Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,420 --> 00:00:07,420
But why can't we have a dog?
2
00:00:07,490 --> 00:00:09,330
Look, you're lucky Moseby
let's me keep you two.
3
00:00:09,390 --> 00:00:10,660
Let's not push it.
4
00:00:10,730 --> 00:00:11,930
I get it.
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,330
We can't enjoy the love
of a pet because we're...
6
00:00:15,400 --> 00:00:18,030
Hotel kids.
7
00:00:19,440 --> 00:00:21,440
Glad you understand.
Come on. Let's go.
8
00:00:21,510 --> 00:00:23,540
How about a tarantula? No.
9
00:00:23,610 --> 00:00:24,980
A turtle? No.
10
00:00:25,040 --> 00:00:26,180
A parrot? No.
11
00:00:26,240 --> 00:00:28,710
2 parrots? No, no.
12
00:00:28,780 --> 00:00:30,380
An iguana? No.
13
00:00:30,450 --> 00:00:31,450
Ferret? No.
14
00:00:31,520 --> 00:00:32,680
Capybara?
15
00:00:32,750 --> 00:00:34,280
What's a capybara?
16
00:00:34,350 --> 00:00:36,120
The world's largest rodent.
17
00:00:36,190 --> 00:00:38,220
No!
18
00:00:38,290 --> 00:00:40,290
How about a little chimpanzee?
19
00:00:40,360 --> 00:00:42,890
If i get you guys pets,
will you stop bugging me?
20
00:00:42,960 --> 00:00:43,890
Yes! Yes!
21
00:00:43,960 --> 00:00:45,900
Here.
22
00:00:45,960 --> 00:00:46,930
Pet rocks.
23
00:00:47,000 --> 00:00:48,630
Don't overfeed them.
24
00:00:50,230 --> 00:00:53,200
I'm gonna name mine Tim!
25
00:00:56,310 --> 00:00:58,440
Here I am in your life.
26
00:00:58,510 --> 00:01:00,980
Here you are in mine.
27
00:01:01,050 --> 00:01:03,550
Yes, we have the suite life.
28
00:01:03,610 --> 00:01:05,520
Most of the time.
29
00:01:05,580 --> 00:01:07,720
You and me,
we got the world to see.
30
00:01:07,790 --> 00:01:09,990
So come on down.
31
00:01:10,050 --> 00:01:11,990
Just me and you know what to do.
32
00:01:12,060 --> 00:01:14,590
So come on down.
33
00:01:14,660 --> 00:01:16,830
It's you and me and me and you.
34
00:01:16,890 --> 00:01:19,630
We got the whole
place to ourselves.
35
00:01:19,700 --> 00:01:21,830
You and me,
we got it all for free.
36
00:01:21,900 --> 00:01:24,330
So come on down.
37
00:01:24,400 --> 00:01:27,070
This is the suite life.
38
00:01:28,810 --> 00:01:32,480
We've got a suite life.
39
00:01:32,480 --> 00:01:34,180
The suite life of Zack and
Cody S02E05 Free Tippy
40
00:01:38,760 --> 00:01:40,130
Thanks for the ride, Henry.
41
00:01:40,690 --> 00:01:41,950
It's Tippy you should thank.
42
00:01:42,020 --> 00:01:43,050
He does all the hard work.
43
00:01:43,120 --> 00:01:44,690
Here's your tip, Tippy.
44
00:01:44,760 --> 00:01:47,190
Don't spend it all in one place.
45
00:01:47,260 --> 00:01:48,600
So you guys have
been working together
46
00:01:48,600 --> 00:01:50,390
for a long time, huh?
47
00:01:50,460 --> 00:01:52,730
Yep. too bad we won't be
working together much longer.
48
00:01:52,800 --> 00:01:53,760
Why not?
49
00:01:53,830 --> 00:01:55,630
Well, i'm turning 65 tomorrow.
50
00:01:55,700 --> 00:01:58,230
Mr. Moseby says that means
it's time for me to retire.
51
00:01:58,300 --> 00:02:01,500
So? You don't have to do
everything Mr. Moseby says.
52
00:02:01,570 --> 00:02:06,510
We like to think of his
rules more as...suggestions.
53
00:02:06,580 --> 00:02:09,010
Well, that's one suggestion I
think I'm gonna have to take.
54
00:02:09,620 --> 00:02:13,960
I love my job, but Moseby's
already sold Tippy.
55
00:02:14,030 --> 00:02:15,690
Breaks my heart.
56
00:02:15,760 --> 00:02:17,960
Are you ready to retire, Tippy?
57
00:02:19,800 --> 00:02:21,530
Still feeling frisky?
58
00:02:23,840 --> 00:02:25,070
Wanna meet a girl?
