All language subtitles for The Suite Life of Zack and Cody s02e06 Forever Plaid.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:02,230 It's been a defensive struggle 2 00:00:02,230 --> 00:00:03,870 all day between these 2 teams. 3 00:00:04,330 --> 00:00:05,190 You're right. 4 00:00:05,190 --> 00:00:07,400 The penthouse does have the best tv in the hotel. 5 00:00:07,470 --> 00:00:10,840 And 413 has the best bathroom. You should try it. 6 00:00:12,110 --> 00:00:14,880 Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go! 7 00:00:14,940 --> 00:00:16,300 Touchdown! 8 00:00:16,410 --> 00:00:17,340 Yeah. 9 00:00:17,410 --> 00:00:18,850 Oh, yeah. 10 00:00:20,620 --> 00:00:22,350 Go, team! 11 00:00:27,890 --> 00:00:30,890 Oh, no. What's Mr. Moseby's gonna say? 12 00:00:30,960 --> 00:00:34,960 Well, I don't know. Let's ask him. 13 00:00:38,470 --> 00:00:41,240 ♪Here I am in your life♪ 14 00:00:41,300 --> 00:00:43,600 ♪Here you are in mine♪ 15 00:00:43,670 --> 00:00:45,740 ♪Guess we have a suite life♪ 16 00:00:45,810 --> 00:00:47,810 ♪Most of the time♪ 17 00:00:47,880 --> 00:00:50,010 ♪You and me we got the world to see♪ 18 00:00:50,080 --> 00:00:52,410 ♪So come on now♪ 19 00:00:52,480 --> 00:00:54,880 ♪Just me and you know what to do♪ 20 00:00:54,950 --> 00:00:56,780 ♪So come on down♪ 21 00:00:56,850 --> 00:00:59,020 ♪It's you and me and me and you♪ 22 00:00:59,090 --> 00:01:02,120 ♪We've got the whole place to get ourselves♪ 23 00:01:02,190 --> 00:01:04,060 ♪You and me if we've got it all for free♪ 24 00:01:06,530 --> 00:01:09,260 ♪This is the suite life♪ 25 00:01:10,970 --> 00:01:13,920 ♪We've got a suite life♪ 26 00:01:14,600 --> 00:01:16,740 The suite life of Zack and Cody S02E06 Forever Plaid 27 00:01:21,740 --> 00:01:23,520 - What are you doing? - Homework. 28 00:01:24,280 --> 00:01:26,380 There was school today? 29 00:01:27,480 --> 00:01:29,580 I thought it was a long weekend. 30 00:01:29,650 --> 00:01:30,740 It's Wednesday. 31 00:01:32,550 --> 00:01:34,690 Oh! So it's almost the weekend again. 32 00:01:35,010 --> 00:01:36,300 Well, no point in going now. 33 00:01:38,220 --> 00:01:41,120 London, I have a message from your father. 34 00:01:41,190 --> 00:01:44,120 He is outraged by your poor attendance record at school. 35 00:01:44,190 --> 00:01:45,660 How did he find out? 36 00:01:45,730 --> 00:01:47,100 He went to your school open house 37 00:01:47,100 --> 00:01:49,460 and they'd never heard of you. 38 00:01:49,530 --> 00:01:51,920 Daddy went to open house? 39 00:01:52,070 --> 00:01:53,920 He does care. 40 00:01:54,140 --> 00:01:57,040 He cares so much that he's having you transferred 41 00:01:57,110 --> 00:01:58,910 To our lady of perpetual sorrow. 42 00:01:58,970 --> 00:02:02,140 That's funny. My school's the same name. 43 00:02:02,210 --> 00:02:04,640 What are the odds? 44 00:02:09,980 --> 00:02:13,320 You mean, I have to wear...plaid 45 00:02:13,390 --> 00:02:14,820 3 days a week? 46 00:02:14,890 --> 00:02:16,390 School is 5 days a week. 47 00:02:16,460 --> 00:02:19,960 This just gets worse and worse. 48 00:02:21,230 --> 00:02:25,600 Glad to see you're bonding. 49 00:02:28,670 --> 00:02:31,270 Well, at least it wasn't the whole wall. 50 00:02:31,340 --> 00:02:32,510 Just be glad I'm not charging them with 51 00:02:32,510 --> 00:02:34,470 breaking and entering. 52 00:02:34,540 --> 00:02:36,010 Actually, it would be breaking and entering 53 00:02:36,190 --> 00:02:37,000 and then breaking. 54 00:02:39,050 --> 00:02:40,670 But I think it is a very good idea 55 00:02:40,670 --> 00:02:42,780 to have the boys repair the damage. 