All language subtitles for The Suite Life of Zack and Cody s02e12 Neither a Borrower Nor a Speller Bee.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:07,740 "Pneumatic"-- p-n-e-u-m-a-t-I-c. 2 00:00:07,740 --> 00:00:08,990 Pneumatic. 3 00:00:09,020 --> 00:00:09,720 Exactly. 4 00:00:10,010 --> 00:00:11,970 "Exactly"-- e-x-a-c... 5 00:00:12,140 --> 00:00:14,590 No. I mean you were exactly right. 6 00:00:14,740 --> 00:00:16,670 You are so gonna win this spelling bee. 7 00:00:17,410 --> 00:00:19,570 Thanks. But the other kids are brilliant, 8 00:00:19,730 --> 00:00:20,970 And they come from families with 9 00:00:20,970 --> 00:00:22,540 more than one smart kid. 10 00:00:23,320 --> 00:00:24,960 You know, I took second place 11 00:00:25,000 --> 00:00:26,120 in my big spelling bee. 12 00:00:26,310 --> 00:00:27,190 Really? 13 00:00:28,550 --> 00:00:29,350 Would've won that thing, too, 14 00:00:29,610 --> 00:00:31,190 if it hadn't been for politics. 15 00:00:31,370 --> 00:00:34,080 There's always politics in kids' competition. 16 00:00:34,410 --> 00:00:35,870 No, it was the word "Politics." 17 00:00:36,470 --> 00:00:40,360 I spelled it p-o-l-i-t-i-c-k-s. 18 00:00:41,130 --> 00:00:42,120 So you got it right. 19 00:00:43,630 --> 00:00:45,860 Zack, we're busy. This better be an emergency. 20 00:00:46,160 --> 00:00:49,690 It is. I need money for the game room. 21 00:00:51,620 --> 00:00:52,720 That's your emergency? 22 00:00:53,630 --> 00:00:55,130 Glad you understand. 23 00:00:56,450 --> 00:00:57,090 Forget it! 24 00:00:57,440 --> 00:00:58,290 I've told you over and over, 25 00:00:58,420 --> 00:00:59,290 If you can't afford something, 26 00:00:59,420 --> 00:01:00,720 You either wait, or you save for it. 27 00:01:00,980 --> 00:01:01,800 Don't tell him that. 28 00:01:02,080 --> 00:01:03,710 Last time he needed money, 29 00:01:03,950 --> 00:01:05,620 He tried to sell my blood. 30 00:01:06,360 --> 00:01:08,060 Lucky I'm a light sleeper. 31 00:01:10,590 --> 00:01:11,610 Come on, mom. 32 00:01:12,330 --> 00:01:14,430 Think of all those coins just sitting in your purse 33 00:01:14,540 --> 00:01:15,320 Doing nothing. 34 00:01:15,830 --> 00:01:17,160 They could be down in the game room 35 00:01:17,160 --> 00:01:17,940 having fun right now. 36 00:01:19,750 --> 00:01:20,670 Forget it. 37 00:01:21,230 --> 00:01:23,020 Neither a borrower nor a lender be. 38 00:01:23,520 --> 00:01:24,470 William Shakespeare. 39 00:01:25,630 --> 00:01:27,110 I just need a couple of bucks. 40 00:01:27,360 --> 00:01:28,800 Zack Martin. 41 00:01:32,118 --> 00:01:34,068 Here I am in your life 42 00:01:34,478 --> 00:01:35,938 Here you are in mine 43 00:01:36,538 --> 00:01:38,588 Yes, we have a suite life 44 00:01:39,328 --> 00:01:40,918 Most of the time 45 00:01:41,248 --> 00:01:42,998 You and me, we got the world to see 46 00:01:43,308 --> 00:01:44,948 So come on down 47 00:01:45,818 --> 00:01:47,818 Just me and you know what to do 48 00:01:48,118 --> 00:01:49,928 So come on down 49 00:01:50,588 --> 00:01:52,548 It's you and me and me and you 50 00:01:52,728 --> 00:01:54,958 We got the whole place to ourselves 51 00:01:55,298 --> 00:01:57,248 You and me, we got it all for free 52 00:01:57,438 --> 00:01:59,458 So come on down 53 00:02:00,268 --> 00:02:02,558 This is the suite life 54 00:02:05,058 --> 00:02:07,368 We've got a suite life 55 00:02:08,118 --> 00:02:09,918 The Suite Life of Zack&Cody S02E12 Neither a Borrower Nor a Speller Bee 56 00:02:15,108 --> 00:02:16,788 The Tipton is proud to welcome you 57 00:02:16,908 --> 00:02:19,688 To Boston's 2-day championship spelling bee. 58 00:02:20,288 --> 00:02:22,998 Now, have fun and bee-have. 59 00:02:25,908 --> 00:02:27,528 You know, last year's winner got that joke. 60 00:02:30,528 --> 00:02:31,398 Why are you dressed like that? 61 00:02:31,748 --> 00:02:34,458 Because it makes me look gooooood! 