Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:07,740
"Pneumatic"-- p-n-e-u-m-a-t-I-c.
2
00:00:07,740 --> 00:00:08,990
Pneumatic.
3
00:00:09,020 --> 00:00:09,720
Exactly.
4
00:00:10,010 --> 00:00:11,970
"Exactly"-- e-x-a-c...
5
00:00:12,140 --> 00:00:14,590
No. I mean you were exactly right.
6
00:00:14,740 --> 00:00:16,670
You are so gonna win
this spelling bee.
7
00:00:17,410 --> 00:00:19,570
Thanks. But the other
kids are brilliant,
8
00:00:19,730 --> 00:00:20,970
And they come from families with
9
00:00:20,970 --> 00:00:22,540
more than one smart kid.
10
00:00:23,320 --> 00:00:24,960
You know, I took second place
11
00:00:25,000 --> 00:00:26,120
in my big spelling bee.
12
00:00:26,310 --> 00:00:27,190
Really?
13
00:00:28,550 --> 00:00:29,350
Would've won that thing, too,
14
00:00:29,610 --> 00:00:31,190
if it hadn't been for politics.
15
00:00:31,370 --> 00:00:34,080
There's always politics
in kids' competition.
16
00:00:34,410 --> 00:00:35,870
No, it was the word "Politics."
17
00:00:36,470 --> 00:00:40,360
I spelled it p-o-l-i-t-i-c-k-s.
18
00:00:41,130 --> 00:00:42,120
So you got it right.
19
00:00:43,630 --> 00:00:45,860
Zack, we're busy.
This better be an emergency.
20
00:00:46,160 --> 00:00:49,690
It is. I need money
for the game room.
21
00:00:51,620 --> 00:00:52,720
That's your emergency?
22
00:00:53,630 --> 00:00:55,130
Glad you understand.
23
00:00:56,450 --> 00:00:57,090
Forget it!
24
00:00:57,440 --> 00:00:58,290
I've told you over and over,
25
00:00:58,420 --> 00:00:59,290
If you can't afford something,
26
00:00:59,420 --> 00:01:00,720
You either wait,
or you save for it.
27
00:01:00,980 --> 00:01:01,800
Don't tell him that.
28
00:01:02,080 --> 00:01:03,710
Last time he needed money,
29
00:01:03,950 --> 00:01:05,620
He tried to sell my blood.
30
00:01:06,360 --> 00:01:08,060
Lucky I'm a light sleeper.
31
00:01:10,590 --> 00:01:11,610
Come on, mom.
32
00:01:12,330 --> 00:01:14,430
Think of all those coins
just sitting in your purse
33
00:01:14,540 --> 00:01:15,320
Doing nothing.
34
00:01:15,830 --> 00:01:17,160
They could be down
in the game room
35
00:01:17,160 --> 00:01:17,940
having fun right now.
36
00:01:19,750 --> 00:01:20,670
Forget it.
37
00:01:21,230 --> 00:01:23,020
Neither a borrower
nor a lender be.
38
00:01:23,520 --> 00:01:24,470
William Shakespeare.
39
00:01:25,630 --> 00:01:27,110
I just need a couple of bucks.
40
00:01:27,360 --> 00:01:28,800
Zack Martin.
41
00:01:32,118 --> 00:01:34,068
Here I am in your life
42
00:01:34,478 --> 00:01:35,938
Here you are in mine
43
00:01:36,538 --> 00:01:38,588
Yes, we have a suite life
44
00:01:39,328 --> 00:01:40,918
Most of the time
45
00:01:41,248 --> 00:01:42,998
You and me,
we got the world to see
46
00:01:43,308 --> 00:01:44,948
So come on down
47
00:01:45,818 --> 00:01:47,818
Just me and you know what to do
48
00:01:48,118 --> 00:01:49,928
So come on down
49
00:01:50,588 --> 00:01:52,548
It's you and me and me and you
50
00:01:52,728 --> 00:01:54,958
We got the whole
place to ourselves
51
00:01:55,298 --> 00:01:57,248
You and me, we got it all for free
52
00:01:57,438 --> 00:01:59,458
So come on down
53
00:02:00,268 --> 00:02:02,558
This is the suite life
54
00:02:05,058 --> 00:02:07,368
We've got a suite life
55
00:02:08,118 --> 00:02:09,918
The Suite Life of Zack&Cody S02E12
Neither a Borrower Nor a Speller Bee
56
00:02:15,108 --> 00:02:16,788
The Tipton is proud to welcome you
57
00:02:16,908 --> 00:02:19,688
To Boston's 2-day
championship spelling bee.
58
00:02:20,288 --> 00:02:22,998
Now, have fun and bee-have.
59
00:02:25,908 --> 00:02:27,528
You know, last year's
winner got that joke.
60
00:02:30,528 --> 00:02:31,398
Why are you dressed like that?
61
00:02:31,748 --> 00:02:34,458
Because it makes me look gooooood!
62
00:02:35,788 --> 00:02:37,748
Remember, our school volunteered
63
00:02:37,808 --> 00:02:38,988
to help fix up apartments?
64
00:02:39,258 --> 00:02:40,528
So I hope it looks gooooood
65
00:02:40,748 --> 00:02:41,518
splattered with paint.