56 00:02:44,790 --> 00:02:47,790 Reporting for duty, sir. Hi, Carey. 57 00:02:47,860 --> 00:02:49,190 Hi, Arwin. 58 00:02:51,530 --> 00:02:52,990 Where are the boys? They're late. 59 00:02:53,000 --> 00:02:55,320 Please, sir. I don't tell you how to run your hotel. 60 00:02:55,330 --> 00:02:57,670 You don't tell me how to run my crew. 61 00:03:00,970 --> 00:03:04,340 Zack and Cody reporting for duty, sir. 62 00:03:04,410 --> 00:03:07,070 Oh, don't you look adorable. 63 00:03:07,140 --> 00:03:09,310 Thank you. 64 00:03:09,380 --> 00:03:10,570 Now, boys, 65 00:03:10,570 --> 00:03:12,810 you are to follow all of Arwin's directions precisely. 66 00:03:12,880 --> 00:03:14,380 And be careful. 67 00:03:14,450 --> 00:03:15,620 Oh, don't worry, Carey. 68 00:03:15,620 --> 00:03:16,100 When I was in school, 69 00:03:16,100 --> 00:03:17,920 I was a phi beta hamma. 70 00:03:20,050 --> 00:03:22,660 Well, I think we'll let you get to your work. 71 00:03:22,720 --> 00:03:24,890 Love you. 72 00:03:24,960 --> 00:03:26,260 Love you. 73 00:03:27,930 --> 00:03:29,600 Arwin! 74 00:03:29,660 --> 00:03:31,500 What? 75 00:03:31,570 --> 00:03:33,230 Crew, ten-hut! 76 00:03:34,200 --> 00:03:36,740 Are you eyeballing me, boy? 77 00:03:36,800 --> 00:03:39,610 Sorry. I'm just kidding. I've always wanted to do that. 78 00:03:39,670 --> 00:03:43,140 Ok, now, you're here to follow my instructions. 79 00:03:43,210 --> 00:03:45,750 So do everything I do exactly as I do it. 80 00:03:51,950 --> 00:03:54,190 Here we go. 81 00:03:56,120 --> 00:03:58,860 Here we go. 82 00:03:58,930 --> 00:04:00,370 Are you mocking me? 83 00:04:08,000 --> 00:04:09,940 So, this is the cafeteria. 84 00:04:10,000 --> 00:04:12,370 What do you want for breakfast, London? 85 00:04:12,440 --> 00:04:13,470 London? 86 00:04:13,540 --> 00:04:15,210 I look horrible. 87 00:04:15,280 --> 00:04:18,480 We're all wearing the same thing. 88 00:04:18,550 --> 00:04:21,680 You look horrible, too. 89 00:04:22,950 --> 00:04:26,990 No! No! No! No, no, no, no, no! 90 00:04:29,320 --> 00:04:31,320 This is where you eat? 91 00:04:31,390 --> 00:04:33,090 Where are the tablecloths, the candles, 92 00:04:33,090 --> 00:04:34,790 the string quartet? 93 00:04:34,860 --> 00:04:36,330 You had a string quartet at your school? 94 00:04:36,400 --> 00:04:39,770 For breakfast. At lunch it was the philharmonic. 95 00:04:39,830 --> 00:04:43,100 Oh. Table for 2. Something with a view, please. 96 00:04:43,170 --> 00:04:46,040 Certainly. Why don't you sit at table 1? 97 00:04:46,110 --> 00:04:48,840 It has a lovely view of table 2. 98 00:04:48,910 --> 00:04:51,480 Oh, I understand. 99 00:04:52,610 --> 00:04:54,580 No, no. 100 00:04:54,650 --> 00:04:56,850 I'm sorry, sister. 101 00:04:56,920 --> 00:04:58,590 Please excuse my friend. 102 00:04:58,650 --> 00:05:00,320 She's new here and doesn't get it. 103 00:05:00,390 --> 00:05:03,190 Well, I'm making it your responsibility 104 00:05:03,260 --> 00:05:05,190 To make sure she does get it. 105 00:05:05,260 --> 00:05:06,190 Got it? 106 00:05:06,260 --> 00:05:07,660 Got it. Got it? 107 00:05:07,730 --> 00:05:10,330 Got it. What'd I get? 108 00:05:22,340 --> 00:05:25,210 No. I'll take an egg white omelet 109 00:05:25,280 --> 00:05:27,350 With tomatoes, shallots, and crumbled feta. 110 00:05:27,420 --> 00:05:29,640 Oh, and instead of slicing the tomatoes, 111 00:05:29,640 --> 00:05:31,520 could you dice them? 112 00:05:34,620 --> 00:05:38,090 Why did that man put cement on my tray? 113 00:05:39,430 --> 00:05:41,700 This is just like prison, 114 00:05:41,760 --> 00:05:44,160 Only the outfits are worse. 