Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,934 --> 00:00:04,003
Dare a man
hath power to save.
2
00:00:04,070 --> 00:00:05,437
Behold!
3
00:00:05,505 --> 00:00:08,674
And the jaws of darkness
do devour it up.
4
00:00:08,742 --> 00:00:11,744
[laughs]
oh, wow! Great audition!
5
00:00:11,811 --> 00:00:13,278
Isn't that
a beautiful speech?
6
00:00:13,346 --> 00:00:14,513
Behold!
7
00:00:14,581 --> 00:00:15,714
No one
says that anymore.
8
00:00:15,782 --> 00:00:18,317
Why not? It's
a perfectly good word.
9
00:00:18,385 --> 00:00:20,419
Behold! My tie is blue!
10
00:00:20,487 --> 00:00:22,654
Behold! I got it
on sale!
11
00:00:22,722 --> 00:00:23,822
Behold!
12
00:00:23,890 --> 00:00:26,625
Mr. Forgess
has toilet paper stuck to his shoe!
13
00:00:26,693 --> 00:00:28,460
Oh! Hey,
that's very--oh!
14
00:00:29,696 --> 00:00:31,930
Uh, oh. I'll
be right back.
15
00:00:33,166 --> 00:00:34,800
I thought
I was pretty good.
16
00:00:34,868 --> 00:00:36,668
You had no idea
what you were saying.
17
00:00:36,736 --> 00:00:37,803
So?
18
00:00:37,871 --> 00:00:41,040
My hair was fantastic.
19
00:00:41,107 --> 00:00:42,608
Was vanessa
looking at me?
20
00:00:42,675 --> 00:00:43,609
Doubt it.
21
00:00:43,676 --> 00:00:46,578
She's too busy
looking at herself.
22
00:00:46,646 --> 00:00:47,880
I don't blame her.
23
00:00:47,947 --> 00:00:49,982
The only reason
I'm doing this stupid play
24
00:00:50,050 --> 00:00:51,784
Is to look at her all day.
25
00:00:53,520 --> 00:00:55,120
Am I too late
to audition?
26
00:00:55,188 --> 00:00:57,089
I hope.
27
00:00:57,157 --> 00:00:59,191
Hey, bob. I'm happy
to see you here.
28
00:00:59,259 --> 00:01:01,093
I didn't know
you had an interest in shakespeare.
29
00:01:01,161 --> 00:01:02,161
I don't.
30
00:01:02,228 --> 00:01:04,630
My mom said it was this
or oboe lessons.
31
00:01:04,697 --> 00:01:06,432
Hmm.
32
00:01:06,499 --> 00:01:08,367
Love the enthusiasm.
33
00:01:09,502 --> 00:01:11,303
Zack:
Hey, vanessa.
34
00:01:11,371 --> 00:01:13,138
We both have
something in common.
35
00:01:13,206 --> 00:01:17,142
We both like
looking at you.
36
00:01:17,210 --> 00:01:20,145
D-do I know you?
37
00:01:20,213 --> 00:01:23,849
Hey, zackikins.
38
00:01:23,917 --> 00:01:24,783
Oh, no.
39
00:01:24,851 --> 00:01:26,785
I love this play,
don't you?
40
00:01:26,853 --> 00:01:27,886
It's so romantic.
41
00:01:27,954 --> 00:01:30,923
I'm auditioning, too.
42
00:01:30,990 --> 00:01:33,292
Who's your friend?
43
00:01:33,359 --> 00:01:35,194
Zack:
This is vanessa.
44
00:01:35,261 --> 00:01:39,364
Agnes, I think
I left my jacket in homeroom.
45
00:01:39,432 --> 00:01:41,166
Could you go
get it for me? I'm cold.
46
00:01:41,234 --> 00:01:42,768
Oh, here.
47
00:01:42,836 --> 00:01:46,071
You can wear my sweater,
zacky boo-boo.
48
00:01:46,139 --> 00:01:47,639
Ooh.
49
00:01:51,177 --> 00:01:54,012
♪ here I am in your life ♪
50
00:01:54,080 --> 00:01:55,814
♪ here you are in mine ♪
51
00:01:55,882 --> 00:01:58,383
♪ guess we have
the suite life ♪
52
00:01:58,451 --> 00:02:00,452
♪ most of the time ♪
53
00:02:00,520 --> 00:02:02,588
♪ you and me,
we got the world to see ♪
54
00:02:02,655 --> 00:02:04,857
♪ so, come on down ♪
55
00:02:04,924 --> 00:02:07,326
♪ just me and you ♪
know what to do ♪
56
00:02:07,393 --> 00:02:09,294
♪ so, come on down ♪
57
00:02:09,362 --> 00:02:11,697
♪ it's you and me,
and me and you ♪
58
00:02:11,764 --> 00:02:14,399
♪ we got the whole place
to ourselves ♪
59
00:02:14,467 --> 00:02:16,702
♪ you and me,
we got it all for free ♪
60
00:02:16,769 --> 00:02:19,204
♪ so, come on down ♪
61
00:02:19,272 --> 00:02:21,940
♪ this is the suite life ♪
62
00:02:24,244 --> 00:02:27,079
♪ we've got the suite life ♪
63
00:02:31,884 --> 00:02:34,486
Captioning made possible by
abc cable networks group
64
00:02:34,554 --> 00:02:36,755
I'm back!
65
00:02:38,825 --> 00:02:40,058
Who missed me?
66
00:02:42,362 --> 00:02:43,562
I brought presents!
67
00:02:43,630 --> 00:02:44,863
Man:
Welcome back!
68
00:02:44,931 --> 00:02:45,864
London!
69
00:02:45,932 --> 00:02:48,700
Oh! Welcome back,
london.
70
00:02:48,768 --> 00:02:51,003
Yes,
how was your stay at the tokyo tipton?
71
00:02:51,070 --> 00:02:52,671
Fantastic.
