All language subtitles for Thats My Boy s05e07 Two Lonely People
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:08,179
That's my boy.
2
00:00:08,180 --> 00:00:09,180
That's my boy.
3
00:00:24,880 --> 00:00:27,260
That's my boy.
4
00:00:27,600 --> 00:00:29,020
That's my boy.
5
00:00:30,320 --> 00:00:31,320
That's my boy.
6
00:00:34,860 --> 00:00:35,860
That's funny.
7
00:00:36,460 --> 00:00:38,820
I must have missed. I'll try again.
8
00:00:39,320 --> 00:00:43,320
Oh, I'm sorry, love. What was it you
were just asking me? How many lime chops
9
00:00:43,320 --> 00:00:44,320
you want? Six or eight?
10
00:00:44,480 --> 00:00:47,640
Well, I can't tell you, can I, till I
know if our Wilfred's coming.
11
00:00:48,160 --> 00:00:49,880
It's doing it again. Listen.
12
00:00:51,260 --> 00:00:53,120
Oh, that means it's unobtainable.
13
00:00:53,900 --> 00:00:57,340
Unobtainable? Why should our Wilfred be
unobtainable?
14
00:00:57,560 --> 00:00:58,940
Maybe the lines are down.
15
00:00:59,180 --> 00:01:02,660
Oh, yes, with all this rain we've been
having. Yes, you're probably right.
16
00:01:03,320 --> 00:01:05,640
I didn't realise it was as late as that.
Have you got my list of calls? There
17
00:01:05,640 --> 00:01:06,640
you go.
18
00:01:07,000 --> 00:01:09,140
Oh, no, not the Braithwaite baby again.
19
00:01:09,500 --> 00:01:13,100
Oh, they're only over -anxious. It's a
fault on the right side.
20
00:01:13,440 --> 00:01:16,560
Oh, if you go in there, you'll pass out
Wilfreds, won't you?
21
00:01:16,840 --> 00:01:20,420
Yeah. Give him a knock and ask him if
he's coming to supper tonight.
22
00:01:20,720 --> 00:01:21,419
Give him a ring.
23
00:01:21,420 --> 00:01:22,420
I have done.
24
00:01:22,540 --> 00:01:23,540
He's out of order.
25
00:01:23,580 --> 00:01:24,580
He more weighs than one.
26
00:01:25,160 --> 00:01:26,640
But why does he have to come to supper?
27
00:01:26,940 --> 00:01:31,200
It's Tuesday, Shane. He knows he's
always welcome on Tuesdays.
28
00:01:31,480 --> 00:01:35,800
And on a Wednesday, Thursday and Friday,
I'm surprised you don't ask him to come
29
00:01:35,800 --> 00:01:36,639
and live with us.
30
00:01:36,640 --> 00:01:37,860
Oh, what horrible thoughts.
31
00:01:39,460 --> 00:01:40,460
What on earth?
32
00:01:48,120 --> 00:01:49,200
Hello, our Ida.
33
00:01:49,500 --> 00:01:50,500
Hello, our Ange.
34
00:01:50,840 --> 00:01:51,840
Hello, our Shane.
35
00:01:53,740 --> 00:01:54,780
Hello, our Wilfred.
36
00:01:55,960 --> 00:01:59,600
I hope those cases don't mean what I
think they mean. All I could salvage
37
00:01:59,600 --> 00:02:00,600
the wreckage.
38
00:02:01,000 --> 00:02:02,580
Outrage from what wreckage?
39
00:02:02,820 --> 00:02:05,360
You know that telegraph pole outside my
gate?
40
00:02:05,620 --> 00:02:07,940
Yes. The one I always said had a wobble
in the wind?
41
00:02:08,300 --> 00:02:10,039
Yes. Well, it fell on my roof.
42
00:02:11,560 --> 00:02:12,560
I'm homeless.
43
00:02:14,280 --> 00:02:15,600
Angie. What?
44
00:02:16,040 --> 00:02:17,220
Eight lamb chops.
45
00:02:20,820 --> 00:02:25,140
Shane. Hmm? When you get a chance, will
you tell our rider from me, nicely mind,
46
00:02:25,320 --> 00:02:27,580
I don't want to upset her that I don't
like lamb chops.
47
00:02:28,000 --> 00:02:30,060
Sure. Shane. Oh, before I forget.
