Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:02,230
It's been a defensive struggle
2
00:00:02,230 --> 00:00:03,870
all day between these 2 teams.
3
00:00:04,330 --> 00:00:05,190
You're right.
4
00:00:05,190 --> 00:00:07,400
The penthouse does have
the best tv in the hotel.
5
00:00:07,470 --> 00:00:10,840
And 413 has the best bathroom.
You should try it.
6
00:00:12,110 --> 00:00:14,880
Go! Go! Go! Go! Go! Go! Go!
7
00:00:14,940 --> 00:00:16,300
Touchdown!
8
00:00:16,410 --> 00:00:17,340
Yeah.
9
00:00:17,410 --> 00:00:18,850
Oh, yeah.
10
00:00:20,620 --> 00:00:22,350
Go, team!
11
00:00:27,890 --> 00:00:30,890
Oh, no. What's Mr.
Moseby's gonna say?
12
00:00:30,960 --> 00:00:34,960
Well, I don't know. Let's ask him.
13
00:00:38,470 --> 00:00:41,240
♪Here I am in your life♪
14
00:00:41,300 --> 00:00:43,600
♪Here you are in mine♪
15
00:00:43,670 --> 00:00:45,740
♪Guess we have a suite life♪
16
00:00:45,810 --> 00:00:47,810
♪Most of the time♪
17
00:00:47,880 --> 00:00:50,010
♪You and me we got
the world to see♪
18
00:00:50,080 --> 00:00:52,410
♪So come on now♪
19
00:00:52,480 --> 00:00:54,880
♪Just me and you know what to do♪
20
00:00:54,950 --> 00:00:56,780
♪So come on down♪
21
00:00:56,850 --> 00:00:59,020
♪It's you and me and me and you♪
22
00:00:59,090 --> 00:01:02,120
♪We've got the whole
place to get ourselves♪
23
00:01:02,190 --> 00:01:04,060
♪You and me if we've
got it all for free♪
24
00:01:06,530 --> 00:01:09,260
♪This is the suite life♪
25
00:01:10,970 --> 00:01:13,920
♪We've got a suite life♪
26
00:01:14,600 --> 00:01:16,740
The suite life of Zack and
Cody S02E06 Forever Plaid
27
00:01:21,740 --> 00:01:23,520
- What are you doing?
- Homework.
28
00:01:24,280 --> 00:01:26,380
There was school today?
29
00:01:27,480 --> 00:01:29,580
I thought it was a long weekend.
30
00:01:29,650 --> 00:01:30,740
It's Wednesday.
31
00:01:32,550 --> 00:01:34,690
Oh! So it's almost
the weekend again.
32
00:01:35,010 --> 00:01:36,300
Well, no point in going now.
33
00:01:38,220 --> 00:01:41,120
London, I have a message
from your father.
34
00:01:41,190 --> 00:01:44,120
He is outraged by your poor
attendance record at school.
35
00:01:44,190 --> 00:01:45,660
How did he find out?
36
00:01:45,730 --> 00:01:47,100
He went to your school open house
37
00:01:47,100 --> 00:01:49,460
and they'd never heard of you.
38
00:01:49,530 --> 00:01:51,920
Daddy went to open house?
39
00:01:52,070 --> 00:01:53,920
He does care.
40
00:01:54,140 --> 00:01:57,040
He cares so much that he's
having you transferred
41
00:01:57,110 --> 00:01:58,910
To our lady of perpetual sorrow.
42
00:01:58,970 --> 00:02:02,140
That's funny.
My school's the same name.
43
00:02:02,210 --> 00:02:04,640
What are the odds?
44
00:02:09,980 --> 00:02:13,320
You mean, I have to wear...plaid
45
00:02:13,390 --> 00:02:14,820
3 days a week?
46
00:02:14,890 --> 00:02:16,390
School is 5 days a week.
47
00:02:16,460 --> 00:02:19,960
This just gets worse and worse.
48
00:02:21,230 --> 00:02:25,600
Glad to see you're bonding.
49
00:02:28,670 --> 00:02:31,270
Well, at least it
wasn't the whole wall.
50
00:02:31,340 --> 00:02:32,510
Just be glad I'm not
charging them with
51
00:02:32,510 --> 00:02:34,470
breaking and entering.
52
00:02:34,540 --> 00:02:36,010
Actually, it would be
breaking and entering
53
00:02:36,190 --> 00:02:37,000
and then breaking.
54
00:02:39,050 --> 00:02:40,670
But I think it is a very good idea
55
00:02:40,670 --> 00:02:42,780
to have the boys
repair the damage.
56
00:02:44,790 --> 00:02:47,790
Reporting for duty, sir.
Hi, Carey.