62 00:02:35,788 --> 00:02:37,748 Remember, our school volunteered 63 00:02:37,808 --> 00:02:38,988 to help fix up apartments? 64 00:02:39,258 --> 00:02:40,528 So I hope it looks gooooood 65 00:02:40,748 --> 00:02:41,518 splattered with paint. 66 00:02:43,088 --> 00:02:44,068 What does that have to do with me? 67 00:02:45,058 --> 00:02:46,978 Sister Dominick is gonna be here any minute in the bus, 68 00:02:47,108 --> 00:02:47,818 And you need to be in it. 69 00:02:47,958 --> 00:02:51,188 A bus...like public people use? 70 00:02:52,928 --> 00:02:54,978 Just think of it as a long, yellow limo. 71 00:02:55,768 --> 00:02:57,248 I cannot be seen on a bus. 72 00:02:58,528 --> 00:02:59,578 Are the windows tinted? 73 00:02:59,758 --> 00:03:02,058 Yes, with gum and dead flies. Now, come on! 74 00:03:06,428 --> 00:03:07,508 Take that, you dirty alien! 75 00:03:10,698 --> 00:03:13,618 No fair! I got you right in the eye stalk. 76 00:03:18,368 --> 00:03:19,108 Excuse me, 77 00:03:19,728 --> 00:03:20,838 But how would you like to finance 78 00:03:21,138 --> 00:03:23,218 A space pioneer's voyage to defend the earth 79 00:03:23,368 --> 00:03:24,718 From alien scum? 80 00:03:26,248 --> 00:03:27,218 You wanna borrow money? 81 00:03:28,768 --> 00:03:29,848 That's another way to put it. 82 00:03:30,598 --> 00:03:32,658 20%...per day. 83 00:03:33,258 --> 00:03:34,948 I'll take it. I'll pay you back later. 84 00:03:35,388 --> 00:03:36,288 I'm sure you will... 85 00:03:38,378 --> 00:03:39,588 Or else. 86 00:03:40,838 --> 00:03:42,898 Don't worry, you won't have to "Or else" Me. 87 00:03:43,208 --> 00:03:44,178 It's only a buck. 88 00:03:45,268 --> 00:03:46,788 Nooooooooo! 89 00:03:48,498 --> 00:03:49,848 You owe me 30 bucks. 90 00:03:50,878 --> 00:03:51,808 How'd that happen? 91 00:03:52,188 --> 00:03:53,408 You stink at this game. 92 00:03:55,468 --> 00:03:58,578 I expect my money by this afternoon, plus 20%. 93 00:03:59,198 --> 00:04:01,538 Say, why don't you give me your address, 94 00:04:01,888 --> 00:04:02,898 And I'll mail it to you. 95 00:04:03,468 --> 00:04:04,208 Mail it to me? 96 00:04:04,638 --> 00:04:07,168 Do I look like a big, dumb idiot? 97 00:04:08,258 --> 00:04:09,768 From here, you just look big. 98 00:04:18,028 --> 00:04:18,918 Hey, princess... 99 00:04:19,678 --> 00:04:21,048 It's heir-ess. 100 00:04:22,608 --> 00:04:23,828 Whatever, heir-ess. 101 00:04:24,258 --> 00:04:25,718 The rest of us are bustin' our humps painting. 102 00:04:26,248 --> 00:04:27,008 I'm painting, too. 103 00:04:27,428 --> 00:04:28,418 Fingers don't count. 104 00:04:28,958 --> 00:04:31,398 You're right. I'll do my toes. 105 00:04:35,558 --> 00:04:37,088 - I... - Hey, London 106 00:04:37,378 --> 00:04:39,248 Part of the idea of volunteer work 107 00:04:39,518 --> 00:04:41,888 Is for the volunteers to actually do the work. 108 00:04:42,478 --> 00:04:44,708 And you are doing a very fine job. 109 00:04:47,108 --> 00:04:48,808 London can't talk right now. She's working. 110 00:04:50,068 --> 00:04:52,348 I know! We can't believe it, either! 111 00:04:53,948 --> 00:04:55,828 Maddie! Gabbing on your phone 112 00:04:55,998 --> 00:04:57,408 While everyone else is working! 113 00:04:57,928 --> 00:04:59,478 You should be working as hard as London. 114 00:05:01,408 --> 00:05:02,448 But, sister, London-- 115 00:05:02,738 --> 00:05:03,918 Forgive her, sister Dominick. 116 00:05:04,278 --> 00:05:05,368 Not everyone feels the pain 117 00:05:05,368 --> 00:05:06,668 of others like I do. 118 00:05:08,818 --> 00:05:10,308 Oh, you're going to feel a pain! 119 00:05:11,858 --> 00:05:13,198 I'm going to check the volunteers. 120 00:05:13,358 --> 00:05:14,818 Madeleine, when I get back, 121 00:05:14,988 --> 00:05:16,958 You better not be lollygagging! 122 00:05:20,228 --> 00:05:21,648 I can't believe we do all the work 123 00:05:21,808 --> 00:05:22,778 And you get all the credit. 