115 00:05:44,230 --> 00:05:46,400 Hi, guys. I'd like you to meet... 116 00:05:46,470 --> 00:05:47,630 London Tipton? 117 00:05:47,700 --> 00:05:49,870 I can't believe London Lipton's in our cafeteria. 118 00:05:49,940 --> 00:05:52,110 Me neither. 119 00:05:52,170 --> 00:05:54,310 I just met London Tipton. 120 00:05:54,380 --> 00:05:56,980 I met her months ago. Believe me, the thrill wears off. 121 00:05:57,040 --> 00:05:59,050 Oh, well. Then I guess I'm not inviting you 122 00:05:59,110 --> 00:06:00,880 To the bandini fashion show today. 123 00:06:00,950 --> 00:06:04,680 The thrill is back. You wanna be best friends? 124 00:06:05,790 --> 00:06:07,950 I made a friend in prison. 125 00:06:10,880 --> 00:06:14,030 All right, guys, in order to properly replaster this wall, 126 00:06:14,100 --> 00:06:17,860 Ironically, we must first make this hole slightly bigger. 127 00:06:17,930 --> 00:06:19,770 All right! 128 00:06:23,300 --> 00:06:24,670 Not that big. 129 00:06:24,740 --> 00:06:27,510 We're gonna need more plaster. 130 00:06:27,580 --> 00:06:29,540 Luckily, mother got me some for Christmas. 131 00:06:29,610 --> 00:06:32,950 What'd she get you for your birthday, grout? 132 00:06:33,010 --> 00:06:34,810 No. 133 00:06:34,880 --> 00:06:36,880 Spackle. 134 00:06:41,490 --> 00:06:43,020 You're making it worse. 135 00:06:43,090 --> 00:06:44,820 Listen. 136 00:06:44,890 --> 00:06:47,790 You don't tell me how to fix things, 137 00:06:47,860 --> 00:06:51,100 And I won't tell you how to boil a pheasant. 138 00:06:51,170 --> 00:06:54,330 You don't boil it. You braise it. 139 00:06:54,400 --> 00:06:57,840 Oh, my gosh. I broke through to the next room. 140 00:06:57,910 --> 00:07:00,670 There's a girl's soccer team in there. 141 00:07:00,740 --> 00:07:03,580 Maybe we should go next door and say hello. 142 00:07:05,510 --> 00:07:08,250 "Maybe we should go next door and say hello." 143 00:07:10,080 --> 00:07:13,750 Zack, you can't spy on them. It's wrong. 144 00:07:13,820 --> 00:07:15,340 Haven't you always wanted to know 145 00:07:15,340 --> 00:07:17,290 what a girl really thinks, 146 00:07:17,360 --> 00:07:19,490 What they really want, 147 00:07:19,560 --> 00:07:21,660 What they really talk about? 148 00:07:21,730 --> 00:07:24,030 So you don't care about what they look like? 149 00:07:24,100 --> 00:07:26,630 Only in the interest of science. 150 00:07:26,700 --> 00:07:30,200 Well, I do love science. 151 00:07:32,910 --> 00:07:35,110 Incoming! 152 00:07:40,750 --> 00:07:43,720 All right, guys, let's close up that hole. 153 00:07:43,780 --> 00:07:45,450 No! 154 00:07:45,520 --> 00:07:47,250 I mean, it's lunchtime. 155 00:07:47,320 --> 00:07:49,390 But all we've done is made a bigger hole. 156 00:07:49,460 --> 00:07:52,160 Don't make us call the union. 157 00:07:52,230 --> 00:07:54,460 All right, let's dig in. 158 00:07:55,900 --> 00:07:58,530 Well, you don't have to eat with us, Arwin. 159 00:07:58,600 --> 00:08:01,670 It's bad enough you have to spend all day with us. 160 00:08:01,740 --> 00:08:04,600 That's ok. I love spending time with my crew. 161 00:08:05,670 --> 00:08:08,540 I just feel bad for my mom. 162 00:08:08,610 --> 00:08:12,010 All by herself in a big, empty suite, 163 00:08:12,080 --> 00:08:14,310 Having to eat all alone. 164 00:08:14,380 --> 00:08:16,580 See you, crew. 165 00:08:19,850 --> 00:08:23,860 You forgot a comma. I gave you an "F." 166 00:08:23,920 --> 00:08:28,330 I can't believe London Tipton's in our English class. 167 00:08:28,400 --> 00:08:30,630 She scares me. 168 00:08:31,730 --> 00:08:34,600 I scare London Tipton. 