66
00:02:43,088 --> 00:02:44,068
What does that have to do with me?
67
00:02:45,058 --> 00:02:46,978
Sister Dominick is gonna be
here any minute in the bus,
68
00:02:47,108 --> 00:02:47,818
And you need to be in it.
69
00:02:47,958 --> 00:02:51,188
A bus...like public people use?
70
00:02:52,928 --> 00:02:54,978
Just think of it as a long,
yellow limo.
71
00:02:55,768 --> 00:02:57,248
I cannot be seen on a bus.
72
00:02:58,528 --> 00:02:59,578
Are the windows tinted?
73
00:02:59,758 --> 00:03:02,058
Yes, with gum and dead flies.
Now, come on!
74
00:03:06,428 --> 00:03:07,508
Take that, you dirty alien!
75
00:03:10,698 --> 00:03:13,618
No fair! I got you
right in the eye stalk.
76
00:03:18,368 --> 00:03:19,108
Excuse me,
77
00:03:19,728 --> 00:03:20,838
But how would you like to finance
78
00:03:21,138 --> 00:03:23,218
A space pioneer's voyage
to defend the earth
79
00:03:23,368 --> 00:03:24,718
From alien scum?
80
00:03:26,248 --> 00:03:27,218
You wanna borrow money?
81
00:03:28,768 --> 00:03:29,848
That's another way to put it.
82
00:03:30,598 --> 00:03:32,658
20%...per day.
83
00:03:33,258 --> 00:03:34,948
I'll take it.
I'll pay you back later.
84
00:03:35,388 --> 00:03:36,288
I'm sure you will...
85
00:03:38,378 --> 00:03:39,588
Or else.
86
00:03:40,838 --> 00:03:42,898
Don't worry, you won't
have to "Or else" Me.
87
00:03:43,208 --> 00:03:44,178
It's only a buck.
88
00:03:45,268 --> 00:03:46,788
Nooooooooo!
89
00:03:48,498 --> 00:03:49,848
You owe me 30 bucks.
90
00:03:50,878 --> 00:03:51,808
How'd that happen?
91
00:03:52,188 --> 00:03:53,408
You stink at this game.
92
00:03:55,468 --> 00:03:58,578
I expect my money by
this afternoon, plus 20%.
93
00:03:59,198 --> 00:04:01,538
Say, why don't you
give me your address,
94
00:04:01,888 --> 00:04:02,898
And I'll mail it to you.
95
00:04:03,468 --> 00:04:04,208
Mail it to me?
96
00:04:04,638 --> 00:04:07,168
Do I look like a big, dumb idiot?
97
00:04:08,258 --> 00:04:09,768
From here, you just look big.
98
00:04:18,028 --> 00:04:18,918
Hey, princess...
99
00:04:19,678 --> 00:04:21,048
It's heir-ess.
100
00:04:22,608 --> 00:04:23,828
Whatever, heir-ess.
101
00:04:24,258 --> 00:04:25,718
The rest of us are bustin'
our humps painting.
102
00:04:26,248 --> 00:04:27,008
I'm painting, too.
103
00:04:27,428 --> 00:04:28,418
Fingers don't count.
104
00:04:28,958 --> 00:04:31,398
You're right. I'll do my toes.
105
00:04:35,558 --> 00:04:37,088
- I...
- Hey, London
106
00:04:37,378 --> 00:04:39,248
Part of the idea of volunteer work
107
00:04:39,518 --> 00:04:41,888
Is for the volunteers
to actually do the work.
108
00:04:42,478 --> 00:04:44,708
And you are doing a very fine job.
109
00:04:47,108 --> 00:04:48,808
London can't talk right now.
She's working.
110
00:04:50,068 --> 00:04:52,348
I know! We can't
believe it, either!
111
00:04:53,948 --> 00:04:55,828
Maddie! Gabbing on your phone
112
00:04:55,998 --> 00:04:57,408
While everyone else is working!
113
00:04:57,928 --> 00:04:59,478
You should be working
as hard as London.
114
00:05:01,408 --> 00:05:02,448
But, sister, London--
115
00:05:02,738 --> 00:05:03,918
Forgive her, sister Dominick.
116
00:05:04,278 --> 00:05:05,368
Not everyone feels the pain
117
00:05:05,368 --> 00:05:06,668
of others like I do.
118
00:05:08,818 --> 00:05:10,308
Oh, you're going to feel a pain!
119
00:05:11,858 --> 00:05:13,198
I'm going to check the volunteers.
120
00:05:13,358 --> 00:05:14,818
Madeleine, when I get back,
121
00:05:14,988 --> 00:05:16,958
You better not be lollygagging!
122
00:05:20,228 --> 00:05:21,648
I can't believe we do all the work
123
00:05:21,808 --> 00:05:22,778
And you get all the credit.
124
00:05:22,938 --> 00:05:24,268
We all do what we do best.
125
00:05:25,208 --> 00:05:26,678
You do everything the best,
London.
126
00:05:27,098 --> 00:05:28,488
Can I name my cat after you?
127
00:05:28,768 --> 00:05:29,648
- Is it a purebred?