57
00:02:47,860 --> 00:02:49,190
Hi, Arwin.
58
00:02:51,530 --> 00:02:52,990
Where are the boys? They're late.
59
00:02:53,000 --> 00:02:55,320
Please, sir. I don't tell
you how to run your hotel.
60
00:02:55,330 --> 00:02:57,670
You don't tell me
how to run my crew.
61
00:03:00,970 --> 00:03:04,340
Zack and Cody reporting
for duty, sir.
62
00:03:04,410 --> 00:03:07,070
Oh, don't you look adorable.
63
00:03:07,140 --> 00:03:09,310
Thank you.
64
00:03:09,380 --> 00:03:10,570
Now, boys,
65
00:03:10,570 --> 00:03:12,810
you are to follow all of
Arwin's directions precisely.
66
00:03:12,880 --> 00:03:14,380
And be careful.
67
00:03:14,450 --> 00:03:15,620
Oh, don't worry, Carey.
68
00:03:15,620 --> 00:03:16,100
When I was in school,
69
00:03:16,100 --> 00:03:17,920
I was a phi beta hamma.
70
00:03:20,050 --> 00:03:22,660
Well, I think we'll let
you get to your work.
71
00:03:22,720 --> 00:03:24,890
Love you.
72
00:03:24,960 --> 00:03:26,260
Love you.
73
00:03:27,930 --> 00:03:29,600
Arwin!
74
00:03:29,660 --> 00:03:31,500
What?
75
00:03:31,570 --> 00:03:33,230
Crew, ten-hut!
76
00:03:34,200 --> 00:03:36,740
Are you eyeballing me, boy?
77
00:03:36,800 --> 00:03:39,610
Sorry. I'm just kidding.
I've always wanted to do that.
78
00:03:39,670 --> 00:03:43,140
Ok, now, you're here to
follow my instructions.
79
00:03:43,210 --> 00:03:45,750
So do everything I do
exactly as I do it.
80
00:03:51,950 --> 00:03:54,190
Here we go.
81
00:03:56,120 --> 00:03:58,860
Here we go.
82
00:03:58,930 --> 00:04:00,370
Are you mocking me?
83
00:04:08,000 --> 00:04:09,940
So, this is the cafeteria.
84
00:04:10,000 --> 00:04:12,370
What do you want for
breakfast, London?
85
00:04:12,440 --> 00:04:13,470
London?
86
00:04:13,540 --> 00:04:15,210
I look horrible.
87
00:04:15,280 --> 00:04:18,480
We're all wearing the same thing.
88
00:04:18,550 --> 00:04:21,680
You look horrible, too.
89
00:04:22,950 --> 00:04:26,990
No! No! No! No, no, no, no, no!
90
00:04:29,320 --> 00:04:31,320
This is where you eat?
91
00:04:31,390 --> 00:04:33,090
Where are the tablecloths,
the candles,
92
00:04:33,090 --> 00:04:34,790
the string quartet?
93
00:04:34,860 --> 00:04:36,330
You had a string
quartet at your school?
94
00:04:36,400 --> 00:04:39,770
For breakfast. At lunch
it was the philharmonic.
95
00:04:39,830 --> 00:04:43,100
Oh. Table for 2.
Something with a view, please.
96
00:04:43,170 --> 00:04:46,040
Certainly. Why don't
you sit at table 1?
97
00:04:46,110 --> 00:04:48,840
It has a lovely view of table 2.
98
00:04:48,910 --> 00:04:51,480
Oh, I understand.
99
00:04:52,610 --> 00:04:54,580
No, no.
100
00:04:54,650 --> 00:04:56,850
I'm sorry, sister.
101
00:04:56,920 --> 00:04:58,590
Please excuse my friend.
102
00:04:58,650 --> 00:05:00,320
She's new here and doesn't get it.
103
00:05:00,390 --> 00:05:03,190
Well, I'm making it
your responsibility
104
00:05:03,260 --> 00:05:05,190
To make sure she does get it.
105
00:05:05,260 --> 00:05:06,190
Got it?
106
00:05:06,260 --> 00:05:07,660
Got it. Got it?
107
00:05:07,730 --> 00:05:10,330
Got it. What'd I get?
108
00:05:22,340 --> 00:05:25,210
No. I'll take an egg white omelet
109
00:05:25,280 --> 00:05:27,350
With tomatoes, shallots,
and crumbled feta.
110
00:05:27,420 --> 00:05:29,640
Oh, and instead of
slicing the tomatoes,
111
00:05:29,640 --> 00:05:31,520
could you dice them?
112
00:05:34,620 --> 00:05:38,090
Why did that man put
cement on my tray?
113
00:05:39,430 --> 00:05:41,700
This is just like prison,
114
00:05:41,760 --> 00:05:44,160
Only the outfits are worse.