169 00:08:34,670 --> 00:08:36,740 For tomorrow, I want you to write a report 170 00:08:36,800 --> 00:08:38,970 On the Metamorphosis by Kafka. 171 00:08:39,040 --> 00:08:40,340 Oy vey. 172 00:08:40,410 --> 00:08:42,640 I would plotz for a cup of kafka. 173 00:08:42,710 --> 00:08:45,550 Miss Tipton, you have a comment? 174 00:08:45,610 --> 00:08:47,550 Yes. You know, about that assignment thingy... 175 00:08:47,620 --> 00:08:48,310 Yes. 176 00:08:48,380 --> 00:08:50,850 It doesn't work for me. 177 00:08:50,920 --> 00:08:52,950 Oh, I'm sorry. Do you have other plans? 178 00:08:53,020 --> 00:08:55,050 As a matter of fact, I do. 179 00:08:55,120 --> 00:08:57,720 Well, what works for you? 180 00:08:58,560 --> 00:09:01,330 Look how reasonable she is. 181 00:09:01,400 --> 00:09:02,270 I don't know why you keep saying 182 00:09:02,270 --> 00:09:03,400 these nuns are so mean. 183 00:09:06,000 --> 00:09:08,570 Sister, I never said that. 184 00:09:08,640 --> 00:09:11,610 I said how much you mean to me. 185 00:09:11,810 --> 00:09:12,820 That's not what you said. 186 00:09:12,970 --> 00:09:13,570 Shut up. 187 00:09:13,630 --> 00:09:15,540 We don't say "Shut up." 188 00:09:15,600 --> 00:09:18,140 Somebody just did. 189 00:09:18,210 --> 00:09:19,670 Sorry, sister. 190 00:09:19,740 --> 00:09:21,120 Look, sis, 191 00:09:21,120 --> 00:09:23,510 can I get that assignment thingy to you another day? 192 00:09:23,580 --> 00:09:27,380 Sure, Lon. Any day in particular you had in mind? 193 00:09:27,450 --> 00:09:29,180 One second. 194 00:09:31,690 --> 00:09:34,400 Oh, Friday won't work because I have yoga. 195 00:09:34,400 --> 00:09:35,420 Party on Monday. 196 00:09:35,490 --> 00:09:37,420 Can I have my people get back to your people? 197 00:09:37,490 --> 00:09:40,390 My people are hard to reach. 198 00:09:40,460 --> 00:09:42,260 It's a long-distance call. 199 00:09:42,330 --> 00:09:43,230 London! 200 00:09:43,300 --> 00:09:46,000 Well, now you're just being difficult. 201 00:09:49,470 --> 00:09:50,900 Somebody's in trouble. 202 00:09:50,970 --> 00:09:53,640 Yeah. Somebody's in trouble. 203 00:09:53,710 --> 00:09:56,710 Actually, 2 somebodys. 204 00:09:56,780 --> 00:09:59,780 Who? Who? The creepy weird girl? 205 00:09:59,850 --> 00:10:02,880 No. The spoiled hotel heiress. 206 00:10:02,950 --> 00:10:05,090 Is Paris Hilton in this class? 207 00:10:05,150 --> 00:10:08,020 No. I'm talking about you. 208 00:10:08,090 --> 00:10:09,640 You and your friend Maddie 209 00:10:09,640 --> 00:10:12,260 just bought yourselves 2 hours of detention. 210 00:10:12,330 --> 00:10:14,960 But I've never got detention my entire life. 211 00:10:15,030 --> 00:10:15,930 Neither have I. 212 00:10:16,000 --> 00:10:17,400 That's because you never go to school. 213 00:10:17,470 --> 00:10:20,270 And now you know why. 214 00:10:20,330 --> 00:10:22,430 Thanks to you, Mary Margaret and I 215 00:10:22,430 --> 00:10:23,140 can't go to the fashion show. 216 00:10:23,200 --> 00:10:24,640 I hate you. 217 00:10:24,710 --> 00:10:25,970 You were gonna take me? 218 00:10:26,040 --> 00:10:26,770 Yeah. 219 00:10:26,840 --> 00:10:28,810 I hate you, too. 220 00:10:34,140 --> 00:10:36,710 The cute red-headed goalie is mine. 221 00:10:36,780 --> 00:10:38,950 Keep your eyes off her. 222 00:10:40,180 --> 00:10:42,180 You can have her. 223 00:10:42,250 --> 00:10:44,820 I like the midfielder who's reading. 224 00:10:44,890 --> 00:10:48,620 Would you read Cody rody a bedtime story? 225 00:10:48,690 --> 00:10:51,990 I knew that she would. 