124 00:05:22,938 --> 00:05:24,268 We all do what we do best. 125 00:05:25,208 --> 00:05:26,678 You do everything the best, London. 126 00:05:27,098 --> 00:05:28,488 Can I name my cat after you? 127 00:05:28,768 --> 00:05:29,648 - Is it a purebred? - No. 128 00:05:29,908 --> 00:05:30,798 No. 129 00:05:32,828 --> 00:05:33,988 London, if you don't want to paint, 130 00:05:34,178 --> 00:05:35,498 Could you at least put down some more newspaper? 131 00:05:39,298 --> 00:05:41,748 Hey, Portia Tannenbaum's picture's in the paper! 132 00:05:42,228 --> 00:05:43,248 Look at. I can't believe 133 00:05:43,368 --> 00:05:45,328 Portia got in the paper for doing charity work. 134 00:05:45,598 --> 00:05:47,168 I mean, I would do some charity work, too, 135 00:05:47,388 --> 00:05:48,828 If I wasn't stuck here doing this. 136 00:05:49,058 --> 00:05:50,558 This is charity work. 137 00:05:51,568 --> 00:05:53,228 Well, then, I should be in the paper, too. 138 00:05:54,018 --> 00:05:55,258 Wait! Maybe I am. 139 00:05:57,718 --> 00:05:58,838 London, no! Don't! 140 00:06:04,968 --> 00:06:06,768 Could you hold still? You're blocking my light. 141 00:06:09,938 --> 00:06:12,058 Madeleine, this is not playtime! 142 00:06:12,468 --> 00:06:13,798 Get down immediately. 143 00:06:19,778 --> 00:06:20,918 Fast enough? 144 00:06:22,608 --> 00:06:24,378 Well, now you've dented the floor. 145 00:06:25,938 --> 00:06:27,218 You're going to have to work through lunch. 146 00:06:28,068 --> 00:06:29,318 Not you, dear. 147 00:06:29,688 --> 00:06:30,948 Why don't you take a break? 148 00:06:31,508 --> 00:06:33,918 Oh, well... if you insist. 149 00:06:44,778 --> 00:06:46,428 I'm not supposed to show favoritism, 150 00:06:46,608 --> 00:06:48,628 But you da man, Cody. 151 00:06:50,338 --> 00:06:52,498 Thanks. I've already cleared a place above my bed 152 00:06:52,698 --> 00:06:53,438 For my trophy, 153 00:06:53,658 --> 00:06:54,368 So I hope I win. 154 00:06:55,158 --> 00:06:57,928 Otherwise there will be this big, empty space there, 155 00:06:58,188 --> 00:07:00,898 Mocking me for the rest of my life. 156 00:07:03,088 --> 00:07:04,028 Way to be confident. 157 00:07:05,228 --> 00:07:06,778 Don't worry, honey. There's nothing to be nervous about. 158 00:07:06,918 --> 00:07:08,148 You'll do just fine. 159 00:07:08,508 --> 00:07:09,808 Unless, of course, you choke, like I did. 160 00:07:10,568 --> 00:07:11,588 Way to give a pep talk. 161 00:07:16,588 --> 00:07:18,378 - Hey, guys. - Oh, hey, Zack. 162 00:07:18,498 --> 00:07:19,928 How nice of you to be here to support Cody. 163 00:07:20,498 --> 00:07:22,028 What? Oh, yeah. Sure. 164 00:07:22,308 --> 00:07:23,188 That's why I'm here. 165 00:07:24,278 --> 00:07:26,848 Listen, if you happen to see a really huge kid 166 00:07:26,988 --> 00:07:29,548 Who looks like he can eat me, tell him-- 167 00:07:29,888 --> 00:07:30,818 Hello, Zack. 168 00:07:31,058 --> 00:07:32,368 That I love him. 169 00:07:33,988 --> 00:07:35,108 I'm crazy about you, too. 170 00:07:36,028 --> 00:07:36,898 Let's talk. 171 00:07:38,088 --> 00:07:39,638 Gee, love to, 172 00:07:40,258 --> 00:07:41,688 But I have to stay here and help Cody. 173 00:07:42,038 --> 00:07:43,118 No, you don't, honey. That's ok. 174 00:07:43,248 --> 00:07:44,298 You and your little friend go have fun. 175 00:07:45,278 --> 00:07:46,298 Nice to meet you, ma'am. 176 00:07:46,758 --> 00:07:47,358 Come here. 177 00:07:50,048 --> 00:07:50,738 Where's my money? 178 00:07:51,018 --> 00:07:52,258 I gotta get onstage for the spelling bee. 179 00:07:52,528 --> 00:07:54,628 I thought only nerds were into spelling bees. 180 00:07:55,458 --> 00:07:58,008 Do not make fun of spelling bees. 181 00:07:58,528 --> 00:07:59,998 I would never do that. 182 00:08:00,798 --> 00:08:03,058 Spelling bees are... cool? 183 00:08:03,908 --> 00:08:06,058 You better pay me, or else. 184 00:08:06,288 --> 00:08:07,198 Or else what? 185 00:08:07,668 --> 00:08:09,328 Do I need to spell it out for you? 186 00:08:09,918 --> 00:08:12,218 Save the spelling for the bee, ya big winner. 