All language subtitles for The Suite Life of Zack and Cody s02e05 Free Tippy.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,420 --> 00:00:07,420 But why can't we have a dog? 2 00:00:07,490 --> 00:00:09,330 Look, you're lucky Moseby let's me keep you two. 3 00:00:09,390 --> 00:00:10,660 Let's not push it. 4 00:00:10,730 --> 00:00:11,930 I get it. 5 00:00:12,000 --> 00:00:15,330 We can't enjoy the love of a pet because we're... 6 00:00:15,400 --> 00:00:18,030 Hotel kids. 7 00:00:19,440 --> 00:00:21,440 Glad you understand. Come on. Let's go. 8 00:00:21,510 --> 00:00:23,540 How about a tarantula? No. 9 00:00:23,610 --> 00:00:24,980 A turtle? No. 10 00:00:25,040 --> 00:00:26,180 A parrot? No. 11 00:00:26,240 --> 00:00:28,710 2 parrots? No, no. 12 00:00:28,780 --> 00:00:30,380 An iguana? No. 13 00:00:30,450 --> 00:00:31,450 Ferret? No. 14 00:00:31,520 --> 00:00:32,680 Capybara? 15 00:00:32,750 --> 00:00:34,280 What's a capybara? 16 00:00:34,350 --> 00:00:36,120 The world's largest rodent. 17 00:00:36,190 --> 00:00:38,220 No! 18 00:00:38,290 --> 00:00:40,290 How about a little chimpanzee? 19 00:00:40,360 --> 00:00:42,890 If i get you guys pets, will you stop bugging me? 20 00:00:42,960 --> 00:00:43,890 Yes! Yes! 21 00:00:43,960 --> 00:00:45,900 Here. 22 00:00:45,960 --> 00:00:46,930 Pet rocks. 23 00:00:47,000 --> 00:00:48,630 Don't overfeed them. 24 00:00:50,230 --> 00:00:53,200 I'm gonna name mine Tim! 25 00:00:56,310 --> 00:00:58,440 Here I am in your life. 26 00:00:58,510 --> 00:01:00,980 Here you are in mine. 27 00:01:01,050 --> 00:01:03,550 Yes, we have the suite life. 28 00:01:03,610 --> 00:01:05,520 Most of the time. 29 00:01:05,580 --> 00:01:07,720 You and me, we got the world to see. 30 00:01:07,790 --> 00:01:09,990 So come on down. 31 00:01:10,050 --> 00:01:11,990 Just me and you know what to do. 32 00:01:12,060 --> 00:01:14,590 So come on down. 33 00:01:14,660 --> 00:01:16,830 It's you and me and me and you. 34 00:01:16,890 --> 00:01:19,630 We got the whole place to ourselves. 35 00:01:19,700 --> 00:01:21,830 You and me, we got it all for free. 36 00:01:21,900 --> 00:01:24,330 So come on down. 37 00:01:24,400 --> 00:01:27,070 This is the suite life. 38 00:01:28,810 --> 00:01:32,480 We've got a suite life. 39 00:01:32,480 --> 00:01:34,180 The suite life of Zack and Cody S02E05 Free Tippy 40 00:01:38,760 --> 00:01:40,130 Thanks for the ride, Henry. 41 00:01:40,690 --> 00:01:41,950 It's Tippy you should thank. 42 00:01:42,020 --> 00:01:43,050 He does all the hard work. 43 00:01:43,120 --> 00:01:44,690 Here's your tip, Tippy. 44 00:01:44,760 --> 00:01:47,190 Don't spend it all in one place. 45 00:01:47,260 --> 00:01:48,600 So you guys have been working together 46 00:01:48,600 --> 00:01:50,390 for a long time, huh? 47 00:01:50,460 --> 00:01:52,730 Yep. too bad we won't be working together much longer. 48 00:01:52,800 --> 00:01:53,760 Why not? 49 00:01:53,830 --> 00:01:55,630 Well, i'm turning 65 tomorrow. 50 00:01:55,700 --> 00:01:58,230 Mr. Moseby says that means it's time for me to retire. 51 00:01:58,300 --> 00:02:01,500 So? You don't have to do everything Mr. Moseby says. 52 00:02:01,570 --> 00:02:06,510 We like to think of his rules more as...suggestions. 53 00:02:06,580 --> 00:02:09,010 Well, that's one suggestion I think I'm gonna have to take. 54 00:02:09,620 --> 00:02:13,960 I love my job, but Moseby's already sold Tippy. 55 00:02:14,030 --> 00:02:15,690 Breaks my heart. 56 00:02:15,760 --> 00:02:17,960 Are you ready to retire, Tippy? 57 00:02:19,800 --> 00:02:21,530 Still feeling frisky? 