- No.
128
00:05:29,908 --> 00:05:30,798
No.
129
00:05:32,828 --> 00:05:33,988
London, if you don't
want to paint,
130
00:05:34,178 --> 00:05:35,498
Could you at least put
down some more newspaper?
131
00:05:39,298 --> 00:05:41,748
Hey, Portia Tannenbaum's
picture's in the paper!
132
00:05:42,228 --> 00:05:43,248
Look at. I can't believe
133
00:05:43,368 --> 00:05:45,328
Portia got in the paper
for doing charity work.
134
00:05:45,598 --> 00:05:47,168
I mean, I would do
some charity work, too,
135
00:05:47,388 --> 00:05:48,828
If I wasn't stuck here doing this.
136
00:05:49,058 --> 00:05:50,558
This is charity work.
137
00:05:51,568 --> 00:05:53,228
Well, then, I should
be in the paper, too.
138
00:05:54,018 --> 00:05:55,258
Wait! Maybe I am.
139
00:05:57,718 --> 00:05:58,838
London, no! Don't!
140
00:06:04,968 --> 00:06:06,768
Could you hold still?
You're blocking my light.
141
00:06:09,938 --> 00:06:12,058
Madeleine, this is not playtime!
142
00:06:12,468 --> 00:06:13,798
Get down immediately.
143
00:06:19,778 --> 00:06:20,918
Fast enough?
144
00:06:22,608 --> 00:06:24,378
Well, now you've dented the floor.
145
00:06:25,938 --> 00:06:27,218
You're going to have
to work through lunch.
146
00:06:28,068 --> 00:06:29,318
Not you, dear.
147
00:06:29,688 --> 00:06:30,948
Why don't you take a break?
148
00:06:31,508 --> 00:06:33,918
Oh, well... if you insist.
149
00:06:44,778 --> 00:06:46,428
I'm not supposed
to show favoritism,
150
00:06:46,608 --> 00:06:48,628
But you da man, Cody.
151
00:06:50,338 --> 00:06:52,498
Thanks. I've already cleared
a place above my bed
152
00:06:52,698 --> 00:06:53,438
For my trophy,
153
00:06:53,658 --> 00:06:54,368
So I hope I win.
154
00:06:55,158 --> 00:06:57,928
Otherwise there will be this big,
empty space there,
155
00:06:58,188 --> 00:07:00,898
Mocking me for the
rest of my life.
156
00:07:03,088 --> 00:07:04,028
Way to be confident.
157
00:07:05,228 --> 00:07:06,778
Don't worry, honey.
There's nothing to be nervous about.
158
00:07:06,918 --> 00:07:08,148
You'll do just fine.
159
00:07:08,508 --> 00:07:09,808
Unless, of course,
you choke, like I did.
160
00:07:10,568 --> 00:07:11,588
Way to give a pep talk.
161
00:07:16,588 --> 00:07:18,378
- Hey, guys.
- Oh, hey, Zack.
162
00:07:18,498 --> 00:07:19,928
How nice of you to be
here to support Cody.
163
00:07:20,498 --> 00:07:22,028
What? Oh, yeah. Sure.
164
00:07:22,308 --> 00:07:23,188
That's why I'm here.
165
00:07:24,278 --> 00:07:26,848
Listen, if you happen
to see a really huge kid
166
00:07:26,988 --> 00:07:29,548
Who looks like he can eat me,
tell him--
167
00:07:29,888 --> 00:07:30,818
Hello, Zack.
168
00:07:31,058 --> 00:07:32,368
That I love him.
169
00:07:33,988 --> 00:07:35,108
I'm crazy about you, too.
170
00:07:36,028 --> 00:07:36,898
Let's talk.
171
00:07:38,088 --> 00:07:39,638
Gee, love to,
172
00:07:40,258 --> 00:07:41,688
But I have to stay
here and help Cody.
173
00:07:42,038 --> 00:07:43,118
No, you don't, honey. That's ok.
174
00:07:43,248 --> 00:07:44,298
You and your little
friend go have fun.
175
00:07:45,278 --> 00:07:46,298
Nice to meet you, ma'am.
176
00:07:46,758 --> 00:07:47,358
Come here.
177
00:07:50,048 --> 00:07:50,738
Where's my money?
178
00:07:51,018 --> 00:07:52,258
I gotta get onstage
for the spelling bee.
179
00:07:52,528 --> 00:07:54,628
I thought only nerds
were into spelling bees.
180
00:07:55,458 --> 00:07:58,008
Do not make fun of spelling bees.
181
00:07:58,528 --> 00:07:59,998
I would never do that.
182
00:08:00,798 --> 00:08:03,058
Spelling bees are... cool?
183
00:08:03,908 --> 00:08:06,058
You better pay me, or else.
184
00:08:06,288 --> 00:08:07,198
Or else what?
185
00:08:07,668 --> 00:08:09,328
Do I need to spell it out for you?
186
00:08:09,918 --> 00:08:12,218
Save the spelling for the bee,
ya big winner.
187
00:08:13,338 --> 00:08:14,528
By the way, my money's on you.
188
00:08:14,958 --> 00:08:15,898
What?