187 00:08:13,338 --> 00:08:14,528 By the way, my money's on you. 188 00:08:14,958 --> 00:08:15,898 What? 189 00:08:17,278 --> 00:08:19,678 I mean... your money's on you. 190 00:08:27,458 --> 00:08:28,638 I'm ready to work now. 191 00:08:32,758 --> 00:08:33,668 Be still, my heart. 192 00:08:34,228 --> 00:08:35,558 Someone should get a picture of this. 193 00:08:36,028 --> 00:08:38,188 London! London! London! London! 194 00:08:38,338 --> 00:08:40,478 Smile! Smile! Here! 195 00:08:41,558 --> 00:08:42,518 I spoke too soon. 196 00:08:44,598 --> 00:08:46,108 Gee, London, I wonder how 197 00:08:46,228 --> 00:08:48,018 they found out about your charity work. 198 00:08:48,218 --> 00:08:50,608 Well, I have no idea. Oh, hey, Tom. 199 00:08:51,008 --> 00:08:52,298 Mark, does this shot work for you? 200 00:08:59,208 --> 00:09:04,878 Psoriasis. P-s-o-r-i-a-s-i-s. Psoriasis. 201 00:09:06,038 --> 00:09:07,138 That is correct. 202 00:09:07,468 --> 00:09:09,528 Whoo! Cody rules! 203 00:09:10,458 --> 00:09:11,198 Ma'am? 204 00:09:11,658 --> 00:09:12,988 I'm sorry. I got a little carried away there. 205 00:09:15,238 --> 00:09:16,128 Barbara... 206 00:09:18,378 --> 00:09:20,688 Your word is "fracas." 207 00:09:22,478 --> 00:09:23,858 Could you repeat the word, please? 208 00:09:24,418 --> 00:09:25,418 "Fracas." 209 00:09:26,978 --> 00:09:27,698 Country of origin? 210 00:09:28,478 --> 00:09:29,128 France. 211 00:09:29,808 --> 00:09:30,598 Definition. 212 00:09:31,278 --> 00:09:33,568 A disorderly disturbance or fight. 213 00:09:34,968 --> 00:09:37,028 Could you use the word in a sentence? 214 00:09:37,288 --> 00:09:38,728 If you don't spell this word soon, 215 00:09:38,918 --> 00:09:40,338 There will be a fracas. 216 00:09:42,988 --> 00:09:47,078 "Fracas." f-r-a-k-i-s. Fracas. 217 00:09:49,078 --> 00:09:50,788 Ooh, so close. 218 00:09:51,328 --> 00:09:52,978 F-r-a-c-i-s. 219 00:09:53,908 --> 00:09:54,498 C-e-s. 220 00:09:54,658 --> 00:09:55,448 I-s. 221 00:09:55,618 --> 00:09:56,348 U-s! 222 00:09:56,578 --> 00:09:58,168 "U-s" Done! 223 00:09:59,318 --> 00:10:00,648 Now get off the stage. 224 00:10:02,128 --> 00:10:03,178 Yes! 225 00:10:05,748 --> 00:10:08,698 Uh, and that concludes today's competition. 226 00:10:09,598 --> 00:10:12,508 The 2 finalists going into tomorrow's round 227 00:10:12,778 --> 00:10:13,918 Are Cody Martin. 228 00:10:16,898 --> 00:10:17,978 And Maynard Kaye. 229 00:10:18,878 --> 00:10:20,968 Oh! That's my boy! 230 00:10:23,808 --> 00:10:24,678 - Carey? - Yes. 231 00:10:24,798 --> 00:10:26,998 The have been complaints about offensive behavior 232 00:10:27,128 --> 00:10:28,488 By some parents in the audience. 233 00:10:28,608 --> 00:10:29,268 I'm not surprised. 234 00:10:29,418 --> 00:10:30,528 Some of these people get 235 00:10:30,528 --> 00:10:31,398 way too caught up in these competitions. 236 00:10:32,648 --> 00:10:34,158 All the complaints have been about you. 237 00:10:35,498 --> 00:10:36,648 Who complained? 238 00:10:36,738 --> 00:10:37,708 It's politics, I tell ya. 239 00:10:37,828 --> 00:10:41,498 P-o-l-I-t-I-c-s-- politics. 240 00:10:41,748 --> 00:10:42,688 Get over it. 241 00:10:44,448 --> 00:10:46,048 Look, the next time Cody gets a word right, 242 00:10:46,158 --> 00:10:47,418 Try not to start the wave. 243 00:10:47,828 --> 00:10:49,838 I'm not a child, Mr. Moseby. 244 00:10:50,718 --> 00:10:51,798 I will control myself. 245 00:10:52,938 --> 00:10:54,498 Cody! Ha ha ha! 246 00:10:54,978 --> 00:10:55,988 That's my boy! 247 00:10:58,388 --> 00:11:00,558 Hey, I've got good news. 248 00:11:01,718 --> 00:11:03,308 There's another way for you to pay off your debt. 249 00:11:04,028 --> 00:11:05,688 You want to be best friends forever? 