72
00:02:52,739 --> 00:02:56,108
Not as fantastic as the
boston tipton, right?
73
00:02:56,176 --> 00:02:59,011
Actually, daddy says
the tokyo tipton
74
00:02:59,078 --> 00:03:00,445
Is the best tipton ever.
75
00:03:00,513 --> 00:03:02,981
Oh, yeah?
76
00:03:03,049 --> 00:03:05,484
What's so great
about it?
77
00:03:05,552 --> 00:03:07,553
The lobby there
was decorated
78
00:03:07,620 --> 00:03:10,155
According to the asian
principles of feng shui.
79
00:03:10,223 --> 00:03:11,557
I mean, you could
really feel the difference
80
00:03:11,624 --> 00:03:12,824
In the energy flow.
81
00:03:12,892 --> 00:03:14,660
It went right through you.
82
00:03:14,727 --> 00:03:17,329
Are you sure
you didn't just eat some bad sushi?
83
00:03:19,199 --> 00:03:20,465
Ok.
84
00:03:20,533 --> 00:03:22,568
See, this is a bagua.
85
00:03:22,635 --> 00:03:25,204
It is also
the only thing she carried.
86
00:03:27,240 --> 00:03:29,141
It's a chart
that shows how to arrange your space
87
00:03:29,209 --> 00:03:30,742
To enhance different
areas of your life,
88
00:03:30,810 --> 00:03:34,680
Like good health,
good fortune,
89
00:03:34,747 --> 00:03:36,882
Uh-oh!
90
00:03:36,950 --> 00:03:38,217
Uh-oh what?
91
00:03:38,284 --> 00:03:40,285
Uh-oh your lobby's
way out of alignment.
92
00:03:40,353 --> 00:03:42,454
So is my spine.
93
00:03:44,524 --> 00:03:46,792
There's too much feng.
Not enough shui.
94
00:03:46,859 --> 00:03:47,993
Well...
95
00:03:48,061 --> 00:03:48,994
London, this is all
96
00:03:49,062 --> 00:03:50,462
Just a bunch
of mumbo jumbo.
97
00:03:50,530 --> 00:03:53,799
Daddy says I can change
whatever I want.
98
00:03:53,866 --> 00:03:55,767
Oh, dear.
99
00:03:55,835 --> 00:03:57,736
Good luck with that.
100
00:04:01,641 --> 00:04:04,176
Do you really think
I'll get the part of hermia?
101
00:04:04,244 --> 00:04:05,110
Of course.
102
00:04:05,178 --> 00:04:07,913
And I'm a shoo-in
for lysander,
103
00:04:07,981 --> 00:04:09,781
Who gets
to kiss hermia.
104
00:04:09,849 --> 00:04:11,183
I know.
105
00:04:11,251 --> 00:04:13,151
I mean,
it's about time.
106
00:04:13,219 --> 00:04:16,121
We have been
dating a day.
107
00:04:16,189 --> 00:04:17,122
Want to practice?
108
00:04:17,190 --> 00:04:18,757
Work, work, work.
109
00:04:19,659 --> 00:04:20,792
Carey: Hi, cody.
110
00:04:20,860 --> 00:04:22,561
Mom!
111
00:04:22,629 --> 00:04:24,263
What are you
doing here?
112
00:04:24,330 --> 00:04:27,299
I'm here to pick you up
like every day.
113
00:04:27,367 --> 00:04:28,567
Where's your brother?
114
00:04:28,635 --> 00:04:29,601
Maybe you didn't
recognize me
115
00:04:29,669 --> 00:04:32,004
Because I've been
weight training.
116
00:04:32,071 --> 00:04:34,072
Wanna feel
my guns? Ahh!
117
00:04:36,175 --> 00:04:37,876
Come on, pumpkin!
118
00:04:37,944 --> 00:04:38,877
Mom!
119
00:04:38,945 --> 00:04:41,780
Ix-nay
on the umpkin-pay.
120
00:04:41,848 --> 00:04:43,148
Orry-say.
121
00:04:43,216 --> 00:04:44,650
Didn't we
make a deal
122
00:04:44,717 --> 00:04:45,651
That you wait for us
123
00:04:45,718 --> 00:04:47,686
By the mailbox
3 blocks away?
124
00:04:47,754 --> 00:04:52,758
Well, forgive me
for wanting to see my boys perform my favorite play.
125
00:04:52,825 --> 00:04:55,127
Love looks not
with the eyes, but with the mind,
126
00:04:55,194 --> 00:04:58,397
And therefore, as winged
cupid painted blind.
127
00:04:58,464 --> 00:04:59,398
Wow!
128
00:04:59,465 --> 00:05:01,466
Wow! That was
fantastic.
129
00:05:01,534 --> 00:05:02,734
Oh, thanks.
130
00:05:02,802 --> 00:05:04,202
Yeah, I did
a little shakespeare in my younger days.
131
00:05:04,270 --> 00:05:07,005
But that's ancient
history now.
132
00:05:08,708 --> 00:05:10,475
Bye, mom.
See you outside.
133
00:05:10,543 --> 00:05:11,777
Uh, wait!
Uh, I could use
134
00:05:11,844 --> 00:05:12,978
An assistant
director
135
00:05:13,046 --> 00:05:14,546
And, wow! You
would be great.
136
00:05:14,614 --> 00:05:16,014
I'm flattered!
137
00:05:16,082 --> 00:05:17,015
The answer is yes.
138
00:05:17,083 --> 00:05:19,084
Both: No!
139
00:05:19,152 --> 00:05:22,721
I promise I won't
embarrass you, ok?
140
00:05:22,789 --> 00:05:24,790
Oh! This is gonna be
oodles of fun!
141
00:05:24,857 --> 00:05:25,791
Ha ha ha!
142
00:05:25,858 --> 00:05:27,492
Walk with me.
143
00:05:29,929 --> 00:05:31,430
[sighs]
144
00:05:31,497 --> 00:05:33,999
Don't you love what I've
done to the place?