48
00:02:30,400 --> 00:02:31,440
Wilford doesn't like lamb chops.
49
00:02:31,660 --> 00:02:32,478
You are?
50
00:02:32,480 --> 00:02:35,940
Jane. Oh, and while we're on the
subject, I just asked me to tell you,
51
00:02:36,200 --> 00:02:39,320
that she doesn't like the way you drape
your socks over the edge of the bar. You
52
00:02:39,320 --> 00:02:43,940
are? Jane. And I'd like to tell both of
you, nicely, that I don't like the way
53
00:02:43,940 --> 00:02:47,820
you expect me to ferry your moans about
each other to and fro like some demented
54
00:02:47,820 --> 00:02:48,820
carrier pigeon.
55
00:02:48,860 --> 00:02:52,380
Now, listen, you. I realise you've had a
difficult day. What do you mean you
56
00:02:52,380 --> 00:02:53,380
don't like lamb chops?
57
00:02:53,980 --> 00:02:56,300
Well, they're all bone and no meat. So
are you.
58
00:02:56,960 --> 00:02:58,630
Why are you coming to dry up? Robert.
59
00:02:58,970 --> 00:03:00,490
Oh, why can't Wilfred do it?
60
00:03:00,770 --> 00:03:04,110
I'll do it if you want. No thanks,
Wilfred. Well, why me and not him? He
61
00:03:04,110 --> 00:03:05,130
breathes on the glasses.
62
00:03:05,810 --> 00:03:06,950
Well, it gives him a shine.
63
00:03:07,310 --> 00:03:09,190
We're fully that way. We'd rather Abdul.
64
00:03:11,530 --> 00:03:12,530
Hello?
65
00:03:13,010 --> 00:03:14,010
Who is this?
66
00:03:14,850 --> 00:03:16,310
I'm sorry, can you say that again?
67
00:03:17,030 --> 00:03:19,730
Oh, Miss Parfitt! I didn't recognise
you.
68
00:03:19,990 --> 00:03:20,990
What's the matter?
69
00:03:21,850 --> 00:03:26,750
I'm sorry, Miss Parfitt, I can't...
Look, I'm putting you on to Ida. Oh,
70
00:03:26,750 --> 00:03:27,750
you.
71
00:03:30,060 --> 00:03:31,060
Hello.
72
00:03:31,680 --> 00:03:32,680
You what?
73
00:03:33,380 --> 00:03:34,560
Oh, no.
74
00:03:35,260 --> 00:03:37,400
I've been dreading this for months.
What?
75
00:03:37,680 --> 00:03:40,360
Oh, you poor love. When did it happen?
76
00:03:41,240 --> 00:03:43,400
Well, why didn't you ring us sooner?
77
00:03:44,520 --> 00:03:47,580
Oh, yes, you would be. Would you like us
to come round?
78
00:03:47,920 --> 00:03:49,120
Now? Shh.
79
00:03:49,480 --> 00:03:52,960
Look, it's no trouble at all. We're on
our way. And chin up.
80
00:03:54,280 --> 00:03:55,440
She's heartbroken.
81
00:03:55,660 --> 00:03:56,659
But what's happened?
82
00:03:56,660 --> 00:03:57,660
It's her mother.
83
00:03:57,980 --> 00:03:58,980
She's gone.
84
00:04:00,209 --> 00:04:01,550
We'll have to go round, Shane.
85
00:04:01,970 --> 00:04:03,770
Well, of course we will. She might not
be dead.
86
00:04:04,610 --> 00:04:05,870
She might just look dead.
87
00:04:06,390 --> 00:04:07,390
Like Wilfred.
88
00:04:08,370 --> 00:04:11,790
OK, I'll go and get my bag. I'll see you
downstairs. Now, what shall I take?
89
00:04:12,470 --> 00:04:15,330
A sponge cake, in case relations call.
90
00:04:16,529 --> 00:04:17,990
Brandy for the bereaved.
91
00:04:18,350 --> 00:04:22,390
Oh, now, where is it? Oh, it's in a
drawer by my bed, Angie.
92
00:04:22,610 --> 00:04:23,229
What is?
93
00:04:23,230 --> 00:04:25,330
A copy of the 23rd Psalm.
94
00:04:29,570 --> 00:04:31,710
Well, what are friends for?
