All language subtitles for The Suite Life of Zack and Cody s02e38 I Want My Mummy.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,638 --> 00:00:07,106 [ding] 2 00:00:13,299 --> 00:00:16,535 It's me, not you, back from peru. 3 00:00:18,070 --> 00:00:20,672 What, did you buy all of south america? 4 00:00:20,758 --> 00:00:22,693 No, silly. 5 00:00:22,774 --> 00:00:24,609 Just the shiny stuff. 6 00:00:26,134 --> 00:00:27,134 Ohh. 7 00:00:27,209 --> 00:00:29,644 Whoa! Is that real gold? 8 00:00:29,729 --> 00:00:31,964 Don't touch! 9 00:00:32,048 --> 00:00:33,982 This looks like a genuine, pre-columbian 10 00:00:34,064 --> 00:00:36,932 Artifact from the mezoian american civilization. 11 00:00:37,020 --> 00:00:41,490 I would say it dated circa 3000 b.C. 12 00:00:42,766 --> 00:00:47,102 It's really old. 13 00:00:47,200 --> 00:00:48,200 Oh! Ooh! 14 00:00:48,276 --> 00:00:50,711 And I got this pretty necklace, too. 15 00:00:50,795 --> 00:00:53,664 Is that a real emerald? 16 00:00:55,130 --> 00:00:57,898 What is this, slap zack day? 17 00:00:57,986 --> 00:01:02,656 London, you can't just steal another country's cultural artifacts. 18 00:01:02,757 --> 00:01:04,124 Daddy didn't steal them. 19 00:01:04,202 --> 00:01:06,303 He bought them from a guy named dakota smith. 20 00:01:06,385 --> 00:01:08,320 He delivered them in the middle of the night 21 00:01:08,401 --> 00:01:10,336 And then we left really, really fast on a jet. 22 00:01:10,417 --> 00:01:11,985 I barely made it up the steps. 23 00:01:12,063 --> 00:01:14,965 Well, as long as they weren't stolen. 24 00:01:15,054 --> 00:01:17,055 And now daddy's going to display 25 00:01:17,138 --> 00:01:19,839 All the treasures of the pyramid right here at the tipton. 26 00:01:19,926 --> 00:01:22,194 Ooh! May I present the main attraction? 27 00:01:22,278 --> 00:01:24,045 Queen quiqui qumqum. 28 00:01:24,126 --> 00:01:27,295 Aah! The curse of the mummy! 29 00:01:27,385 --> 00:01:28,318 Ooh! 30 00:01:28,393 --> 00:01:29,393 What curse? 31 00:01:29,468 --> 00:01:31,736 The curse of queen quiqui! 32 00:01:31,820 --> 00:01:33,421 Anyone who disturbs her rest 33 00:01:33,500 --> 00:01:36,035 Shall be doomed forever. 34 00:01:36,121 --> 00:01:37,888 Ah! 35 00:01:37,969 --> 00:01:40,237 Oh, wait. How do you know so much about this? 36 00:01:40,321 --> 00:01:41,654 Oh. Come here, come here, come here. 37 00:01:41,732 --> 00:01:43,867 My village lies in the shadow 38 00:01:43,949 --> 00:01:46,117 Of queen quiqui's pyramid. 39 00:01:46,201 --> 00:01:48,903 But it looked like no one had been near there for a thousand years. 40 00:01:48,989 --> 00:01:53,259 Right. Because as I may have mentioned before, 41 00:01:53,357 --> 00:01:54,724 It's cursed! 42 00:01:54,802 --> 00:01:58,104 Only a complete idiot would go there! 43 00:02:00,312 --> 00:02:02,313 Hi. 44 00:02:02,396 --> 00:02:05,932 The only thing worse than disturbing queen quiqui's rest 45 00:02:06,024 --> 00:02:09,126 Is if someone stole her precious emeralds. 46 00:02:11,837 --> 00:02:16,007 Aah! The curse of the necklace! 47 00:02:16,103 --> 00:02:17,037 Aah! 48 00:02:17,111 --> 00:02:19,212 Boy, they got a lot of curses. 49 00:02:22,319 --> 00:02:25,088 ♪ here I am in your life ♪ 50 00:02:25,175 --> 00:02:26,809 ♪ here you are in mine ♪ 51 00:02:26,889 --> 00:02:29,157 ♪ yes, we have a suite life ♪ 52 00:02:29,241 --> 00:02:31,242 ♪ most of the time ♪ 53 00:02:31,324 --> 00:02:33,459 ♪ you and me, we got the world to see ♪ 54 00:02:33,542 --> 00:02:35,876 ♪ so come on down ♪ 55 00:02:35,961 --> 00:02:38,196 ♪ just me and you know what to do ♪ 56 00:02:38,279 --> 00:02:40,681 ♪ so come on down ♪ 57 00:02:40,765 --> 00:02:43,100 ♪ it's you and me and me and you ♪ 58 00:02:43,185 --> 00:02:45,453 ♪ we got the whole place to ourselves ♪ 59 00:02:45,536 --> 00:02:47,671 ♪ you and me, we got it all for free ♪ 60 00:02:47,754 --> 00:02:50,589 ♪ so come on down ♪ 61 00:02:50,678 --> 00:02:53,079 ♪ this is the suite life ♪ 62 00:02:55,381 --> 00:02:58,616 ♪ we've got a suite life ♪ 63 00:03:03,377 --> 00:03:06,179 Captioning made possible by abc cable networks group 64 00:03:06,267 --> 00:03:07,534 Don't you worry, mr. Smith. 