145
00:05:35,401 --> 00:05:36,668
Don't you think
people are going to have trouble
146
00:05:36,736 --> 00:05:39,137
Finding
the check in desk?
147
00:05:39,205 --> 00:05:42,841
If they do, you can just
ring the chimes like this.
148
00:05:42,909 --> 00:05:44,710
Check in over here!
149
00:05:47,146 --> 00:05:49,715
I have issues
with this outfit.
150
00:05:49,782 --> 00:05:51,717
Well, there is no place
to put my wallet
151
00:05:51,784 --> 00:05:54,419
And I'm feeling
an uncomfortable breeze.
152
00:05:57,156 --> 00:05:58,957
London, I've got
a little situation at the candy counter.
153
00:05:59,025 --> 00:06:00,125
What's the situation?
154
00:06:00,193 --> 00:06:03,328
It's outside and I'm
freezing to death.
155
00:06:03,396 --> 00:06:04,529
Well, that's
because you've got
156
00:06:04,597 --> 00:06:06,064
Your summer kimono
on, silly.
157
00:06:06,132 --> 00:06:08,066
Why can't I wear
my old uniform?
158
00:06:08,134 --> 00:06:11,269
Because it's in disharmony
with the lobby.
159
00:06:11,337 --> 00:06:13,939
I'm not even
in the lobby!
160
00:06:14,006 --> 00:06:15,907
That's it.
Are you sure that--
161
00:06:19,178 --> 00:06:22,848
I think you've gone
a bridge too far.
162
00:06:22,915 --> 00:06:24,383
Now, are you sure
that you're using
163
00:06:24,450 --> 00:06:25,917
That feng shui
thing correctly?
164
00:06:25,985 --> 00:06:26,985
Positive.
165
00:06:27,053 --> 00:06:29,287
Now, everyone, help me
move that fountain
166
00:06:29,355 --> 00:06:31,056
Into the wealth corner.
167
00:06:31,124 --> 00:06:32,057
This is madness.
168
00:06:32,125 --> 00:06:33,358
Ok? There is no way
169
00:06:33,426 --> 00:06:35,160
That moving around
furniture in the lobby
170
00:06:35,228 --> 00:06:38,063
Is going
to have any affect on anyone's wealth.
171
00:06:38,131 --> 00:06:39,064
Hey, $100!
172
00:06:39,132 --> 00:06:41,400
Ow!
173
00:06:41,467 --> 00:06:42,401
How about that?
174
00:06:42,468 --> 00:06:44,436
Hey, what else do
you want to move?
175
00:06:44,504 --> 00:06:47,539
Telegram! Telegram
for miss--aah!
176
00:06:50,076 --> 00:06:55,347
Telegram for mr. Esteban
julio ricardo montoya de la rosa ramirez.
177
00:06:55,415 --> 00:06:58,150
Oh! It's from
my uncle ricardo.
178
00:06:58,217 --> 00:07:01,153
Oh! He just struck oil
on our property!
179
00:07:01,220 --> 00:07:03,088
And our entire family
is getting a share!
180
00:07:03,156 --> 00:07:04,756
I'm rich! I'm rich!
181
00:07:04,824 --> 00:07:06,491
Yay, me!
182
00:07:06,559 --> 00:07:09,494
See? I told you
this feng shui stuff works.
183
00:07:09,562 --> 00:07:12,130
Aw, I still think
it's just a coincidence.
184
00:07:12,198 --> 00:07:14,366
Excuse me, uh,
does anyone here own a silver hatchback?
185
00:07:14,434 --> 00:07:15,600
Oh, yes. That
would be me.
186
00:07:15,668 --> 00:07:17,202
Well, uh,
I just totaled it.
187
00:07:17,270 --> 00:07:19,237
Oh!
Lucky for you,
188
00:07:19,305 --> 00:07:22,140
I own a company
which specializes in foreign vehicles,
189
00:07:22,208 --> 00:07:24,576
And so that you won't be
without transportation,
190
00:07:24,644 --> 00:07:27,179
I'm gonna give you
the pick of the lot.
191
00:07:27,246 --> 00:07:28,413
Well, thank you
very much.
192
00:07:28,481 --> 00:07:30,081
It's
very generous, sir.
193
00:07:30,149 --> 00:07:31,249
Ha ha!
194
00:07:31,317 --> 00:07:33,718
♪ oh! I'm gettin' me
an italian sports car ♪
195
00:07:33,786 --> 00:07:34,719
Whoo hoo hoo!
196
00:07:34,787 --> 00:07:36,488
Yay, me!
197
00:07:36,556 --> 00:07:38,657
All: We're rich! We're rich!
198
00:07:38,724 --> 00:07:41,159
It worked!
My feng shui worked!
199
00:07:41,227 --> 00:07:44,029
[cell phone rings]
200
00:07:44,096 --> 00:07:46,331
Hello?
201
00:07:46,399 --> 00:07:48,200
What?
202
00:07:48,267 --> 00:07:50,535
My yacht just sank.
203
00:07:50,603 --> 00:07:52,237
All: We're rich! We're rich!
204
00:07:52,305 --> 00:07:53,805
We're rich! We're rich!
205
00:07:53,873 --> 00:07:55,040
Robot.
206
00:08:00,012 --> 00:08:01,379
Yes!
207
00:08:01,447 --> 00:08:03,515
I got the part
of helena.
208
00:08:03,583 --> 00:08:05,050
I got the part
of hermia.
209
00:08:05,117 --> 00:08:06,051
I knew you would.
210
00:08:06,118 --> 00:08:07,452
Really?
211
00:08:07,520 --> 00:08:09,221
Yeah, we reallydon't care.
212
00:08:09,288 --> 00:08:10,856
Out of my way.
213
00:08:10,923 --> 00:08:11,923
I'm the fairy queen.
214
00:08:11,991 --> 00:08:13,058
Of course.
215
00:08:13,125 --> 00:08:14,493
It's my regal bearing.