59
00:02:28,440 --> 00:02:31,070
Not you!
60
00:02:34,650 --> 00:02:37,450
Well, I'm off to a benefit
to save the rain forest.
61
00:02:37,520 --> 00:02:38,920
What do you think of my outfit?
62
00:02:38,980 --> 00:02:41,950
Oh! Love your endangered
alligator boots.
63
00:02:42,010 --> 00:02:44,070
Thanks! They match
my emu underwear.
64
00:02:44,190 --> 00:02:47,190
Hey! That broach is fabulous.
65
00:02:47,260 --> 00:02:49,630
Oh, thanks. My great-grandmother
gave it to me.
66
00:02:49,690 --> 00:02:51,030
Actually, my mother gave it to me
67
00:02:51,100 --> 00:02:52,680
After she pried it out of aunt
68
00:02:52,680 --> 00:02:54,260
Eileen's hands at the funeral.
69
00:02:54,330 --> 00:02:56,630
- Let me tell you...
- Not interested.
70
00:02:56,700 --> 00:02:58,040
Can I borrow it?
71
00:02:58,100 --> 00:02:59,300
You have a closet
full of broaches.
72
00:02:59,370 --> 00:03:02,370
Yeah, but I don't have that one.
73
00:03:02,440 --> 00:03:03,440
I don't know, London.
74
00:03:03,510 --> 00:03:05,280
This broach is
really special to me.
75
00:03:05,340 --> 00:03:06,980
I'll take really
good care of it...
76
00:03:07,050 --> 00:03:09,450
As if the emeralds were real.
77
00:03:10,350 --> 00:03:11,550
No! please, please, please?
78
00:03:11,620 --> 00:03:13,150
Ok. if i say yes,
will you go, go, go?
79
00:03:13,220 --> 00:03:14,620
Yes, yes, yes! All right.
80
00:03:14,690 --> 00:03:15,690
Thank you. Thank you. Thank you.
81
00:03:15,750 --> 00:03:17,850
Ok. We're done with that.
82
00:03:20,020 --> 00:03:22,260
Mrs. Delacourt, i am so honored
83
00:03:22,330 --> 00:03:24,090
That you have chosen the
Tipton for your event.
84
00:03:24,160 --> 00:03:27,730
I believe i said I was
considering the Tipton.
85
00:03:27,800 --> 00:03:29,200
But you smiled when you said it.
86
00:03:29,270 --> 00:03:30,680
My smiles mean nothing.
87
00:03:33,770 --> 00:03:36,470
Well, a heart association
ball should be at the Tipton,
88
00:03:36,540 --> 00:03:39,410
Because we have a... big heart.
89
00:03:39,480 --> 00:03:41,910
How could you be so heartless?!
90
00:03:41,980 --> 00:03:43,910
How could you force poor
Henry into retirement.
91
00:03:43,980 --> 00:03:47,120
And ship Tippy off
to the glue factory?
92
00:03:49,350 --> 00:03:51,720
Kids!
93
00:03:52,890 --> 00:03:55,530
What wild imaginations they have.
94
00:03:55,590 --> 00:03:57,730
So it would seem.
95
00:04:01,070 --> 00:04:04,070
Would you excuse me for
just a teensy second?
96
00:04:04,140 --> 00:04:06,270
Make it teensy-weensy.
97
00:04:06,340 --> 00:04:07,940
Okey-dokey.
98
00:04:08,010 --> 00:04:09,610
Ok. We're done with that.
99
00:04:13,340 --> 00:04:16,450
Mr. Tipton has a strict
retirement policy.
100
00:04:16,510 --> 00:04:17,660
Besides, we should have gotten
101
00:04:17,660 --> 00:04:18,850
rid of that carriage years ago.
102
00:04:18,920 --> 00:04:20,080
It doesn't make any money.
103
00:04:20,150 --> 00:04:21,320
But what about Tippy?
104
00:04:21,390 --> 00:04:23,950
I've sold him to a very
nice gentleman from Vermont.
105
00:04:24,020 --> 00:04:26,060
He outside looking at
the horse right now.
106
00:04:28,330 --> 00:04:30,090
Orphans.
107
00:04:31,200 --> 00:04:32,300
Yeah, I got the horse
to haul the lumber.
108
00:04:32,360 --> 00:04:35,070
Might not last long,
but I got him cheap.
109
00:04:35,130 --> 00:04:36,930
We'll be leaving in the morning.
110
00:04:41,310 --> 00:04:42,610
We can't let this happen.
111
00:04:42,670 --> 00:04:45,080
That guy's gonna
work Tippy to death.
112
00:04:45,140 --> 00:04:47,030
Not if Tippy's not there
113
00:04:47,030 --> 00:04:47,980
when he comes to get him.