65 00:03:07,611 --> 00:03:08,545 Call me dakota. 66 00:03:08,619 --> 00:03:11,154 Oh. North or south? 67 00:03:11,240 --> 00:03:12,974 Just dakota. 68 00:03:13,054 --> 00:03:14,955 Ok. 69 00:03:15,036 --> 00:03:16,470 Want a signed picture of me 70 00:03:16,549 --> 00:03:19,217 Fighting off a rampaging rhino with a spork? 71 00:03:19,304 --> 00:03:21,038 Ooh. 72 00:03:21,118 --> 00:03:22,919 Maybe later. 73 00:03:24,175 --> 00:03:26,777 Although I will be away at a wedding this weekend, 74 00:03:26,863 --> 00:03:29,932 I assure you, your exhibit will be completely safe. 75 00:03:30,022 --> 00:03:31,789 I have put my best man in charge. 76 00:03:31,870 --> 00:03:33,104 Skippy! 77 00:03:34,054 --> 00:03:35,488 Ooh, my! 78 00:03:35,565 --> 00:03:37,400 Yes, sir? 79 00:03:37,480 --> 00:03:39,682 This is your best man? 80 00:03:39,765 --> 00:03:42,367 Actually, my best man is getting married. 81 00:03:42,454 --> 00:03:44,054 My second best man is out sick, 82 00:03:44,133 --> 00:03:45,734 And my third best man is the best man 83 00:03:45,813 --> 00:03:47,547 At my first best man's wedding. 84 00:03:47,628 --> 00:03:49,162 So technically, he's my fourth best man. 85 00:03:50,551 --> 00:03:51,551 I'm flattered. 86 00:03:51,626 --> 00:03:54,194 Ohh! 87 00:03:54,281 --> 00:03:59,151 Perhaps I shall keep our most valuable item locked in my room. 88 00:03:59,253 --> 00:04:01,254 I would. 89 00:04:01,336 --> 00:04:02,469 Take the queen. 90 00:04:02,546 --> 00:04:03,679 Speaking of which, 91 00:04:03,755 --> 00:04:05,923 Here. Have a queen quiqui hat. 92 00:04:06,007 --> 00:04:07,407 Ooh! 93 00:04:07,485 --> 00:04:09,819 Cool! 94 00:04:17,565 --> 00:04:18,598 Thank you. 95 00:04:18,673 --> 00:04:21,675 It'll go with my I'm with stupid t-shirt. 96 00:04:22,705 --> 00:04:25,507 Which I should be wearing right now. 97 00:04:26,938 --> 00:04:29,206 While I am away I want nothing to happen to this exhibit. 98 00:04:29,291 --> 00:04:32,226 And by nothing, keep zack and cody out. 99 00:04:32,315 --> 00:04:33,315 Don't worry, sir. 100 00:04:33,389 --> 00:04:34,656 They won't get by me. 101 00:04:34,733 --> 00:04:37,034 I am an impenetrable wall. 102 00:04:37,119 --> 00:04:38,052 Hey, skippy. 103 00:04:38,127 --> 00:04:39,327 Yo, skip. 104 00:04:40,512 --> 00:04:42,680 Hey, guys! 105 00:04:42,764 --> 00:04:44,765 Oh, aren't they the cutest kids? 106 00:04:44,846 --> 00:04:46,714 Show me the mummy! 107 00:04:46,796 --> 00:04:50,232 I will show you the door! 108 00:04:50,323 --> 00:04:52,691 Now, consider this your first and last warning. 109 00:04:52,776 --> 00:04:54,844 You are not allowed in this room ever. 110 00:04:54,926 --> 00:04:57,061 But we just want to take a peek at the mummy. 111 00:04:57,144 --> 00:04:59,111 There will be no mummy peeking in this room. 112 00:04:59,194 --> 00:05:02,196 That's right because it's going to be in dakota smith's room. 113 00:05:02,285 --> 00:05:03,752 Mmm! 114 00:05:03,831 --> 00:05:06,699 Oh, I guess I shouldn't have told them that, huh? 115 00:05:06,787 --> 00:05:08,254 You think? 116 00:05:08,333 --> 00:05:11,168 Crowd: Send the mummy home! 117 00:05:11,256 --> 00:05:12,990 Send the mummy home! 118 00:05:13,070 --> 00:05:14,938 Send the mummy home! 119 00:05:15,019 --> 00:05:16,553 Hey, lady! 120 00:05:16,631 --> 00:05:18,032 If you want to protest something, 121 00:05:18,109 --> 00:05:21,278 You should protest that outfit. It's hideous. 122 00:05:21,369 --> 00:05:22,703 Oh, miss london! 123 00:05:22,780 --> 00:05:24,414 Queen quiqui must go home, 124 00:05:24,494 --> 00:05:25,928 Or she will punish us all. 125 00:05:26,006 --> 00:05:27,973 Esteban, stop being ridiculous, 126 00:05:28,055 --> 00:05:29,822 And take off that silly hat. 127 00:05:29,903 --> 00:05:32,471 This is my hat of protection. 