95
00:04:32,010 --> 00:04:33,310
Oh, I must look a wreck.
96
00:04:33,730 --> 00:04:38,290
Yeah, well, does it matter at a time
like this?
97
00:04:39,110 --> 00:04:40,530
Ida. Yes, love?
98
00:04:40,750 --> 00:04:41,770
I'd better go and have a look at her.
99
00:04:42,010 --> 00:04:43,790
Oh, you earn your money all right.
100
00:04:45,410 --> 00:04:48,650
I miss her already, you know. Well, you
will.
101
00:04:49,010 --> 00:04:51,950
She was always so, so alive.
102
00:04:52,830 --> 00:04:55,490
Would you like a drop of this?
103
00:04:56,430 --> 00:04:59,110
I was going to offer you a glass of
Mother Turnip wine.
104
00:05:00,110 --> 00:05:01,110
Save it.
105
00:05:01,290 --> 00:05:06,210
I would have loved it, but she'll not be
making any more, will she?
106
00:05:07,150 --> 00:05:08,390
Ida. What, love?
107
00:05:08,610 --> 00:05:09,690
Could I have a word?
108
00:05:09,930 --> 00:05:13,870
Will you excuse us, Miss Farfetch? Be
getting some glasses.
109
00:05:14,290 --> 00:05:15,290
Righty -ho.
110
00:05:16,070 --> 00:05:17,530
What, love? She's not there.
111
00:05:17,770 --> 00:05:18,770
She must be.
112
00:05:18,790 --> 00:05:21,050
But she isn't. You can't have looked
properly.
113
00:05:21,570 --> 00:05:23,870
Well, I could hardly have missed her.
She weighed nearly 18 stones.
114
00:05:25,150 --> 00:05:26,290
She had a reinforced dimmer.
115
00:05:27,230 --> 00:05:28,410
Is that there?
116
00:05:28,830 --> 00:05:29,769
Oh, no.
117
00:05:29,770 --> 00:05:32,170
I put out a few of Mother's shortbread.
118
00:05:32,470 --> 00:05:34,250
She only made them yesterday.
119
00:05:35,470 --> 00:05:36,710
How kind.
120
00:05:37,010 --> 00:05:38,290
Miss Parfitt?
121
00:05:38,670 --> 00:05:39,670
Yes, Doctor?
122
00:05:39,850 --> 00:05:41,870
About your mother. Gently, Cain.
123
00:05:42,270 --> 00:05:43,270
I'll do my best.
124
00:05:43,410 --> 00:05:45,850
Where is she?
125
00:05:47,130 --> 00:05:50,310
By this time, she'll be in Nanty Pandy.
126
00:05:52,830 --> 00:05:53,870
Nanty Pandy?
127
00:05:55,120 --> 00:05:57,220
Spitting a cough from Lanvar Vecan.
128
00:05:57,640 --> 00:05:58,760
Yeah, we know where it is.
129
00:05:59,160 --> 00:06:00,160
Do we?
130
00:06:00,800 --> 00:06:02,380
Well, the thing is, what's she doing
there?
131
00:06:02,740 --> 00:06:05,020
She's gone to live with my sister
Myrtle.
132
00:06:31,340 --> 00:06:35,860
your mother want to go? She couldn't
wait. Oh, how hurtful. After all you've
133
00:06:35,860 --> 00:06:38,480
done. Have another drop of this.
134
00:06:40,120 --> 00:06:41,360
And I'll have another.
135
00:06:44,200 --> 00:06:45,820
A piece of shortbread.
136
00:06:48,520 --> 00:06:49,520
Later.
137
00:06:54,200 --> 00:06:57,480
Well, at least your mother's all right,
Miss Parfait. Oh, mother's fine.
138
00:06:57,920 --> 00:06:59,280
Mother's fallen put aside.
139
00:07:01,680 --> 00:07:02,880
What am I going to do?
140
00:07:03,100 --> 00:07:04,100
About what?
141
00:07:04,860 --> 00:07:08,880
Well, I've never been alone at night,
you see, and I'm so nervous.
142
00:07:09,660 --> 00:07:11,660
Ah, well, what you need, of course, is a
man.
143
00:07:13,860 --> 00:07:15,720
No, I mean to sleep with her for a
couple of months.
144
00:07:17,740 --> 00:07:19,100
See what you're saying.