114
00:04:48,050 --> 00:04:49,010
Right, Tippy?
115
00:04:55,250 --> 00:04:57,110
Maddie! I just had
116
00:04:57,110 --> 00:04:58,720
the most amazing night of my life.
117
00:04:58,790 --> 00:05:01,360
I held a baby panda and
danced with a prince.
118
00:05:01,430 --> 00:05:05,930
Oh, yeah? I sold 7 candy
bars and a lady miss razor.
119
00:05:07,000 --> 00:05:07,930
Where's my broach?
120
00:05:08,000 --> 00:05:09,170
Oh. It's right here.
121
00:05:09,230 --> 00:05:10,930
Oh. That's strange.
122
00:05:11,000 --> 00:05:13,270
It's probably still
attached to my wrap.
123
00:05:14,370 --> 00:05:16,410
Hey, Norman. The doorman
at the St. Mark's
124
00:05:16,470 --> 00:05:18,680
Says you hail cabs like a girl.
125
00:05:22,880 --> 00:05:23,880
Don't freak out,
126
00:05:23,950 --> 00:05:25,650
But I may have
accidentally misplaced it.
127
00:05:25,720 --> 00:05:28,490
- Misplaced it?!
- See? That's freaking out.
128
00:05:28,550 --> 00:05:30,050
That belonged to my
dead great-grandmother.
129
00:05:30,120 --> 00:05:31,150
Then she'll never know.
130
00:05:31,220 --> 00:05:32,920
- Find it!
- Ok. I will.
131
00:05:32,990 --> 00:05:34,920
How could you misplace something
132
00:05:34,920 --> 00:05:36,660
that's right in front of you?
133
00:05:36,730 --> 00:05:37,760
Man, this stinks!
134
00:05:37,830 --> 00:05:38,830
Look, i said i'll find it.
135
00:05:38,900 --> 00:05:40,230
No, I mean it really stinks.
136
00:05:50,330 --> 00:05:51,390
Arwin, are you busy?
137
00:05:51,460 --> 00:05:52,630
No, I'm just tinkering
138
00:05:52,700 --> 00:05:54,260
With my new super-sensitive
metal detector.
139
00:05:54,330 --> 00:05:56,000
Ha ha ha! Watch this.
140
00:05:56,070 --> 00:05:58,870
Whoa!
141
00:05:58,940 --> 00:06:00,670
Well, I found my desk.
142
00:06:03,880 --> 00:06:05,210
Uhh!
143
00:06:06,280 --> 00:06:10,510
Oh! I forgot about
the plate in my head!
144
00:06:10,580 --> 00:06:12,950
Little help!
145
00:06:14,850 --> 00:06:17,220
Whoo! That'll clear the sinuses.
146
00:06:17,290 --> 00:06:19,990
Arwin, we need a favor.
147
00:06:20,060 --> 00:06:22,160
Would it be ok if a friend
of ours stayed here tonight?
148
00:06:22,230 --> 00:06:24,830
Sure, sure.
I'll clear a spot for him.
149
00:06:32,240 --> 00:06:33,790
Holy seabiscuit!
150
00:06:36,940 --> 00:06:39,140
I'm gonna need a bigger spot.
151
00:06:39,210 --> 00:06:40,640
Thanks, Arwin.
152
00:06:40,710 --> 00:06:41,880
How did you get him in here?
153
00:06:41,950 --> 00:06:43,250
The service elevator.
154
00:06:43,310 --> 00:06:45,850
Tippy can push the
buttons with his nose.
155
00:06:45,920 --> 00:06:47,070
So can I.
156
00:06:48,750 --> 00:06:50,350
Look, I'd, uh... oh, boy.
157
00:06:50,420 --> 00:06:52,660
I'd love to help, but, um...
158
00:06:52,720 --> 00:06:54,520
I just have one little...
159
00:06:54,590 --> 00:06:55,530
Ah-choo!
160
00:06:55,590 --> 00:06:58,330
One little problem. ah-choo!
161
00:06:58,400 --> 00:07:00,660
I think Arwin's
allergic to Tippy hair.
162
00:07:06,100 --> 00:07:08,370
I think Tippy's
allergic to Arwin hair.
163
00:07:08,440 --> 00:07:10,240
It's ok. I'll be fine.
164
00:07:10,310 --> 00:07:13,840
I'll just...take some...
allergy medication.
165
00:07:13,910 --> 00:07:14,780
Ah-choo!
166
00:07:14,850 --> 00:07:16,380
You're the best, Arwin.
167
00:07:16,450 --> 00:07:17,950
Hey, how many Arwin's do you know?
168
00:07:18,020 --> 00:07:21,180
Oh. I'm the-I get it. Go. Go.
169
00:07:22,290 --> 00:07:23,290
Ah-choo!
