Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,271 --> 00:00:06,485
Ahh, you will love our
2
00:00:06,485 --> 00:00:08,841
versailles suite, monsieur ambassadeur
3
00:00:08,908 --> 00:00:11,684
It'll make you feel as though you are in france.
4
00:00:11,684 --> 00:00:13,904
Yes, but outside the window,
5
00:00:13,904 --> 00:00:16,515
It's still america.
6
00:00:17,659 --> 00:00:18,484
Ok.
7
00:00:22,450 --> 00:00:23,598
Hello.
8
00:00:23,598 --> 00:00:25,492
Hot babe at 12 O'clock.
9
00:00:30,444 --> 00:00:33,098
This is why you'll end up living alone with a cat.
10
00:00:38,340 --> 00:00:38,937
Hey, beautiful.
11
00:00:39,839 --> 00:00:41,907
I don't always smell like this.
12
00:00:41,975 --> 00:00:43,642
Unless you like it.
13
00:00:43,977 --> 00:00:45,511
Je ne comprend pas.
14
00:00:45,578 --> 00:00:47,279
Je suis desolais.
15
00:00:47,347 --> 00:00:48,280
What a beautiful name.
16
00:00:48,348 --> 00:00:49,348
Desolais.
17
00:00:50,483 --> 00:00:51,717
That means "sorry."
18
00:00:51,785 --> 00:00:53,552
Her name is Jolie.
19
00:00:53,620 --> 00:00:54,686
And like the dessert cart,
20
00:00:54,754 --> 00:00:56,188
She's off limits.
21
00:00:58,896 --> 00:01:02,174
Well, that's one girl you're not gonna get.
22
00:01:02,559 --> 00:01:04,963
And I'm not gonna eat this french pastry either.
23
00:01:06,974 --> 00:01:08,867
Hmm, good.
24
00:01:11,641 --> 00:01:12,304
Look!
25
00:01:12,372 --> 00:01:13,972
She's smiling at me!
26
00:01:14,040 --> 00:01:16,742
Because you have whipped cream all over your face.
27
00:01:18,178 --> 00:01:20,312
Mmm, mmm, 'barrassing.
28
00:01:23,283 --> 00:01:25,417
Here I am in your life
29
00:01:25,900 --> 00:01:27,419
Here you are in mine
30
00:01:27,884 --> 00:01:30,522
Yes, we have a suite life
31
00:01:30,590 --> 00:01:32,690
Most of the time
32
00:01:32,690 --> 00:01:34,693
You and me, we got the world to see
33
00:01:34,761 --> 00:01:36,962
So come on down
34
00:01:37,030 --> 00:01:38,964
Just me and you know what to do
35
00:01:39,032 --> 00:01:41,333
So come on down
36
00:01:41,401 --> 00:01:43,802
It's you and me and me and you
37
00:01:43,870 --> 00:01:46,887
We got the whole place to ourselves
38
00:01:46,887 --> 00:01:48,807
You and me, we got it all for free
39
00:01:48,875 --> 00:01:51,310
So come on down
40
00:01:51,377 --> 00:01:54,079
This is the suite life
41
00:01:55,782 --> 00:01:59,451
We've got a suite life
42
00:01:59,451 --> 00:02:01,616
The Suite Life of Zack & Cody S02E02 French 101
43
00:02:07,449 --> 00:02:09,928
Looks like Miss London has been shopping again.
44
00:02:10,454 --> 00:02:11,163
What'd she buy?
45
00:02:11,702 --> 00:02:13,599
Everything but the building.
46
00:02:15,502 --> 00:02:17,035
Give that back!
47
00:02:19,002 --> 00:02:20,609
You can't have this purse!
48
00:02:20,609 --> 00:02:22,827
It doesn't match your outfit!
49
00:02:22,909 --> 00:02:23,942
No one insults a woman
50
00:02:24,010 --> 00:02:25,210
While esteban julio ricardo montoya--
51
00:02:25,278 --> 00:02:27,019
Ok, we don't have time for your whole name!
52
00:02:27,019 --> 00:02:27,714
Ok.
53
00:02:33,821 --> 00:02:35,954
Oh, no, you did't.
54
00:02:41,298 --> 00:02:43,333
Hands behind your back, dirtbag.
55
00:02:44,523 --> 00:02:45,297
Nice work.
56
00:02:45,365 --> 00:02:46,999
We could use you on the force.
57
00:02:47,066 --> 00:02:49,635
Thanks! but I don't wear polyester.
58
00:02:51,268 --> 00:02:53,650
Wow, you could've gotten really hurt.