216
00:08:14,560 --> 00:08:15,727
Who'd you get zackikins?
217
00:08:15,795 --> 00:08:17,629
Hmm.
218
00:08:17,697 --> 00:08:19,130
Lysander.
219
00:08:19,198 --> 00:08:21,266
Sounds like
a mouthwash.
220
00:08:23,169 --> 00:08:24,569
But I have
to be lysander.
221
00:08:24,637 --> 00:08:27,339
Lysander
and hermia kiss.
222
00:08:27,406 --> 00:08:29,774
Wait. Which part
did you get?
223
00:08:31,077 --> 00:08:33,078
I'm bottom?!
224
00:08:33,145 --> 00:08:35,347
That part
must stink.
225
00:08:35,414 --> 00:08:38,984
But that's
the character who gets turned into a donkey.
226
00:08:39,051 --> 00:08:41,186
A donkey named bottom?
227
00:08:41,254 --> 00:08:43,221
Definitely stinks.
228
00:08:43,289 --> 00:08:44,623
Oh, yeah?
229
00:08:44,690 --> 00:08:46,124
What part did you get?
230
00:08:46,192 --> 00:08:49,027
Well, whatever it is,
it's got to be better than bottom.
231
00:08:50,463 --> 00:08:51,663
You're puck.
232
00:08:51,731 --> 00:08:53,164
The fairy.
233
00:08:53,232 --> 00:08:55,367
A fairy?!
234
00:08:55,434 --> 00:08:57,802
I hate my mom.
235
00:08:57,870 --> 00:09:00,105
Ok, everyone. Now that
we've all got our parts,
236
00:09:00,172 --> 00:09:02,340
Let's start rehearsal.
237
00:09:02,408 --> 00:09:04,643
All right. Let's go!
238
00:09:04,710 --> 00:09:05,610
Now--
239
00:09:05,678 --> 00:09:09,014
Who's ready
for some acting exercises?
240
00:09:09,081 --> 00:09:10,949
Actually, I'd like
to discuss the theme of the play--
241
00:09:11,017 --> 00:09:12,183
Great idea!
Oh.
242
00:09:12,251 --> 00:09:15,053
Only, first,
let's do some mirroring exercises, ok?
243
00:09:15,121 --> 00:09:18,056
Everybody pick a partner
and then face them.
244
00:09:18,124 --> 00:09:18,957
But--
but.
245
00:09:19,025 --> 00:09:20,091
No, I'd like to--
no, I'd like to.
246
00:09:20,159 --> 00:09:21,426
Could we just--
could we just.
247
00:09:21,494 --> 00:09:23,028
Ooh.
Ooh.
248
00:09:23,095 --> 00:09:24,696
See? It's fun!
249
00:09:24,764 --> 00:09:27,332
You guys try it.
250
00:09:27,400 --> 00:09:28,900
Hey, zack,
let's be partners.
251
00:09:28,968 --> 00:09:31,870
Hey, gwen.
Let's be partners.
252
00:09:31,938 --> 00:09:33,471
You need
to quit the play.
253
00:09:33,539 --> 00:09:35,640
What? No way!
254
00:09:35,708 --> 00:09:38,076
But lysander
and hermia kiss.
255
00:09:38,144 --> 00:09:40,111
I forbid you
to kiss gwen.
256
00:09:40,179 --> 00:09:42,047
I won't be
kissing gwen.
257
00:09:42,114 --> 00:09:44,583
My character will be
kissing her character.
258
00:09:44,650 --> 00:09:46,651
Oh, yeah?
259
00:09:46,719 --> 00:09:49,788
Well, my character
will be punching your character out.
260
00:09:49,855 --> 00:09:51,523
Not fair.
261
00:09:51,591 --> 00:09:54,526
Good work, guys.
262
00:09:54,594 --> 00:09:56,661
Gwen, you seem like
a lovely girl.
263
00:09:56,729 --> 00:09:59,631
And I would hate
to see you get hurt.
264
00:09:59,699 --> 00:10:00,599
Why would I get hurt?
265
00:10:00,666 --> 00:10:03,535
'cause if your
stage kiss with zack
266
00:10:03,603 --> 00:10:05,270
Lasts longer
than a second and a half,
267
00:10:05,338 --> 00:10:08,239
I'm gonna flatten you
like road kill.
268
00:10:08,307 --> 00:10:09,274
Carey: Good, good,
good, good, good.
269
00:10:09,342 --> 00:10:11,943
Nice facial work, girls.
270
00:10:13,279 --> 00:10:16,047
Look, I like cody,
not zack.
271
00:10:16,115 --> 00:10:17,716
So you say.
272
00:10:17,783 --> 00:10:20,485
Just keep the kissing
to a minimum.
273
00:10:20,553 --> 00:10:22,020
Ok, zack.
274
00:10:22,088 --> 00:10:22,988
Gwen.
275
00:10:23,055 --> 00:10:24,889
Let's start
with the scene
276
00:10:24,957 --> 00:10:27,225
Where hermia
and lysander decide to elope.
277
00:10:27,293 --> 00:10:28,493
And remember,
this is the play
278
00:10:28,561 --> 00:10:30,195
Where everyone
falls in love with the wrong person
279
00:10:30,262 --> 00:10:31,863
Because they've
been bewitched by the fairy puck,
280
00:10:31,931 --> 00:10:34,599
But in the end, true
love conquers all. Ha!
281
00:10:35,901 --> 00:10:39,504
Uh, I just wanted
to get the theme in.
282
00:10:39,572 --> 00:10:41,740
Ok, if we're all through.
283
00:10:41,807 --> 00:10:43,541
Start there.
284
00:10:46,278 --> 00:10:48,246
If thou
lovest me, then--
285
00:10:48,314 --> 00:10:50,649
Ok, good.
I'm gonna stop you.
286
00:10:50,716 --> 00:10:52,050
I need you
to play the subtext,
287
00:10:52,118 --> 00:10:53,685
The emotion
underneath the words.