128 00:05:33,431 --> 00:05:36,166 The garlic keeps away the dead. 129 00:05:36,253 --> 00:05:38,321 It does a good job on the living, too. 130 00:05:38,404 --> 00:05:40,839 Oh! Oh, poor maddie. 131 00:05:40,923 --> 00:05:43,291 The evil protestors trampled you, too. 132 00:05:43,376 --> 00:05:46,045 Look what they did to your hair. 133 00:05:46,131 --> 00:05:48,566 They didn't touch my hair. 134 00:05:48,652 --> 00:05:51,654 Oh. Never mind. 135 00:05:51,743 --> 00:05:54,177 Anyway, I completely agree with them. 136 00:05:54,262 --> 00:05:55,996 Queen quiqui must go home. 137 00:05:56,077 --> 00:05:59,079 Oh, maddie, you, too, believe this wrong should be righted. 138 00:05:59,168 --> 00:06:02,370 Yes. I just met the ambassador from qumqum outside. 139 00:06:02,460 --> 00:06:04,395 And he's very upset. 140 00:06:04,476 --> 00:06:06,244 Pepe's out there? 141 00:06:06,325 --> 00:06:08,526 He's the one in the garlic pants. 142 00:06:08,610 --> 00:06:10,210 He owes me $10. 143 00:06:10,289 --> 00:06:12,857 London, everything should go back to qumqum, 144 00:06:12,944 --> 00:06:14,778 Including that necklace. 145 00:06:14,859 --> 00:06:17,160 It's a priceless cultural artifact. 146 00:06:17,244 --> 00:06:20,146 A precious remnant of a once great civilization. 147 00:06:20,234 --> 00:06:23,637 Yeah, but it goes great with my new boots. 148 00:06:24,636 --> 00:06:25,536 It's just not fair. 149 00:06:25,610 --> 00:06:26,910 Moseby won't let us in 150 00:06:26,988 --> 00:06:29,056 To see them set up the exhibit 151 00:06:29,139 --> 00:06:31,740 Because he's afraid we'll break something. 152 00:06:31,826 --> 00:06:34,194 Well, you did break the chandelier in the ballroom 153 00:06:34,279 --> 00:06:35,712 And the vent in the lounge 154 00:06:35,791 --> 00:06:37,158 And that statue in the atrium and... 155 00:06:37,236 --> 00:06:38,903 What's your point? 156 00:06:38,983 --> 00:06:40,584 Boys, once the exhibit is open, 157 00:06:40,662 --> 00:06:42,530 You can go see it just like everybody else. 158 00:06:42,612 --> 00:06:45,714 It costs 32.50 per person. 159 00:06:45,803 --> 00:06:48,438 Or you can read all about it in the papers. 160 00:06:56,790 --> 00:06:58,157 Ohh. 161 00:06:59,848 --> 00:07:01,782 Esteban, get in here. 162 00:07:02,771 --> 00:07:04,538 But I'm afraid to see the mummy. 163 00:07:04,619 --> 00:07:05,485 Uhh! 164 00:07:05,560 --> 00:07:07,594 The mummy isn't down here. 165 00:07:07,676 --> 00:07:10,244 Now, open your eyes. 166 00:07:10,331 --> 00:07:13,400 Aah! 167 00:07:13,489 --> 00:07:14,555 Would you relax? 168 00:07:14,631 --> 00:07:17,099 It's just my old dolly holly. 169 00:07:17,185 --> 00:07:20,220 Well, they should've called her scary mary. 170 00:07:21,586 --> 00:07:23,187 Ok. So... 171 00:07:23,266 --> 00:07:25,201 How is holly the dolly going to help us 172 00:07:25,282 --> 00:07:26,816 The mummy back home? 173 00:07:26,895 --> 00:07:28,896 We just have to wrap her up in this, 174 00:07:28,979 --> 00:07:30,980 Put her in a crate to get her by skippy, 175 00:07:31,061 --> 00:07:32,695 Then switch her with the real mummy, 176 00:07:32,775 --> 00:07:34,075 Which we'll bring down here 177 00:07:34,152 --> 00:07:35,352 And deliver to ambassador pepe. 178 00:07:35,429 --> 00:07:38,565 He's going back to qumqum for the iguana festival. 179 00:07:38,655 --> 00:07:39,589 He is? 180 00:07:39,663 --> 00:07:43,333 Oh, I can't believe I missed it again. 181 00:07:43,426 --> 00:07:45,828 I love the running of the iguanas. 182 00:07:45,912 --> 00:07:48,147 The running of the iguanas? 183 00:07:48,231 --> 00:07:49,898 We used to have the running of the chameleons, 184 00:07:49,978 --> 00:07:52,012 But no one can ever see them. 185 00:07:52,095 --> 00:07:52,728 Help me focus here! 186 00:07:52,800 --> 00:07:53,933 Oh, right, right. 187 00:07:54,010 --> 00:07:55,711 We must return queen quiqui back home 188 00:07:55,790 --> 00:07:57,124 Before we are cursed. 