59
00:02:53,650 --> 00:02:55,741
Lucky this little girl was here to save you.
60
00:02:57,557 --> 00:02:59,545
I¡ªI think you did good, Esteban.
61
00:03:06,717 --> 00:03:08,484
Mom, where's the conditioner?
62
00:03:08,484 --> 00:03:09,755
Next to the shampoo.
63
00:03:10,340 --> 00:03:11,263
Where's the shampoo?
64
00:03:11,263 --> 00:03:12,291
Next to the soap.
65
00:03:13,341 --> 00:03:15,060
Where's the soap?
66
00:03:16,310 --> 00:03:17,996
This is all new to you, isn't it?
67
00:03:18,385 --> 00:03:19,331
Pretty much.
68
00:03:19,399 --> 00:03:21,233
There's a fresh supply under the sink.
69
00:03:21,301 --> 00:03:23,769
Thanks. I'm taking a bath.
70
00:03:23,836 --> 00:03:25,680
I met this french girl, and I think I might
71
00:03:25,680 --> 00:03:27,849
stand a chance with her if I cleaned up.
72
00:03:28,192 --> 00:03:30,085
Sorry. my ears went into shock
73
00:03:30,085 --> 00:03:31,777
after "I'm taking a bath."
74
00:03:33,813 --> 00:03:35,714
So, a french girl, huh?
75
00:03:35,782 --> 00:03:38,684
Yeah. from france.
76
00:03:39,508 --> 00:03:40,619
Honey, what's the matter?
77
00:03:40,687 --> 00:03:42,554
Zack gets all the girls.
78
00:03:43,523 --> 00:03:45,390
So you like this french girl, too.
79
00:03:46,207 --> 00:03:47,960
Le duh!
80
00:03:48,706 --> 00:03:50,175
Why don't you give it a shot?
81
00:03:50,175 --> 00:03:51,663
You're every bit as handsome as zack.
82
00:03:52,275 --> 00:03:53,098
No, I'm not.
83
00:03:53,778 --> 00:03:55,545
Hello. you're twins.
84
00:03:55,545 --> 00:03:57,402
I couldn't tell you apart for the first year.
85
00:03:58,538 --> 00:04:00,117
Except for you.
86
00:04:00,117 --> 00:04:02,040
I always knew which one was you.
87
00:04:02,976 --> 00:04:04,076
Nice try.
88
00:04:04,883 --> 00:04:06,137
Honey, have some confidence.
89
00:04:06,137 --> 00:04:07,546
This girl might pick you.
90
00:04:08,481 --> 00:04:10,305
Do you really think so?
91
00:04:10,679 --> 00:04:11,750
Le duh!
92
00:04:12,738 --> 00:04:14,553
You're sweet and smart.
93
00:04:14,621 --> 00:04:16,488
And you make a mean pot roast.
94
00:04:17,036 --> 00:04:19,758
That's true. Zack doesn't even know the difference
95
00:04:19,758 --> 00:04:21,426
between boiled and braised.
96
00:04:21,494 --> 00:04:24,162
What a boob.
97
00:04:24,704 --> 00:04:27,099
Don't count yourself out before you even try.
98
00:04:27,596 --> 00:04:29,598
But Zack already has dibs.
99
00:04:29,598 --> 00:04:31,770
Ok, look, you can't dib a human being.
100
00:04:31,838 --> 00:04:34,838
Especially a woman, who is your equal in every way.
101
00:04:34,838 --> 00:04:37,109
Yeah, yeah, yeah.
102
00:04:39,151 --> 00:04:39,745
And...
103
00:04:40,326 --> 00:04:42,447
All's fair in love and war.
104
00:04:42,887 --> 00:04:43,999
Except no hitting.
105
00:04:44,465 --> 00:04:45,884
They call that war?
106
00:04:47,320 --> 00:04:48,687
Hey, Cody.
107
00:04:50,089 --> 00:04:51,795
Hey, sis.
108
00:04:54,413 --> 00:04:55,430
Hey, you don't mind me borrowing
109
00:04:55,430 --> 00:04:56,949
your blue silk shirt, do you?
110
00:04:56,949 --> 00:04:57,896
Didn't think so.
111
00:04:58,122 --> 00:04:59,064
Uh, wait.
112
00:04:59,595 --> 00:05:01,333
It's in the coat closet.
113
00:05:03,303 --> 00:05:05,404
So how are you gonna talk to Jolie?
114
00:05:06,051 --> 00:05:08,784
Easy. I'm gonna get somebody to translate.
115
00:05:08,784 --> 00:05:09,641
That's a great idea.