170
00:07:28,860 --> 00:07:32,700
I'm gonna need a bigger hankie.
171
00:07:41,240 --> 00:07:42,910
Guess what? I found your broach.
172
00:07:42,970 --> 00:07:45,680
You did?! Oh, that's wonderful!
That's fantastic!
173
00:07:45,740 --> 00:07:47,640
That's--not my broach.
174
00:07:47,710 --> 00:07:49,480
I know. It's better.
175
00:07:49,550 --> 00:07:52,220
Those are real emeralds.
176
00:07:52,280 --> 00:07:54,380
So let's turn that
frown upside down.
177
00:07:58,760 --> 00:08:00,490
London, that is not the point.
178
00:08:00,560 --> 00:08:02,660
This one doesn't have
sentimental value.
179
00:08:02,730 --> 00:08:05,930
That's right.
It has "dollarmental" value.
180
00:08:06,000 --> 00:08:08,260
It doesn't matter.
I love that broach.
181
00:08:08,330 --> 00:08:09,770
This was my nana's.
182
00:08:09,830 --> 00:08:11,700
It was the last
connection I had to her.
183
00:08:12,940 --> 00:08:15,740
Excuse me, but have
you seen my horse?
184
00:08:15,810 --> 00:08:18,440
I just went out to the
stable and Zippy's not there.
185
00:08:18,510 --> 00:08:19,580
Tippy.
186
00:08:19,640 --> 00:08:21,310
Whatever.
187
00:08:21,380 --> 00:08:22,610
So where's my horse?
188
00:08:22,680 --> 00:08:25,720
I can assure you
he's not in my hotel.
189
00:08:30,390 --> 00:08:32,720
Can you excuse me for a minute?
190
00:08:32,790 --> 00:08:37,060
I have a couple of carrot
salesman i need to talk to.
191
00:08:49,140 --> 00:08:50,270
I-I...
192
00:08:50,340 --> 00:08:51,680
Arwin! huh?!
193
00:08:51,740 --> 00:08:55,250
Mother, I have to get the
macaroni back from the pirates!
194
00:08:55,310 --> 00:08:57,010
Arwin, wake up!
195
00:08:57,080 --> 00:09:00,420
Unhand me noodles!
196
00:09:00,480 --> 00:09:01,820
Arwin!
197
00:09:01,890 --> 00:09:02,890
Huh? uhh!
198
00:09:02,950 --> 00:09:04,420
Where's Tippy?
199
00:09:04,490 --> 00:09:05,890
He was here a second ago.
200
00:09:05,960 --> 00:09:06,860
You lost a horse?
201
00:09:06,920 --> 00:09:09,260
That's-I misplaced him.
202
00:09:09,330 --> 00:09:11,590
Tippy! Tippy!
203
00:09:11,660 --> 00:09:12,630
Whoo-hoo!
204
00:09:12,700 --> 00:09:14,760
Ok. All right.
Don't panic. Don't panic.
205
00:09:14,830 --> 00:09:16,000
Tippy can't have gotten far.
206
00:09:16,070 --> 00:09:18,330
He knows how to operate
the service elevator.
207
00:09:18,400 --> 00:09:19,970
Ok.
208
00:09:20,040 --> 00:09:22,010
Panic! Panic!
209
00:09:22,070 --> 00:09:23,170
Panic!
210
00:09:23,240 --> 00:09:25,980
Aha! I knew i'd find
you in here with--
211
00:09:26,040 --> 00:09:27,610
Aah!
212
00:09:27,680 --> 00:09:29,410
Arwin.
213
00:09:29,480 --> 00:09:33,720
Yeah. Arwin tends to hang
out in Arwin's office.
214
00:09:35,650 --> 00:09:38,420
Where is Tippy?
215
00:09:38,490 --> 00:09:41,360
Mr. Moseby, I can honestly say,
216
00:09:41,430 --> 00:09:45,200
And this time I do
mean honestly...
217
00:09:45,260 --> 00:09:47,760
That I have no idea
where Tippy is.
218
00:09:47,830 --> 00:09:51,230
So you boys have suddenly
developed a new love of carrots.
219
00:09:51,300 --> 00:09:52,500
Of course not.
220
00:09:52,570 --> 00:09:54,840
These are for Arwin.
221
00:09:56,910 --> 00:09:58,340
I love carrots.
222
00:10:00,850 --> 00:10:04,310
Mmm. Taste the dirt.
223
00:10:04,380 --> 00:10:05,650
If I find out
224
00:10:05,720 --> 00:10:07,650
That you have been hiding
that horse in my hotel,
225
00:10:07,720 --> 00:10:10,050
All of you are out of here.
226
00:10:14,510 --> 00:10:16,980
We gotta find that horse
before Moseby does...