58 00:02:23,840 --> 00:02:25,070 Wanna meet a girl? 59 00:02:28,440 --> 00:02:31,070 Not you! 60 00:02:34,650 --> 00:02:37,450 Well, I'm off to a benefit to save the rain forest. 61 00:02:37,520 --> 00:02:38,920 What do you think of my outfit? 62 00:02:38,980 --> 00:02:41,950 Oh! Love your endangered alligator boots. 63 00:02:42,010 --> 00:02:44,070 Thanks! They match my emu underwear. 64 00:02:44,190 --> 00:02:47,190 Hey! That broach is fabulous. 65 00:02:47,260 --> 00:02:49,630 Oh, thanks. My great-grandmother gave it to me. 66 00:02:49,690 --> 00:02:51,030 Actually, my mother gave it to me 67 00:02:51,100 --> 00:02:52,680 After she pried it out of aunt 68 00:02:52,680 --> 00:02:54,260 Eileen's hands at the funeral. 69 00:02:54,330 --> 00:02:56,630 - Let me tell you... - Not interested. 70 00:02:56,700 --> 00:02:58,040 Can I borrow it? 71 00:02:58,100 --> 00:02:59,300 You have a closet full of broaches. 72 00:02:59,370 --> 00:03:02,370 Yeah, but I don't have that one. 73 00:03:02,440 --> 00:03:03,440 I don't know, London. 74 00:03:03,510 --> 00:03:05,280 This broach is really special to me. 75 00:03:05,340 --> 00:03:06,980 I'll take really good care of it... 76 00:03:07,050 --> 00:03:09,450 As if the emeralds were real. 77 00:03:10,350 --> 00:03:11,550 No! please, please, please? 78 00:03:11,620 --> 00:03:13,150 Ok. if i say yes, will you go, go, go? 79 00:03:13,220 --> 00:03:14,620 Yes, yes, yes! All right. 80 00:03:14,690 --> 00:03:15,690 Thank you. Thank you. Thank you. 81 00:03:15,750 --> 00:03:17,850 Ok. We're done with that. 82 00:03:20,020 --> 00:03:22,260 Mrs. Delacourt, i am so honored 83 00:03:22,330 --> 00:03:24,090 That you have chosen the Tipton for your event. 84 00:03:24,160 --> 00:03:27,730 I believe i said I was considering the Tipton. 85 00:03:27,800 --> 00:03:29,200 But you smiled when you said it. 86 00:03:29,270 --> 00:03:30,680 My smiles mean nothing. 87 00:03:33,770 --> 00:03:36,470 Well, a heart association ball should be at the Tipton, 88 00:03:36,540 --> 00:03:39,410 Because we have a... big heart. 89 00:03:39,480 --> 00:03:41,910 How could you be so heartless?! 90 00:03:41,980 --> 00:03:43,910 How could you force poor Henry into retirement. 91 00:03:43,980 --> 00:03:47,120 And ship Tippy off to the glue factory? 92 00:03:49,350 --> 00:03:51,720 Kids! 93 00:03:52,890 --> 00:03:55,530 What wild imaginations they have. 94 00:03:55,590 --> 00:03:57,730 So it would seem. 95 00:04:01,070 --> 00:04:04,070 Would you excuse me for just a teensy second? 96 00:04:04,140 --> 00:04:06,270 Make it teensy-weensy. 97 00:04:06,340 --> 00:04:07,940 Okey-dokey. 98 00:04:08,010 --> 00:04:09,610 Ok. We're done with that. 99 00:04:13,340 --> 00:04:16,450 Mr. Tipton has a strict retirement policy. 100 00:04:16,510 --> 00:04:17,660 Besides, we should have gotten 101 00:04:17,660 --> 00:04:18,850 rid of that carriage years ago. 102 00:04:18,920 --> 00:04:20,080 It doesn't make any money. 103 00:04:20,150 --> 00:04:21,320 But what about Tippy? 104 00:04:21,390 --> 00:04:23,950 I've sold him to a very nice gentleman from Vermont. 105 00:04:24,020 --> 00:04:26,060 He outside looking at the horse right now. 106 00:04:28,330 --> 00:04:30,090 Orphans. 107 00:04:31,200 --> 00:04:32,300 Yeah, I got the horse to haul the lumber. 108 00:04:32,360 --> 00:04:35,070 Might not last long, but I got him cheap. 109 00:04:35,130 --> 00:04:36,930 We'll be leaving in the morning. 110 00:04:41,310 --> 00:04:42,610 We can't let this happen. 111 00:04:42,670 --> 00:04:45,080 That guy's gonna work Tippy to death. 