189
00:08:17,278 --> 00:08:19,678
I mean... your money's on you.
190
00:08:27,458 --> 00:08:28,638
I'm ready to work now.
191
00:08:32,758 --> 00:08:33,668
Be still, my heart.
192
00:08:34,228 --> 00:08:35,558
Someone should get
a picture of this.
193
00:08:36,028 --> 00:08:38,188
London! London! London! London!
194
00:08:38,338 --> 00:08:40,478
Smile! Smile! Here!
195
00:08:41,558 --> 00:08:42,518
I spoke too soon.
196
00:08:44,598 --> 00:08:46,108
Gee, London, I wonder how
197
00:08:46,228 --> 00:08:48,018
they found out about
your charity work.
198
00:08:48,218 --> 00:08:50,608
Well, I have no idea.
Oh, hey, Tom.
199
00:08:51,008 --> 00:08:52,298
Mark, does this shot work for you?
200
00:08:59,208 --> 00:09:04,878
Psoriasis. P-s-o-r-i-a-s-i-s.
Psoriasis.
201
00:09:06,038 --> 00:09:07,138
That is correct.
202
00:09:07,468 --> 00:09:09,528
Whoo! Cody rules!
203
00:09:10,458 --> 00:09:11,198
Ma'am?
204
00:09:11,658 --> 00:09:12,988
I'm sorry. I got a little
carried away there.
205
00:09:15,238 --> 00:09:16,128
Barbara...
206
00:09:18,378 --> 00:09:20,688
Your word is "fracas."
207
00:09:22,478 --> 00:09:23,858
Could you repeat the word, please?
208
00:09:24,418 --> 00:09:25,418
"Fracas."
209
00:09:26,978 --> 00:09:27,698
Country of origin?
210
00:09:28,478 --> 00:09:29,128
France.
211
00:09:29,808 --> 00:09:30,598
Definition.
212
00:09:31,278 --> 00:09:33,568
A disorderly disturbance or fight.
213
00:09:34,968 --> 00:09:37,028
Could you use the
word in a sentence?
214
00:09:37,288 --> 00:09:38,728
If you don't spell this word soon,
215
00:09:38,918 --> 00:09:40,338
There will be a fracas.
216
00:09:42,988 --> 00:09:47,078
"Fracas." f-r-a-k-i-s. Fracas.
217
00:09:49,078 --> 00:09:50,788
Ooh, so close.
218
00:09:51,328 --> 00:09:52,978
F-r-a-c-i-s.
219
00:09:53,908 --> 00:09:54,498
C-e-s.
220
00:09:54,658 --> 00:09:55,448
I-s.
221
00:09:55,618 --> 00:09:56,348
U-s!
222
00:09:56,578 --> 00:09:58,168
"U-s" Done!
223
00:09:59,318 --> 00:10:00,648
Now get off the stage.
224
00:10:02,128 --> 00:10:03,178
Yes!
225
00:10:05,748 --> 00:10:08,698
Uh, and that concludes
today's competition.
226
00:10:09,598 --> 00:10:12,508
The 2 finalists going
into tomorrow's round
227
00:10:12,778 --> 00:10:13,918
Are Cody Martin.
228
00:10:16,898 --> 00:10:17,978
And Maynard Kaye.
229
00:10:18,878 --> 00:10:20,968
Oh! That's my boy!
230
00:10:23,808 --> 00:10:24,678
- Carey?
- Yes.
231
00:10:24,798 --> 00:10:26,998
The have been complaints
about offensive behavior
232
00:10:27,128 --> 00:10:28,488
By some parents in the audience.
233
00:10:28,608 --> 00:10:29,268
I'm not surprised.
234
00:10:29,418 --> 00:10:30,528
Some of these people get
235
00:10:30,528 --> 00:10:31,398
way too caught up in
these competitions.
236
00:10:32,648 --> 00:10:34,158
All the complaints
have been about you.
237
00:10:35,498 --> 00:10:36,648
Who complained?
238
00:10:36,738 --> 00:10:37,708
It's politics, I tell ya.
239
00:10:37,828 --> 00:10:41,498
P-o-l-I-t-I-c-s-- politics.
240
00:10:41,748 --> 00:10:42,688
Get over it.
241
00:10:44,448 --> 00:10:46,048
Look, the next time
Cody gets a word right,
242
00:10:46,158 --> 00:10:47,418
Try not to start the wave.
243
00:10:47,828 --> 00:10:49,838
I'm not a child, Mr. Moseby.
244
00:10:50,718 --> 00:10:51,798
I will control myself.
245
00:10:52,938 --> 00:10:54,498
Cody! Ha ha ha!
246
00:10:54,978 --> 00:10:55,988
That's my boy!
247
00:10:58,388 --> 00:11:00,558
Hey, I've got good news.
248
00:11:01,718 --> 00:11:03,308
There's another way for
you to pay off your debt.
249
00:11:04,028 --> 00:11:05,688
You want to be best
friends forever?
250
00:11:07,168 --> 00:11:08,248
No.
251
00:11:09,698 --> 00:11:11,508
Convince your brother to
lose to me on purpose,
252
00:11:12,238 --> 00:11:12,858
And we're even.