189 00:07:57,202 --> 00:07:58,535 By the way, 190 00:07:58,613 --> 00:08:01,615 What exactly does this curse do to you? 191 00:08:01,704 --> 00:08:03,605 Well, let's just say you spend your life 192 00:08:03,686 --> 00:08:05,420 In agonizing toil and poverty. 193 00:08:05,500 --> 00:08:08,102 I got that now. 194 00:08:08,189 --> 00:08:09,389 And your skin melts off, 195 00:08:09,465 --> 00:08:11,500 Your eyes explode, and your hair bursts into flames. 196 00:08:11,582 --> 00:08:13,182 Ooh. 197 00:08:13,262 --> 00:08:16,297 Oh, that would so put a damper on prom. 198 00:08:16,387 --> 00:08:17,320 Ok. 199 00:08:17,395 --> 00:08:18,328 Hurry up. 200 00:08:18,402 --> 00:08:19,569 Ok, ok. 201 00:08:21,090 --> 00:08:23,625 Zack, I don't know. 202 00:08:23,711 --> 00:08:26,513 Don't worry. Dakota's downstairs dusting his pyramid. 203 00:08:26,600 --> 00:08:27,968 Come on. 204 00:08:28,045 --> 00:08:30,213 How did you get that pass key? 205 00:08:30,297 --> 00:08:31,664 I just asked skippy for his. 206 00:08:31,742 --> 00:08:34,010 He'll give you anything if you ask for it. 207 00:08:34,093 --> 00:08:35,227 I even got his wallet. 208 00:08:35,302 --> 00:08:36,770 There she is! 209 00:08:36,848 --> 00:08:39,450 Wow! That is so cool! 210 00:08:39,537 --> 00:08:41,071 Nice to meet you, queen quiqui! 211 00:08:41,149 --> 00:08:42,683 Stop! Don't touch. 212 00:08:42,762 --> 00:08:44,362 She mighty fall to pieces. 213 00:08:44,442 --> 00:08:46,310 Yeah, I do have that effect on women. 214 00:08:46,390 --> 00:08:49,326 Yeah, when you're not wearing deodorant. 215 00:08:49,414 --> 00:08:51,449 Oh, yeah? If you're such a lady's man, 216 00:08:51,532 --> 00:08:53,332 Why don't you go give her a kiss? 217 00:08:53,413 --> 00:08:54,747 Quit pushing! 218 00:08:54,823 --> 00:08:56,424 Why, are you going to cry? 219 00:08:56,504 --> 00:08:57,671 Ooh! 220 00:09:08,095 --> 00:09:10,730 Lucky for us she landed on that awning. 221 00:09:10,817 --> 00:09:12,184 Oh! 222 00:09:12,262 --> 00:09:13,796 [grunting] 223 00:09:13,874 --> 00:09:16,710 Let's go! 224 00:09:19,687 --> 00:09:21,988 Ahh! 225 00:09:22,073 --> 00:09:23,507 It's dakota! 226 00:09:23,584 --> 00:09:24,518 Hide! 227 00:09:24,592 --> 00:09:27,027 Uhh! 228 00:09:27,113 --> 00:09:28,547 What are we going to do? 229 00:09:28,624 --> 00:09:30,425 [chuckles] 230 00:09:30,506 --> 00:09:31,906 Don't worry. 231 00:09:31,984 --> 00:09:33,885 I've got a plan. 232 00:09:34,840 --> 00:09:37,308 No. 233 00:09:37,394 --> 00:09:39,695 You're thinking you don'you'll wrap me up what I in that gauze, 234 00:09:39,779 --> 00:09:41,880 Then put me in a sarcophagus, 235 00:09:41,963 --> 00:09:42,896 Then switch uset out later.Ummy, 236 00:09:42,971 --> 00:09:45,973 Ok, so you do know what I'm thinking. 237 00:09:47,071 --> 00:09:48,371 But I mean, if both of us thought of it, 238 00:09:48,448 --> 00:09:49,715 It can't be that bad of a plan. 239 00:09:49,792 --> 00:09:50,726 Yes, it can. 240 00:09:50,800 --> 00:09:52,267 It can be a terrible plan. 241 00:09:52,345 --> 00:09:54,813 It can be the worst plan in the history of plans. 242 00:09:54,899 --> 00:09:56,266 Ok, then think of another plan 243 00:09:56,344 --> 00:09:58,745 And while you're thinking, hold this. 244 00:09:59,906 --> 00:10:01,506 Uhh! 245 00:10:08,842 --> 00:10:10,076 Stupid key. 246 00:10:10,153 --> 00:10:11,920 Where's that housekeeper? 247 00:10:15,966 --> 00:10:17,066 Ooh, not so tight. 248 00:10:17,142 --> 00:10:18,409 I can barely move. 249 00:10:18,485 --> 00:10:20,720 You're dead. You're not supposed to move. Now mute. 250 00:10:20,804 --> 00:10:24,240 Zack, I have a bad feeling about this. 251 00:10:24,332 --> 00:10:26,000 Come on. What could go wrong? 252 00:10:26,079 --> 00:10:27,947 I have to go potty. 253 00:10:28,028 --> 00:10:29,929 I'll be right back. 254 00:10:30,010 --> 00:10:31,844 There's nothing to worry about. 255 00:10:31,925 --> 00:10:34,093 Now get in the coffin. 256 00:10:48,321 --> 00:10:50,055 Never mind. 257 00:10:50,136 --> 00:10:53,605 Ok. Let's get this mummy down to the exhibit. 