250 00:11:07,168 --> 00:11:08,248 No. 251 00:11:09,698 --> 00:11:11,508 Convince your brother to lose to me on purpose, 252 00:11:12,238 --> 00:11:12,858 And we're even. 253 00:11:13,568 --> 00:11:14,198 And if I don't? 254 00:11:14,718 --> 00:11:15,668 I know, I know. 255 00:11:16,968 --> 00:11:17,718 Or else. 256 00:11:18,728 --> 00:11:19,468 Right. 257 00:11:33,588 --> 00:11:34,578 Feelin' the pressure, huh? 258 00:11:35,278 --> 00:11:37,538 A little. I'm so close to winning, 259 00:11:37,628 --> 00:11:39,038 But I'm so close to losing. 260 00:11:40,408 --> 00:11:41,128 Don't worry. 261 00:11:42,058 --> 00:11:44,578 Your big brother has a way to get rid of all your stress. 262 00:11:44,968 --> 00:11:45,678 Really? 263 00:11:46,278 --> 00:11:47,048 What should I do? 264 00:11:47,538 --> 00:11:48,168 Lose. 265 00:11:49,778 --> 00:11:50,498 Don't think so. 266 00:11:51,528 --> 00:11:52,198 Hear me out. 267 00:11:52,458 --> 00:11:54,508 If you make up your mind right now to lose, 268 00:11:54,808 --> 00:11:56,088 Then the pressure's off. 269 00:11:56,888 --> 00:11:59,628 Even for you, that's a stupid idea. 270 00:12:01,258 --> 00:12:02,578 It's a great idea. 271 00:12:03,308 --> 00:12:04,288 It's my motto. 272 00:12:04,968 --> 00:12:07,078 "Aim low and avoid disappointment." 273 00:12:08,918 --> 00:12:10,908 I thought your motto was "Sleep and eat." 274 00:12:12,558 --> 00:12:13,908 No, that's my other motto, 275 00:12:14,518 --> 00:12:16,108 And it's not as easy as it seems. 276 00:12:16,658 --> 00:12:18,578 Sometimes you eat too much and you can't sleep. 277 00:12:19,208 --> 00:12:20,748 Sometimes you sleep too much and you miss a meal. 278 00:12:20,898 --> 00:12:21,918 It's... 279 00:12:22,598 --> 00:12:23,838 Wow. 280 00:12:24,328 --> 00:12:27,018 Your life is a real delicate balance. 281 00:12:29,918 --> 00:12:31,288 You have no idea. 282 00:12:32,928 --> 00:12:35,198 Trust me. You're gonna be a lot happier 283 00:12:35,328 --> 00:12:36,638 If you lose this bee. 284 00:12:36,798 --> 00:12:37,498 Why? 285 00:12:38,198 --> 00:12:39,658 Because I borrowed money from Maynard. 286 00:12:40,518 --> 00:12:41,888 And he's gonna pummel me into pudding! 287 00:12:43,518 --> 00:12:44,338 I like pudding. 288 00:12:45,528 --> 00:12:47,018 Get the money from somebody else. 289 00:12:47,508 --> 00:12:49,948 I've already borrowed from everyone in the hotel. 290 00:12:50,188 --> 00:12:51,998 You're the only one I can turn to. 291 00:12:52,258 --> 00:12:52,978 Well, forget it. 292 00:12:53,188 --> 00:12:54,748 I already gave you all of my money, 293 00:12:54,988 --> 00:12:57,428 Not to mention half a pint of AB negative. 294 00:12:59,678 --> 00:13:01,528 Forget the money. Forget the blood. 295 00:13:03,288 --> 00:13:05,398 Maynard will only call off the debt 296 00:13:05,588 --> 00:13:07,348 If I get you to throw the spelling bee. 297 00:13:07,668 --> 00:13:09,958 Zack, this spelling bee is important to me! 298 00:13:10,348 --> 00:13:12,718 It's a chance for people to stop calling me a loser. 299 00:13:12,948 --> 00:13:14,318 Who calls you a loser? 300 00:13:14,478 --> 00:13:15,278 You do! 301 00:13:19,568 --> 00:13:22,538 Look, buddy, there will be other spelling bees, 302 00:13:22,888 --> 00:13:24,878 But you only have one brother. 303 00:13:25,438 --> 00:13:26,798 Mom's still young. She can have more. 304 00:13:29,728 --> 00:13:30,248 Fine. 305 00:13:33,698 --> 00:13:36,288 This is my last will and testament. 306 00:13:38,098 --> 00:13:39,768 I, Zack Martin... 307 00:13:40,838 --> 00:13:42,648 Leave all my unopened textbooks 308 00:13:42,788 --> 00:13:46,448 to my dear... beloved, wonderful... 309 00:13:47,228 --> 00:13:49,038 Brother, Cody." 310 00:13:50,758 --> 00:13:51,648 Sad, isn't it? 311 00:13:52,738 --> 00:13:53,538 Sure is. 312 00:13:54,348 --> 00:13:55,558 You spelled "Textbooks" wrong. 