227
00:10:17,050 --> 00:10:18,250
Or else!
228
00:10:49,080 --> 00:10:50,350
Tippy's not here.
229
00:10:50,410 --> 00:10:52,680
He was.
230
00:10:52,750 --> 00:10:54,920
You didn't happen to see our...
231
00:10:54,990 --> 00:10:56,690
Basketball?
232
00:10:56,750 --> 00:11:02,260
You let the orphans play
basketball in the kitchen?
233
00:11:03,490 --> 00:11:05,800
It's all part of the
big brother program.
234
00:11:07,430 --> 00:11:09,200
Right this way.
235
00:11:12,100 --> 00:11:16,810
Um, why does this carrot cake
have a big chunk missing?
236
00:11:16,870 --> 00:11:19,140
I'm sorry. We were hungry.
237
00:11:19,210 --> 00:11:21,680
After all, we're...
238
00:11:21,750 --> 00:11:23,410
Street kids.
239
00:11:23,480 --> 00:11:27,950
Street kids who never learned
how to use forks and knives.
240
00:11:29,050 --> 00:11:30,220
See?
241
00:11:31,290 --> 00:11:34,460
Oh. I forgot my manners.
242
00:11:34,520 --> 00:11:36,860
You want some?!
243
00:11:36,930 --> 00:11:37,960
No, thank you.
244
00:11:38,030 --> 00:11:42,800
Oh. Poor little dears.
245
00:11:42,870 --> 00:11:46,900
Make sure they're not
here during my event.
246
00:11:46,970 --> 00:11:48,140
Done.
247
00:11:50,240 --> 00:11:50,690
Now, let's go look at
248
00:11:50,720 --> 00:11:52,360
the floral arrangements
in the ball room.
249
00:11:53,110 --> 00:11:57,050
No! um, not before you
try the angel food cake.
250
00:11:57,110 --> 00:11:59,420
It's heavenly. ha ha ha!
251
00:12:02,620 --> 00:12:04,220
Bad horse!
252
00:12:04,290 --> 00:12:06,020
Come on! we've got to hide you!
253
00:12:06,090 --> 00:12:08,020
No, we don't want anymore cake.
254
00:12:08,090 --> 00:12:10,890
Now please get out of our way.
255
00:12:10,960 --> 00:12:14,400
But the chocolate
cake is delicious!
256
00:12:21,340 --> 00:12:22,270
What are you doing?
257
00:12:22,340 --> 00:12:24,840
Roughage.
258
00:12:24,910 --> 00:12:27,110
Helps the cake go down.
259
00:12:27,180 --> 00:12:30,380
I am terribly sorry, Mrs.
Delacourt.
260
00:12:30,450 --> 00:12:33,350
Please. Now let me show
you the ballroom...
261
00:12:33,420 --> 00:12:35,020
Unless you've eaten that, too.
262
00:12:35,090 --> 00:12:36,190
No, we're full.
263
00:12:36,250 --> 00:12:37,750
Oh!
264
00:12:37,820 --> 00:12:39,620
Where's Tippy?
265
00:12:39,690 --> 00:12:41,420
Right here.
266
00:12:42,590 --> 00:12:44,160
Tippy? oh, man!
267
00:12:44,230 --> 00:12:46,230
I can't believe we lost him again.
268
00:12:46,300 --> 00:12:49,770
You know, I never lose Tim. Watch.
269
00:12:50,870 --> 00:12:52,440
Stay, boy, stay.
270
00:12:53,440 --> 00:12:54,940
See?
271
00:12:58,380 --> 00:13:00,840
Hey, Carey.
Can you buy me some mints?
272
00:13:00,910 --> 00:13:02,070
What's the matter?
Maddie doesn't have
273
00:13:02,080 --> 00:13:03,390
change for a million?
274
00:13:04,180 --> 00:13:06,720
I also don't have
my nana's broach.
275
00:13:06,780 --> 00:13:07,750
I didn't mean to lose it!
276
00:13:07,820 --> 00:13:09,450
Now she's making me feel bad!
277
00:13:09,520 --> 00:13:11,420
Ok. I'm right here, honey.
278
00:13:13,060 --> 00:13:14,060
You will love our staff.
279
00:13:14,120 --> 00:13:15,690
You self-centered, egotistical
280
00:13:15,760 --> 00:13:18,160
Back to the kitchen!
281
00:13:18,230 --> 00:13:21,030
You just don't care about
anyone but yourself!
282
00:13:22,400 --> 00:13:23,870
Look, I called the restaurant,
283
00:13:23,930 --> 00:13:25,330
And they say it's not there.
284
00:13:25,400 --> 00:13:27,740
They say it might be in the trash.
285
00:13:27,800 --> 00:13:29,110
Did you go look in the trash?