116
00:05:09,709 --> 00:05:12,125
Mind if I borrow it? Didn't think so.
117
00:05:12,478 --> 00:05:13,578
Hey, open up!
118
00:05:13,646 --> 00:05:14,524
What are you doing?!
119
00:05:14,647 --> 00:05:17,482
All's fair in love and war.
120
00:05:18,165 --> 00:05:21,219
What the heck's that supposed to mean?!
121
00:05:23,142 --> 00:05:25,257
Hey! hey! Everybody!
122
00:05:26,383 --> 00:05:27,221
I heard--
123
00:05:27,221 --> 00:05:27,759
Where--
124
00:05:27,827 --> 00:05:29,494
Ohh! everybody!
125
00:05:31,865 --> 00:05:32,982
I heard a rumor
126
00:05:32,982 --> 00:05:35,267
that Esteban got beat up by a girl!
127
00:05:37,140 --> 00:05:39,036
It was the--hey! Esteban.
128
00:05:39,036 --> 00:05:40,038
Hi.
129
00:05:41,174 --> 00:05:43,051
I did not get beat up by a girl.
130
00:05:43,251 --> 00:05:44,910
I got beat up by a man.
131
00:05:44,977 --> 00:05:46,678
who got beat up by a girl.
132
00:05:46,746 --> 00:05:49,281
Esteban, you don't have to make up excuses.
133
00:05:49,349 --> 00:05:51,950
Not everyone can be a kung fu champion.
134
00:05:52,018 --> 00:05:53,251
Right, London?
135
00:05:53,919 --> 00:05:55,020
Oh, that's right.
136
00:05:55,088 --> 00:05:57,522
It takes strength, coordination,
137
00:05:57,590 --> 00:06:00,425
and mental toughocity.
138
00:06:00,493 --> 00:06:01,860
I have all those things.
139
00:06:02,427 --> 00:06:04,629
You lost to a purse.
140
00:06:05,965 --> 00:06:09,468
A big scary purse!
141
00:06:12,033 --> 00:06:13,672
That guy got in a lucky shot.
142
00:06:13,740 --> 00:06:15,507
I didn't get a chance to show my moves.
143
00:06:15,575 --> 00:06:17,342
You don't have to prove you have any moves.
144
00:06:17,410 --> 00:06:19,344
I have moves!
145
00:06:20,233 --> 00:06:21,880
Here, try to flip me.
146
00:06:21,948 --> 00:06:24,116
No. you're not supposed to use martial arts
147
00:06:24,183 --> 00:06:25,717
Unless someone attacks you.
148
00:06:25,785 --> 00:06:27,986
No, really, it's ok. You can--
149
00:06:34,557 --> 00:06:36,661
This time you really did get beat up by a girl.
150
00:06:38,661 --> 00:06:41,433
A big scary girl!
151
00:06:41,501 --> 00:06:43,168
Excuse me?
152
00:06:43,236 --> 00:06:46,705
A big scary pretty girl!
153
00:06:54,419 --> 00:06:58,483
I heard you the first 28 dings.
154
00:06:58,551 --> 00:06:59,985
I want to ask Jolie out.
155
00:07:00,052 --> 00:07:01,462
Can you translate for me?
156
00:07:01,462 --> 00:07:05,357
I'd rather lick the inside of a city bus.
157
00:07:05,425 --> 00:07:09,170
Point taken. But FYI, Zack likes Jolie, too,
158
00:07:09,170 --> 00:07:10,662
And he'll be down any minute.
159
00:07:10,730 --> 00:07:11,763
Oh, no.
160
00:07:11,831 --> 00:07:14,399
You're trouble, but he's...
161
00:07:16,869 --> 00:07:18,537
So who's it gonna be,
162
00:07:18,604 --> 00:07:20,672
Me or the evil twin?
163
00:07:22,514 --> 00:07:23,575
Apres vous.
164
00:07:23,643 --> 00:07:24,643
Ok...
165
00:07:24,710 --> 00:07:28,447
So is it me or the evil twin?
166
00:07:30,550 --> 00:07:32,384
That means "after you."
167
00:07:32,452 --> 00:07:33,454
After I what?
168
00:07:33,454 --> 00:07:35,353
Ow! Ok, just go, go, go!
169
00:07:42,764 --> 00:07:45,026
Jolie, Cody. Cody, Jolie.
170
00:07:45,026 --> 00:07:47,365
There. Let's go.
171
00:07:47,433 --> 00:07:48,800
Enchante.
172
00:07:48,868 --> 00:07:50,035
Uh, she's not interested.