112 00:04:45,140 --> 00:04:47,030 Not if Tippy's not there 113 00:04:47,030 --> 00:04:47,980 when he comes to get him. 114 00:04:48,050 --> 00:04:49,010 Right, Tippy? 115 00:04:55,250 --> 00:04:57,110 Maddie! I just had 116 00:04:57,110 --> 00:04:58,720 the most amazing night of my life. 117 00:04:58,790 --> 00:05:01,360 I held a baby panda and danced with a prince. 118 00:05:01,430 --> 00:05:05,930 Oh, yeah? I sold 7 candy bars and a lady miss razor. 119 00:05:07,000 --> 00:05:07,930 Where's my broach? 120 00:05:08,000 --> 00:05:09,170 Oh. It's right here. 121 00:05:09,230 --> 00:05:10,930 Oh. That's strange. 122 00:05:11,000 --> 00:05:13,270 It's probably still attached to my wrap. 123 00:05:14,370 --> 00:05:16,410 Hey, Norman. The doorman at the St. Mark's 124 00:05:16,470 --> 00:05:18,680 Says you hail cabs like a girl. 125 00:05:22,880 --> 00:05:23,880 Don't freak out, 126 00:05:23,950 --> 00:05:25,650 But I may have accidentally misplaced it. 127 00:05:25,720 --> 00:05:28,490 - Misplaced it?! - See? That's freaking out. 128 00:05:28,550 --> 00:05:30,050 That belonged to my dead great-grandmother. 129 00:05:30,120 --> 00:05:31,150 Then she'll never know. 130 00:05:31,220 --> 00:05:32,920 - Find it! - Ok. I will. 131 00:05:32,990 --> 00:05:34,920 How could you misplace something 132 00:05:34,920 --> 00:05:36,660 that's right in front of you? 133 00:05:36,730 --> 00:05:37,760 Man, this stinks! 134 00:05:37,830 --> 00:05:38,830 Look, i said i'll find it. 135 00:05:38,900 --> 00:05:40,230 No, I mean it really stinks. 136 00:05:50,330 --> 00:05:51,390 Arwin, are you busy? 137 00:05:51,460 --> 00:05:52,630 No, I'm just tinkering 138 00:05:52,700 --> 00:05:54,260 With my new super-sensitive metal detector. 139 00:05:54,330 --> 00:05:56,000 Ha ha ha! Watch this. 140 00:05:56,070 --> 00:05:58,870 Whoa! 141 00:05:58,940 --> 00:06:00,670 Well, I found my desk. 142 00:06:03,880 --> 00:06:05,210 Uhh! 143 00:06:06,280 --> 00:06:10,510 Oh! I forgot about the plate in my head! 144 00:06:10,580 --> 00:06:12,950 Little help! 145 00:06:14,850 --> 00:06:17,220 Whoo! That'll clear the sinuses. 146 00:06:17,290 --> 00:06:19,990 Arwin, we need a favor. 147 00:06:20,060 --> 00:06:22,160 Would it be ok if a friend of ours stayed here tonight? 148 00:06:22,230 --> 00:06:24,830 Sure, sure. I'll clear a spot for him. 149 00:06:32,240 --> 00:06:33,790 Holy seabiscuit! 150 00:06:36,940 --> 00:06:39,140 I'm gonna need a bigger spot. 151 00:06:39,210 --> 00:06:40,640 Thanks, Arwin. 152 00:06:40,710 --> 00:06:41,880 How did you get him in here? 153 00:06:41,950 --> 00:06:43,250 The service elevator. 154 00:06:43,310 --> 00:06:45,850 Tippy can push the buttons with his nose. 155 00:06:45,920 --> 00:06:47,070 So can I. 156 00:06:48,750 --> 00:06:50,350 Look, I'd, uh... oh, boy. 157 00:06:50,420 --> 00:06:52,660 I'd love to help, but, um... 158 00:06:52,720 --> 00:06:54,520 I just have one little... 159 00:06:54,590 --> 00:06:55,530 Ah-choo! 160 00:06:55,590 --> 00:06:58,330 One little problem. ah-choo! 161 00:06:58,400 --> 00:07:00,660 I think Arwin's allergic to Tippy hair. 162 00:07:06,100 --> 00:07:08,370 I think Tippy's allergic to Arwin hair. 163 00:07:08,440 --> 00:07:10,240 It's ok. I'll be fine. 164 00:07:10,310 --> 00:07:13,840 I'll just...take some... allergy medication. 165 00:07:13,910 --> 00:07:14,780 Ah-choo! 166 00:07:14,850 --> 00:07:16,380 You're the best, Arwin. 