313 00:14:02,868 --> 00:14:03,958 Hey, Maddie, can I-- 314 00:14:04,068 --> 00:14:04,978 No. 315 00:14:06,628 --> 00:14:08,138 You haven't even heard what I had to say. 316 00:14:08,588 --> 00:14:10,838 Just sounded like your "Can I" borrow money voice. 317 00:14:13,358 --> 00:14:17,148 - 'ello, Maddie! - No. 318 00:14:18,978 --> 00:14:20,238 - Norman, my main man! - No. 319 00:14:22,838 --> 00:14:24,388 Mr. Moseby, my other main man. 320 00:14:24,498 --> 00:14:25,538 No. 321 00:14:27,768 --> 00:14:29,198 How are you supposed to pay people back 322 00:14:29,418 --> 00:14:30,528 If they don't lend you any money? 323 00:14:33,288 --> 00:14:33,918 - Maddie! - Huh? 324 00:14:34,298 --> 00:14:35,468 Why are you so tired? 325 00:14:36,058 --> 00:14:36,758 Oh, I don't know. 326 00:14:37,148 --> 00:14:39,068 Could it be because I worked all day yesterday 327 00:14:39,218 --> 00:14:40,328 Fixing up that apartment? 328 00:14:41,138 --> 00:14:42,668 Well, I held up a paintbrush... 329 00:14:43,088 --> 00:14:44,048 And smiled. 330 00:14:45,108 --> 00:14:46,098 You don't hear me kvetching. 331 00:14:47,448 --> 00:14:48,888 Oh, goody! There's the paper! 332 00:14:51,198 --> 00:14:52,688 "The delightful London Tipton 333 00:14:53,078 --> 00:14:54,598 "Would rather help out a needy family 334 00:14:54,798 --> 00:14:57,178 Than go shopping with her wealthy friends." 335 00:14:57,808 --> 00:14:58,808 That'll show Portia. 336 00:15:00,528 --> 00:15:02,218 Which has nothing to do with being charitable. 337 00:15:02,728 --> 00:15:04,378 Charity requires sacrifice. 338 00:15:04,588 --> 00:15:06,928 Hey, I gave up a whole day of shopping 339 00:15:07,028 --> 00:15:08,318 To pose for these pictures. 340 00:15:08,568 --> 00:15:09,808 Oh, you're a saint. 341 00:15:14,038 --> 00:15:14,948 Nice picture, London. 342 00:15:15,918 --> 00:15:16,838 I think the work you were doing 343 00:15:17,008 --> 00:15:19,968 On the behalf of the poor and needy is really...needed. 344 00:15:21,338 --> 00:15:22,198 And speaking of need, 345 00:15:22,558 --> 00:15:24,768 I really need $36. 346 00:15:25,048 --> 00:15:25,628 Ok. 347 00:15:26,008 --> 00:15:27,938 I was gonna throw these bills out anyway. 348 00:15:28,388 --> 00:15:29,218 They're all wrinkly. 349 00:15:30,968 --> 00:15:31,608 Thanks, London. 350 00:15:32,018 --> 00:15:34,078 This money is going to save my life. 351 00:15:34,608 --> 00:15:35,148 Thank you. 352 00:15:35,828 --> 00:15:36,228 Thank you. 353 00:15:36,848 --> 00:15:37,318 But... 354 00:15:39,758 --> 00:15:41,038 You only left me with a buck. 355 00:15:41,478 --> 00:15:43,018 The buck you owe me. 356 00:15:47,898 --> 00:15:49,028 Now, I know you love Cody, 357 00:15:49,168 --> 00:15:50,448 But try to control yourself. 358 00:15:50,678 --> 00:15:51,938 You won't hear a peep out of me. 359 00:15:56,388 --> 00:15:56,958 Maynard? 360 00:15:58,398 --> 00:15:59,478 Your word is "pneumatic." 361 00:16:02,528 --> 00:16:03,238 Pneumatic. 362 00:16:04,428 --> 00:16:06,788 Uh...Pneumatic 363 00:16:09,768 --> 00:16:10,748 You can do it, Maynard! 364 00:16:13,238 --> 00:16:14,658 Just trying to be a good sport. 365 00:16:18,328 --> 00:16:19,028 Pneumatic. 366 00:16:22,688 --> 00:16:23,498 Pneumatic? 367 00:16:25,018 --> 00:16:30,258 P-n-u-m-a-t-i-c, Pneumatic? 368 00:16:32,418 --> 00:16:33,298 So close. 369 00:16:33,778 --> 00:16:35,228 But close only counts in horseshoes. 370 00:16:37,388 --> 00:16:39,168 Now, if cody spells it correctly, 371 00:16:39,578 --> 00:16:43,658 Then he will be boston's next spelling bee champion. 372 00:16:44,738 --> 00:16:45,568 Him... 373 00:16:46,718 --> 00:16:47,608 Me... 374 00:16:50,298 --> 00:16:51,078 Zack, what are you doing? 375 00:16:51,868 --> 00:16:54,358 Uh...um, just so nervous for Cody 376 00:16:54,838 --> 00:16:55,458 That I had a twitch. 377 00:16:56,038 --> 00:16:57,158 Oh, don't worry. He knows this word. 378 00:16:57,978 --> 00:16:59,788 Oh, Zack, your brother will finally stop 379 00:16:59,928 --> 00:17:01,548 Thinking of himself as a loser. 