173
00:07:50,102 --> 00:07:53,596
Very funny. ask her to go dancing tomorrow night.
174
00:07:53,596 --> 00:07:55,785
Oh, fine, fine, fine, fine, fine.
175
00:07:55,785 --> 00:07:57,943
I feel so used.
176
00:08:00,413 --> 00:08:02,280
- Oui. - Oui?
177
00:08:02,348 --> 00:08:04,483
No need to translate that.
178
00:08:04,550 --> 00:08:07,853
Maybe I'm not so bad with the ladies.
179
00:08:07,920 --> 00:08:10,055
I guess I do have a few smooth moves.
180
00:08:15,810 --> 00:08:16,561
There you are!
181
00:08:16,629 --> 00:08:18,163
Leave my girl alone!
182
00:08:18,231 --> 00:08:22,167
Moseby, tell her Cody still has guard rails on his bed.
183
00:08:22,888 --> 00:08:24,569
Sorry, I'm working for your brother.
184
00:08:25,605 --> 00:08:27,572
Fine. I don't need a translator.
185
00:08:29,074 --> 00:08:29,813
You...
186
00:08:30,414 --> 00:08:31,276
Me...
187
00:08:31,344 --> 00:08:32,577
Dinner...
188
00:08:32,645 --> 00:08:35,247
Dancing...
189
00:08:37,354 --> 00:08:38,817
She wants me.
190
00:08:38,885 --> 00:08:41,124
Yes. arrested.
191
00:08:41,124 --> 00:08:42,821
Papa. Cody...
192
00:08:46,959 --> 00:08:48,426
A date?
193
00:08:49,309 --> 00:08:50,495
They will need a chaperon.
194
00:08:50,563 --> 00:08:51,563
I agree completely.
195
00:08:51,631 --> 00:08:53,186
- Good. so you'll do it. - Say what?!
196
00:08:53,186 --> 00:08:55,333
Say yes, or we're checking out.
197
00:08:56,402 --> 00:08:58,403
Say, 6:00 tomorrow night?
198
00:08:58,471 --> 00:08:59,771
It's a date!
199
00:09:02,141 --> 00:09:03,174
Au revoir, Cody.
200
00:09:03,242 --> 00:09:04,376
See you...
201
00:09:04,443 --> 00:09:06,945
Uh, yesterday.
202
00:09:07,780 --> 00:09:09,447
Yesterday.
203
00:09:09,515 --> 00:09:10,682
She means tomorrow.
204
00:09:10,750 --> 00:09:13,385
Isn't that just the cutest thing?
205
00:09:16,789 --> 00:09:18,723
Well, how do I look?
206
00:09:18,791 --> 00:09:20,058
And be brutal.
207
00:09:20,126 --> 00:09:22,327
Like a backstabbing, french-girl-stealing jerk
208
00:09:22,395 --> 00:09:25,063
in a goofy sweater vest.
209
00:09:25,131 --> 00:09:27,699
You really think it looks goofy?
210
00:09:28,886 --> 00:09:29,864
Don't listen to him, Cody.
211
00:09:29,864 --> 00:09:30,435
You look adorable.
212
00:09:30,503 --> 00:09:33,204
Zack, enough frosting. Have a carrot.
213
00:09:36,342 --> 00:09:38,747
Ohh! your date is here.
214
00:09:38,747 --> 00:09:41,179
That must be her.
215
00:09:44,216 --> 00:09:46,451
Consider your job before you respond!
216
00:09:46,519 --> 00:09:48,658
You look lovely, Mr Moseby.
217
00:09:49,822 --> 00:09:50,922
I brought flowers.
218
00:09:50,990 --> 00:09:52,346
For me?
219
00:09:52,346 --> 00:09:53,658
You shouldn't have.
220
00:09:54,144 --> 00:09:55,939
No, they're for Jolie.
221
00:09:55,939 --> 00:09:58,496
Somebody has to show some class on this date.
222
00:09:58,564 --> 00:09:59,864
Go, go, get, get, get.
223
00:09:59,932 --> 00:10:00,865
Wait!
224
00:10:01,401 --> 00:10:02,257
Photo op.
225
00:10:03,072 --> 00:10:03,768
Smile.
226
00:10:09,181 --> 00:10:10,609
Don't they make a cute couple?
227
00:10:10,676 --> 00:10:12,477
I heard that!
228
00:10:12,545 --> 00:10:14,365
It's so unfair.
229
00:10:14,365 --> 00:10:15,747
If Cody hadn't locked me in the closet,
230
00:10:15,815 --> 00:10:18,049
I'd be going out with Moseby.