253
00:11:13,568 --> 00:11:14,198
And if I don't?
254
00:11:14,718 --> 00:11:15,668
I know, I know.
255
00:11:16,968 --> 00:11:17,718
Or else.
256
00:11:18,728 --> 00:11:19,468
Right.
257
00:11:33,588 --> 00:11:34,578
Feelin' the pressure, huh?
258
00:11:35,278 --> 00:11:37,538
A little. I'm so close to winning,
259
00:11:37,628 --> 00:11:39,038
But I'm so close to losing.
260
00:11:40,408 --> 00:11:41,128
Don't worry.
261
00:11:42,058 --> 00:11:44,578
Your big brother has a way to
get rid of all your stress.
262
00:11:44,968 --> 00:11:45,678
Really?
263
00:11:46,278 --> 00:11:47,048
What should I do?
264
00:11:47,538 --> 00:11:48,168
Lose.
265
00:11:49,778 --> 00:11:50,498
Don't think so.
266
00:11:51,528 --> 00:11:52,198
Hear me out.
267
00:11:52,458 --> 00:11:54,508
If you make up your
mind right now to lose,
268
00:11:54,808 --> 00:11:56,088
Then the pressure's off.
269
00:11:56,888 --> 00:11:59,628
Even for you,
that's a stupid idea.
270
00:12:01,258 --> 00:12:02,578
It's a great idea.
271
00:12:03,308 --> 00:12:04,288
It's my motto.
272
00:12:04,968 --> 00:12:07,078
"Aim low and avoid
disappointment."
273
00:12:08,918 --> 00:12:10,908
I thought your motto was
"Sleep and eat."
274
00:12:12,558 --> 00:12:13,908
No, that's my other motto,
275
00:12:14,518 --> 00:12:16,108
And it's not as easy as it seems.
276
00:12:16,658 --> 00:12:18,578
Sometimes you eat too
much and you can't sleep.
277
00:12:19,208 --> 00:12:20,748
Sometimes you sleep too
much and you miss a meal.
278
00:12:20,898 --> 00:12:21,918
It's...
279
00:12:22,598 --> 00:12:23,838
Wow.
280
00:12:24,328 --> 00:12:27,018
Your life is a real
delicate balance.
281
00:12:29,918 --> 00:12:31,288
You have no idea.
282
00:12:32,928 --> 00:12:35,198
Trust me. You're gonna
be a lot happier
283
00:12:35,328 --> 00:12:36,638
If you lose this bee.
284
00:12:36,798 --> 00:12:37,498
Why?
285
00:12:38,198 --> 00:12:39,658
Because I borrowed
money from Maynard.
286
00:12:40,518 --> 00:12:41,888
And he's gonna pummel
me into pudding!
287
00:12:43,518 --> 00:12:44,338
I like pudding.
288
00:12:45,528 --> 00:12:47,018
Get the money from somebody else.
289
00:12:47,508 --> 00:12:49,948
I've already borrowed from
everyone in the hotel.
290
00:12:50,188 --> 00:12:51,998
You're the only one I can turn to.
291
00:12:52,258 --> 00:12:52,978
Well, forget it.
292
00:12:53,188 --> 00:12:54,748
I already gave you
all of my money,
293
00:12:54,988 --> 00:12:57,428
Not to mention half a
pint of AB negative.
294
00:12:59,678 --> 00:13:01,528
Forget the money.
Forget the blood.
295
00:13:03,288 --> 00:13:05,398
Maynard will only
call off the debt
296
00:13:05,588 --> 00:13:07,348
If I get you to throw
the spelling bee.
297
00:13:07,668 --> 00:13:09,958
Zack, this spelling bee
is important to me!
298
00:13:10,348 --> 00:13:12,718
It's a chance for people
to stop calling me a loser.
299
00:13:12,948 --> 00:13:14,318
Who calls you a loser?
300
00:13:14,478 --> 00:13:15,278
You do!
301
00:13:19,568 --> 00:13:22,538
Look, buddy, there will
be other spelling bees,
302
00:13:22,888 --> 00:13:24,878
But you only have one brother.
303
00:13:25,438 --> 00:13:26,798
Mom's still young.
She can have more.
304
00:13:29,728 --> 00:13:30,248
Fine.
305
00:13:33,698 --> 00:13:36,288
This is my last
will and testament.
306
00:13:38,098 --> 00:13:39,768
I, Zack Martin...
307
00:13:40,838 --> 00:13:42,648
Leave all my unopened textbooks
308
00:13:42,788 --> 00:13:46,448
to my dear... beloved,
wonderful...
309
00:13:47,228 --> 00:13:49,038
Brother, Cody."
310
00:13:50,758 --> 00:13:51,648
Sad, isn't it?
311
00:13:52,738 --> 00:13:53,538
Sure is.
312
00:13:54,348 --> 00:13:55,558
You spelled "Textbooks" wrong.
313
00:14:02,868 --> 00:14:03,958
Hey, Maddie, can I--
314
00:14:04,068 --> 00:14:04,978
No.
315
00:14:06,628 --> 00:14:08,138
You haven't even heard
what I had to say.
316
00:14:08,588 --> 00:14:10,838
Just sounded like your
"Can I" borrow money voice.