167 00:07:16,450 --> 00:07:17,950 Hey, how many Arwin's do you know? 168 00:07:18,020 --> 00:07:21,180 Oh. I'm the-I get it. Go. Go. 169 00:07:22,290 --> 00:07:23,290 Ah-choo! 170 00:07:28,860 --> 00:07:32,700 I'm gonna need a bigger hankie. 171 00:07:41,240 --> 00:07:42,910 Guess what? I found your broach. 172 00:07:42,970 --> 00:07:45,680 You did?! Oh, that's wonderful! That's fantastic! 173 00:07:45,740 --> 00:07:47,640 That's--not my broach. 174 00:07:47,710 --> 00:07:49,480 I know. It's better. 175 00:07:49,550 --> 00:07:52,220 Those are real emeralds. 176 00:07:52,280 --> 00:07:54,380 So let's turn that frown upside down. 177 00:07:58,760 --> 00:08:00,490 London, that is not the point. 178 00:08:00,560 --> 00:08:02,660 This one doesn't have sentimental value. 179 00:08:02,730 --> 00:08:05,930 That's right. It has "dollarmental" value. 180 00:08:06,000 --> 00:08:08,260 It doesn't matter. I love that broach. 181 00:08:08,330 --> 00:08:09,770 This was my nana's. 182 00:08:09,830 --> 00:08:11,700 It was the last connection I had to her. 183 00:08:12,940 --> 00:08:15,740 Excuse me, but have you seen my horse? 184 00:08:15,810 --> 00:08:18,440 I just went out to the stable and Zippy's not there. 185 00:08:18,510 --> 00:08:19,580 Tippy. 186 00:08:19,640 --> 00:08:21,310 Whatever. 187 00:08:21,380 --> 00:08:22,610 So where's my horse? 188 00:08:22,680 --> 00:08:25,720 I can assure you he's not in my hotel. 189 00:08:30,390 --> 00:08:32,720 Can you excuse me for a minute? 190 00:08:32,790 --> 00:08:37,060 I have a couple of carrot salesman i need to talk to. 191 00:08:49,140 --> 00:08:50,270 I-I... 192 00:08:50,340 --> 00:08:51,680 Arwin! huh?! 193 00:08:51,740 --> 00:08:55,250 Mother, I have to get the macaroni back from the pirates! 194 00:08:55,310 --> 00:08:57,010 Arwin, wake up! 195 00:08:57,080 --> 00:09:00,420 Unhand me noodles! 196 00:09:00,480 --> 00:09:01,820 Arwin! 197 00:09:01,890 --> 00:09:02,890 Huh? uhh! 198 00:09:02,950 --> 00:09:04,420 Where's Tippy? 199 00:09:04,490 --> 00:09:05,890 He was here a second ago. 200 00:09:05,960 --> 00:09:06,860 You lost a horse? 201 00:09:06,920 --> 00:09:09,260 That's-I misplaced him. 202 00:09:09,330 --> 00:09:11,590 Tippy! Tippy! 203 00:09:11,660 --> 00:09:12,630 Whoo-hoo! 204 00:09:12,700 --> 00:09:14,760 Ok. All right. Don't panic. Don't panic. 205 00:09:14,830 --> 00:09:16,000 Tippy can't have gotten far. 206 00:09:16,070 --> 00:09:18,330 He knows how to operate the service elevator. 207 00:09:18,400 --> 00:09:19,970 Ok. 208 00:09:20,040 --> 00:09:22,010 Panic! Panic! 209 00:09:22,070 --> 00:09:23,170 Panic! 210 00:09:23,240 --> 00:09:25,980 Aha! I knew i'd find you in here with-- 211 00:09:26,040 --> 00:09:27,610 Aah! 212 00:09:27,680 --> 00:09:29,410 Arwin. 213 00:09:29,480 --> 00:09:33,720 Yeah. Arwin tends to hang out in Arwin's office. 214 00:09:35,650 --> 00:09:38,420 Where is Tippy? 215 00:09:38,490 --> 00:09:41,360 Mr. Moseby, I can honestly say, 216 00:09:41,430 --> 00:09:45,200 And this time I do mean honestly... 217 00:09:45,260 --> 00:09:47,760 That I have no idea where Tippy is. 218 00:09:47,830 --> 00:09:51,230 So you boys have suddenly developed a new love of carrots. 219 00:09:51,300 --> 00:09:52,500 Of course not. 220 00:09:52,570 --> 00:09:54,840 These are for Arwin. 221 00:09:56,910 --> 00:09:58,340 I love carrots. 222 00:10:00,850 --> 00:10:04,310 Mmm. Taste the dirt. 223 00:10:04,380 --> 00:10:05,650 If I find out 224 00:10:05,720 --> 00:10:07,650 That you have been hiding that horse in my hotel, 225 00:10:07,720 --> 00:10:10,050 All of you are out of here. 226 00:10:14,510 --> 00:10:16,980 We gotta find that horse before Moseby does... 227 00:10:17,050 --> 00:10:18,250 Or else! 228 00:10:49,080 --> 00:10:50,350 Tippy's not here. 229 00:10:50,410 --> 00:10:52,680 He was. 230 00:10:52,750 --> 00:10:54,920 You didn't happen to see our... 231 00:10:54,990 --> 00:10:56,690 Basketball? 