145
00:07:20,220 --> 00:07:22,440
Oh, wouldn't that be wonderful?
146
00:07:24,320 --> 00:07:26,060
But where will I find one?
147
00:07:26,400 --> 00:07:27,920
Yes, that is your problem.
148
00:07:29,290 --> 00:07:33,770
I mean, there can't be many men in
Little Birch March who are wanting...
149
00:07:33,770 --> 00:07:34,770
Parfait.
150
00:07:36,110 --> 00:07:38,610
You know my brother, Wilfred, don't you?
151
00:07:38,890 --> 00:07:40,170
Oh, very well.
152
00:07:40,410 --> 00:07:41,970
And you like him, don't you?
153
00:07:42,230 --> 00:07:43,209
Very much.
154
00:07:43,210 --> 00:07:43,909
I do.
155
00:07:43,910 --> 00:07:44,910
Shut up.
156
00:07:46,210 --> 00:07:48,570
Let him drape his socks over her back.
157
00:07:49,270 --> 00:07:50,830
Oh, but I do. You can't.
158
00:07:52,470 --> 00:07:54,090
Miss Parfait. Yes?
159
00:07:54,550 --> 00:07:56,410
This could be your lucky night.
160
00:08:00,860 --> 00:08:04,560
Lovely. You know, I did enjoy that.
161
00:08:07,440 --> 00:08:09,360
Do you think how Wilfred minded?
162
00:08:09,680 --> 00:08:13,020
You don't think he thought I was turfing
him out, do you? But you were.
163
00:08:13,300 --> 00:08:16,420
Yeah, I know I was. It didn't take much
persuading, Ida.
164
00:08:16,740 --> 00:08:19,360
That's true, but it was so cosy here.
165
00:08:19,860 --> 00:08:20,860
It'll be cosy there.
166
00:08:21,240 --> 00:08:24,060
Yeah, but you know, he does like a soft
mattress.
167
00:08:24,500 --> 00:08:26,260
I do hope she gives him one.
168
00:08:31,150 --> 00:08:33,429
Well, you don't think they would, do
you, Robert? Would what?
169
00:08:33,650 --> 00:08:36,590
I think he would. Would what? Yes, but
would she?
170
00:08:36,929 --> 00:08:37,929
Well, what... Oh!
171
00:08:40,450 --> 00:08:43,990
You don't really think... Well, two
lonely people.
172
00:08:44,210 --> 00:08:48,970
By dawn's early light. And too much in
love to... Oh, my stomach's just going.
173
00:08:49,810 --> 00:08:54,410
What are you doing? What does it look
like? I'm ringing our Wilfred to warn
174
00:08:54,410 --> 00:08:55,410
off.
175
00:08:55,470 --> 00:08:58,710
Spoilsport. Never mind spoilsport. Think
of poor Miss Farfetch.
176
00:08:59,040 --> 00:09:01,000
She's had a bad enough day as it is.
177
00:09:01,400 --> 00:09:04,200
She's very nearly had a bereavement.
It's ringing.
178
00:09:04,460 --> 00:09:06,960
Oh, if anything's happened, I'll never
forgive myself.
179
00:09:07,300 --> 00:09:09,540
Well, you'll never know, will you? Well,
of course I'll know.
180
00:09:09,840 --> 00:09:11,040
How, Ida? How will you know?
181
00:09:11,300 --> 00:09:12,600
Well, from Miss Parfitt.
182
00:09:13,080 --> 00:09:15,420
She'll look different.
183
00:09:17,220 --> 00:09:18,220
Different?
184
00:09:18,420 --> 00:09:20,780
It alters people, you know, Shane.
185
00:09:21,260 --> 00:09:22,320
What does, Ida?
186
00:09:23,040 --> 00:09:24,300
That side of life.
187
00:09:27,430 --> 00:09:30,450
You won't make me say it, Shane, so
don't think you will.
188
00:09:30,890 --> 00:09:35,250
Oh, I'm sure that nothing will happen.
It's only... Why aren't they answering?
189
00:09:56,940 --> 00:10:01,320
Perfid coming to the office tonight? You
must be joking. He doesn't plummet with
190
00:10:01,320 --> 00:10:02,239
us any more.
191
00:10:02,240 --> 00:10:04,660
He's far too well fed at Miss Perfid's.