288
00:10:53,753 --> 00:10:55,353
Yeah. You're
asking her to run away with you--
289
00:10:55,421 --> 00:10:56,354
I was getting that.
290
00:10:56,422 --> 00:10:57,555
Oh! Sorry.
Ok.
291
00:10:57,623 --> 00:10:58,657
Let's try it again
292
00:10:58,724 --> 00:11:00,625
And this time, I want
to feel the emotion.
293
00:11:00,693 --> 00:11:04,095
Now, look into each
other's eyes.
294
00:11:04,163 --> 00:11:05,730
Connect.
295
00:11:05,798 --> 00:11:08,366
And then, say
what you really feel.
296
00:11:10,970 --> 00:11:12,437
If thou lovest me,
297
00:11:12,505 --> 00:11:15,073
Then steal forth
thy father's house tomorrow night.
298
00:11:15,141 --> 00:11:17,542
My good lysander,
I swear to thee
299
00:11:17,610 --> 00:11:19,844
By cupid's
strongest bow,
300
00:11:19,912 --> 00:11:22,847
Tomorrow, truly,
will I meet with thee.
301
00:11:22,915 --> 00:11:24,916
Cool.
302
00:11:28,387 --> 00:11:31,523
All: Whoo!
303
00:11:31,590 --> 00:11:33,491
Whoo!
304
00:11:43,669 --> 00:11:44,869
Hey, cody.
305
00:11:44,937 --> 00:11:46,571
I've been thinking,
306
00:11:46,639 --> 00:11:47,639
And it might be
a good idea
307
00:11:47,707 --> 00:11:49,340
If we see
other people.
308
00:11:49,408 --> 00:11:50,675
Other people?
309
00:11:50,743 --> 00:11:53,044
We've barely
seen each other!
310
00:11:53,112 --> 00:11:55,880
Come on.
We've had some pretty good times.
311
00:11:55,948 --> 00:11:58,450
You mean yesterday?
312
00:11:58,517 --> 00:12:00,518
Exactly.
Glad you understand.
313
00:12:01,921 --> 00:12:02,854
You!
314
00:12:02,922 --> 00:12:04,723
How dare you steal
my girlfriend!
315
00:12:04,790 --> 00:12:07,559
Can I help it
if I'm an amazing kisser?
316
00:12:08,527 --> 00:12:11,596
Look, I like vanessa,
not gwen.
317
00:12:11,664 --> 00:12:13,832
And here comes
my woman now.
318
00:12:14,700 --> 00:12:17,368
Hi, cody.
319
00:12:17,436 --> 00:12:19,838
I heard you
and gwen broke up.
320
00:12:19,905 --> 00:12:21,706
Where did you hear that?
321
00:12:21,774 --> 00:12:24,142
Oh, everyone's
talking about it.
322
00:12:24,210 --> 00:12:26,945
Anyway, uh, if you want
a shoulder to cry on,
323
00:12:27,012 --> 00:12:28,012
I'm available.
324
00:12:28,080 --> 00:12:29,314
No!
325
00:12:29,381 --> 00:12:31,249
I mean,
he's busy.
326
00:12:31,317 --> 00:12:32,350
He's got
a meeting...
327
00:12:32,418 --> 00:12:34,919
Of the geek club.
328
00:12:34,987 --> 00:12:37,489
It's the glee club.
329
00:12:37,556 --> 00:12:40,258
Have you seen
who shows up?
330
00:12:40,326 --> 00:12:41,326
But I'm free.
331
00:12:41,393 --> 00:12:44,629
Oh, well. Maybe
another time.
332
00:12:47,233 --> 00:12:48,166
What was that?
333
00:12:48,234 --> 00:12:49,567
What did you
say to her?
334
00:12:49,635 --> 00:12:50,535
Nothing.
335
00:12:50,603 --> 00:12:52,670
I've never
spoken to her in my life.
336
00:12:52,738 --> 00:12:55,306
Well, that explains
why she likes you.
337
00:12:55,374 --> 00:12:57,275
Just stay away
from my girl.
338
00:12:57,343 --> 00:12:59,043
And you stay away
from mine.
339
00:13:01,313 --> 00:13:02,413
Hey, babe.
340
00:13:02,481 --> 00:13:04,482
I guess it's just
you and me now.
341
00:13:06,685 --> 00:13:08,052
Ok, jessie.
342
00:13:13,058 --> 00:13:15,393
See? I had the bagua
turned upside down.
343
00:13:15,461 --> 00:13:17,862
That's why I wasn't
getting any good luck.
344
00:13:17,930 --> 00:13:19,297
Isn't this
rain theme better?
345
00:13:19,365 --> 00:13:20,632
Swell.
346
00:13:20,699 --> 00:13:23,835
[loudly]
except it's a tad loud and...
347
00:13:24,870 --> 00:13:28,540
I have to use
an umbrella at my desk.
348
00:13:28,607 --> 00:13:31,109
Ooh! That's bad luck.
349
00:13:31,177 --> 00:13:34,312
Look, london, I really
liked the old arrangement,
350
00:13:34,380 --> 00:13:38,783
And not just because
it's gettin' me an italian sports car.
351
00:13:38,851 --> 00:13:40,485
Well, my boat sank,
352
00:13:40,553 --> 00:13:42,120
So we're trying
it like this.
353
00:13:43,889 --> 00:13:44,956
Messenger:
I've got a telegram.
354
00:13:45,024 --> 00:13:47,358
A telegram for--ohh!
355
00:13:49,261 --> 00:13:50,995
Telegram for mr. Esteban
julio ricardo--
356
00:13:51,063 --> 00:13:52,497
I get it.
357
00:13:55,034 --> 00:13:56,034
Oh, no!
358
00:13:56,101 --> 00:13:57,101
What is it?
359
00:13:57,169 --> 00:13:58,169
The oil
in my uncle's truck
360
00:13:58,237 --> 00:13:59,871
Was from
an underground pipeline!