317
00:14:13,358 --> 00:14:17,148
- 'ello, Maddie!
- No.
318
00:14:18,978 --> 00:14:20,238
- Norman, my main man!
- No.
319
00:14:22,838 --> 00:14:24,388
Mr. Moseby, my other main man.
320
00:14:24,498 --> 00:14:25,538
No.
321
00:14:27,768 --> 00:14:29,198
How are you supposed
to pay people back
322
00:14:29,418 --> 00:14:30,528
If they don't lend you any money?
323
00:14:33,288 --> 00:14:33,918
- Maddie!
- Huh?
324
00:14:34,298 --> 00:14:35,468
Why are you so tired?
325
00:14:36,058 --> 00:14:36,758
Oh, I don't know.
326
00:14:37,148 --> 00:14:39,068
Could it be because I
worked all day yesterday
327
00:14:39,218 --> 00:14:40,328
Fixing up that apartment?
328
00:14:41,138 --> 00:14:42,668
Well, I held up a paintbrush...
329
00:14:43,088 --> 00:14:44,048
And smiled.
330
00:14:45,108 --> 00:14:46,098
You don't hear me kvetching.
331
00:14:47,448 --> 00:14:48,888
Oh, goody! There's the paper!
332
00:14:51,198 --> 00:14:52,688
"The delightful London Tipton
333
00:14:53,078 --> 00:14:54,598
"Would rather help
out a needy family
334
00:14:54,798 --> 00:14:57,178
Than go shopping with
her wealthy friends."
335
00:14:57,808 --> 00:14:58,808
That'll show Portia.
336
00:15:00,528 --> 00:15:02,218
Which has nothing to do
with being charitable.
337
00:15:02,728 --> 00:15:04,378
Charity requires sacrifice.
338
00:15:04,588 --> 00:15:06,928
Hey, I gave up a
whole day of shopping
339
00:15:07,028 --> 00:15:08,318
To pose for these pictures.
340
00:15:08,568 --> 00:15:09,808
Oh, you're a saint.
341
00:15:14,038 --> 00:15:14,948
Nice picture, London.
342
00:15:15,918 --> 00:15:16,838
I think the work you were doing
343
00:15:17,008 --> 00:15:19,968
On the behalf of the poor and
needy is really...needed.
344
00:15:21,338 --> 00:15:22,198
And speaking of need,
345
00:15:22,558 --> 00:15:24,768
I really need $36.
346
00:15:25,048 --> 00:15:25,628
Ok.
347
00:15:26,008 --> 00:15:27,938
I was gonna throw these
bills out anyway.
348
00:15:28,388 --> 00:15:29,218
They're all wrinkly.
349
00:15:30,968 --> 00:15:31,608
Thanks, London.
350
00:15:32,018 --> 00:15:34,078
This money is going
to save my life.
351
00:15:34,608 --> 00:15:35,148
Thank you.
352
00:15:35,828 --> 00:15:36,228
Thank you.
353
00:15:36,848 --> 00:15:37,318
But...
354
00:15:39,758 --> 00:15:41,038
You only left me with a buck.
355
00:15:41,478 --> 00:15:43,018
The buck you owe me.
356
00:15:47,898 --> 00:15:49,028
Now, I know you love Cody,
357
00:15:49,168 --> 00:15:50,448
But try to control yourself.
358
00:15:50,678 --> 00:15:51,938
You won't hear a peep out of me.
359
00:15:56,388 --> 00:15:56,958
Maynard?
360
00:15:58,398 --> 00:15:59,478
Your word is "pneumatic."
361
00:16:02,528 --> 00:16:03,238
Pneumatic.
362
00:16:04,428 --> 00:16:06,788
Uh...Pneumatic
363
00:16:09,768 --> 00:16:10,748
You can do it, Maynard!
364
00:16:13,238 --> 00:16:14,658
Just trying to be a good sport.
365
00:16:18,328 --> 00:16:19,028
Pneumatic.
366
00:16:22,688 --> 00:16:23,498
Pneumatic?
367
00:16:25,018 --> 00:16:30,258
P-n-u-m-a-t-i-c, Pneumatic?
368
00:16:32,418 --> 00:16:33,298
So close.
369
00:16:33,778 --> 00:16:35,228
But close only
counts in horseshoes.
370
00:16:37,388 --> 00:16:39,168
Now, if cody spells it correctly,
371
00:16:39,578 --> 00:16:43,658
Then he will be boston's
next spelling bee champion.
372
00:16:44,738 --> 00:16:45,568
Him...
373
00:16:46,718 --> 00:16:47,608
Me...
374
00:16:50,298 --> 00:16:51,078
Zack, what are you doing?
375
00:16:51,868 --> 00:16:54,358
Uh...um, just so nervous for Cody
376
00:16:54,838 --> 00:16:55,458
That I had a twitch.
377
00:16:56,038 --> 00:16:57,158
Oh, don't worry.
He knows this word.
378
00:16:57,978 --> 00:16:59,788
Oh, Zack, your brother
will finally stop
379
00:16:59,928 --> 00:17:01,548
Thinking of himself as a loser.
380
00:17:01,818 --> 00:17:03,088
Who calls him a loser?