232 00:10:56,750 --> 00:11:02,260 You let the orphans play basketball in the kitchen? 233 00:11:03,490 --> 00:11:05,800 It's all part of the big brother program. 234 00:11:07,430 --> 00:11:09,200 Right this way. 235 00:11:12,100 --> 00:11:16,810 Um, why does this carrot cake have a big chunk missing? 236 00:11:16,870 --> 00:11:19,140 I'm sorry. We were hungry. 237 00:11:19,210 --> 00:11:21,680 After all, we're... 238 00:11:21,750 --> 00:11:23,410 Street kids. 239 00:11:23,480 --> 00:11:27,950 Street kids who never learned how to use forks and knives. 240 00:11:29,050 --> 00:11:30,220 See? 241 00:11:31,290 --> 00:11:34,460 Oh. I forgot my manners. 242 00:11:34,520 --> 00:11:36,860 You want some?! 243 00:11:36,930 --> 00:11:37,960 No, thank you. 244 00:11:38,030 --> 00:11:42,800 Oh. Poor little dears. 245 00:11:42,870 --> 00:11:46,900 Make sure they're not here during my event. 246 00:11:46,970 --> 00:11:48,140 Done. 247 00:11:50,240 --> 00:11:50,690 Now, let's go look at 248 00:11:50,720 --> 00:11:52,360 the floral arrangements in the ball room. 249 00:11:53,110 --> 00:11:57,050 No! um, not before you try the angel food cake. 250 00:11:57,110 --> 00:11:59,420 It's heavenly. ha ha ha! 251 00:12:02,620 --> 00:12:04,220 Bad horse! 252 00:12:04,290 --> 00:12:06,020 Come on! we've got to hide you! 253 00:12:06,090 --> 00:12:08,020 No, we don't want anymore cake. 254 00:12:08,090 --> 00:12:10,890 Now please get out of our way. 255 00:12:10,960 --> 00:12:14,400 But the chocolate cake is delicious! 256 00:12:21,340 --> 00:12:22,270 What are you doing? 257 00:12:22,340 --> 00:12:24,840 Roughage. 258 00:12:24,910 --> 00:12:27,110 Helps the cake go down. 259 00:12:27,180 --> 00:12:30,380 I am terribly sorry, Mrs. Delacourt. 260 00:12:30,450 --> 00:12:33,350 Please. Now let me show you the ballroom... 261 00:12:33,420 --> 00:12:35,020 Unless you've eaten that, too. 262 00:12:35,090 --> 00:12:36,190 No, we're full. 263 00:12:36,250 --> 00:12:37,750 Oh! 264 00:12:37,820 --> 00:12:39,620 Where's Tippy? 265 00:12:39,690 --> 00:12:41,420 Right here. 266 00:12:42,590 --> 00:12:44,160 Tippy? oh, man! 267 00:12:44,230 --> 00:12:46,230 I can't believe we lost him again. 268 00:12:46,300 --> 00:12:49,770 You know, I never lose Tim. Watch. 269 00:12:50,870 --> 00:12:52,440 Stay, boy, stay. 270 00:12:53,440 --> 00:12:54,940 See? 271 00:12:58,380 --> 00:13:00,840 Hey, Carey. Can you buy me some mints? 272 00:13:00,910 --> 00:13:02,070 What's the matter? Maddie doesn't have 273 00:13:02,080 --> 00:13:03,390 change for a million? 274 00:13:04,180 --> 00:13:06,720 I also don't have my nana's broach. 275 00:13:06,780 --> 00:13:07,750 I didn't mean to lose it! 276 00:13:07,820 --> 00:13:09,450 Now she's making me feel bad! 277 00:13:09,520 --> 00:13:11,420 Ok. I'm right here, honey. 278 00:13:13,060 --> 00:13:14,060 You will love our staff. 279 00:13:14,120 --> 00:13:15,690 You self-centered, egotistical 280 00:13:15,760 --> 00:13:18,160 Back to the kitchen! 281 00:13:18,230 --> 00:13:21,030 You just don't care about anyone but yourself! 282 00:13:22,400 --> 00:13:23,870 Look, I called the restaurant, 283 00:13:23,930 --> 00:13:25,330 And they say it's not there. 284 00:13:25,400 --> 00:13:27,740 They say it might be in the trash. 