361
00:13:59,939 --> 00:14:01,806
And now
I have to help pay the oil company back.
362
00:14:01,874 --> 00:14:04,108
Oh, that's terrible.
363
00:14:04,176 --> 00:14:05,176
I'd give you my $100,
364
00:14:05,244 --> 00:14:07,745
But I already spent it
on this watch.
365
00:14:07,813 --> 00:14:09,047
Here she is.
366
00:14:09,114 --> 00:14:10,081
Are you
madeline fitzpatrick?
367
00:14:10,149 --> 00:14:12,083
That's me!
Did I win the lottery?
368
00:14:12,151 --> 00:14:13,585
Actually, we want
to talk to you
369
00:14:13,652 --> 00:14:15,386
About that $100 bill
you spent yesterday.
370
00:14:15,454 --> 00:14:16,454
It's a counterfeit.
371
00:14:16,522 --> 00:14:18,089
What?!
372
00:14:18,157 --> 00:14:19,524
I'm afraid you'll have
to come downtown and answer some questions.
373
00:14:19,592 --> 00:14:20,725
But can I
keep the watch?
374
00:14:20,793 --> 00:14:22,827
I think you may be doing
time, not keeping it.
375
00:14:22,895 --> 00:14:23,795
Can I come downtown
from here?
376
00:14:23,863 --> 00:14:24,829
We'll see.
377
00:14:24,897 --> 00:14:27,198
Here's your
foreign vehicle.
378
00:14:32,204 --> 00:14:33,104
But...
379
00:14:33,172 --> 00:14:34,539
It's a bike.
380
00:14:34,607 --> 00:14:36,741
And it's imported
straight from Italy.
381
00:14:36,809 --> 00:14:38,409
See? You got the horn
and everything.
382
00:14:38,477 --> 00:14:41,346
[honks horn]
383
00:14:41,413 --> 00:14:42,447
This is terrible.
384
00:14:42,514 --> 00:14:44,015
All our luck
has reversed.
385
00:14:44,083 --> 00:14:45,016
Come on.
386
00:14:45,084 --> 00:14:46,851
The chi has just
started to flow.
387
00:14:46,919 --> 00:14:49,854
Something's flowin'
and it ain't chi.
388
00:14:50,789 --> 00:14:51,890
I'm sure
something great
389
00:14:51,957 --> 00:14:54,459
Is gonna happen to me
and you any minute.
390
00:14:54,526 --> 00:14:57,428
[cell phone rings]
391
00:14:57,496 --> 00:14:59,430
London tipton.
392
00:14:59,498 --> 00:15:01,266
Yes.
393
00:15:01,333 --> 00:15:03,268
How dare they!
394
00:15:03,335 --> 00:15:04,269
Can you believe it?
395
00:15:04,336 --> 00:15:05,570
I was just named
number one
396
00:15:05,638 --> 00:15:07,605
On the worst
dressed list!
397
00:15:07,673 --> 00:15:11,109
Moseby, I told you
this feng shui stuff was mumbo gumbo.
398
00:15:13,612 --> 00:15:14,479
Ok, kids.
399
00:15:14,546 --> 00:15:16,180
Now, you've all
worked very hard.
400
00:15:16,248 --> 00:15:17,982
Now, no pressure. Ok?
401
00:15:18,050 --> 00:15:19,350
I just want you
to go out there--
402
00:15:19,418 --> 00:15:20,885
And be perfect!
403
00:15:20,953 --> 00:15:21,986
Ok? This is opening
night, people.
404
00:15:22,054 --> 00:15:23,021
I want you
to go out there
405
00:15:23,088 --> 00:15:25,690
And give
the performance of your lives.
406
00:15:25,758 --> 00:15:28,726
Ok. Actually,
they just need to do the best they can.
407
00:15:28,794 --> 00:15:31,229
Ok? The important thing
is to build their self-esteem.
408
00:15:31,297 --> 00:15:32,997
You know what builds
self-esteem?
409
00:15:33,065 --> 00:15:34,065
Good reviews.
410
00:15:34,133 --> 00:15:37,402
Right. Uh, well,
the reviewer is 12,
411
00:15:37,469 --> 00:15:39,337
And I think
we'll be ok
412
00:15:39,405 --> 00:15:42,106
Because she's
my daughter.
413
00:15:42,174 --> 00:15:43,207
Ok. All right.
414
00:15:43,275 --> 00:15:47,078
Makeup and hair check,
people! Go! Go! Go! Go!
415
00:15:48,714 --> 00:15:50,415
This whole thing is
your fault, you know.
416
00:15:50,482 --> 00:15:51,582
What's my fault?
417
00:15:51,650 --> 00:15:53,384
The fact that gwen is
all over my zackikins.
418
00:15:53,452 --> 00:15:55,186
You know, if you could
hang on to your woman,
419
00:15:55,254 --> 00:15:57,155
We wouldn't be
in this mess.
420
00:15:57,222 --> 00:15:59,123
Well, it's hard
to hang on to your woman
421
00:15:59,191 --> 00:16:03,027
When you're trying
to woo her while wearing a donkey's head.
422
00:16:03,095 --> 00:16:05,964
Besides, you've got
more problems than gwen.
423
00:16:06,031 --> 00:16:08,099
Your zackikins
likes vanessa.
424
00:16:08,167 --> 00:16:09,567
Let me get
this straight.
425
00:16:09,635 --> 00:16:12,337
You like gwen.
Gwen likes zack.
426
00:16:12,404 --> 00:16:14,872
Zack likes vanessa,
and vanessa likes you.
427
00:16:14,940 --> 00:16:16,007
Exactly.
428
00:16:16,075 --> 00:16:17,275
Well, who likes me?
429
00:16:17,343 --> 00:16:18,643
No one.
430
00:16:18,711 --> 00:16:19,944
Hey!
Ow!