115
00:05:44,230 --> 00:05:46,400
Hi, guys. I'd like you to meet...
116
00:05:46,470 --> 00:05:47,630
London Tipton?
117
00:05:47,700 --> 00:05:49,870
I can't believe London
Lipton's in our cafeteria.
118
00:05:49,940 --> 00:05:52,110
Me neither.
119
00:05:52,170 --> 00:05:54,310
I just met London Tipton.
120
00:05:54,380 --> 00:05:56,980
I met her months ago.
Believe me, the thrill wears off.
121
00:05:57,040 --> 00:05:59,050
Oh, well. Then I guess
I'm not inviting you
122
00:05:59,110 --> 00:06:00,880
To the bandini fashion show today.
123
00:06:00,950 --> 00:06:04,680
The thrill is back.
You wanna be best friends?
124
00:06:05,790 --> 00:06:07,950
I made a friend in prison.
125
00:06:10,880 --> 00:06:14,030
All right, guys, in order to
properly replaster this wall,
126
00:06:14,100 --> 00:06:17,860
Ironically, we must first make
this hole slightly bigger.
127
00:06:17,930 --> 00:06:19,770
All right!
128
00:06:23,300 --> 00:06:24,670
Not that big.
129
00:06:24,740 --> 00:06:27,510
We're gonna need more plaster.
130
00:06:27,580 --> 00:06:29,540
Luckily, mother got
me some for Christmas.
131
00:06:29,610 --> 00:06:32,950
What'd she get you for
your birthday, grout?
132
00:06:33,010 --> 00:06:34,810
No.
133
00:06:34,880 --> 00:06:36,880
Spackle.
134
00:06:41,490 --> 00:06:43,020
You're making it worse.
135
00:06:43,090 --> 00:06:44,820
Listen.
136
00:06:44,890 --> 00:06:47,790
You don't tell me
how to fix things,
137
00:06:47,860 --> 00:06:51,100
And I won't tell you
how to boil a pheasant.
138
00:06:51,170 --> 00:06:54,330
You don't boil it. You braise it.
139
00:06:54,400 --> 00:06:57,840
Oh, my gosh. I broke
through to the next room.
140
00:06:57,910 --> 00:07:00,670
There's a girl's
soccer team in there.
141
00:07:00,740 --> 00:07:03,580
Maybe we should go next
door and say hello.
142
00:07:05,510 --> 00:07:08,250
"Maybe we should go next
door and say hello."
143
00:07:10,080 --> 00:07:13,750
Zack, you can't spy on them.
It's wrong.
144
00:07:13,820 --> 00:07:15,340
Haven't you always wanted to know
145
00:07:15,340 --> 00:07:17,290
what a girl really thinks,
146
00:07:17,360 --> 00:07:19,490
What they really want,
147
00:07:19,560 --> 00:07:21,660
What they really talk about?
148
00:07:21,730 --> 00:07:24,030
So you don't care about
what they look like?
149
00:07:24,100 --> 00:07:26,630
Only in the interest of science.
150
00:07:26,700 --> 00:07:30,200
Well, I do love science.
151
00:07:32,910 --> 00:07:35,110
Incoming!
152
00:07:40,750 --> 00:07:43,720
All right, guys,
let's close up that hole.
153
00:07:43,780 --> 00:07:45,450
No!
154
00:07:45,520 --> 00:07:47,250
I mean, it's lunchtime.
155
00:07:47,320 --> 00:07:49,390
But all we've done is
made a bigger hole.
156
00:07:49,460 --> 00:07:52,160
Don't make us call the union.
157
00:07:52,230 --> 00:07:54,460
All right, let's dig in.
158
00:07:55,900 --> 00:07:58,530
Well, you don't have
to eat with us, Arwin.
159
00:07:58,600 --> 00:08:01,670
It's bad enough you have
to spend all day with us.
160
00:08:01,740 --> 00:08:04,600
That's ok. I love spending
time with my crew.
161
00:08:05,670 --> 00:08:08,540
I just feel bad for my mom.
162
00:08:08,610 --> 00:08:12,010
All by herself in a big,
empty suite,
163
00:08:12,080 --> 00:08:14,310
Having to eat all alone.
164
00:08:14,380 --> 00:08:16,580
See you, crew.
165
00:08:19,850 --> 00:08:23,860
You forgot a comma.
I gave you an "F."
166
00:08:23,920 --> 00:08:28,330
I can't believe London
Tipton's in our English class.
167
00:08:28,400 --> 00:08:30,630
She scares me.
168
00:08:31,730 --> 00:08:34,600
I scare London Tipton.