231
00:10:18,890 --> 00:10:20,552
Honey, all's fair in love and war.
232
00:10:21,244 --> 00:10:22,467
It was you!
233
00:10:22,467 --> 00:10:23,588
You told him that!
234
00:10:23,656 --> 00:10:24,889
This is all your fault!
235
00:10:24,957 --> 00:10:26,324
I was just trying to build his confidence.
236
00:10:26,392 --> 00:10:29,894
I've spent years trying to destroy it.
237
00:10:29,962 --> 00:10:32,230
Can we please get on the same page here?
238
00:10:34,112 --> 00:10:36,635
Zack, your brother could really use this boost.
239
00:10:36,702 --> 00:10:38,441
Why are you always falling for
240
00:10:38,442 --> 00:10:40,238
Cody's sweet and sensitive act?
241
00:10:40,306 --> 00:10:42,073
It's not an act. That's how he is.
242
00:10:42,141 --> 00:10:43,875
But he locked me in the closet.
243
00:10:43,943 --> 00:10:47,078
He's vicious, I tell you, vicious!
244
00:10:48,047 --> 00:10:49,634
Are we talking about the same kid
245
00:10:49,634 --> 00:10:52,150
who cries when I vacuum up the dust bunnies?
246
00:10:52,939 --> 00:10:54,486
Oh, he's good.
247
00:10:55,655 --> 00:10:57,884
Honey, I can't talk now. I gotta go do my show.
248
00:10:57,884 --> 00:10:59,491
Why don't you call a friend and do something?
249
00:11:00,225 --> 00:11:01,459
That's a great idea.
250
00:11:01,527 --> 00:11:02,460
Good for you.
251
00:11:02,528 --> 00:11:03,528
Love you!
252
00:11:03,596 --> 00:11:05,263
Love you, too.
253
00:11:08,000 --> 00:11:10,541
Hey, Bob. you busy tonight?
254
00:11:10,541 --> 00:11:12,437
Do you want to come to the club with me?
255
00:11:12,505 --> 00:11:14,873
No, not as my date!
256
00:11:21,580 --> 00:11:22,814
Ok, unlike you,
257
00:11:22,882 --> 00:11:24,883
I'm gonna make Esteban feel better.
258
00:11:24,950 --> 00:11:27,642
Esteban, I need a big strong man
259
00:11:27,642 --> 00:11:28,780
to help me get this lid off.
260
00:11:28,780 --> 00:11:29,854
Can you please help me?
261
00:11:30,691 --> 00:11:32,102
Why don't you just ask Miss london
262
00:11:32,102 --> 00:11:33,758
to karate chop it off?
263
00:11:36,136 --> 00:11:37,929
All I can do is fall in front of it.
264
00:11:39,456 --> 00:11:40,065
Did it work?
265
00:11:40,132 --> 00:11:42,400
No.
266
00:11:42,468 --> 00:11:44,669
You know, I've never seen Esteban so depressed.
267
00:11:44,737 --> 00:11:47,517
There's gotta be a way to rebuild his confidence.
268
00:11:47,517 --> 00:11:49,708
Hey, London, I was just repainting the room and I--
269
00:11:53,282 --> 00:11:53,945
That's it!
270
00:11:54,401 --> 00:11:56,416
We'll re-enact the purse-snatching.
271
00:11:56,416 --> 00:11:59,217
Only this time, Arwin will be the thief.
272
00:12:00,005 --> 00:12:00,652
Yes, Arwin?
273
00:12:01,359 --> 00:12:03,455
Am I going to get hurt?
274
00:12:04,557 --> 00:12:06,688
No. you'll be fighting Esteban.
275
00:12:07,103 --> 00:12:07,425
Good.
276
00:12:07,493 --> 00:12:09,761
Then I'll be safe.
277
00:12:22,098 --> 00:12:24,289
Well, there's nothing happening here.
278
00:12:24,684 --> 00:12:25,477
Let's go somewhere else.
279
00:12:25,544 --> 00:12:27,479
We...uh, dance, yes?
280
00:12:27,546 --> 00:12:28,480
Oui, oui.
281
00:12:28,547 --> 00:12:31,072
Third door on the left.
282
00:12:35,439 --> 00:12:37,035
You look fabulous.
283
00:12:37,035 --> 00:12:38,356
Uh...pardon?
284
00:12:44,506 --> 00:12:46,446
I need you to translate.
285
00:12:46,446 --> 00:12:48,060
Say, "your eyes are beautiful."
