 --> 01:36:50,125 Všechno zařídil sám. 879 01:36:51,367 --> 01:36:55,542 Před pár týdny sem přišel jen proto, aby zkontroloval, že je všechno, jak má být, 880 01:36:55,901 --> 01:36:58,167 což mi přišlo divné. 881 01:36:58,742 --> 01:37:05,042 Většina lidí si s tím tu práci nedá. Přijdou sem jednou, všechno domluví. 882 01:37:05,533 --> 01:37:07,583 Už se nevrací. 883 01:37:09,030 --> 01:37:13,375 Příště je uvidím až v „nejlepším nedělním obleku“, jestli mi rozumíš. 884 01:37:15,530 --> 01:37:18,875 Byl to skvělý člověk a dobrý přítel. 885 01:37:20,158 --> 01:37:27,030 Vedl nám účetnictví 23 let a nejednou nám zachránil krk před berňákem. 886 01:37:30,367 --> 01:37:33,500 -Dlužím vám nějaké peníze? -Ani halíř. 887 01:37:33,783 --> 01:37:38,950 Postaral se i o to. Vyrovnal účet při své poslední návštěvě. 888 01:37:42,250 --> 01:37:48,750 Nejpodivnější na tom všem je, zní to divně, tak se mi nesměj. 889 01:37:49,200 --> 01:37:55,792 Za mlada jsem snil, že budu televizní rosničkou, možná že budu mít vlastní kanál. 890 01:37:57,210 --> 01:38:03,710 Nakonec to nevyšlo, ale strávil jsem jedno léto na stanici WKNB. 891 01:38:05,992 --> 01:38:13,583 Byl tam jeden chlapík, o kterém říkali, že dokáže vycítit bouřku dva týdny dopředu. 892 01:38:13,908 --> 01:38:17,042 I bez radaru. Měl šestý smysl. 893 01:38:17,242 --> 01:38:19,292 Byl to ten nejpodivnější úkaz, co jsem kdy viděl. 894 01:38:19,575 --> 01:38:25,875 Dělával takovou grimasu, když lidi mluvili o cestovních plánech, 895 01:38:25,875 --> 01:38:27,808 jako by věděl něco, co oni ne. 896 01:38:29,242 --> 01:38:31,879 Nebyl to úsměv, ani škodolibost. 897 01:38:32,950 --> 01:38:39,375 Jen poznání. Nazval jsem to „meteorologův pohled“. 898 01:38:40,730 --> 01:38:45,500 Já tuhle schopnost neměl. Proto jsem tady a ne tam. 899 01:38:48,367 --> 01:38:52,875 Tvůj děda měl úplně stejný výraz, když tady byl naposledy. 900 01:38:53,867 --> 01:38:57,500 Jako by věděl, že bude pršet. 901 01:38:58,150 --> 01:39:01,000 A já byl jen chlápek, co prodává deštníky. 902 01:39:02,830 --> 01:39:06,750 „Meteorologův pohled.“ Jsem si tím jistý. 903 01:39:08,310 --> 01:39:09,667 Divná věc. 904 01:39:11,810 --> 01:39:13,917 Albie mu všechno odkázal. 905 01:39:14,230 --> 01:39:17,625 Víc než dost na to, aby zaplatil vysokou školu, 906 01:39:17,717 --> 01:39:20,417 a později, z prodeje viktoriánského domu, 907 01:39:20,617 --> 01:39:26,500 zaplatil dům, do kterého se s Ginny přestěhovali po líbánkách v Catskills. 908 01:39:28,283 --> 01:39:33,667 Odmítl se přestěhovat do Omahy k rodičům své matky. 909 01:39:34,200 --> 01:39:39,736 -Mám vás rád... -Řekl. -...ale tady jsem vyrostl a chci tady zůstat, než odmaturuji. 910 01:39:39,760 --> 01:39:41,500 Je mi 17, nejsem dítě. 911 01:39:41,840 --> 01:39:44,368 Takže se ti dva, oba už v důchodu, 912 01:39:44,368 --> 01:39:49,367 přestěhovali a bydleli s ním ve viktoriánském domě zhruba 2 roky, 913 01:39:49,367 --> 01:39:53,167 než Chuck nastoupil na universitu v Illinois. 914 01:39:55,242 --> 01:39:58,625 Na pohřbu ale už nebyli. 915 01:40:00,117 --> 01:40:02,848 Proběhl rychle, přesně jak si Albie přál, 916 01:40:02,872 --> 01:40:06,583 a navíc babička s dědečkem měli v Omaze nějaké vyřizování. 917 01:40:07,960 --> 01:40:10,750 Popravdě řečeno, Chuckovi nijak zvlášť nechyběli. 918 01:40:11,640 --> 01:40:16,220 Jeho Zadie nesnášel humbuk, skoro stejně jako davy lidí. 919 01:40:20,542 --> 01:40:23,263 Den před jejich plánovaným příjezdem 920 01:40:23,263 --> 01:40:29,042 Chuck konečně otevřel obálku, která už nějakou dobu ležela na stole v předsíni. 921 01:40:30,117 --> 01:40:36,875 Byla od Sama Yarborougha, majitele a hlavního pohřebáka pohřebního ústavu Yarborough. 922 01:40:36,970 --> 01:40:41,270 Uvnitř byly osobní věci Albieho Krantze. 923 01:42:38,000 --> 01:42:44,375 V té místnosti viděl Chuckův děda Jeffreyova chlapce, jak ho přejelo auto. 924 01:42:45,867 --> 01:42:49,333 Viděl Henryho Petersona, jak visí ze stropu. 925 01:42:50,333 --> 01:42:53,292 Viděl i svou vlastní ženu, jak tam leží mrtvá. 926 01:42:53,580 --> 01:42:59,250 A nejspíš, pomyslel si Chuck, možná právě tu noc, kdy mu ukradl klíče, 927 01:42:59,992 --> 01:43:06,583 viděl Albie i sám sebe, jak padá na zem a drží se za paži. 928 01:43:07,825 --> 01:43:12,958 To čekání, říkával, to je na tom to nejtěžší. 929 01:43:14,708 --> 01:43:17,583 Teď začalo Chuckovo vlastní čekání. 930 01:43:18,742 --> 01:43:20,833 Jak dlouhé to čekání bude? 931 01:43:21,880 --> 01:43:25,917 Kolik mu vlastně je, tomu muži na nemocničním lůžku? 932 01:43:30,950 --> 01:43:35,458 Ozvalo se poslední pípnutí z neviditelného monitoru... 933 01:43:36,300 --> 01:43:38,208 ...a pak i to utichlo. 934 01:43:40,830 --> 01:43:45,730 Ten muž ale nevybledl, jak vyblednou duchové ve filmech. 935 01:43:46,470 --> 01:43:52,458 Prostě zmizel, jako by tam vůbec nebyl. 936 01:43:54,367 --> 01:43:58,833 -Nebyl. -Pomyslí si Chuck. -Budu si myslet, že nebyl. 937 01:43:59,783 --> 01:44:03,500 Budu žít svůj život, dokud neskončí. 938 01:44:05,492 --> 01:44:06,583 Jsem úžasný. 939 01:44:08,700 --> 01:44:10,542 Zasloužím si být úžasný. 940 01:44:13,283 --> 01:44:15,375 Ukrývám v sobě nespočet světů. 941 01:44:34,083 --> 01:44:48,426 Přeložila: Saurix Děkuji za přízeň a sledovanost. Podpořit mě můžete na www.titulky.com 85302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.