169
00:08:34,670 --> 00:08:36,740
For tomorrow,
I want you to write a report
170
00:08:36,800 --> 00:08:38,970
On the Metamorphosis by Kafka.
171
00:08:39,040 --> 00:08:40,340
Oy vey.
172
00:08:40,410 --> 00:08:42,640
I would plotz for a cup of kafka.
173
00:08:42,710 --> 00:08:45,550
Miss Tipton, you have a comment?
174
00:08:45,610 --> 00:08:47,550
Yes. You know, about
that assignment thingy...
175
00:08:47,620 --> 00:08:48,310
Yes.
176
00:08:48,380 --> 00:08:50,850
It doesn't work for me.
177
00:08:50,920 --> 00:08:52,950
Oh, I'm sorry.
Do you have other plans?
178
00:08:53,020 --> 00:08:55,050
As a matter of fact, I do.
179
00:08:55,120 --> 00:08:57,720
Well, what works for you?
180
00:08:58,560 --> 00:09:01,330
Look how reasonable she is.
181
00:09:01,400 --> 00:09:02,270
I don't know why you keep saying
182
00:09:02,270 --> 00:09:03,400
these nuns are so mean.
183
00:09:06,000 --> 00:09:08,570
Sister, I never said that.
184
00:09:08,640 --> 00:09:11,610
I said how much you mean to me.
185
00:09:11,810 --> 00:09:12,820
That's not what you said.
186
00:09:12,970 --> 00:09:13,570
Shut up.
187
00:09:13,630 --> 00:09:15,540
We don't say "Shut up."
188
00:09:15,600 --> 00:09:18,140
Somebody just did.
189
00:09:18,210 --> 00:09:19,670
Sorry, sister.
190
00:09:19,740 --> 00:09:21,120
Look, sis,
191
00:09:21,120 --> 00:09:23,510
can I get that assignment
thingy to you another day?
192
00:09:23,580 --> 00:09:27,380
Sure, Lon. Any day in
particular you had in mind?
193
00:09:27,450 --> 00:09:29,180
One second.
194
00:09:31,690 --> 00:09:34,400
Oh, Friday won't work
because I have yoga.
195
00:09:34,400 --> 00:09:35,420
Party on Monday.
196
00:09:35,490 --> 00:09:37,420
Can I have my people get
back to your people?
197
00:09:37,490 --> 00:09:40,390
My people are hard to reach.
198
00:09:40,460 --> 00:09:42,260
It's a long-distance call.
199
00:09:42,330 --> 00:09:43,230
London!
200
00:09:43,300 --> 00:09:46,000
Well, now you're
just being difficult.
201
00:09:49,470 --> 00:09:50,900
Somebody's in trouble.
202
00:09:50,970 --> 00:09:53,640
Yeah. Somebody's in trouble.
203
00:09:53,710 --> 00:09:56,710
Actually, 2 somebodys.
204
00:09:56,780 --> 00:09:59,780
Who? Who? The creepy weird girl?
205
00:09:59,850 --> 00:10:02,880
No. The spoiled hotel heiress.
206
00:10:02,950 --> 00:10:05,090
Is Paris Hilton in this class?
207
00:10:05,150 --> 00:10:08,020
No. I'm talking about you.
208
00:10:08,090 --> 00:10:09,640
You and your friend Maddie
209
00:10:09,640 --> 00:10:12,260
just bought yourselves
2 hours of detention.
210
00:10:12,330 --> 00:10:14,960
But I've never got
detention my entire life.
211
00:10:15,030 --> 00:10:15,930
Neither have I.
212
00:10:16,000 --> 00:10:17,400
That's because you
never go to school.
213
00:10:17,470 --> 00:10:20,270
And now you know why.
214
00:10:20,330 --> 00:10:22,430
Thanks to you, Mary Margaret and I
215
00:10:22,430 --> 00:10:23,140
can't go to the fashion show.
216
00:10:23,200 --> 00:10:24,640
I hate you.
217
00:10:24,710 --> 00:10:25,970
You were gonna take me?
218
00:10:26,040 --> 00:10:26,770
Yeah.
219
00:10:26,840 --> 00:10:28,810
I hate you, too.
220
00:10:34,140 --> 00:10:36,710
The cute red-headed
goalie is mine.
221
00:10:36,780 --> 00:10:38,950
Keep your eyes off her.
222
00:10:40,180 --> 00:10:42,180
You can have her.
223
00:10:42,250 --> 00:10:44,820
I like the midfielder
who's reading.
224
00:10:44,890 --> 00:10:48,620
Would you read Cody
rody a bedtime story?
225
00:10:48,690 --> 00:10:51,990
I knew that she would.
226
00:10:53,330 --> 00:10:55,730
Hey, guys. We got
to get to the park.