381
00:17:03,218 --> 00:17:03,958
You do.
382
00:17:05,608 --> 00:17:08,148
Again, the word is "pneumatic."
383
00:17:09,598 --> 00:17:10,498
Pneumatic.
384
00:17:11,888 --> 00:17:12,588
Uh...
385
00:17:14,528 --> 00:17:15,208
Uh...
386
00:17:15,538 --> 00:17:17,638
"Uh"? There's no
"Uh" in pneumatic.
387
00:17:17,838 --> 00:17:18,658
What is he doing?
388
00:17:19,538 --> 00:17:20,938
He being a good brother.
389
00:17:21,088 --> 00:17:21,788
What?
390
00:17:22,138 --> 00:17:24,198
Cody, don't worry about me.
391
00:17:24,488 --> 00:17:25,308
I'll be ok.
392
00:17:25,868 --> 00:17:27,328
Just spell that word right.
393
00:17:31,118 --> 00:17:32,858
One more outburst from
the Martin family,
394
00:17:32,948 --> 00:17:34,838
And Cody will forfeit.
395
00:17:41,038 --> 00:17:42,638
Pneumatic.
396
00:17:44,148 --> 00:17:47,028
P-n-e-u-m...
397
00:17:48,388 --> 00:17:50,288
a-t-i-c. Pneumatic.
398
00:17:51,518 --> 00:17:52,838
That's correct!
399
00:17:53,438 --> 00:17:54,088
Oh! Cody Martin,
400
00:17:54,148 --> 00:17:56,568
you are Boston's new
spelling bee champion!
401
00:17:56,758 --> 00:17:59,678
Yes! Whoo!
402
00:18:12,498 --> 00:18:15,478
I am so proud of myself
for helping that family.
403
00:18:16,488 --> 00:18:18,248
Do you honestly think
you helped those people?
404
00:18:19,378 --> 00:18:20,118
Of course!
405
00:18:20,638 --> 00:18:21,958
I'll bet a picture
of their apartment
406
00:18:22,088 --> 00:18:23,248
Was never in the paper before.
407
00:18:23,988 --> 00:18:25,078
Now they'll be the envy of
408
00:18:25,078 --> 00:18:26,288
all their pathetic neighbors.
409
00:18:29,838 --> 00:18:32,278
Excuse me. We're looking
for Maddie F itzpatrick.
410
00:18:32,628 --> 00:18:33,418
Oh, that's me.
411
00:18:33,638 --> 00:18:34,318
How can I help you?
412
00:18:34,608 --> 00:18:36,078
Hi. We live in the apartment you
413
00:18:36,218 --> 00:18:37,378
and your friends fixed up,
414
00:18:37,508 --> 00:18:39,428
And we just wanted to thank
you for all your hard work.
415
00:18:39,778 --> 00:18:41,378
Oh, it was my pleasure.
416
00:18:43,108 --> 00:18:44,968
Right. Uh... anyway, Maddie,
417
00:18:45,898 --> 00:18:47,058
We wanted to thank
you for the toys
418
00:18:47,058 --> 00:18:48,168
you left for the kids.
419
00:18:48,328 --> 00:18:50,088
Toys? What toys?
420
00:18:50,228 --> 00:18:51,048
You're welcome.
421
00:18:51,418 --> 00:18:52,788
But how did you find
out they were from me?
422
00:18:52,918 --> 00:18:54,568
They were supposed
to be anonymous.
423
00:18:54,708 --> 00:18:56,228
Well, we noticed the toy oven
424
00:18:56,348 --> 00:18:58,308
Had "Chef Maddie"
Written on it, so...
425
00:18:58,518 --> 00:19:00,118
Well, we baked you a cake.
426
00:19:00,318 --> 00:19:03,118
So you baked a cake in an
oven that uses a light bulb?
427
00:19:04,588 --> 00:19:06,088
No, our real oven,
428
00:19:06,518 --> 00:19:07,678
Which is even more amazing.
429
00:19:09,028 --> 00:19:10,108
Thanks. You guys want a piece?
430
00:19:12,368 --> 00:19:12,908
Psst, Maddie.
431
00:19:14,498 --> 00:19:16,048
Why didn't they bake me a cake?
432
00:19:16,598 --> 00:19:18,078
Because you really didn't
give them anything.
433
00:19:18,538 --> 00:19:20,018
I gave them publicity.
434
00:19:20,498 --> 00:19:21,598
That was for you.
435
00:19:28,598 --> 00:19:32,718
I won, I won. I'm not a loser,
I'm a winner.
436
00:19:32,738 --> 00:19:34,558
W-i-n-n-e-r.
437
00:19:35,958 --> 00:19:36,688
Good job.
438
00:19:37,758 --> 00:19:38,578
Thanks.
439
00:19:39,718 --> 00:19:40,898
If I were you, I'd start running.
440
00:19:42,528 --> 00:19:44,788
No. I have to face up to this,
441
00:19:45,668 --> 00:19:47,388
Even if it's gonna
cost me my face.
442
00:19:48,778 --> 00:19:50,538
Want to borrow my trophy
to defend yourself?