285 00:13:27,800 --> 00:13:29,110 Did you go look in the trash? 286 00:13:29,170 --> 00:13:31,270 Please. In this outfit? 287 00:13:31,340 --> 00:13:34,210 This might be what Maddie meant by self-centered. 288 00:13:34,280 --> 00:13:35,640 Oh. 289 00:13:35,710 --> 00:13:37,950 Do you have a "looking through the trash" outfit? 290 00:13:38,010 --> 00:13:41,650 Last year's Vitali! 291 00:13:42,950 --> 00:13:45,050 Must be nice to be rich. 292 00:13:45,120 --> 00:13:47,890 You should try it. 293 00:13:52,400 --> 00:13:56,500 Here Tippy. Here horsy. 294 00:13:56,570 --> 00:13:57,730 What are you doing? 295 00:13:57,800 --> 00:14:00,270 Horse whispering. 296 00:14:02,210 --> 00:14:05,310 Oh, man! Look what Tippy left us. 297 00:14:05,380 --> 00:14:08,410 And that sure didn't come from Mrs. Garrett's poodle. 298 00:14:08,480 --> 00:14:12,650 It's bigger than mrs. garrett's poodle. 299 00:14:16,190 --> 00:14:18,850 You're gonna need a bigger bag. 300 00:14:18,920 --> 00:14:20,290 Which way do you think he went? 301 00:14:20,360 --> 00:14:22,490 I'm guessing standing up. 302 00:14:25,200 --> 00:14:26,760 Whoa! 303 00:14:26,830 --> 00:14:29,030 It's not funny 304 00:14:29,100 --> 00:14:30,870 It's pretty funny from up here. 305 00:14:38,340 --> 00:14:40,480 Hey! Watch it! 306 00:14:42,110 --> 00:14:43,510 Did you find her broach yet? 307 00:14:43,580 --> 00:14:44,650 No. 308 00:14:45,720 --> 00:14:47,420 Step away from the bin. 309 00:14:47,480 --> 00:14:51,090 Leave this to a professional. 310 00:14:53,190 --> 00:14:54,660 Oh, boy! 311 00:14:56,560 --> 00:14:58,060 Probably a bad idea to 312 00:14:58,110 --> 00:15:01,160 use a magnetized metal detector in a metal bin, huh? 313 00:15:08,610 --> 00:15:10,210 I got it! 314 00:15:15,050 --> 00:15:17,650 Uhh! 315 00:15:20,380 --> 00:15:23,550 Hey. What are you doing in my house? 316 00:15:23,620 --> 00:15:26,060 Look, I'm trying to find my friend's broach. 317 00:15:26,120 --> 00:15:27,520 It's very valuable. 318 00:15:27,590 --> 00:15:30,230 I lost a broach in here, too. 319 00:15:30,290 --> 00:15:31,590 You wear a broach? 320 00:15:31,660 --> 00:15:33,660 When I go out. 321 00:15:43,440 --> 00:15:45,440 Good night, mom. We're really tired. 322 00:15:45,510 --> 00:15:46,940 Don't bother coming in to say good night. 323 00:15:47,010 --> 00:15:48,680 Yeah, we're gonna hit the hay. 324 00:15:51,110 --> 00:15:52,380 You guys all right? 325 00:15:52,450 --> 00:15:55,420 We're just a little hoarse. 326 00:16:00,820 --> 00:16:02,490 What if Henry can't keep him? 327 00:16:02,560 --> 00:16:04,300 Then we try to convince mom to 328 00:16:04,300 --> 00:16:06,030 let us keep Tippy as our pet. 329 00:16:07,260 --> 00:16:09,230 Eww! Tippy! 330 00:16:09,300 --> 00:16:10,970 Man, that stinks. 331 00:16:11,030 --> 00:16:12,500 Let's just go to sleep. 332 00:16:12,570 --> 00:16:14,470 Maybe I'll dream of a solution. 333 00:16:14,540 --> 00:16:17,440 And Tippy, move your tailgate closer to Cody. 334 00:16:23,410 --> 00:16:26,850 Not now, Tippy. It's bedtime. Go to sleep. 335 00:16:28,520 --> 00:16:31,450 Hey! 336 00:16:32,460 --> 00:16:33,620 I think he wants to play. 337 00:16:33,690 --> 00:16:37,860 It's bedtime. We'll play tomorrow. 338 00:16:43,100 --> 00:16:46,100 No, Tippy. We're not playing horse again. 339 00:16:46,170 --> 00:16:49,910 You know, Tim always obeys me. 340 00:16:49,970 --> 00:16:51,910 He's a rock! 341 00:16:51,980 --> 00:16:54,010 Now go to sleep. 342 00:16:54,080 --> 00:16:56,050 - Good night, Cody. - Good night, Zack. 343 00:16:56,110 --> 00:16:57,080 Good night, Tippy. 