227
00:10:55,800 --> 00:10:57,100
The ice cream truck hit a train.
228
00:10:57,170 --> 00:10:58,700
There's ice cream everywhere.
229
00:10:58,770 --> 00:11:00,770
Who cares? I hit the wall,
230
00:11:00,840 --> 00:11:03,570
And it's raining girls in there.
231
00:11:03,640 --> 00:11:07,240
We're unraveling the
mystery that is woman.
232
00:11:07,310 --> 00:11:10,350
So you're peeping.
233
00:11:10,410 --> 00:11:11,950
For science.
234
00:11:12,020 --> 00:11:14,820
I love science.
it's my favorite subject.
235
00:11:14,890 --> 00:11:16,950
Uh-uh-uh. sorry.
236
00:11:17,020 --> 00:11:20,190
This hole is just for
me and my brother.
237
00:11:20,260 --> 00:11:21,590
I got 10 bucks.
238
00:11:21,660 --> 00:11:23,960
Hello, brother Bob.
239
00:11:26,630 --> 00:11:28,860
Oh, well, this is a
waste of 10 bucks.
240
00:11:28,930 --> 00:11:31,570
They're just all sitting
around reading and...
241
00:11:31,640 --> 00:11:34,570
Wait. wait a minute. pillow fight.
242
00:11:34,640 --> 00:11:36,070
- Let me see.
- Me first.
243
00:11:36,140 --> 00:11:39,880
Back off. brother Bob's
doing his science project.
244
00:11:44,010 --> 00:11:46,980
The name is Zeke.
First time in detention?
245
00:11:47,050 --> 00:11:49,720
I've never even gotten a
"B" before.
246
00:11:49,790 --> 00:11:52,090
- Me neither.
- Me neither.
247
00:11:52,160 --> 00:11:55,290
And now I'm stuck in here
with a bunch of losers.
248
00:11:55,360 --> 00:11:56,730
What are you in for?
249
00:11:56,790 --> 00:11:59,960
I hit a kid who called me a loser.
250
00:12:00,030 --> 00:12:01,960
Sister, save me.
251
00:12:11,000 --> 00:12:12,240
Bless you for calling.
252
00:12:13,100 --> 00:12:13,910
What?
253
00:12:14,140 --> 00:12:16,150
I'm on my way.
254
00:12:16,210 --> 00:12:18,980
Someone stole the
holy sugar cookies
255
00:12:19,050 --> 00:12:20,780
For the visiting nuns.
256
00:12:20,850 --> 00:12:22,920
8 of the 12 apostles are missing.
257
00:12:22,990 --> 00:12:23,890
I've got to run down and
258
00:12:23,940 --> 00:12:25,370
get some more at smart & pious.
259
00:12:25,760 --> 00:12:29,020
I'll be back in an hour.
No one moves.
260
00:12:29,090 --> 00:12:31,430
Sis, what if i have
to go to the bathroom?
261
00:12:31,500 --> 00:12:33,730
Hold it, and remember,
262
00:12:33,800 --> 00:12:37,270
He is watching.
263
00:12:39,770 --> 00:12:42,340
Well, I'm out of here.
264
00:12:42,410 --> 00:12:44,570
Where are you going?
265
00:12:44,640 --> 00:12:46,840
I'm not missing that bandini show.
266
00:12:46,910 --> 00:12:49,410
I'll be there and back before
the sis with a pen returns.
267
00:12:49,480 --> 00:12:50,980
Oh!
268
00:12:52,120 --> 00:12:54,520
London, think.
the show is in new york,
269
00:12:54,580 --> 00:12:57,290
Which is over an hour
away even by private jet.
270
00:12:57,350 --> 00:13:00,860
Ah. You forgot the time change.
271
00:13:00,920 --> 00:13:02,660
There's no time difference
272
00:13:02,670 --> 00:13:04,190
between boston and new york.
273
00:13:04,260 --> 00:13:07,730
Really? No wonder I'm always late.
274
00:13:09,230 --> 00:13:10,830
Hey, open the door!
275
00:13:10,900 --> 00:13:13,800
I'm too big a loser
to open the door.
276
00:13:13,870 --> 00:13:15,440
That doesn't even make sense.
277
00:13:15,510 --> 00:13:17,370
I'm too big a loser to make sense.
278
00:13:17,440 --> 00:13:18,340
Oh, shut up.
279
00:13:18,410 --> 00:13:20,940
I'm too big a loser to...
280
00:13:21,880 --> 00:13:22,950
London!
281
00:13:23,010 --> 00:13:26,420
Great. This morning I
was going to Harvard.
282
00:13:26,480 --> 00:13:29,250
Now i'll be lucky to be accepted
at big al's beauty school.