226 00:10:53,330 --> 00:10:55,730 Hey, guys. We got to get to the park. 227 00:10:55,800 --> 00:10:57,100 The ice cream truck hit a train. 228 00:10:57,170 --> 00:10:58,700 There's ice cream everywhere. 229 00:10:58,770 --> 00:11:00,770 Who cares? I hit the wall, 230 00:11:00,840 --> 00:11:03,570 And it's raining girls in there. 231 00:11:03,640 --> 00:11:07,240 We're unraveling the mystery that is woman. 232 00:11:07,310 --> 00:11:10,350 So you're peeping. 233 00:11:10,410 --> 00:11:11,950 For science. 234 00:11:12,020 --> 00:11:14,820 I love science. it's my favorite subject. 235 00:11:14,890 --> 00:11:16,950 Uh-uh-uh. sorry. 236 00:11:17,020 --> 00:11:20,190 This hole is just for me and my brother. 237 00:11:20,260 --> 00:11:21,590 I got 10 bucks. 238 00:11:21,660 --> 00:11:23,960 Hello, brother Bob. 239 00:11:26,630 --> 00:11:28,860 Oh, well, this is a waste of 10 bucks. 240 00:11:28,930 --> 00:11:31,570 They're just all sitting around reading and... 241 00:11:31,640 --> 00:11:34,570 Wait. wait a minute. pillow fight. 242 00:11:34,640 --> 00:11:36,070 - Let me see. - Me first. 243 00:11:36,140 --> 00:11:39,880 Back off. brother Bob's doing his science project. 244 00:11:44,010 --> 00:11:46,980 The name is Zeke. First time in detention? 245 00:11:47,050 --> 00:11:49,720 I've never even gotten a "B" before. 246 00:11:49,790 --> 00:11:52,090 - Me neither. - Me neither. 247 00:11:52,160 --> 00:11:55,290 And now I'm stuck in here with a bunch of losers. 248 00:11:55,360 --> 00:11:56,730 What are you in for? 249 00:11:56,790 --> 00:11:59,960 I hit a kid who called me a loser. 250 00:12:00,030 --> 00:12:01,960 Sister, save me. 251 00:12:11,000 --> 00:12:12,240 Bless you for calling. 252 00:12:13,100 --> 00:12:13,910 What? 253 00:12:14,140 --> 00:12:16,150 I'm on my way. 254 00:12:16,210 --> 00:12:18,980 Someone stole the holy sugar cookies 255 00:12:19,050 --> 00:12:20,780 For the visiting nuns. 256 00:12:20,850 --> 00:12:22,920 8 of the 12 apostles are missing. 257 00:12:22,990 --> 00:12:23,890 I've got to run down and 258 00:12:23,940 --> 00:12:25,370 get some more at smart & pious. 259 00:12:25,760 --> 00:12:29,020 I'll be back in an hour. No one moves. 260 00:12:29,090 --> 00:12:31,430 Sis, what if i have to go to the bathroom? 261 00:12:31,500 --> 00:12:33,730 Hold it, and remember, 262 00:12:33,800 --> 00:12:37,270 He is watching. 263 00:12:39,770 --> 00:12:42,340 Well, I'm out of here. 264 00:12:42,410 --> 00:12:44,570 Where are you going? 265 00:12:44,640 --> 00:12:46,840 I'm not missing that bandini show. 266 00:12:46,910 --> 00:12:49,410 I'll be there and back before the sis with a pen returns. 267 00:12:49,480 --> 00:12:50,980 Oh! 268 00:12:52,120 --> 00:12:54,520 London, think. the show is in new york, 269 00:12:54,580 --> 00:12:57,290 Which is over an hour away even by private jet. 270 00:12:57,350 --> 00:13:00,860 Ah. You forgot the time change. 271 00:13:00,920 --> 00:13:02,660 There's no time difference 272 00:13:02,670 --> 00:13:04,190 between boston and new york. 273 00:13:04,260 --> 00:13:07,730 Really? No wonder I'm always late. 274 00:13:09,230 --> 00:13:10,830 Hey, open the door! 275 00:13:10,900 --> 00:13:13,800 I'm too big a loser to open the door. 276 00:13:13,870 --> 00:13:15,440 That doesn't even make sense. 277 00:13:15,510 --> 00:13:17,370 I'm too big a loser to make sense. 278 00:13:17,440 --> 00:13:18,340 Oh, shut up. 279 00:13:18,410 --> 00:13:20,940 I'm too big a loser to... 280 00:13:21,880 --> 00:13:22,950 London! 281 00:13:23,010 --> 00:13:26,420 Great. This morning I was going to Harvard. 