344 00:16:57,150 --> 00:16:58,880 Good night, Tim. 345 00:17:00,450 --> 00:17:02,380 Oh, Tippy! 346 00:17:02,450 --> 00:17:05,020 Not again! 347 00:17:05,090 --> 00:17:08,320 That wasn't Tippy. 348 00:17:17,900 --> 00:17:22,710 Oh, Mr. Clooney, we hardly know each other. 349 00:17:24,170 --> 00:17:25,840 Oh, George-- 350 00:17:29,910 --> 00:17:33,650 Boys, do you know there's a horse in the living room? 351 00:17:33,720 --> 00:17:38,290 No, but if you hum a few bars, I'll give it a shot. 352 00:17:46,560 --> 00:17:49,000 Well, I hope you're happy. 353 00:17:49,070 --> 00:17:50,600 If i have anything to do with the way you look, 354 00:17:50,670 --> 00:17:52,600 I'm tickled pink. 355 00:17:52,670 --> 00:17:53,700 You did. 356 00:17:53,770 --> 00:17:54,750 I've been searching through 357 00:17:54,750 --> 00:17:56,540 garbage all night long for your broach 358 00:17:56,610 --> 00:17:58,810 Unfortunately, all i found was a wallet, a pizza, 359 00:17:58,880 --> 00:18:00,680 And some dentures... 360 00:18:00,740 --> 00:18:03,110 In the pizza. 361 00:18:03,180 --> 00:18:06,020 I found a bumper. 362 00:18:06,080 --> 00:18:08,480 Ow! Fender bender. 363 00:18:10,190 --> 00:18:12,350 You really looked through the garbage all night? 364 00:18:12,420 --> 00:18:13,720 Yeah. 365 00:18:13,790 --> 00:18:15,320 Now, if you'll excuse me, 366 00:18:15,390 --> 00:18:17,630 There's something in my sock... 367 00:18:17,690 --> 00:18:19,930 And i think it's moving. 368 00:18:21,500 --> 00:18:23,170 Wait, London. 369 00:18:25,700 --> 00:18:26,700 Thank you. 370 00:18:26,770 --> 00:18:28,440 I thank you for trying. 371 00:18:28,510 --> 00:18:30,310 You, too, Arwin. 372 00:18:30,370 --> 00:18:32,410 Only a real friend would do what you just did for me. 373 00:18:32,480 --> 00:18:33,780 That's true. 374 00:18:33,840 --> 00:18:36,250 And I had to spend the night with this weirdo. 375 00:18:36,310 --> 00:18:37,450 The bag man wasn't that weird. 376 00:18:37,510 --> 00:18:38,610 I was talking about you. 377 00:18:38,680 --> 00:18:39,510 Ok. 378 00:18:40,850 --> 00:18:44,390 Please, mom? Can't we keep him? 379 00:18:44,450 --> 00:18:46,420 Not after the gift he just left on our carpet... 380 00:18:46,490 --> 00:18:48,190 And in the hall and in the elevator 381 00:18:48,260 --> 00:18:50,830 Take the stairs. 382 00:18:51,660 --> 00:18:53,560 What's going on? 383 00:18:53,630 --> 00:18:55,460 Mr. Moseby forced Henry to retire 384 00:18:55,530 --> 00:18:56,730 And sold Tippy to a mean lumberjack 385 00:18:56,800 --> 00:18:58,070 Who's going to work him to death. 386 00:18:59,070 --> 00:19:00,340 Don't worry, Mrs. Delacourt. 387 00:19:00,400 --> 00:19:01,490 For your event tonight, 388 00:19:01,490 --> 00:19:02,840 The tipton will be spotless. 389 00:19:02,910 --> 00:19:04,210 Oh. 390 00:19:04,270 --> 00:19:06,180 Except for the orphans, the horse, 391 00:19:06,240 --> 00:19:07,910 The girl covered in garbage, 392 00:19:07,980 --> 00:19:10,210 And the junk man. 393 00:19:10,280 --> 00:19:13,450 The junk man? Where? I love junk. 394 00:19:15,320 --> 00:19:16,870 Moseby, I just heard about Tippy 395 00:19:16,870 --> 00:19:17,820 and the mean flapjack guy. 396 00:19:17,890 --> 00:19:19,760 Lumberjack. right. 397 00:19:19,820 --> 00:19:21,790 I assure you, Mrs. Delacourt, 398 00:19:21,860 --> 00:19:24,790 The tipton only caters to the finest clientele. 399 00:19:24,860 --> 00:19:27,560 Hey! Toots! 400 00:19:27,630 --> 00:19:31,000 I found your broach in my garbage bin. 401 00:19:31,070 --> 00:19:32,430 Oh! My broach! 