283
00:13:29,320 --> 00:13:31,890
They must be here somewhere.
284
00:13:45,740 --> 00:13:48,770
Well, my mother always
wanted me to be a nun.
285
00:13:48,840 --> 00:13:50,010
Let's go.
286
00:13:50,070 --> 00:13:52,640
Not me. I've got a
fashion show to get to.
287
00:13:52,710 --> 00:13:54,410
No. I promised Mr. Moseby,
288
00:13:54,410 --> 00:13:56,350
Sister Gominick, and god
289
00:13:56,410 --> 00:13:58,010
I'd look after you.
290
00:13:58,080 --> 00:14:00,820
And frankly, I'm not sure
which one i'm most scared of.
291
00:14:00,880 --> 00:14:03,620
There you are.
292
00:14:03,690 --> 00:14:06,260
Sisters, we were
afraid you were lost.
293
00:14:06,320 --> 00:14:09,390
Well, we're not. Got to go pray.
294
00:14:09,460 --> 00:14:12,390
No. the cafeteria is this way.
295
00:14:13,800 --> 00:14:17,230
It is such an honor
to have you here,
296
00:14:17,300 --> 00:14:23,240
All the way from Finland,
Sister Huuskonenen.
297
00:14:25,640 --> 00:14:27,540
Could you please translate?
298
00:14:29,110 --> 00:14:31,550
You are sister Kim,
her translator?
299
00:14:32,520 --> 00:14:36,190
Oh, right.
300
00:14:38,220 --> 00:14:41,360
Kassa flugen de hooven.
301
00:14:43,660 --> 00:14:46,530
Kassa flagen subermegen...
302
00:14:46,600 --> 00:14:48,930
Dooksee gohoofer.
303
00:14:50,900 --> 00:14:52,700
She says hi.
304
00:14:52,770 --> 00:14:54,240
Anyway, we can't wait
305
00:14:54,300 --> 00:14:55,200
Until we hear all about
306
00:14:55,200 --> 00:14:57,370
our sister convent in Helsinki.
307
00:14:57,440 --> 00:15:00,140
We prefer to call it "hecksinki."
308
00:15:00,210 --> 00:15:02,310
Oh.
309
00:15:10,650 --> 00:15:13,360
Time's up, bob. please come again.
310
00:15:13,420 --> 00:15:14,660
Darn.
311
00:15:14,720 --> 00:15:16,760
Well, I did find out that
the blonde likes boys
312
00:15:16,830 --> 00:15:19,400
Who are honest, sincere,
and trustworthy.
313
00:15:19,460 --> 00:15:21,430
Great. If you ever date her,
314
00:15:21,500 --> 00:15:23,240
Be sure to tell her that you first
315
00:15:23,240 --> 00:15:25,230
spotted her through
a hole in the wall.
316
00:15:25,300 --> 00:15:28,140
Maybe i'll leave that out.
317
00:15:28,200 --> 00:15:29,470
Guys, where have you been?
318
00:15:29,540 --> 00:15:31,470
I've been standing at
the ice cream truck.
319
00:15:31,540 --> 00:15:33,540
Now I can't get that
stupid song out of my head.
320
00:15:37,550 --> 00:15:40,920
Hey, hey. Warren,
we know the song.
321
00:15:43,450 --> 00:15:46,160
Dude, keep it down.
322
00:15:46,220 --> 00:15:48,890
We're listening to hot girls
on the other side of the wall.
323
00:15:48,960 --> 00:15:50,740
And you're letting me stand here
324
00:15:50,740 --> 00:15:52,630
singing a stinkin' ice cream song?
325
00:15:55,130 --> 00:15:58,230
This is a lot better
than ice cream.
326
00:16:04,970 --> 00:16:06,910
Now, you wait here.
327
00:16:12,950 --> 00:16:14,580
Uh, cookie, sister?
328
00:16:15,650 --> 00:16:17,650
Look! it's london tipton!
329
00:16:17,720 --> 00:16:18,850
Shh! shh!
330
00:16:18,920 --> 00:16:20,190
I'm undercover.
331
00:16:20,260 --> 00:16:23,230
London Tipton's undercover.
332
00:16:23,290 --> 00:16:24,970
London Tipton's gonna
smack you silly
333
00:16:24,970 --> 00:16:25,690
if you don't shut up.
334
00:16:25,760 --> 00:16:27,180
Don't worry. I got her.
335
00:16:27,180 --> 00:16:29,130
you're supposed to
be in detention.
336
00:16:29,200 --> 00:16:32,130
I think I'm going to
a much worse place.
337
00:16:32,200 --> 00:16:33,940
I'll pray for you.
338
00:16:35,770 --> 00:16:38,270
Well, here she is.