258 00:10:53,698 --> 00:10:55,298 So... 259 00:10:55,377 --> 00:10:57,145 Want a signed picture of me 260 00:10:57,225 --> 00:10:59,059 Putting a giraffe in a headlock? 261 00:11:06,902 --> 00:11:07,969 Great. 262 00:11:08,044 --> 00:11:12,414 Now I have to pay 32.50 just to see my brother. 263 00:11:22,089 --> 00:11:23,022 [ding] 264 00:11:23,097 --> 00:11:24,997 There you are! 265 00:11:25,079 --> 00:11:27,848 Oh! Whatcha doing? 266 00:11:27,935 --> 00:11:29,136 Look, cody is posing as the mummy 267 00:11:29,211 --> 00:11:31,446 Here and switch him with the real one. 268 00:11:31,530 --> 00:11:32,763 Where's the real one? 269 00:11:34,554 --> 00:11:35,787 Aah! 270 00:11:35,864 --> 00:11:36,831 Shh! 271 00:11:36,906 --> 00:11:38,874 [muffled scream] 272 00:11:41,173 --> 00:11:44,242 I just need your help getting past skippy. 273 00:11:44,331 --> 00:11:46,032 Oh, that'll be easy. 274 00:11:46,112 --> 00:11:48,380 That guy is d-u-m-m. 275 00:11:48,464 --> 00:11:50,232 Dumb. 276 00:11:50,312 --> 00:11:53,380 Yeah, but moseby gave him specific instructions 277 00:11:53,470 --> 00:11:55,871 Not to let me or cody into the ballroom. 278 00:11:55,956 --> 00:11:57,290 Ohh! 279 00:11:57,368 --> 00:12:00,003 So you need someone who has more power than moseby. 280 00:12:00,089 --> 00:12:01,056 Yeah. 281 00:12:01,131 --> 00:12:03,098 Who you going to ask? 282 00:12:04,659 --> 00:12:08,495 ♪ take one down, pass it around ♪ 283 00:12:08,590 --> 00:12:12,226 ♪ one bottle of pop on the wall ♪ 284 00:12:12,320 --> 00:12:15,288 Where the heck is zack? 285 00:12:15,377 --> 00:12:17,311 [yawns] 286 00:12:17,393 --> 00:12:19,227 I am so ready for bed. 287 00:12:19,308 --> 00:12:22,911 Although this is pretty darn cozy. 288 00:12:23,003 --> 00:12:27,106 I could see sleeping in here for a couple thousand years. 289 00:12:27,203 --> 00:12:29,371 [yawns] 290 00:12:30,732 --> 00:12:32,566 [snoring] 291 00:12:34,730 --> 00:12:36,197 Hey, maddie. Hey, esteban. 292 00:12:36,275 --> 00:12:37,809 Both: Hey, skippy! 293 00:12:37,888 --> 00:12:39,722 Oh, I can't let you in. 294 00:12:39,804 --> 00:12:42,138 You might be the twins in disguise. 295 00:12:42,222 --> 00:12:44,390 Or we might be maddie and esteban 296 00:12:44,474 --> 00:12:46,675 Delivering an artifact that was left in the basement. 297 00:12:46,759 --> 00:12:48,826 Ohh. What is it? 298 00:12:48,909 --> 00:12:50,843 It's, uh... 299 00:12:50,925 --> 00:12:52,392 Earring! 300 00:12:55,897 --> 00:12:58,499 It was the era of big ears. 301 00:12:58,586 --> 00:13:01,788 It was right after big noses, 302 00:13:01,878 --> 00:13:05,147 Just before big feet. 303 00:13:06,011 --> 00:13:08,179 Well, ok. 304 00:13:08,261 --> 00:13:09,962 But I have to come with you. 305 00:13:10,043 --> 00:13:11,043 No, you can't! 306 00:13:11,117 --> 00:13:12,218 Why not? 307 00:13:12,293 --> 00:13:14,094 Because! 308 00:13:15,317 --> 00:13:17,885 There's an emergency we forgot to tell you about. 309 00:13:17,972 --> 00:13:18,905 What is it? 310 00:13:18,980 --> 00:13:21,548 Tell him, maddie. 311 00:13:22,878 --> 00:13:25,646 The protestors... 312 00:13:25,733 --> 00:13:28,168 Are tunneling under the ballroom as we speak 313 00:13:28,253 --> 00:13:30,221 To steal the exhibit! 314 00:13:30,303 --> 00:13:31,470 Ooh! What do I do? 315 00:13:31,546 --> 00:13:33,381 You need to go to the... 316 00:13:33,461 --> 00:13:34,795 Kitchen... 317 00:13:34,873 --> 00:13:36,240 And get all the... 318 00:13:36,317 --> 00:13:38,952 Pudding you can carry! 319 00:13:39,038 --> 00:13:41,673 Well, why? 320 00:13:42,936 --> 00:13:44,203 Yes. 321 00:13:44,280 --> 00:13:45,681 Why? 322 00:13:46,934 --> 00:13:50,604 So the protestors can't escape out of their hole. 323 00:13:50,697 --> 00:13:52,331 That makes sense. 324 00:13:52,411 --> 00:13:53,711 It does? 325 00:13:53,788 --> 00:13:57,190 I mean, sure it does. 326 00:13:57,283 --> 00:13:59,484 Ok. Quick, work, go! 327 00:13:59,567 --> 00:14:01,201 Come on! Let's make the switch! 