286
00:13:29,170 --> 00:13:31,270
Please. In this outfit?
287
00:13:31,340 --> 00:13:34,210
This might be what Maddie
meant by self-centered.
288
00:13:34,280 --> 00:13:35,640
Oh.
289
00:13:35,710 --> 00:13:37,950
Do you have a "looking
through the trash" outfit?
290
00:13:38,010 --> 00:13:41,650
Last year's Vitali!
291
00:13:42,950 --> 00:13:45,050
Must be nice to be rich.
292
00:13:45,120 --> 00:13:47,890
You should try it.
293
00:13:52,400 --> 00:13:56,500
Here Tippy. Here horsy.
294
00:13:56,570 --> 00:13:57,730
What are you doing?
295
00:13:57,800 --> 00:14:00,270
Horse whispering.
296
00:14:02,210 --> 00:14:05,310
Oh, man! Look what Tippy left us.
297
00:14:05,380 --> 00:14:08,410
And that sure didn't come from Mrs.
Garrett's poodle.
298
00:14:08,480 --> 00:14:12,650
It's bigger than mrs.
garrett's poodle.
299
00:14:16,190 --> 00:14:18,850
You're gonna need a bigger bag.
300
00:14:18,920 --> 00:14:20,290
Which way do you think he went?
301
00:14:20,360 --> 00:14:22,490
I'm guessing standing up.
302
00:14:25,200 --> 00:14:26,760
Whoa!
303
00:14:26,830 --> 00:14:29,030
It's not funny
304
00:14:29,100 --> 00:14:30,870
It's pretty funny from up here.
305
00:14:38,340 --> 00:14:40,480
Hey! Watch it!
306
00:14:42,110 --> 00:14:43,510
Did you find her broach yet?
307
00:14:43,580 --> 00:14:44,650
No.
308
00:14:45,720 --> 00:14:47,420
Step away from the bin.
309
00:14:47,480 --> 00:14:51,090
Leave this to a professional.
310
00:14:53,190 --> 00:14:54,660
Oh, boy!
311
00:14:56,560 --> 00:14:58,060
Probably a bad idea to
312
00:14:58,110 --> 00:15:01,160
use a magnetized metal
detector in a metal bin, huh?
313
00:15:08,610 --> 00:15:10,210
I got it!
314
00:15:15,050 --> 00:15:17,650
Uhh!
315
00:15:20,380 --> 00:15:23,550
Hey. What are you
doing in my house?
316
00:15:23,620 --> 00:15:26,060
Look, I'm trying to
find my friend's broach.
317
00:15:26,120 --> 00:15:27,520
It's very valuable.
318
00:15:27,590 --> 00:15:30,230
I lost a broach in here, too.
319
00:15:30,290 --> 00:15:31,590
You wear a broach?
320
00:15:31,660 --> 00:15:33,660
When I go out.
321
00:15:43,440 --> 00:15:45,440
Good night, mom.
We're really tired.
322
00:15:45,510 --> 00:15:46,940
Don't bother coming
in to say good night.
323
00:15:47,010 --> 00:15:48,680
Yeah, we're gonna hit the hay.
324
00:15:51,110 --> 00:15:52,380
You guys all right?
325
00:15:52,450 --> 00:15:55,420
We're just a little hoarse.
326
00:16:00,820 --> 00:16:02,490
What if Henry can't keep him?
327
00:16:02,560 --> 00:16:04,300
Then we try to convince mom to
328
00:16:04,300 --> 00:16:06,030
let us keep Tippy as our pet.
329
00:16:07,260 --> 00:16:09,230
Eww! Tippy!
330
00:16:09,300 --> 00:16:10,970
Man, that stinks.
331
00:16:11,030 --> 00:16:12,500
Let's just go to sleep.
332
00:16:12,570 --> 00:16:14,470
Maybe I'll dream of a solution.
333
00:16:14,540 --> 00:16:17,440
And Tippy, move your
tailgate closer to Cody.
334
00:16:23,410 --> 00:16:26,850
Not now, Tippy.
It's bedtime. Go to sleep.
335
00:16:28,520 --> 00:16:31,450
Hey!
336
00:16:32,460 --> 00:16:33,620
I think he wants to play.
337
00:16:33,690 --> 00:16:37,860
It's bedtime. We'll play tomorrow.
338
00:16:43,100 --> 00:16:46,100
No, Tippy. We're not
playing horse again.
339
00:16:46,170 --> 00:16:49,910
You know, Tim always obeys me.
340
00:16:49,970 --> 00:16:51,910
He's a rock!
341
00:16:51,980 --> 00:16:54,010
Now go to sleep.
342
00:16:54,080 --> 00:16:56,050
- Good night, Cody.
- Good night, Zack.