339
00:16:38,340 --> 00:16:40,580
She made it all the
way from Helsinki.
340
00:16:40,640 --> 00:16:43,150
Oh. Hecksinki.
341
00:16:43,210 --> 00:16:47,080
Sister Husskonenen.
342
00:16:49,050 --> 00:16:52,350
Let's get this show on the road.
343
00:16:52,420 --> 00:16:56,090
What's your favorite
thing about Boston?
344
00:16:57,860 --> 00:17:01,060
Kassa booben schneek
ferbluken boston?
345
00:17:01,130 --> 00:17:03,770
Oh.
346
00:17:03,830 --> 00:17:07,070
Ieeschnizenen. yummy, yummy.
347
00:17:08,540 --> 00:17:11,170
Lots of cute boys.
348
00:17:13,480 --> 00:17:16,750
Youbein adumma asimposter.
349
00:17:16,810 --> 00:17:18,880
Sister Husskonenen,
350
00:17:18,950 --> 00:17:20,190
We understand that you've
351
00:17:20,380 --> 00:17:22,250
recorded some finnish folk songs.
352
00:17:22,650 --> 00:17:24,820
Would you please sing one for us?
353
00:17:24,890 --> 00:17:27,860
Schneek formetha.
354
00:17:27,920 --> 00:17:30,860
Oh, non. non.
355
00:17:30,930 --> 00:17:32,460
Nachen gonahacken.
356
00:17:44,040 --> 00:17:45,840
Everyone!
357
00:17:45,910 --> 00:17:47,840
I love this one!
358
00:17:47,910 --> 00:17:49,480
It's gibberish.
359
00:17:49,550 --> 00:17:52,110
Wait. I thought it was Finnish.
360
00:17:56,510 --> 00:17:57,250
Time to get out of here.
361
00:17:57,820 --> 00:17:59,320
But they want an encore.
362
00:18:04,790 --> 00:18:09,870
This is the real
Sister Husskonenenenen.
363
00:18:09,930 --> 00:18:12,940
And that one is an imposter.
364
00:18:15,070 --> 00:18:17,010
She is?
365
00:18:17,070 --> 00:18:19,540
Shamea on a younen.
366
00:18:20,640 --> 00:18:21,880
See ya.
367
00:18:21,950 --> 00:18:23,310
Oh!
368
00:18:25,620 --> 00:18:27,300
Now I'm not even going to
369
00:18:27,300 --> 00:18:29,180
get into big al's beauty school.
370
00:18:29,250 --> 00:18:31,250
Not with that hair.
371
00:18:37,830 --> 00:18:39,670
You know what I really like?
372
00:18:39,670 --> 00:18:41,360
When a boy strokes my hair.
373
00:18:41,430 --> 00:18:43,900
Yeah, and I really
love a foot rub.
374
00:18:43,970 --> 00:18:45,870
This is getting good.
375
00:18:45,940 --> 00:18:47,840
Is someone writing
this stuff down?
376
00:18:47,900 --> 00:18:48,970
Got it.
377
00:18:49,040 --> 00:18:51,870
You know what really
makes me melt?
378
00:18:51,940 --> 00:18:53,310
A good poke in the eye.
379
00:18:53,380 --> 00:18:55,440
Ow! ow! ow!
380
00:18:55,510 --> 00:18:56,810
Not my good eye.
381
00:18:56,880 --> 00:18:58,080
That'll teach you.
382
00:18:58,150 --> 00:19:00,620
Hi, guys. what's going on?
383
00:19:00,680 --> 00:19:02,750
Hey, where did these
holes come from?
384
00:19:02,820 --> 00:19:05,790
Uh...termites?
385
00:19:05,860 --> 00:19:07,920
Ow! ow!
386
00:19:07,990 --> 00:19:11,490
A termite just poked my eyes out.
387
00:19:11,560 --> 00:19:12,630
Ow!
388
00:19:12,700 --> 00:19:15,160
They're really angry!
389
00:19:15,230 --> 00:19:18,000
I just got a complaint
about peeping toms.
390
00:19:18,070 --> 00:19:20,440
I wasn't peeping. No peeping here.
391
00:19:20,500 --> 00:19:23,670
Oh, pish posh.
you people were peeping.
392
00:19:23,740 --> 00:19:26,640
And I, for one, am ashamed of you,
and I'm going home.
393
00:19:26,710 --> 00:19:28,080
Me, too.
394
00:19:28,140 --> 00:19:29,420
Good idea. I'm gonna
call your parents.
395
00:19:29,420 --> 00:19:30,910
They're be waiting to ground you.
396
00:19:33,750 --> 00:19:36,050
I am so ashamed of you.
397
00:19:36,120 --> 00:19:37,990
Carey, I promise.