328 00:14:01,281 --> 00:14:02,915 The sooner, the better. 329 00:14:02,995 --> 00:14:04,862 My garlic is losing its potency. 330 00:14:04,944 --> 00:14:06,945 No, it's not. 331 00:14:13,612 --> 00:14:14,813 Come on! 332 00:14:14,888 --> 00:14:16,556 Ok, ok. 333 00:14:18,920 --> 00:14:20,621 [snoring] 334 00:14:20,702 --> 00:14:24,772 Do you hear snoring? 335 00:14:24,867 --> 00:14:30,539 No. Now, com! 336 00:14:30,646 --> 00:14:31,980 We're out of pudding, 337 00:14:32,058 --> 00:14:35,260 But we got a whole mess of coleslaw! 338 00:14:35,351 --> 00:14:37,051 Hey, skippy! 339 00:14:37,131 --> 00:14:38,932 I need you to do me a big favor. 340 00:14:39,013 --> 00:14:41,014 Well, we're all out of pudding. 341 00:14:42,978 --> 00:14:44,979 And that's what I want! 342 00:14:45,061 --> 00:14:46,127 So go buy some! 343 00:14:46,203 --> 00:14:49,739 But I-I-I-I'm supposed to be standing guard. 344 00:14:49,832 --> 00:14:52,266 Do you know what happened to the last tipton employee 345 00:14:52,351 --> 00:14:55,954 Who refused to help me, london tipton? 346 00:14:56,048 --> 00:14:56,947 No. 347 00:14:57,022 --> 00:14:58,022 Let's just say, 348 00:14:58,097 --> 00:15:00,865 All that was left of him was his nametag 349 00:15:00,953 --> 00:15:04,389 And a tiny pile of pudding. 350 00:15:06,262 --> 00:15:08,930 Ok. I-I-I-I'll get your pudding faster 351 00:15:09,017 --> 00:15:11,719 Than you can say butterscotch. 352 00:15:13,385 --> 00:15:16,954 But say it real slow. 353 00:15:20,104 --> 00:15:24,341 Buuutteeerrr... 354 00:15:24,438 --> 00:15:25,572 Scooootch. 355 00:15:25,649 --> 00:15:26,982 Can we just go in now? 356 00:15:27,060 --> 00:15:28,227 Shh! Come on! 357 00:15:29,075 --> 00:15:31,176 We're here for you, cody. 358 00:15:31,260 --> 00:15:33,161 He probably can't hear us through all the gauze. 359 00:15:33,241 --> 00:15:35,176 Help me carry cody. 360 00:15:35,257 --> 00:15:36,424 Uh! 361 00:15:37,273 --> 00:15:40,175 Wow. Lighter than I thought. 362 00:15:41,272 --> 00:15:42,773 Sorry, buddy. 363 00:15:44,363 --> 00:15:45,663 That's odd. 364 00:15:48,463 --> 00:15:51,131 Aaaah! 365 00:15:52,830 --> 00:15:54,498 That's not cody. 366 00:15:54,577 --> 00:15:56,111 It's the curse of the mummy. 367 00:15:56,190 --> 00:15:58,291 It turned cody into a giant doll! 368 00:15:58,374 --> 00:16:01,843 With one eye and really bad split ends. 369 00:16:04,724 --> 00:16:07,159 Gotta load the queen on a truck and in a few hours 370 00:16:07,244 --> 00:16:09,512 She'll be on a plane heading back to qumqum. 371 00:16:09,596 --> 00:16:11,964 Oh, no. You cannot get there by plane. 372 00:16:12,049 --> 00:16:14,250 From the dock, we have to take a train, 373 00:16:14,334 --> 00:16:16,335 A bus, and a number 5 donkey. 374 00:16:17,189 --> 00:16:18,189 Just watch the mummy. 375 00:16:18,265 --> 00:16:20,599 I'll go wait for ambassador pepe. 376 00:16:20,683 --> 00:16:21,616 Ok. 377 00:16:21,691 --> 00:16:23,559 Ahh. 378 00:16:23,640 --> 00:16:24,941 Don't worry, your highness. 379 00:16:25,017 --> 00:16:28,787 Soon you'll be back with your dead and decaying friends. 380 00:16:28,882 --> 00:16:30,482 [yawn] 381 00:16:32,914 --> 00:16:34,815 Did you say something, mummy? 382 00:16:34,896 --> 00:16:37,531 Ahh. 383 00:16:37,618 --> 00:16:38,818 [no audio] 384 00:16:39,767 --> 00:16:42,903 Muh-muh-muh-muh-muh- muh-maddie! 385 00:16:42,994 --> 00:16:43,927 What is it? 386 00:16:44,002 --> 00:16:46,904 M-m-m-m-m-m-mummy! 387 00:16:46,991 --> 00:16:48,926 Yes! It's a mummy. 388 00:16:49,007 --> 00:16:49,941 What's wrong? 389 00:16:50,015 --> 00:16:53,551 I-I-I-I-I-it's alive! 390 00:16:53,644 --> 00:16:57,714 No, it is not. It's dead. See? 391 00:16:57,810 --> 00:16:59,811 Dead, dead, dead! 392 00:17:01,776 --> 00:17:03,276 Right! 393 00:17:04,463 --> 00:17:07,065 Dead, dead, dead. 394 00:17:07,151 --> 00:17:09,486 Ow! 395 00:17:19,616 --> 00:17:24,153 Muh-muh-muh-muh-muh- muh-maddie! 396 00:17:24,253 --> 00:17:25,186 What is it now?! 397 00:17:25,261 --> 00:17:26,494 The mummy is moving! 