286
00:12:48,060 --> 00:12:48,833
What?
287
00:12:48,901 --> 00:12:51,170
Tell her "your eyes are beautiful"!
288
00:12:51,170 --> 00:12:52,303
What?!
289
00:12:52,704 --> 00:12:56,374
Your eyes are beautiful!
290
00:12:58,277 --> 00:12:59,978
Thank you.
291
00:13:00,045 --> 00:13:02,147
I like your sweater.
292
00:13:08,915 --> 00:13:09,754
I'll take these bags
293
00:13:09,822 --> 00:13:11,947
up to my suite, Maddie.
294
00:13:11,947 --> 00:13:13,124
You stay out there with all the other
295
00:13:13,192 --> 00:13:15,160
expensive things I bought.
296
00:13:15,227 --> 00:13:17,996
I hope a thief does not try to steal them.
297
00:13:18,758 --> 00:13:19,798
Oh--hi.
298
00:13:21,413 --> 00:13:22,000
If he does,
299
00:13:22,067 --> 00:13:24,569
You can just kick his tuchus like last time.
300
00:13:25,761 --> 00:13:28,606
Help! Robber! Help!
301
00:13:28,674 --> 00:13:30,842
Help! Robber! Help!
302
00:13:30,910 --> 00:13:31,976
Help me, Esteban!
303
00:13:32,044 --> 00:13:34,045
I will! I will find someone macho!
304
00:13:34,113 --> 00:13:35,246
London!
305
00:13:35,660 --> 00:13:37,018
No, you!
306
00:13:37,018 --> 00:13:37,916
You can do it!
307
00:13:37,983 --> 00:13:39,651
I can?
308
00:13:39,957 --> 00:13:41,286
I must!
309
00:13:41,989 --> 00:13:42,587
I'll call the police!
310
00:13:42,655 --> 00:13:43,621
Gimme--
311
00:13:49,862 --> 00:13:51,830
Is that Esteban fighting with a purse-snatcher?
312
00:13:51,897 --> 00:13:53,431
- yup. - Uh-huh.
313
00:13:53,499 --> 00:13:55,567
Then why are we standing here?
314
00:13:55,634 --> 00:13:57,669
Because it's not a real purse-snatcher.
315
00:13:57,736 --> 00:13:58,770
It's Arwin.
316
00:13:58,838 --> 00:14:00,171
Really?
317
00:14:00,239 --> 00:14:03,635
It seems like Arwin's fighting back awful hard.
318
00:14:04,027 --> 00:14:04,803
Who am I fighting?
319
00:14:05,162 --> 00:14:07,745
Esteban. And don't forget to run away.
320
00:14:12,002 --> 00:14:12,784
Arwin!
321
00:14:13,393 --> 00:14:15,753
Yes!
322
00:14:16,683 --> 00:14:19,021
You were supposed to be the purse-snatcher out there!
323
00:14:19,021 --> 00:14:20,625
- Was that tonight? - Yes!
324
00:14:20,693 --> 00:14:21,626
Oh! this is terrible!
325
00:14:21,694 --> 00:14:23,144
What a tragic mistake!
326
00:14:23,144 --> 00:14:24,448
Are you gonna want your money back?
327
00:14:25,598 --> 00:14:27,398
Let go, Esteban!
328
00:14:27,466 --> 00:14:28,733
Let go!
329
00:14:31,370 --> 00:14:33,371
Aha! That will teach you
330
00:14:33,439 --> 00:14:36,718
to toy with Esteban Julio Ricardo Montoya De Rosa Ramirez.
331
00:14:36,718 --> 00:14:39,945
Or, as I will now be known,el diablo.
332
00:14:48,893 --> 00:14:50,121
Get up
333
00:14:51,165 --> 00:14:53,491
Feel the beat
334
00:14:55,794 --> 00:14:57,610
This dancing looks dangerous.
335
00:14:57,610 --> 00:14:59,430
Perhaps we should move to a safer location.
336
00:14:59,498 --> 00:15:01,165
Like the tipton!
337
00:15:02,722 --> 00:15:04,035
You know, I still can't believe
338
00:15:04,103 --> 00:15:06,324
Cody locked you in the closet.
339
00:15:06,939 --> 00:15:08,273
With a bag of snakes.
340
00:15:09,059 --> 00:15:10,909
You know, that just doesn't sound like him.
341
00:15:10,976 --> 00:15:12,802
It's all an act!
342
00:15:12,802 --> 00:15:14,345
He's vicious, I tell you, vicious!
343
00:15:14,413 --> 00:15:15,915
Now, are you with me?