443
00:19:52,968 --> 00:19:54,928
No. He'd just eat it.
444
00:19:56,418 --> 00:19:57,598
I'm goin' to get a first aid kit.
445
00:20:02,128 --> 00:20:03,098
If you're gonna beat me up,
446
00:20:03,598 --> 00:20:04,658
Can we do this in the park?
447
00:20:05,138 --> 00:20:07,908
That way, at least when I fall,
it'll be on grass.
448
00:20:07,948 --> 00:20:09,098
Beat you up?
449
00:20:09,408 --> 00:20:11,328
Why does everyone
assume that I'm violent?
450
00:20:12,868 --> 00:20:14,438
You're a building with feet.
451
00:20:16,028 --> 00:20:17,908
Are you trying to make me violent?
452
00:20:18,188 --> 00:20:19,168
No, no, no, no.
453
00:20:20,428 --> 00:20:22,138
But if you weren't talking
about beating me up,
454
00:20:22,748 --> 00:20:24,978
What did you mean when
you said "Or else"?
455
00:20:25,448 --> 00:20:27,188
I meant, either you give
me my money, or else...
456
00:20:27,728 --> 00:20:28,688
I'll tell your mother.
457
00:20:29,398 --> 00:20:30,958
Tell my mother?
458
00:20:32,898 --> 00:20:34,468
That was your big "Or else"?
459
00:20:37,028 --> 00:20:39,528
You're the worst bully in
the history of bullies.
460
00:20:40,738 --> 00:20:42,258
I'm not afraid of my mom.
461
00:20:42,688 --> 00:20:43,558
You should be.
462
00:20:45,898 --> 00:20:47,438
Zack, what did you do now?
463
00:20:48,378 --> 00:20:49,278
Nothing, mommy.
464
00:20:50,908 --> 00:20:52,988
He borrowed $43.20 from
me in the game room,
465
00:20:53,098 --> 00:20:54,068
And he can't pay it back.
466
00:20:54,498 --> 00:20:57,968
Only $30. It was that
stinkin' interest rate.
467
00:20:58,538 --> 00:21:01,878
Zack, didn't I tell you,
neither a borrower nor a lender be?
468
00:21:02,558 --> 00:21:03,598
Well, I'm halfway there.
469
00:21:03,998 --> 00:21:05,008
I never lend.
470
00:21:06,578 --> 00:21:07,828
Zack, you are in big trouble.
471
00:21:08,278 --> 00:21:09,518
Doesn't it count for something
472
00:21:09,678 --> 00:21:11,468
That I didn't let cody
throw the spelling bee
473
00:21:11,538 --> 00:21:13,298
Like Maynard tried to make me do?
474
00:21:13,708 --> 00:21:14,638
You did what?
475
00:21:14,978 --> 00:21:15,998
Dad, I can explain! I--
476
00:21:16,108 --> 00:21:16,778
Don't bother.
477
00:21:17,048 --> 00:21:19,468
You have disgraced
the grand tradition
478
00:21:19,588 --> 00:21:20,888
Of the American spelling bee.
479
00:21:22,928 --> 00:21:24,318
No crossword puzzles
for a month, young man.
480
00:21:24,818 --> 00:21:26,098
Can I finish the one I started?
481
00:21:26,248 --> 00:21:27,488
No! Now come on!
482
00:21:27,668 --> 00:21:29,488
We're meetin' grandma
at the beef shack.
483
00:21:29,858 --> 00:21:31,848
Ow! Ow! Ow! Ow! Ow!
484
00:21:32,978 --> 00:21:36,418
Wow. Hearing what a
terrible thing Maynard did,
485
00:21:37,318 --> 00:21:39,968
Kind of makes what I
did seem pretty minor.
486
00:21:40,758 --> 00:21:41,398
Doesn't it?
487
00:21:41,798 --> 00:21:42,868
Nope.
488
00:21:43,308 --> 00:21:45,008
N-o-p-e.Nope!
489
00:21:45,898 --> 00:21:48,738
O-w! O-w! O-w! O-w! O-w!
490
00:21:53,498 --> 00:21:54,118
Who is it?
491
00:21:54,358 --> 00:21:56,418
Can't say, but I've got gifts!
492
00:22:00,628 --> 00:22:01,508
Don't worry about the mask.
493
00:22:01,858 --> 00:22:02,808
Now, I'm here to help you.
494
00:22:03,588 --> 00:22:04,878
Oh, but it's a secret,
495
00:22:05,188 --> 00:22:06,318
And you can't tell anyone.
496
00:22:06,658 --> 00:22:08,438
And it's going to
bring me inner joy.
497
00:22:08,698 --> 00:22:10,218
Boy, it's hot under here.
498
00:22:13,208 --> 00:22:14,398
You know, this is so sweet.
499
00:22:14,918 --> 00:22:15,978
How can we ever thank you?
500
00:22:16,648 --> 00:22:17,348
Bake me a cake
501
00:22:17,668 --> 00:22:18,678
And bring it to the Tipton.
502
00:22:19,088 --> 00:22:20,168
Ask for London.
503
00:22:22,208 --> 00:22:24,178
Who, by the way, is not me.
504
00:22:24,228 --> 00:22:28,778
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.