343
00:16:56,110 --> 00:16:57,080
Good night, Tippy.
344
00:16:57,150 --> 00:16:58,880
Good night, Tim.
345
00:17:00,450 --> 00:17:02,380
Oh, Tippy!
346
00:17:02,450 --> 00:17:05,020
Not again!
347
00:17:05,090 --> 00:17:08,320
That wasn't Tippy.
348
00:17:17,900 --> 00:17:22,710
Oh, Mr. Clooney,
we hardly know each other.
349
00:17:24,170 --> 00:17:25,840
Oh, George--
350
00:17:29,910 --> 00:17:33,650
Boys, do you know there's a
horse in the living room?
351
00:17:33,720 --> 00:17:38,290
No, but if you hum a few bars,
I'll give it a shot.
352
00:17:46,560 --> 00:17:49,000
Well, I hope you're happy.
353
00:17:49,070 --> 00:17:50,600
If i have anything to do
with the way you look,
354
00:17:50,670 --> 00:17:52,600
I'm tickled pink.
355
00:17:52,670 --> 00:17:53,700
You did.
356
00:17:53,770 --> 00:17:54,750
I've been searching through
357
00:17:54,750 --> 00:17:56,540
garbage all night
long for your broach
358
00:17:56,610 --> 00:17:58,810
Unfortunately, all i found
was a wallet, a pizza,
359
00:17:58,880 --> 00:18:00,680
And some dentures...
360
00:18:00,740 --> 00:18:03,110
In the pizza.
361
00:18:03,180 --> 00:18:06,020
I found a bumper.
362
00:18:06,080 --> 00:18:08,480
Ow! Fender bender.
363
00:18:10,190 --> 00:18:12,350
You really looked through
the garbage all night?
364
00:18:12,420 --> 00:18:13,720
Yeah.
365
00:18:13,790 --> 00:18:15,320
Now, if you'll excuse me,
366
00:18:15,390 --> 00:18:17,630
There's something in my sock...
367
00:18:17,690 --> 00:18:19,930
And i think it's moving.
368
00:18:21,500 --> 00:18:23,170
Wait, London.
369
00:18:25,700 --> 00:18:26,700
Thank you.
370
00:18:26,770 --> 00:18:28,440
I thank you for trying.
371
00:18:28,510 --> 00:18:30,310
You, too, Arwin.
372
00:18:30,370 --> 00:18:32,410
Only a real friend would do
what you just did for me.
373
00:18:32,480 --> 00:18:33,780
That's true.
374
00:18:33,840 --> 00:18:36,250
And I had to spend the
night with this weirdo.
375
00:18:36,310 --> 00:18:37,450
The bag man wasn't that weird.
376
00:18:37,510 --> 00:18:38,610
I was talking about you.
377
00:18:38,680 --> 00:18:39,510
Ok.
378
00:18:40,850 --> 00:18:44,390
Please, mom? Can't we keep him?
379
00:18:44,450 --> 00:18:46,420
Not after the gift he
just left on our carpet...
380
00:18:46,490 --> 00:18:48,190
And in the hall and
in the elevator
381
00:18:48,260 --> 00:18:50,830
Take the stairs.
382
00:18:51,660 --> 00:18:53,560
What's going on?
383
00:18:53,630 --> 00:18:55,460
Mr. Moseby forced Henry to retire
384
00:18:55,530 --> 00:18:56,730
And sold Tippy to
a mean lumberjack
385
00:18:56,800 --> 00:18:58,070
Who's going to work him to death.
386
00:18:59,070 --> 00:19:00,340
Don't worry, Mrs. Delacourt.
387
00:19:00,400 --> 00:19:01,490
For your event tonight,
388
00:19:01,490 --> 00:19:02,840
The tipton will be spotless.
389
00:19:02,910 --> 00:19:04,210
Oh.
390
00:19:04,270 --> 00:19:06,180
Except for the orphans, the horse,
391
00:19:06,240 --> 00:19:07,910
The girl covered in garbage,
392
00:19:07,980 --> 00:19:10,210
And the junk man.
393
00:19:10,280 --> 00:19:13,450
The junk man? Where? I love junk.
394
00:19:15,320 --> 00:19:16,870
Moseby, I just heard about Tippy
395
00:19:16,870 --> 00:19:17,820
and the mean flapjack guy.
396
00:19:17,890 --> 00:19:19,760
Lumberjack. right.
397
00:19:19,820 --> 00:19:21,790
I assure you, Mrs. Delacourt,
398
00:19:21,860 --> 00:19:24,790
The tipton only caters
to the finest clientele.
399
00:19:24,860 --> 00:19:27,560
Hey! Toots!
400
00:19:27,630 --> 00:19:31,000
I found your broach
in my garbage bin.