344
00:15:15,915 --> 00:15:18,549
Ok, but next time you're taking me to a movie.
345
00:15:18,946 --> 00:15:22,287
It's not a date!
346
00:15:22,354 --> 00:15:25,256
Now, go distract cody while I get rid of Moseby.
347
00:15:26,859 --> 00:15:27,859
Feel the beat
348
00:15:29,989 --> 00:15:30,561
Bob?
349
00:15:30,629 --> 00:15:31,963
What are you doing here?
350
00:15:32,031 --> 00:15:34,499
I have to ask you a chemistry question.
351
00:15:34,566 --> 00:15:35,700
Now?
352
00:15:35,768 --> 00:15:37,302
On saturday night?
353
00:15:37,369 --> 00:15:39,837
While I'm with a french girl?
354
00:15:42,975 --> 00:15:46,177
Well, forgive me for wanting a better future.
355
00:15:46,847 --> 00:15:49,113
Fine. Excusez-moi.
356
00:16:14,270 --> 00:16:16,551
Bonsoir, ma belle mademoiselle.
357
00:16:16,551 --> 00:16:17,909
Tu parlez francais?
358
00:16:19,244 --> 00:16:21,579
Bonsoir, ma belle mademoiselle.
359
00:16:23,452 --> 00:16:25,183
Voulez-vous danser?
360
00:16:40,924 --> 00:16:41,432
If you--
361
00:16:41,500 --> 00:16:42,867
If you'll excuse me,
362
00:16:42,935 --> 00:16:45,503
I need to call my chiropractor!
363
00:16:47,334 --> 00:16:48,556
For the last time,
364
00:16:48,556 --> 00:16:51,042
That's the difference between boron and freon.
365
00:16:51,110 --> 00:16:53,885
Now I'd like to be free from you, boron.
366
00:16:54,379 --> 00:16:57,457
Wow! you're as vicious as Zack said.
367
00:16:58,830 --> 00:17:00,451
Hey, speaking of which,
368
00:17:00,519 --> 00:17:04,155
Isn't that him dancing with your girlfriend?
369
00:17:06,125 --> 00:17:08,826
Excusez-moi, again.
370
00:17:10,582 --> 00:17:11,518
I know what you're up to.
371
00:17:11,130 --> 00:17:13,604
Don't think for one second I don't know what you're up to.
372
00:17:13,604 --> 00:17:15,068
I know exactly what you're up to.
373
00:17:15,068 --> 00:17:16,768
What are you up to?
374
00:17:17,266 --> 00:17:19,727
I'm here to get my shot with Jolie,
375
00:17:19,727 --> 00:17:21,239
The shot that you stole from me.
376
00:17:21,306 --> 00:17:23,873
While I'm on my date with her?
377
00:17:23,949 --> 00:17:26,796
Hey, all's fair in love and war, dude.
378
00:17:27,907 --> 00:17:28,977
Give me those!
379
00:17:28,977 --> 00:17:29,614
No.
380
00:17:30,370 --> 00:17:31,682
I said give me those.
381
00:17:31,750 --> 00:17:32,717
Ok, here.
382
00:17:33,752 --> 00:17:35,319
But I wouldn't use those.
383
00:17:36,059 --> 00:17:36,587
Why not?
384
00:17:36,655 --> 00:17:38,256
Those are insults.
385
00:17:38,323 --> 00:17:40,358
How stupid do you think I am?
386
00:17:40,426 --> 00:17:41,893
Look at card 3.
387
00:17:41,960 --> 00:17:43,294
Not right now.
388
00:17:43,362 --> 00:17:44,682
I'm gonna be talking the language
389
00:17:44,683 --> 00:17:45,763
of love with my girlfriend.
390
00:17:45,831 --> 00:17:47,031
Thanks to you.
391
00:17:47,503 --> 00:17:48,503
Darn you.
392
00:17:49,141 --> 00:17:50,635
Darn you to heck!
393
00:17:52,404 --> 00:17:56,221
Sorry about that. say, did I ever tell you...
394
00:18:10,656 --> 00:18:13,057
Well, how's everything going?
395
00:18:14,293 --> 00:18:16,694
Je suis oww!
396
00:18:18,063 --> 00:18:19,045
Jolie...
397
00:18:22,334 --> 00:18:23,430
You!
398
00:18:24,970 --> 00:18:26,537
Boys. Boys. Boys!
399
00:18:26,605 --> 00:18:28,172
Oh--don't touch me, don't touch me,
400
00:18:28,240 --> 00:18:30,208
Don't touch me, don't touch me.