402 00:19:32,500 --> 00:19:33,800 Eww. 403 00:19:33,870 --> 00:19:35,740 See? There are happy endings. 404 00:19:35,810 --> 00:19:37,440 Not for Henry and Tippy. 405 00:19:37,510 --> 00:19:39,240 I can't believe you made Henry retire. 406 00:19:39,310 --> 00:19:40,440 He loves this place. 407 00:19:40,510 --> 00:19:42,310 Your father has a strict policy 408 00:19:42,380 --> 00:19:45,550 About all employees retiring at age 65. 409 00:19:45,620 --> 00:19:46,650 But Henry loves to work. 410 00:19:46,720 --> 00:19:48,240 And just because he's old 411 00:19:48,240 --> 00:19:50,620 doesn't mean he's not good anymore. 412 00:19:50,690 --> 00:19:52,490 It's age discrimination. 413 00:19:52,560 --> 00:19:54,590 Henry should be allowed to work. 414 00:19:54,660 --> 00:19:56,090 Yeah! 415 00:19:56,160 --> 00:19:58,030 And we should be allowed to drive. 416 00:19:58,090 --> 00:19:59,290 No. 417 00:20:01,730 --> 00:20:02,770 Look, boys, people who are 65 418 00:20:02,770 --> 00:20:05,370 and older are ready to slow down. 419 00:20:05,440 --> 00:20:07,240 I turned 65 last month. 420 00:20:07,300 --> 00:20:10,210 And speed right back up again! 421 00:20:10,270 --> 00:20:11,640 Please, Mr. Moseby. 422 00:20:11,710 --> 00:20:13,380 Don't send Tippy away. 423 00:20:13,440 --> 00:20:15,540 I'll make a call. 424 00:20:16,810 --> 00:20:19,620 But believe me, Mr. Tipton can be a real hard-- 425 00:20:19,680 --> 00:20:22,250 Hello, Mr. Tipton! 426 00:20:22,320 --> 00:20:23,990 Yes. Moseby here. 427 00:20:24,050 --> 00:20:25,250 Well, no. actually, 428 00:20:25,320 --> 00:20:29,120 It's concerning henry and Tippy keeping their jobs. 429 00:20:29,190 --> 00:20:31,990 No, sir, the carriage ride doesn't make any money, 430 00:20:32,060 --> 00:20:33,800 But it does make people happy. 431 00:20:33,860 --> 00:20:35,200 And doesn't that have value? 432 00:20:36,700 --> 00:20:39,100 I think it has value. 433 00:20:39,170 --> 00:20:41,470 No, no. that was Mrs. Delacourt. 434 00:20:41,540 --> 00:20:43,410 Of the Boston Delacaourts. 435 00:20:43,470 --> 00:20:47,110 We own the larger island next to yours. 436 00:20:47,180 --> 00:20:51,310 By the way, your yacht's looking a tad ratty. 437 00:20:51,380 --> 00:20:52,610 Yes, sir. 438 00:20:52,680 --> 00:20:55,320 She's considering us for her charity event here. 439 00:20:55,390 --> 00:20:59,890 Yes. I was hoping to entertain the guests with carriage ride. 440 00:21:02,730 --> 00:21:04,190 I don't know what I was thinking 441 00:21:04,240 --> 00:21:06,410 in retiring Henry and Tippy. 442 00:21:08,030 --> 00:21:09,670 Well, that's why you're the boss. 443 00:21:09,730 --> 00:21:11,670 Ok. right. 444 00:21:11,730 --> 00:21:12,970 Tippy's back. 445 00:21:16,670 --> 00:21:18,870 The orphans were right. 446 00:21:18,940 --> 00:21:20,540 Are you talking about my sons? 447 00:21:21,380 --> 00:21:22,510 Mom?! 448 00:21:22,580 --> 00:21:26,040 At long last! We found you! 449 00:21:36,230 --> 00:21:38,190 Well, I can't thank you boys enough 450 00:21:38,260 --> 00:21:39,830 For getting Tippy and me our job back. 451 00:21:39,900 --> 00:21:41,930 You should thank Mrs. Delacourt. 452 00:21:42,000 --> 00:21:43,700 Well, thank you, Mrs. Delacourt. 453 00:21:43,770 --> 00:21:46,070 Oh, call me Millicent 454 00:21:46,140 --> 00:21:48,270 Well, once more around the park? 455 00:21:48,340 --> 00:21:49,300 - Sure! - sure! 456 00:21:50,610 --> 00:21:51,870 Oh, Tippy! 457 00:21:51,940 --> 00:21:55,540 That...wasn't Tippy. 458 00:21:55,590 --> 00:22:00,140 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.