401
00:19:31,070 --> 00:19:32,430
Oh! My broach!
402
00:19:32,500 --> 00:19:33,800
Eww.
403
00:19:33,870 --> 00:19:35,740
See? There are happy endings.
404
00:19:35,810 --> 00:19:37,440
Not for Henry and Tippy.
405
00:19:37,510 --> 00:19:39,240
I can't believe you
made Henry retire.
406
00:19:39,310 --> 00:19:40,440
He loves this place.
407
00:19:40,510 --> 00:19:42,310
Your father has a strict policy
408
00:19:42,380 --> 00:19:45,550
About all employees
retiring at age 65.
409
00:19:45,620 --> 00:19:46,650
But Henry loves to work.
410
00:19:46,720 --> 00:19:48,240
And just because he's old
411
00:19:48,240 --> 00:19:50,620
doesn't mean he's
not good anymore.
412
00:19:50,690 --> 00:19:52,490
It's age discrimination.
413
00:19:52,560 --> 00:19:54,590
Henry should be allowed to work.
414
00:19:54,660 --> 00:19:56,090
Yeah!
415
00:19:56,160 --> 00:19:58,030
And we should be allowed to drive.
416
00:19:58,090 --> 00:19:59,290
No.
417
00:20:01,730 --> 00:20:02,770
Look, boys, people who are 65
418
00:20:02,770 --> 00:20:05,370
and older are ready to slow down.
419
00:20:05,440 --> 00:20:07,240
I turned 65 last month.
420
00:20:07,300 --> 00:20:10,210
And speed right back up again!
421
00:20:10,270 --> 00:20:11,640
Please, Mr. Moseby.
422
00:20:11,710 --> 00:20:13,380
Don't send Tippy away.
423
00:20:13,440 --> 00:20:15,540
I'll make a call.
424
00:20:16,810 --> 00:20:19,620
But believe me, Mr.
Tipton can be a real hard--
425
00:20:19,680 --> 00:20:22,250
Hello, Mr. Tipton!
426
00:20:22,320 --> 00:20:23,990
Yes. Moseby here.
427
00:20:24,050 --> 00:20:25,250
Well, no. actually,
428
00:20:25,320 --> 00:20:29,120
It's concerning henry and
Tippy keeping their jobs.
429
00:20:29,190 --> 00:20:31,990
No, sir, the carriage ride
doesn't make any money,
430
00:20:32,060 --> 00:20:33,800
But it does make people happy.
431
00:20:33,860 --> 00:20:35,200
And doesn't that have value?
432
00:20:36,700 --> 00:20:39,100
I think it has value.
433
00:20:39,170 --> 00:20:41,470
No, no. that was Mrs. Delacourt.
434
00:20:41,540 --> 00:20:43,410
Of the Boston Delacaourts.
435
00:20:43,470 --> 00:20:47,110
We own the larger
island next to yours.
436
00:20:47,180 --> 00:20:51,310
By the way, your yacht's
looking a tad ratty.
437
00:20:51,380 --> 00:20:52,610
Yes, sir.
438
00:20:52,680 --> 00:20:55,320
She's considering us for
her charity event here.
439
00:20:55,390 --> 00:20:59,890
Yes. I was hoping to entertain
the guests with carriage ride.
440
00:21:02,730 --> 00:21:04,190
I don't know what I was thinking
441
00:21:04,240 --> 00:21:06,410
in retiring Henry and Tippy.
442
00:21:08,030 --> 00:21:09,670
Well, that's why you're the boss.
443
00:21:09,730 --> 00:21:11,670
Ok. right.
444
00:21:11,730 --> 00:21:12,970
Tippy's back.
445
00:21:16,670 --> 00:21:18,870
The orphans were right.
446
00:21:18,940 --> 00:21:20,540
Are you talking about my sons?
447
00:21:21,380 --> 00:21:22,510
Mom?!
448
00:21:22,580 --> 00:21:26,040
At long last! We found you!
449
00:21:36,230 --> 00:21:38,190
Well, I can't thank
you boys enough
450
00:21:38,260 --> 00:21:39,830
For getting Tippy
and me our job back.
451
00:21:39,900 --> 00:21:41,930
You should thank Mrs. Delacourt.
452
00:21:42,000 --> 00:21:43,700
Well, thank you, Mrs. Delacourt.
453
00:21:43,770 --> 00:21:46,070
Oh, call me Millicent
454
00:21:46,140 --> 00:21:48,270
Well, once more around the park?
455
00:21:48,340 --> 00:21:49,300
- Sure!
- sure!
456
00:21:50,610 --> 00:21:51,870
Oh, Tippy!
457
00:21:51,940 --> 00:21:55,540
That...wasn't Tippy.
458
00:21:55,590 --> 00:22:00,140
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.