401
00:18:31,401 --> 00:18:34,512
Does this mean our date's over?
402
00:18:38,417 --> 00:18:40,017
How could you do this?
403
00:18:40,085 --> 00:18:42,120
I told him they were insults.
404
00:18:42,187 --> 00:18:43,104
But you knew he would use them
405
00:18:43,105 --> 00:18:44,021
thinking they were compliments
406
00:18:44,089 --> 00:18:45,957
Because you told him they were insults.
407
00:18:46,024 --> 00:18:47,725
Pretty good, eh?
408
00:18:49,403 --> 00:18:51,028
But I told the truth.
409
00:18:51,096 --> 00:18:53,030
So I am legally in the clear.
410
00:18:53,529 --> 00:18:55,967
That's something a master criminal would do.
411
00:18:56,034 --> 00:18:59,613
Don't you see? He needs prison.
412
00:19:00,525 --> 00:19:02,607
Zach, just this once, couldn't you have
413
00:19:02,674 --> 00:19:04,342
let your brother win the girl?
414
00:19:04,409 --> 00:19:05,977
And when I say win, i do not mean to suggest
415
00:19:06,044 --> 00:19:08,212
that girls are a prize to be possessed.
416
00:19:08,280 --> 00:19:09,847
Yeah, yeah, yeah.
417
00:19:11,073 --> 00:19:11,974
And what's worse,
418
00:19:11,974 --> 00:19:13,279
In sabotaging your brother,
419
00:19:13,279 --> 00:19:14,798
You also hurt that poor little girl.
420
00:19:14,798 --> 00:19:16,131
I'm going to go back to my show,
421
00:19:16,131 --> 00:19:18,256
But you are going to go apologize to her.
422
00:19:21,770 --> 00:19:24,228
You couldn't let me have this one girl?
423
00:19:25,164 --> 00:19:27,098
She's french!
424
00:19:29,234 --> 00:19:32,203
It was the first time I ever really felt...
425
00:19:32,271 --> 00:19:33,638
confident.
426
00:19:34,364 --> 00:19:35,733
Oh, don't cry.
427
00:19:35,987 --> 00:19:38,543
You're not going to cry, are you?
428
00:19:39,000 --> 00:19:40,578
No.
429
00:19:41,199 --> 00:19:43,614
Oh, man. here comes the waterworks.
430
00:19:44,648 --> 00:19:46,384
All right, all right, I'll get her back for you.
431
00:19:53,459 --> 00:19:55,760
Works every time.
432
00:19:57,095 --> 00:20:00,350
I am tres, tres, tres...
433
00:20:01,454 --> 00:20:04,068
tres...desolais.
434
00:20:06,491 --> 00:20:09,138
Moseby. Tell her it's my fault and not Cody's.
435
00:20:11,961 --> 00:20:13,377
I couldn't help myself.
436
00:20:13,445 --> 00:20:15,379
You're just so beautiful.
437
00:20:21,946 --> 00:20:23,554
Zat is so...
438
00:20:24,292 --> 00:20:25,690
spicy.
439
00:20:26,098 --> 00:20:26,724
She means sweet.
440
00:20:27,200 --> 00:20:29,925
No. Spicy.
441
00:20:36,668 --> 00:20:39,543
This is how you get a girl back for me?
442
00:20:39,543 --> 00:20:40,972
It's not what it looks like.
443
00:20:41,039 --> 00:20:43,274
Well, I'm gonna kick your--
444
00:20:43,342 --> 00:20:44,375
Derriere.
445
00:20:44,443 --> 00:20:45,977
That, too.
446
00:20:46,044 --> 00:20:48,283
Get back, you girl-stealing punk.
447
00:20:48,283 --> 00:20:48,879
Don't--boys--don't-- it's a new--
448
00:20:48,947 --> 00:20:50,548
Don't run in the lobby!
449
00:20:52,484 --> 00:20:53,828
Where are they going?
450
00:20:54,251 --> 00:20:56,787
With any luck, the bermuda triangle.
451
00:20:57,602 --> 00:20:59,616
So this means Jolie's unattached?
452
00:21:00,122 --> 00:21:01,300
Ask her yourself.
453
00:21:01,300 --> 00:21:02,827
I am through translating!
454
00:21:03,976 --> 00:21:05,162
Ok.
455
00:21:08,815 --> 00:21:09,908
Oui.
456
00:21:20,000 --> 00:21:20,911
Get up
457
00:21:22,180 --> 00:21:23,125
Feel the beat
458
00:21:23,175 --> 00:21:27,725
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
29525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.