398 00:17:26,571 --> 00:17:29,607 Oh, don't be ridiculous! 399 00:17:29,696 --> 00:17:31,397 Just a sec. For the last time, 400 00:17:31,477 --> 00:17:33,978 Mummies do not come back to life! 401 00:17:34,064 --> 00:17:36,032 I said just a second! 402 00:17:40,448 --> 00:17:41,381 Run! 403 00:17:41,456 --> 00:17:43,323 [screaming] 404 00:17:45,119 --> 00:17:48,554 What kind of curse turns someone into a doll? 405 00:17:48,646 --> 00:17:51,314 The mummy dolly cursy thingie. 406 00:17:51,401 --> 00:17:53,803 Oh, yeah. That's real scary. 407 00:17:53,887 --> 00:17:55,521 Oh, no. Here comes the mummy dolly. 408 00:17:55,601 --> 00:17:59,737 She's going to make me play tea party of doom. 409 00:17:59,834 --> 00:18:01,001 Well, then how do you explain 410 00:18:01,078 --> 00:18:02,879 The hideous thing that happened to cody? 411 00:18:04,874 --> 00:18:06,074 You know, 412 00:18:06,151 --> 00:18:09,153 As a mother, there's a few things I don't want to hear. 413 00:18:09,242 --> 00:18:12,010 And one of them is "explain this hideous thing 414 00:18:12,098 --> 00:18:12,998 That happened to cody!" 415 00:18:13,073 --> 00:18:15,140 It's simple. 416 00:18:15,223 --> 00:18:16,757 He's been cursed. 417 00:18:16,836 --> 00:18:18,269 And now he's a dolly mummy. 418 00:18:18,347 --> 00:18:22,317 But deep down, he's still your son. 419 00:18:23,690 --> 00:18:25,190 The real story is? 420 00:18:25,269 --> 00:18:27,637 Well, you wouldn't pay for us to see the real mummy, 421 00:18:27,722 --> 00:18:29,155 So we snuck into see it, 422 00:18:29,234 --> 00:18:30,668 But cody made it fall out the window, 423 00:18:30,746 --> 00:18:33,147 So I wrapped him up in gauze and some men took him away. 424 00:18:34,307 --> 00:18:35,908 I liked your story better. 425 00:18:35,987 --> 00:18:38,989 Yay! My story! 426 00:18:39,985 --> 00:18:40,952 Ok, guys, 427 00:18:41,027 --> 00:18:42,928 I want to know what's really going on, 428 00:18:43,009 --> 00:18:44,243 And I don't want to hear anything about a curse. 429 00:18:44,320 --> 00:18:45,920 There's no such thing as curses. 430 00:18:46,000 --> 00:18:47,734 Run! 431 00:18:47,814 --> 00:18:49,982 The rse of queen quiqui! 432 00:18:50,065 --> 00:18:53,368 Maddie, now, don't tell me you believe in this nonsense, too. 433 00:18:53,458 --> 00:18:55,493 No. I believe in that nonsense. 434 00:18:55,575 --> 00:18:57,343 [grunting] 435 00:18:59,305 --> 00:19:00,339 Oh, it's-- 436 00:19:00,413 --> 00:19:01,780 Mad! Ohh! 437 00:19:01,858 --> 00:19:03,993 I'll protect you! 438 00:19:04,076 --> 00:19:05,210 [grunting] 439 00:19:05,285 --> 00:19:06,886 What are you doing?! 440 00:19:06,966 --> 00:19:10,869 I said my room is out of toilet paper! 441 00:19:11,938 --> 00:19:13,338 Thank you. 442 00:19:18,490 --> 00:19:19,423 Give me that hat! 443 00:19:19,498 --> 00:19:20,965 Aah! No! 444 00:19:21,043 --> 00:19:23,111 He won't hurt you! 445 00:19:23,194 --> 00:19:25,495 Not if I have the hat! Aah! 446 00:19:26,386 --> 00:19:27,953 Whoa! Oh, no. 447 00:19:28,032 --> 00:19:29,399 Don't unwrap it. 448 00:19:29,476 --> 00:19:31,411 Who knows what it looks like after thousands of years. 449 00:19:31,492 --> 00:19:34,394 Aah! It's hideous! 450 00:19:35,323 --> 00:19:37,124 Come here, honey. Are you ok? 451 00:19:37,205 --> 00:19:40,807 Swell. Just a little dizzy. 452 00:19:40,900 --> 00:19:42,901 Welcome back, buddy. 453 00:19:42,984 --> 00:19:44,518 Welcome back? 454 00:19:44,596 --> 00:19:46,297 You left me wrapped up for hours. 455 00:19:46,377 --> 00:19:47,544 Where have you been? 456 00:19:47,620 --> 00:19:49,822 I thought you were coming right back to get me. 457 00:19:49,905 --> 00:19:51,072 Well, we did, 458 00:19:51,148 --> 00:19:53,583 But the mummy was just a doll wrapped in gauze. 459 00:19:53,668 --> 00:19:55,069 It was a total fake. 460 00:19:55,147 --> 00:19:56,914 How did you find out the mummy was a fake? 461 00:19:56,995 --> 00:19:58,595 It's a fake? 462 00:19:58,674 --> 00:20:00,208 No. 463 00:20:01,464 --> 00:20:04,666 Liar, liar, cargo pants on fire! 464 00:20:04,755 --> 00:20:06,857 This necklace is probably plastic. 