282 00:13:26,480 --> 00:13:29,250 Now i'll be lucky to be accepted at big al's beauty school. 283 00:13:29,320 --> 00:13:31,890 They must be here somewhere. 284 00:13:45,740 --> 00:13:48,770 Well, my mother always wanted me to be a nun. 285 00:13:48,840 --> 00:13:50,010 Let's go. 286 00:13:50,070 --> 00:13:52,640 Not me. I've got a fashion show to get to. 287 00:13:52,710 --> 00:13:54,410 No. I promised Mr. Moseby, 288 00:13:54,410 --> 00:13:56,350 Sister Gominick, and god 289 00:13:56,410 --> 00:13:58,010 I'd look after you. 290 00:13:58,080 --> 00:14:00,820 And frankly, I'm not sure which one i'm most scared of. 291 00:14:00,880 --> 00:14:03,620 There you are. 292 00:14:03,690 --> 00:14:06,260 Sisters, we were afraid you were lost. 293 00:14:06,320 --> 00:14:09,390 Well, we're not. Got to go pray. 294 00:14:09,460 --> 00:14:12,390 No. the cafeteria is this way. 295 00:14:13,800 --> 00:14:17,230 It is such an honor to have you here, 296 00:14:17,300 --> 00:14:23,240 All the way from Finland, Sister Huuskonenen. 297 00:14:25,640 --> 00:14:27,540 Could you please translate? 298 00:14:29,110 --> 00:14:31,550 You are sister Kim, her translator? 299 00:14:32,520 --> 00:14:36,190 Oh, right. 300 00:14:38,220 --> 00:14:41,360 Kassa flugen de hooven. 301 00:14:43,660 --> 00:14:46,530 Kassa flagen subermegen... 302 00:14:46,600 --> 00:14:48,930 Dooksee gohoofer. 303 00:14:50,900 --> 00:14:52,700 She says hi. 304 00:14:52,770 --> 00:14:54,240 Anyway, we can't wait 305 00:14:54,300 --> 00:14:55,200 Until we hear all about 306 00:14:55,200 --> 00:14:57,370 our sister convent in Helsinki. 307 00:14:57,440 --> 00:15:00,140 We prefer to call it "hecksinki." 308 00:15:00,210 --> 00:15:02,310 Oh. 309 00:15:10,650 --> 00:15:13,360 Time's up, bob. please come again. 310 00:15:13,420 --> 00:15:14,660 Darn. 311 00:15:14,720 --> 00:15:16,760 Well, I did find out that the blonde likes boys 312 00:15:16,830 --> 00:15:19,400 Who are honest, sincere, and trustworthy. 313 00:15:19,460 --> 00:15:21,430 Great. If you ever date her, 314 00:15:21,500 --> 00:15:23,240 Be sure to tell her that you first 315 00:15:23,240 --> 00:15:25,230 spotted her through a hole in the wall. 316 00:15:25,300 --> 00:15:28,140 Maybe i'll leave that out. 317 00:15:28,200 --> 00:15:29,470 Guys, where have you been? 318 00:15:29,540 --> 00:15:31,470 I've been standing at the ice cream truck. 319 00:15:31,540 --> 00:15:33,540 Now I can't get that stupid song out of my head. 320 00:15:37,550 --> 00:15:40,920 Hey, hey. Warren, we know the song. 321 00:15:43,450 --> 00:15:46,160 Dude, keep it down. 322 00:15:46,220 --> 00:15:48,890 We're listening to hot girls on the other side of the wall. 323 00:15:48,960 --> 00:15:50,740 And you're letting me stand here 324 00:15:50,740 --> 00:15:52,630 singing a stinkin' ice cream song? 325 00:15:55,130 --> 00:15:58,230 This is a lot better than ice cream. 326 00:16:04,970 --> 00:16:06,910 Now, you wait here. 327 00:16:12,950 --> 00:16:14,580 Uh, cookie, sister? 328 00:16:15,650 --> 00:16:17,650 Look! it's london tipton! 329 00:16:17,720 --> 00:16:18,850 Shh! shh! 330 00:16:18,920 --> 00:16:20,190 I'm undercover. 331 00:16:20,260 --> 00:16:23,230 London Tipton's undercover. 332 00:16:23,290 --> 00:16:24,970 London Tipton's gonna smack you silly 333 00:16:24,970 --> 00:16:25,690 if you don't shut up. 334 00:16:25,760 --> 00:16:27,180 Don't worry. I got her. 335 00:16:27,180 --> 00:16:29,130 you're supposed to be in detention. 336 00:16:29,200 --> 00:16:32,130 I think I'm going to a much worse place. 