431
00:16:20,012 --> 00:16:22,413
And maybe
that's why!
432
00:16:22,481 --> 00:16:23,581
Well!
433
00:16:23,649 --> 00:16:25,817
Look, it's
not my fault
434
00:16:25,884 --> 00:16:28,753
That everyone likes
the wrong person.
435
00:16:28,821 --> 00:16:29,988
Hey!
436
00:16:30,055 --> 00:16:32,357
This is
just like the play!
437
00:16:32,424 --> 00:16:35,760
That gives me an idea.
438
00:16:35,828 --> 00:16:38,162
Look, the only reason
why gwen likes zack
439
00:16:38,230 --> 00:16:40,064
Is because she thinks
he's a good kisser.
440
00:16:40,132 --> 00:16:41,399
But if she kissed you,
441
00:16:41,467 --> 00:16:43,868
She'd realize
you're just as good and come back to you.
442
00:16:43,936 --> 00:16:45,636
All right.
443
00:16:45,704 --> 00:16:47,372
So far,
I'm liking it.
444
00:16:47,439 --> 00:16:49,073
But how am I
gonna do that
445
00:16:49,141 --> 00:16:50,808
When gwen and I
don't have a kiss in the play?
446
00:16:50,876 --> 00:16:52,010
Oh, that's easy.
447
00:16:52,077 --> 00:16:54,312
It'll just take
a little improv.
448
00:16:54,380 --> 00:16:56,047
Follow my lead
when the time comes, ok?
449
00:16:56,115 --> 00:16:57,015
Ok.
450
00:16:57,082 --> 00:16:58,883
And don't make
a fool of yourself.
451
00:16:58,951 --> 00:17:00,451
I'm wearing
a donkey's head.
452
00:17:00,519 --> 00:17:01,919
Good point.
453
00:17:03,489 --> 00:17:06,491
Well, everything is back
where it should be.
454
00:17:06,558 --> 00:17:08,793
Thankfully, we've all
survived this adventure
455
00:17:08,861 --> 00:17:10,595
Relatively unscathed,
456
00:17:10,662 --> 00:17:13,498
Although my horn
did fall off my bike.
457
00:17:13,565 --> 00:17:15,967
And I'm working
overtime to send money to my uncle.
458
00:17:16,035 --> 00:17:19,270
And I've got a meeting
with the f.B.I. On Wednesday.
459
00:17:20,105 --> 00:17:21,039
Great news!
460
00:17:21,106 --> 00:17:22,140
My luck has turned.
461
00:17:22,207 --> 00:17:23,841
Apparently, the magazine
made a mistake.
462
00:17:23,909 --> 00:17:25,877
I am on
the best dressed list.
463
00:17:25,944 --> 00:17:28,980
Great.
464
00:17:29,048 --> 00:17:31,282
Plus, daddy bought me
a brand new jet!
465
00:17:31,350 --> 00:17:32,784
Lovely.
466
00:17:32,851 --> 00:17:34,485
Would you like a horn
to go with it?
467
00:17:34,553 --> 00:17:36,354
[honks horn]
468
00:17:36,422 --> 00:17:38,222
Thanks!
469
00:17:39,224 --> 00:17:40,291
And best of all,
470
00:17:40,359 --> 00:17:42,960
He told me
that some farmer in central america
471
00:17:43,028 --> 00:17:44,662
Drilled into
a tipton pipeline,
472
00:17:44,730 --> 00:17:46,230
And we're gonna take
over their ranch
473
00:17:46,298 --> 00:17:48,032
And build a brand-new
vacation house!
474
00:17:48,100 --> 00:17:51,702
[wails]
475
00:17:51,770 --> 00:17:55,039
That feng shui stuff was
such a waste of time.
476
00:17:55,107 --> 00:17:56,307
Isn't it great
to have our lives
477
00:17:56,375 --> 00:17:57,442
Back the way it was?
478
00:17:57,509 --> 00:17:59,444
Yay, us!
479
00:18:02,581 --> 00:18:04,115
All: Yay, us.
480
00:18:12,891 --> 00:18:14,425
[sighs]
481
00:18:14,493 --> 00:18:16,427
On the ground,
sleep sound.
482
00:18:16,495 --> 00:18:18,262
All apply
to your eye.
483
00:18:18,330 --> 00:18:21,399
Gentle lover, remedy.
484
00:18:21,467 --> 00:18:23,134
[squirt]
485
00:18:23,202 --> 00:18:24,402
Ow! Watch it!
486
00:18:25,571 --> 00:18:28,139
Ok. Bye.
487
00:18:28,207 --> 00:18:31,943
Come. Sit thee down
upon this flowery bed
488
00:18:32,010 --> 00:18:34,612
While I, by amiable cheeks
do coy.
489
00:18:34,680 --> 00:18:38,249
And stick musk roses in
thy sleek, smooth head,
490
00:18:38,317 --> 00:18:40,751
And kiss thy fair,
large ears,
491
00:18:40,819 --> 00:18:42,053
My gentle joy.
492
00:18:44,990 --> 00:18:46,324
Why, who have we here?
493
00:18:48,393 --> 00:18:51,195
Some lost travelers
in the woods, perhaps?
494
00:18:51,263 --> 00:18:52,563
What is she doing?
495
00:18:52,631 --> 00:18:54,298
She's not supposed
to notice them.
496
00:18:54,366 --> 00:18:56,467
Uh, maybe she
forgot her line?
497
00:18:56,535 --> 00:18:58,102
Behold!
498
00:18:58,170 --> 00:19:00,304
A fair maiden
bewitched and asleep.
499
00:19:00,372 --> 00:19:03,007
Perhaps you
should wake her with a kiss.
500
00:19:03,075 --> 00:19:04,375
Carey: He's not supposed
to kiss her!
501
00:19:04,443 --> 00:19:07,345
He's not supposed
to kiss anybody!
502
00:19:07,412 --> 00:19:10,648
What a fine idea,
my queen.