465 00:20:06,940 --> 00:20:08,941 Here, maddie. You can have it. 466 00:20:09,023 --> 00:20:09,956 Actually, the necklace is real emeralds. 467 00:20:10,031 --> 00:20:11,965 Thanks for holding it for me, maddie. 468 00:20:13,660 --> 00:20:14,860 If the artifacts are real, 469 00:20:14,937 --> 00:20:16,571 Why would you want to have a fake mummy? 470 00:20:16,650 --> 00:20:19,986 Because I couldn't find the real one. 471 00:20:20,077 --> 00:20:22,411 I spent 8 years in the jungle 472 00:20:22,496 --> 00:20:25,898 Living on beetles and bat's blood. 473 00:20:25,990 --> 00:20:28,525 All: Ew! 474 00:20:28,611 --> 00:20:30,545 I found all these beautiful treasures, 475 00:20:30,627 --> 00:20:32,127 But nobody cares about them 476 00:20:32,206 --> 00:20:35,141 If I don't have some stupid mummy. 477 00:20:35,230 --> 00:20:37,832 It's all about the mummy. 478 00:20:37,918 --> 00:20:41,020 Mummy, mummy, mummy! 479 00:20:41,110 --> 00:20:43,411 I think he has mummy issues. 480 00:20:44,403 --> 00:20:46,337 Wait. So let me get this straight. 481 00:20:46,419 --> 00:20:49,188 I risked my life climbing out on an awning 482 00:20:49,274 --> 00:20:50,975 To get a fake mummy? 483 00:20:51,056 --> 00:20:52,857 You climbed out on an awning? 484 00:20:52,937 --> 00:20:54,471 No. 485 00:20:55,591 --> 00:20:58,927 Well, now the whole exhibit is ruined. 486 00:20:59,019 --> 00:21:01,053 Well, that's what you get for trying to make money 487 00:21:01,135 --> 00:21:02,435 Off of another culture's treasures. 488 00:21:02,513 --> 00:21:04,147 It wasn't about the money. 489 00:21:04,226 --> 00:21:06,494 You are selling queen quiqui bubble-heads. 490 00:21:06,578 --> 00:21:08,012 Kids love them. 491 00:21:09,031 --> 00:21:11,332 Ok. There's a truck waiting outside. 492 00:21:11,416 --> 00:21:13,450 All in favor of returning queen quiqui's treasures 493 00:21:13,533 --> 00:21:15,601 To her pyramid raise your hands. 494 00:21:17,532 --> 00:21:19,166 Ohh. 495 00:21:19,245 --> 00:21:21,847 Good. Now let's get cody unwrapped 496 00:21:21,933 --> 00:21:23,366 Because he really has to go. 497 00:21:23,445 --> 00:21:24,745 Not anymore. 498 00:21:24,822 --> 00:21:27,524 This gauze is really absorbent. 499 00:21:36,213 --> 00:21:37,146 Hey, mr. Moseby. 500 00:21:37,221 --> 00:21:38,788 Welcome back. 501 00:21:38,866 --> 00:21:40,133 How was your friend's wedding? 502 00:21:40,211 --> 00:21:43,046 Great. They loved all the pudding I brought. 503 00:21:43,134 --> 00:21:46,069 That explains so much. 504 00:21:46,158 --> 00:21:48,359 So, how did things go during my absence? 505 00:21:48,443 --> 00:21:49,910 Oh, great. Excellent. 506 00:21:49,988 --> 00:21:51,722 No problem whatsoever. 507 00:21:51,803 --> 00:21:52,769 Really? 508 00:21:52,844 --> 00:21:55,145 Ok. 509 00:21:55,230 --> 00:21:57,164 You broke me down. 510 00:21:57,246 --> 00:21:58,813 Oh, I'm in powerful trouble. 511 00:21:58,892 --> 00:22:00,626 The mummy was a fake! 512 00:22:00,706 --> 00:22:03,441 Then what are all these people in line to see? 513 00:22:03,529 --> 00:22:07,031 Mr. Tipton's greatest treasure. 514 00:22:07,124 --> 00:22:08,524 Hi. 515 00:22:08,602 --> 00:22:09,735 Bye! 516 00:22:09,811 --> 00:22:10,778 Hi! 517 00:22:10,854 --> 00:22:11,720 Bye! 518 00:22:11,794 --> 00:22:12,794 Don't touch me. 519 00:22:12,870 --> 00:22:14,904 I'm priceless. 520 00:22:14,986 --> 00:22:15,919 Hi! 521 00:22:15,994 --> 00:22:16,927 Bye! 522 00:22:17,002 --> 00:22:18,235 Hi! 523 00:22:18,312 --> 00:22:20,079 Bye! 524 00:22:20,160 --> 00:22:21,093 Hi! 525 00:22:21,168 --> 00:22:22,702 Bye! 526 00:22:22,781 --> 00:22:23,714 Hi! 527 00:22:23,789 --> 00:22:24,722 Bye! 528 00:22:24,797 --> 00:22:26,297 Hi! 529 00:22:26,376 --> 00:22:27,643 Good-bye! 530 00:22:27,693 --> 00:22:32,243 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.