380 00:17:01,818 --> 00:17:03,088 Who calls him a loser? 381 00:17:03,218 --> 00:17:03,958 You do. 382 00:17:05,608 --> 00:17:08,148 Again, the word is "pneumatic." 383 00:17:09,598 --> 00:17:10,498 Pneumatic. 384 00:17:11,888 --> 00:17:12,588 Uh... 385 00:17:14,528 --> 00:17:15,208 Uh... 386 00:17:15,538 --> 00:17:17,638 "Uh"? There's no "Uh" in pneumatic. 387 00:17:17,838 --> 00:17:18,658 What is he doing? 388 00:17:19,538 --> 00:17:20,938 He being a good brother. 389 00:17:21,088 --> 00:17:21,788 What? 390 00:17:22,138 --> 00:17:24,198 Cody, don't worry about me. 391 00:17:24,488 --> 00:17:25,308 I'll be ok. 392 00:17:25,868 --> 00:17:27,328 Just spell that word right. 393 00:17:31,118 --> 00:17:32,858 One more outburst from the Martin family, 394 00:17:32,948 --> 00:17:34,838 And Cody will forfeit. 395 00:17:41,038 --> 00:17:42,638 Pneumatic. 396 00:17:44,148 --> 00:17:47,028 P-n-e-u-m... 397 00:17:48,388 --> 00:17:50,288 a-t-i-c. Pneumatic. 398 00:17:51,518 --> 00:17:52,838 That's correct! 399 00:17:53,438 --> 00:17:54,088 Oh! Cody Martin, 400 00:17:54,148 --> 00:17:56,568 you are Boston's new spelling bee champion! 401 00:17:56,758 --> 00:17:59,678 Yes! Whoo! 402 00:18:12,498 --> 00:18:15,478 I am so proud of myself for helping that family. 403 00:18:16,488 --> 00:18:18,248 Do you honestly think you helped those people? 404 00:18:19,378 --> 00:18:20,118 Of course! 405 00:18:20,638 --> 00:18:21,958 I'll bet a picture of their apartment 406 00:18:22,088 --> 00:18:23,248 Was never in the paper before. 407 00:18:23,988 --> 00:18:25,078 Now they'll be the envy of 408 00:18:25,078 --> 00:18:26,288 all their pathetic neighbors. 409 00:18:29,838 --> 00:18:32,278 Excuse me. We're looking for Maddie F itzpatrick. 410 00:18:32,628 --> 00:18:33,418 Oh, that's me. 411 00:18:33,638 --> 00:18:34,318 How can I help you? 412 00:18:34,608 --> 00:18:36,078 Hi. We live in the apartment you 413 00:18:36,218 --> 00:18:37,378 and your friends fixed up, 414 00:18:37,508 --> 00:18:39,428 And we just wanted to thank you for all your hard work. 415 00:18:39,778 --> 00:18:41,378 Oh, it was my pleasure. 416 00:18:43,108 --> 00:18:44,968 Right. Uh... anyway, Maddie, 417 00:18:45,898 --> 00:18:47,058 We wanted to thank you for the toys 418 00:18:47,058 --> 00:18:48,168 you left for the kids. 419 00:18:48,328 --> 00:18:50,088 Toys? What toys? 420 00:18:50,228 --> 00:18:51,048 You're welcome. 421 00:18:51,418 --> 00:18:52,788 But how did you find out they were from me? 422 00:18:52,918 --> 00:18:54,568 They were supposed to be anonymous. 423 00:18:54,708 --> 00:18:56,228 Well, we noticed the toy oven 424 00:18:56,348 --> 00:18:58,308 Had "Chef Maddie" Written on it, so... 425 00:18:58,518 --> 00:19:00,118 Well, we baked you a cake. 426 00:19:00,318 --> 00:19:03,118 So you baked a cake in an oven that uses a light bulb? 427 00:19:04,588 --> 00:19:06,088 No, our real oven, 428 00:19:06,518 --> 00:19:07,678 Which is even more amazing. 429 00:19:09,028 --> 00:19:10,108 Thanks. You guys want a piece? 430 00:19:12,368 --> 00:19:12,908 Psst, Maddie. 431 00:19:14,498 --> 00:19:16,048 Why didn't they bake me a cake? 432 00:19:16,598 --> 00:19:18,078 Because you really didn't give them anything. 433 00:19:18,538 --> 00:19:20,018 I gave them publicity. 434 00:19:20,498 --> 00:19:21,598 That was for you. 435 00:19:28,598 --> 00:19:32,718 I won, I won. I'm not a loser, I'm a winner. 436 00:19:32,738 --> 00:19:34,558 W-i-n-n-e-r. 437 00:19:35,958 --> 00:19:36,688 Good job. 438 00:19:37,758 --> 00:19:38,578 Thanks. 439 00:19:39,718 --> 00:19:40,898 If I were you, I'd start running. 440 00:19:42,528 --> 00:19:44,788 No. I have to face up to this, 441 00:19:45,668 --> 00:19:47,388 Even if it's gonna cost me my face. 442 00:19:48,778 --> 00:19:50,538 Want to borrow my trophy to defend yourself? 