337 00:16:32,200 --> 00:16:33,940 I'll pray for you. 338 00:16:35,770 --> 00:16:38,270 Well, here she is. 339 00:16:38,340 --> 00:16:40,580 She made it all the way from Helsinki. 340 00:16:40,640 --> 00:16:43,150 Oh. Hecksinki. 341 00:16:43,210 --> 00:16:47,080 Sister Husskonenen. 342 00:16:49,050 --> 00:16:52,350 Let's get this show on the road. 343 00:16:52,420 --> 00:16:56,090 What's your favorite thing about Boston? 344 00:16:57,860 --> 00:17:01,060 Kassa booben schneek ferbluken boston? 345 00:17:01,130 --> 00:17:03,770 Oh. 346 00:17:03,830 --> 00:17:07,070 Ieeschnizenen. yummy, yummy. 347 00:17:08,540 --> 00:17:11,170 Lots of cute boys. 348 00:17:13,480 --> 00:17:16,750 Youbein adumma asimposter. 349 00:17:16,810 --> 00:17:18,880 Sister Husskonenen, 350 00:17:18,950 --> 00:17:20,190 We understand that you've 351 00:17:20,380 --> 00:17:22,250 recorded some finnish folk songs. 352 00:17:22,650 --> 00:17:24,820 Would you please sing one for us? 353 00:17:24,890 --> 00:17:27,860 Schneek formetha. 354 00:17:27,920 --> 00:17:30,860 Oh, non. non. 355 00:17:30,930 --> 00:17:32,460 Nachen gonahacken. 356 00:17:44,040 --> 00:17:45,840 Everyone! 357 00:17:45,910 --> 00:17:47,840 I love this one! 358 00:17:47,910 --> 00:17:49,480 It's gibberish. 359 00:17:49,550 --> 00:17:52,110 Wait. I thought it was Finnish. 360 00:17:56,510 --> 00:17:57,250 Time to get out of here. 361 00:17:57,820 --> 00:17:59,320 But they want an encore. 362 00:18:04,790 --> 00:18:09,870 This is the real Sister Husskonenenenen. 363 00:18:09,930 --> 00:18:12,940 And that one is an imposter. 364 00:18:15,070 --> 00:18:17,010 She is? 365 00:18:17,070 --> 00:18:19,540 Shamea on a younen. 366 00:18:20,640 --> 00:18:21,880 See ya. 367 00:18:21,950 --> 00:18:23,310 Oh! 368 00:18:25,620 --> 00:18:27,300 Now I'm not even going to 369 00:18:27,300 --> 00:18:29,180 get into big al's beauty school. 370 00:18:29,250 --> 00:18:31,250 Not with that hair. 371 00:18:37,830 --> 00:18:39,670 You know what I really like? 372 00:18:39,670 --> 00:18:41,360 When a boy strokes my hair. 373 00:18:41,430 --> 00:18:43,900 Yeah, and I really love a foot rub. 374 00:18:43,970 --> 00:18:45,870 This is getting good. 375 00:18:45,940 --> 00:18:47,840 Is someone writing this stuff down? 376 00:18:47,900 --> 00:18:48,970 Got it. 377 00:18:49,040 --> 00:18:51,870 You know what really makes me melt? 378 00:18:51,940 --> 00:18:53,310 A good poke in the eye. 379 00:18:53,380 --> 00:18:55,440 Ow! ow! ow! 380 00:18:55,510 --> 00:18:56,810 Not my good eye. 381 00:18:56,880 --> 00:18:58,080 That'll teach you. 382 00:18:58,150 --> 00:19:00,620 Hi, guys. what's going on? 383 00:19:00,680 --> 00:19:02,750 Hey, where did these holes come from? 384 00:19:02,820 --> 00:19:05,790 Uh...termites? 385 00:19:05,860 --> 00:19:07,920 Ow! ow! 386 00:19:07,990 --> 00:19:11,490 A termite just poked my eyes out. 387 00:19:11,560 --> 00:19:12,630 Ow! 388 00:19:12,700 --> 00:19:15,160 They're really angry! 389 00:19:15,230 --> 00:19:18,000 I just got a complaint about peeping toms. 390 00:19:18,070 --> 00:19:20,440 I wasn't peeping. No peeping here. 391 00:19:20,500 --> 00:19:23,670 Oh, pish posh. you people were peeping. 392 00:19:23,740 --> 00:19:26,640 And I, for one, am ashamed of you, and I'm going home. 393 00:19:26,710 --> 00:19:28,080 Me, too. 394 00:19:28,140 --> 00:19:29,420 Good idea. I'm gonna call your parents. 395 00:19:29,420 --> 00:19:30,910 They're be waiting to ground you. 396 00:19:33,750 --> 00:19:36,050 I am so ashamed of you. 397 00:19:36,120 --> 00:19:37,990 Carey, I promise. 