192
00:10:04,860 --> 00:10:06,580
Didn't you notice on Friday night?
193
00:10:06,960 --> 00:10:09,100
He never touched me, told him the old.
194
00:10:09,800 --> 00:10:11,600
And he didn't even look at me crumble.
195
00:10:13,360 --> 00:10:14,520
Here's a letter for you, Anne.
196
00:10:14,740 --> 00:10:18,460
Yeah, thank you, darling. One for you,
Anna. Oh, great. I love getting letters.
197
00:10:18,900 --> 00:10:20,120
Oh, typewritten.
198
00:10:20,420 --> 00:10:22,080
Ah, I bet it's from Jim.
199
00:10:22,460 --> 00:10:23,640
Do you remember Jim?
200
00:10:23,860 --> 00:10:24,880
Back at the flat.
201
00:10:25,340 --> 00:10:29,560
He's got half -ritic hands, so he always
types his letter. Oh, no.
202
00:10:30,200 --> 00:10:32,600
What is it? It's an anonymous letter.
203
00:10:33,020 --> 00:10:34,020
Who from?
204
00:10:36,240 --> 00:10:39,240
What's it say, Ida? Well, I haven't read
it yet. Oh.
205
00:10:39,920 --> 00:10:41,400
Oh, this is terrible.
206
00:10:42,100 --> 00:10:45,420
Terrible! There's not a word of truth in
it, of course.
207
00:10:45,680 --> 00:10:49,240
I'd stake my life on that, but... Oh, it
is terrible.
208
00:10:50,100 --> 00:10:51,160
I'll have to watch me.
209
00:10:51,380 --> 00:10:52,680
I'd like to have a bath.
210
00:10:55,400 --> 00:10:56,880
after you were the sopider.
211
00:10:57,200 --> 00:10:58,260
What is it? What does it say?
212
00:10:58,560 --> 00:10:59,560
Have a look at this.
213
00:10:59,900 --> 00:11:00,900
Oh, just a minute.
214
00:11:01,860 --> 00:11:03,740
Isn't there a Y in nymphomaniac?
215
00:11:04,800 --> 00:11:08,000
I wouldn't know, and neither would poor
Miss Parfitt.
216
00:11:08,280 --> 00:11:09,920
Miss Parfitt? Let me see that.
217
00:11:10,300 --> 00:11:12,180
Whoever wrote that letter deserves
shooting.
218
00:11:12,600 --> 00:11:13,600
Slowly.
219
00:11:13,920 --> 00:11:16,080
What do you think I should do about it,
Shane?
220
00:11:16,480 --> 00:11:20,480
Tear it up. Oh, it's not as simple as
that. Mud sticks, you know. And even
221
00:11:20,480 --> 00:11:24,280
Wilfred goes back home, Miss Parfitt
will still be a fallen woman.
222
00:11:25,150 --> 00:11:28,490
And it'll be my brother, the man that
did her wrong.
223
00:11:29,410 --> 00:11:31,070
He didn't do her wrong.
224
00:11:31,290 --> 00:11:32,910
I mean, he hasn't done her wrong.
225
00:11:33,110 --> 00:11:35,950
Oh, no, what about that? They're nightly
orgies.
226
00:11:36,550 --> 00:11:37,890
Two -way mirrors.
227
00:11:39,310 --> 00:11:40,550
Three in a bed.
228
00:11:41,890 --> 00:11:44,430
Whoever wrote that has got quite an
imagination.
229
00:11:45,070 --> 00:11:47,270
I suppose there's no way of tracing who
wrote it.
230
00:11:47,530 --> 00:11:50,930
Well, what they do in books, you see,
they look at the typescript and see if
231
00:11:50,930 --> 00:11:53,150
of the letters... Oh, look at this.
What?
232
00:11:53,560 --> 00:11:56,940
Well, the F in orgies and in whiplash.
233
00:11:58,940 --> 00:12:00,460
They've got no bottoms to them.
234
00:12:02,040 --> 00:12:03,720
Does that help us?
235
00:12:04,020 --> 00:12:05,060
No, not a lot.
236
00:12:05,320 --> 00:12:08,860
I mean, we can hardly go knocking on
every door in the village saying,
237
00:12:08,880 --> 00:12:10,420
have you got a bottom to your F?
238
00:12:11,880 --> 00:12:12,880
Haida.