443 00:19:52,968 --> 00:19:54,928 No. He'd just eat it. 444 00:19:56,418 --> 00:19:57,598 I'm goin' to get a first aid kit. 445 00:20:02,128 --> 00:20:03,098 If you're gonna beat me up, 446 00:20:03,598 --> 00:20:04,658 Can we do this in the park? 447 00:20:05,138 --> 00:20:07,908 That way, at least when I fall, it'll be on grass. 448 00:20:07,948 --> 00:20:09,098 Beat you up? 449 00:20:09,408 --> 00:20:11,328 Why does everyone assume that I'm violent? 450 00:20:12,868 --> 00:20:14,438 You're a building with feet. 451 00:20:16,028 --> 00:20:17,908 Are you trying to make me violent? 452 00:20:18,188 --> 00:20:19,168 No, no, no, no. 453 00:20:20,428 --> 00:20:22,138 But if you weren't talking about beating me up, 454 00:20:22,748 --> 00:20:24,978 What did you mean when you said "Or else"? 455 00:20:25,448 --> 00:20:27,188 I meant, either you give me my money, or else... 456 00:20:27,728 --> 00:20:28,688 I'll tell your mother. 457 00:20:29,398 --> 00:20:30,958 Tell my mother? 458 00:20:32,898 --> 00:20:34,468 That was your big "Or else"? 459 00:20:37,028 --> 00:20:39,528 You're the worst bully in the history of bullies. 460 00:20:40,738 --> 00:20:42,258 I'm not afraid of my mom. 461 00:20:42,688 --> 00:20:43,558 You should be. 462 00:20:45,898 --> 00:20:47,438 Zack, what did you do now? 463 00:20:48,378 --> 00:20:49,278 Nothing, mommy. 464 00:20:50,908 --> 00:20:52,988 He borrowed $43.20 from me in the game room, 465 00:20:53,098 --> 00:20:54,068 And he can't pay it back. 466 00:20:54,498 --> 00:20:57,968 Only $30. It was that stinkin' interest rate. 467 00:20:58,538 --> 00:21:01,878 Zack, didn't I tell you, neither a borrower nor a lender be? 468 00:21:02,558 --> 00:21:03,598 Well, I'm halfway there. 469 00:21:03,998 --> 00:21:05,008 I never lend. 470 00:21:06,578 --> 00:21:07,828 Zack, you are in big trouble. 471 00:21:08,278 --> 00:21:09,518 Doesn't it count for something 472 00:21:09,678 --> 00:21:11,468 That I didn't let cody throw the spelling bee 473 00:21:11,538 --> 00:21:13,298 Like Maynard tried to make me do? 474 00:21:13,708 --> 00:21:14,638 You did what? 475 00:21:14,978 --> 00:21:15,998 Dad, I can explain! I-- 476 00:21:16,108 --> 00:21:16,778 Don't bother. 477 00:21:17,048 --> 00:21:19,468 You have disgraced the grand tradition 478 00:21:19,588 --> 00:21:20,888 Of the American spelling bee. 479 00:21:22,928 --> 00:21:24,318 No crossword puzzles for a month, young man. 480 00:21:24,818 --> 00:21:26,098 Can I finish the one I started? 481 00:21:26,248 --> 00:21:27,488 No! Now come on! 482 00:21:27,668 --> 00:21:29,488 We're meetin' grandma at the beef shack. 483 00:21:29,858 --> 00:21:31,848 Ow! Ow! Ow! Ow! Ow! 484 00:21:32,978 --> 00:21:36,418 Wow. Hearing what a terrible thing Maynard did, 485 00:21:37,318 --> 00:21:39,968 Kind of makes what I did seem pretty minor. 486 00:21:40,758 --> 00:21:41,398 Doesn't it? 487 00:21:41,798 --> 00:21:42,868 Nope. 488 00:21:43,308 --> 00:21:45,008 N-o-p-e.Nope! 489 00:21:45,898 --> 00:21:48,738 O-w! O-w! O-w! O-w! O-w! 490 00:21:53,498 --> 00:21:54,118 Who is it? 491 00:21:54,358 --> 00:21:56,418 Can't say, but I've got gifts! 492 00:22:00,628 --> 00:22:01,508 Don't worry about the mask. 493 00:22:01,858 --> 00:22:02,808 Now, I'm here to help you. 494 00:22:03,588 --> 00:22:04,878 Oh, but it's a secret, 495 00:22:05,188 --> 00:22:06,318 And you can't tell anyone. 496 00:22:06,658 --> 00:22:08,438 And it's going to bring me inner joy. 497 00:22:08,698 --> 00:22:10,218 Boy, it's hot under here. 498 00:22:13,208 --> 00:22:14,398 You know, this is so sweet. 499 00:22:14,918 --> 00:22:15,978 How can we ever thank you? 500 00:22:16,648 --> 00:22:17,348 Bake me a cake 501 00:22:17,668 --> 00:22:18,678 And bring it to the Tipton. 502 00:22:19,088 --> 00:22:20,168 Ask for London. 503 00:22:22,208 --> 00:22:24,178 Who, by the way, is not me. 504 00:22:24,228 --> 00:22:28,778 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.