398
00:19:38,050 --> 00:19:42,120
I would never, ever peek on a...
399
00:19:42,190 --> 00:19:44,860
Did you do something
with your hair?
400
00:19:44,930 --> 00:19:48,560
I guess you two have a lot
to talk about. Come on, Cody.
401
00:19:48,630 --> 00:19:50,870
No. not so fast.
402
00:19:50,930 --> 00:19:52,900
This is low even for you.
403
00:19:52,970 --> 00:19:56,440
I am very disappointed in you two.
404
00:19:57,640 --> 00:20:01,310
I can't believe you
used my tools for evil.
405
00:20:04,710 --> 00:20:07,250
Thank you, Carey.
406
00:20:07,320 --> 00:20:09,520
I thought I raised you to
have more respect for women.
407
00:20:09,590 --> 00:20:12,150
You did. But those
weekends with dad...
408
00:20:12,220 --> 00:20:15,220
Enough. You're gonna write
those girls an apology
409
00:20:15,290 --> 00:20:17,530
And an essay on why
peeping is wrong.
410
00:20:17,590 --> 00:20:18,790
500 words each.
411
00:20:18,860 --> 00:20:22,160
500 words? couldn't
you just ground us?
412
00:20:22,230 --> 00:20:23,370
A thousand.
413
00:20:23,430 --> 00:20:24,370
A thousand?
414
00:20:24,430 --> 00:20:26,030
2,000. you wanna go for 3?
415
00:20:26,100 --> 00:20:27,840
Quit while we're behind.
416
00:20:27,900 --> 00:20:31,170
You don't even know 3,000 words.
417
00:20:35,180 --> 00:20:37,130
I'm so sorry, sister.
418
00:20:37,190 --> 00:20:39,820
I've been a perfect student
here since kindergarten.
419
00:20:39,890 --> 00:20:41,380
I've napped when i
was supposed to nap.
420
00:20:41,380 --> 00:20:43,020
i ate all my snacks.
421
00:20:43,090 --> 00:20:44,360
Even the beets.
422
00:20:44,430 --> 00:20:46,330
I've never done a
single thing wrong,
423
00:20:46,400 --> 00:20:48,430
And now it's all
ruined in one day.
424
00:20:48,500 --> 00:20:51,030
This stinks.
425
00:20:52,900 --> 00:20:56,540
Listen. Sister Dominick,
it wasn't Maddie's fault.
426
00:20:56,610 --> 00:20:59,070
I'm the one who escaped
from detention,
427
00:20:59,140 --> 00:20:59,630
And it was my idea to
428
00:20:59,630 --> 00:21:02,110
put on those ugly
dresses you wear.
429
00:21:02,180 --> 00:21:03,440
No offense.
430
00:21:03,510 --> 00:21:05,980
Maddie was just trying
to get me back inside
431
00:21:06,050 --> 00:21:08,220
So I wouldn't get
in any more trouble.
432
00:21:08,280 --> 00:21:11,020
{fn?
?????}{fs18}{c&HFFFFFF&}{3c&H2F2 F2F&}{4c&H000000&}So...don't blame her.
433
00:21:11,090 --> 00:21:12,550
Blame me.
434
00:21:12,620 --> 00:21:14,390
Madeline,
435
00:21:14,460 --> 00:21:17,290
You could learn
something from London.
436
00:21:17,360 --> 00:21:18,990
- Huh?
-Huh?
437
00:21:19,060 --> 00:21:20,860
She has clearly grasped
438
00:21:20,860 --> 00:21:23,930
our lord's message of repentance
439
00:21:24,000 --> 00:21:26,270
In just one day here at our lady.
440
00:21:26,340 --> 00:21:31,240
London has taken
responsibility for her actions.
441
00:21:31,310 --> 00:21:33,170
Well done, dear.
442
00:21:33,240 --> 00:21:35,940
You will not be punished.
443
00:21:36,010 --> 00:21:38,080
Yay, me!
444
00:21:38,150 --> 00:21:41,880
But I did nothing.
This is all her fault.
445
00:21:41,950 --> 00:21:44,520
It is better to find
one fault in yourself
446
00:21:44,590 --> 00:21:47,220
Than to find a thousand
in someone else.
447
00:21:49,060 --> 00:21:51,860
You know, i really
like this school.
448
00:21:51,930 --> 00:21:54,030
We are gonna have so much fun.
449
00:21:54,100 --> 00:21:56,760
Well, once you get out
of detention, of course.
450
00:21:56,830 --> 00:21:58,750
Yourapenen enmiflugen.
451
00:22:00,270 --> 00:22:02,070
Love you, too.
452
00:22:02,120 --> 00:22:06,670
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
31012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.