398 00:19:38,050 --> 00:19:42,120 I would never, ever peek on a... 399 00:19:42,190 --> 00:19:44,860 Did you do something with your hair? 400 00:19:44,930 --> 00:19:48,560 I guess you two have a lot to talk about. Come on, Cody. 401 00:19:48,630 --> 00:19:50,870 No. not so fast. 402 00:19:50,930 --> 00:19:52,900 This is low even for you. 403 00:19:52,970 --> 00:19:56,440 I am very disappointed in you two. 404 00:19:57,640 --> 00:20:01,310 I can't believe you used my tools for evil. 405 00:20:04,710 --> 00:20:07,250 Thank you, Carey. 406 00:20:07,320 --> 00:20:09,520 I thought I raised you to have more respect for women. 407 00:20:09,590 --> 00:20:12,150 You did. But those weekends with dad... 408 00:20:12,220 --> 00:20:15,220 Enough. You're gonna write those girls an apology 409 00:20:15,290 --> 00:20:17,530 And an essay on why peeping is wrong. 410 00:20:17,590 --> 00:20:18,790 500 words each. 411 00:20:18,860 --> 00:20:22,160 500 words? couldn't you just ground us? 412 00:20:22,230 --> 00:20:23,370 A thousand. 413 00:20:23,430 --> 00:20:24,370 A thousand? 414 00:20:24,430 --> 00:20:26,030 2,000. you wanna go for 3? 415 00:20:26,100 --> 00:20:27,840 Quit while we're behind. 416 00:20:27,900 --> 00:20:31,170 You don't even know 3,000 words. 417 00:20:35,180 --> 00:20:37,130 I'm so sorry, sister. 418 00:20:37,190 --> 00:20:39,820 I've been a perfect student here since kindergarten. 419 00:20:39,890 --> 00:20:41,380 I've napped when i was supposed to nap. 420 00:20:41,380 --> 00:20:43,020 i ate all my snacks. 421 00:20:43,090 --> 00:20:44,360 Even the beets. 422 00:20:44,430 --> 00:20:46,330 I've never done a single thing wrong, 423 00:20:46,400 --> 00:20:48,430 And now it's all ruined in one day. 424 00:20:48,500 --> 00:20:51,030 This stinks. 425 00:20:52,900 --> 00:20:56,540 Listen. Sister Dominick, it wasn't Maddie's fault. 426 00:20:56,610 --> 00:20:59,070 I'm the one who escaped from detention, 427 00:20:59,140 --> 00:20:59,630 And it was my idea to 428 00:20:59,630 --> 00:21:02,110 put on those ugly dresses you wear. 429 00:21:02,180 --> 00:21:03,440 No offense. 430 00:21:03,510 --> 00:21:05,980 Maddie was just trying to get me back inside 431 00:21:06,050 --> 00:21:08,220 So I wouldn't get in any more trouble. 432 00:21:08,280 --> 00:21:11,020 {fn? ?????}{fs18}{c&HFFFFFF&}{3c&H2F2 F2F&}{4c&H000000&}So...don't blame her. 433 00:21:11,090 --> 00:21:12,550 Blame me. 434 00:21:12,620 --> 00:21:14,390 Madeline, 435 00:21:14,460 --> 00:21:17,290 You could learn something from London. 436 00:21:17,360 --> 00:21:18,990 - Huh? -Huh? 437 00:21:19,060 --> 00:21:20,860 She has clearly grasped 438 00:21:20,860 --> 00:21:23,930 our lord's message of repentance 439 00:21:24,000 --> 00:21:26,270 In just one day here at our lady. 440 00:21:26,340 --> 00:21:31,240 London has taken responsibility for her actions. 441 00:21:31,310 --> 00:21:33,170 Well done, dear. 442 00:21:33,240 --> 00:21:35,940 You will not be punished. 443 00:21:36,010 --> 00:21:38,080 Yay, me! 444 00:21:38,150 --> 00:21:41,880 But I did nothing. This is all her fault. 445 00:21:41,950 --> 00:21:44,520 It is better to find one fault in yourself 446 00:21:44,590 --> 00:21:47,220 Than to find a thousand in someone else. 447 00:21:49,060 --> 00:21:51,860 You know, i really like this school. 448 00:21:51,930 --> 00:21:54,030 We are gonna have so much fun. 449 00:21:54,100 --> 00:21:56,760 Well, once you get out of detention, of course. 450 00:21:56,830 --> 00:21:58,750 Yourapenen enmiflugen. 451 00:22:00,270 --> 00:22:02,070 Love you, too. 452 00:22:02,120 --> 00:22:06,670 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.