503
00:19:10,716 --> 00:19:14,986
But first, you must
changeth me back into a dude.
504
00:19:17,055 --> 00:19:18,222
Yes.
505
00:19:21,059 --> 00:19:22,126
Unh!
506
00:19:22,194 --> 00:19:24,061
[crash]
507
00:19:32,905 --> 00:19:34,672
Now, I shall
kiss you awake.
508
00:19:37,209 --> 00:19:38,342
No, cody!
509
00:19:38,410 --> 00:19:39,277
I mean, donkey.
510
00:19:39,344 --> 00:19:41,112
You weren't supposed
to kiss her.
511
00:19:41,180 --> 00:19:42,246
Anon.
512
00:19:42,314 --> 00:19:45,283
Well, uh, at least
she said, "anon."
513
00:19:46,418 --> 00:19:48,686
Bad guy talketh
for hermia.
514
00:19:48,754 --> 00:19:50,821
I am noteth
a bad guy.
515
00:19:50,889 --> 00:19:54,992
Really? Oh, well, then,
perhaps you should planteth one on me.
516
00:19:56,295 --> 00:19:58,095
I don't think so.
517
00:19:58,163 --> 00:19:59,163
Eth.
518
00:19:59,231 --> 00:20:00,565
This has to stopeth!
519
00:20:00,632 --> 00:20:01,699
No!
520
00:20:01,767 --> 00:20:04,502
This is the best acting
they've done all month.
521
00:20:04,570 --> 00:20:06,270
Don't worry,
fair helena.
522
00:20:06,338 --> 00:20:07,672
I shall saveth you.
523
00:20:07,739 --> 00:20:09,140
Kid, get off me!
524
00:20:10,909 --> 00:20:13,211
Now that
I have rescued you,
525
00:20:13,278 --> 00:20:14,946
Perhaps you should
thanketh me with a kiss.
526
00:20:15,013 --> 00:20:17,048
What are you
doing, lysander?
527
00:20:17,115 --> 00:20:19,483
It's me you
loveth, remember?
528
00:20:21,320 --> 00:20:24,255
Foolish mortal, I banish
thee from the forest.
529
00:20:24,323 --> 00:20:26,157
You can't banish me.
530
00:20:26,225 --> 00:20:28,392
Oh, yeah? We'll
see about that.
531
00:20:28,460 --> 00:20:29,627
Oh, yeah.
532
00:20:32,631 --> 00:20:35,600
While you two fight over
the handsome lysander,
533
00:20:35,667 --> 00:20:38,970
I think
I'll spendeth some time with my one true love.
534
00:20:39,037 --> 00:20:40,438
Oh, please.
535
00:20:40,505 --> 00:20:41,806
She doesn't love you.
536
00:20:41,873 --> 00:20:44,375
Yeah, you're one
to talk, donkey face.
537
00:20:44,443 --> 00:20:45,543
Hey, leave him alone.
538
00:20:45,611 --> 00:20:47,545
Don't push my boyfriend!
539
00:20:47,613 --> 00:20:49,013
Your boyfriend?
540
00:20:49,081 --> 00:20:51,782
Oh! Somebody's
gettin' banished now.
541
00:20:51,850 --> 00:20:53,451
Oh!
542
00:20:53,518 --> 00:20:55,586
Oh, no. You didn't.
543
00:20:56,722 --> 00:20:57,655
[rip]
544
00:20:57,723 --> 00:20:58,723
Oh, yeah.
545
00:20:58,790 --> 00:21:00,024
You go, girl!
546
00:21:00,092 --> 00:21:01,225
Hey, leave
her alone.
547
00:21:01,293 --> 00:21:02,693
Don't bump my girl.
548
00:21:02,761 --> 00:21:05,263
Fine. I'll bump
you instead.
549
00:21:10,836 --> 00:21:13,137
Don't you hurt
my zackikins.
550
00:21:15,307 --> 00:21:16,874
Get out! Go!
551
00:21:18,810 --> 00:21:21,012
Agnes: Good night!
That scenery!
552
00:21:22,781 --> 00:21:25,983
What fools these mortals be.
553
00:21:26,051 --> 00:21:27,818
So, good night unto you all.
554
00:21:27,886 --> 00:21:30,121
Give me your hands
if we be friends.
555
00:21:30,188 --> 00:21:33,090
And robin shall
restore amends!
556
00:21:35,227 --> 00:21:37,795
[applause]
557
00:21:53,645 --> 00:21:55,680
So much for meeting
chicks in drama club.
558
00:21:55,747 --> 00:21:57,214
Vanessa never liked me.
559
00:21:57,282 --> 00:21:58,849
Now even gwen hates me.
560
00:21:58,917 --> 00:22:00,818
Yeah.
On the bright side,
561
00:22:00,886 --> 00:22:02,053
Agnes likes you
even more.
562
00:22:02,120 --> 00:22:03,054
Ha ha ha!
563
00:22:03,121 --> 00:22:04,622
[sighs]
564
00:22:04,690 --> 00:22:07,558
Well, kids, I can't
condone your behavior,
565
00:22:07,626 --> 00:22:09,160
But it seems to me that,
566
00:22:09,227 --> 00:22:11,395
Through your own
interpersonal experiences,
567
00:22:11,463 --> 00:22:13,064
You finally came
to understand
568
00:22:13,131 --> 00:22:14,332
The theme of the play.
569
00:22:14,399 --> 00:22:16,934
Girls stink.
570
00:22:17,002 --> 00:22:19,270
Don't work
with your brother.
571
00:22:19,338 --> 00:22:22,106
I should have
taken oboe.
572
00:22:22,174 --> 00:22:24,542
[sighs]
close enough.
573
00:22:24,609 --> 00:22:27,545
Captioning made possible by
abc cable networks group
574
00:22:27,612 --> 00:22:30,548
Captioning performed by
the national captioning institute, inc.
575
00:22:30,598 --> 00:22:35,148
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.