239
00:12:13,040 --> 00:12:15,900
What, though? Are you going to show this
to Wilfred and Miss Parfitt?
240
00:12:16,240 --> 00:12:17,920
Certainly not to Miss Parfitt.
241
00:12:18,140 --> 00:12:22,160
Those words in there would kill her if
she understood them.
242
00:12:23,439 --> 00:12:27,220
But Wilfred's got to see it. I mean,
he's got to understand, hasn't he, that
243
00:12:27,220 --> 00:12:29,060
can't stay on there any longer.
244
00:12:29,320 --> 00:12:32,200
Oh, well, I hope that doesn't mean he's
going to come and stay here.
245
00:12:32,500 --> 00:12:33,700
I'm afraid it does.
246
00:12:34,180 --> 00:12:38,920
If I could catch whoever wrote that
letter, I'd... I'd...
247
00:12:38,920 --> 00:12:46,300
Oh,
248
00:12:46,360 --> 00:12:52,120
heck. It's more than oh, heck, Wilfred.
It's oh, oh... Oh, well, perhaps oh,
249
00:12:52,180 --> 00:12:53,180
heck'll do.
250
00:12:54,030 --> 00:12:55,150
Has Edie seen this?
251
00:12:55,390 --> 00:13:00,290
Oh, it's Edie now, is it? No, Edie
hasn't. And Edie mustn't, poor soul.
252
00:13:00,710 --> 00:13:02,150
Not so much of the poor soul.
253
00:13:02,630 --> 00:13:05,550
She's a wonderful woman, is Edie. She
can't half cook.
254
00:13:06,210 --> 00:13:08,490
Her batter pudding knocks spots off
yours.
255
00:13:08,990 --> 00:13:12,390
Oh, well, that's a shame, because it's
mine you'll be eating tonight.
256
00:13:12,870 --> 00:13:14,930
Oh, I won't be coming to you tonight.
257
00:13:15,290 --> 00:13:17,050
Edie's making me a fisherman's pie.
258
00:13:18,330 --> 00:13:20,390
Listen, Captain Birdside.
259
00:13:21,350 --> 00:13:23,840
You can't... Stay here. Not now.
260
00:13:24,300 --> 00:13:25,780
What do you mean? Why can't I?
261
00:13:26,060 --> 00:13:27,640
Oh, you are insensitive.
262
00:13:28,000 --> 00:13:31,540
You've read that letter. You know what
people are saying. Do you want to ruin
263
00:13:31,540 --> 00:13:32,800
Miss Parvick's reputation?
264
00:13:33,720 --> 00:13:35,820
Well, I... She's thinking about it.
265
00:13:36,360 --> 00:13:38,140
I'm thinking about what I'll be losing.
266
00:13:38,880 --> 00:13:40,560
We're so suited, Ida.
267
00:13:40,760 --> 00:13:42,880
What? Her and you? How do you make that
out?
268
00:13:43,200 --> 00:13:45,200
Well, she likes cooking and I like
eating.
269
00:13:46,800 --> 00:13:50,060
And according to this, you're both like
two -way mirrors.
270
00:13:51,520 --> 00:13:55,000
Oh, that's a load of rubbish, that is.
Well, of course it's a load of rubbish,
271
00:13:55,080 --> 00:13:59,000
but it's got to be put a stop to. And it
won't be put a stop to while you're
272
00:13:59,000 --> 00:14:00,220
living in this house.
273
00:14:02,280 --> 00:14:03,280
Oh.
274
00:14:04,420 --> 00:14:05,960
What can I tell Edie?
275
00:14:06,240 --> 00:14:08,000
She loves having me here, she knows.
276
00:14:08,500 --> 00:14:10,860
She told me last night when she brought
me mule legs.
277
00:14:11,380 --> 00:14:14,780
Oh. Yes, she gets a wonderful froth on
it.
278
00:14:15,600 --> 00:14:16,880
Better than you do on yours.
279
00:14:18,240 --> 00:14:19,620
She must use a whisk.
280
00:14:22,410 --> 00:14:23,410
It's like all cheating.
281
00:14:25,330 --> 00:14:27,030
I can't leave her, Ida.
282
00:14:27,390 --> 00:14:28,570
It'll break her heart.
283
00:14:28,990 --> 00:14:30,150
So would this.
284
00:14:32,030 --> 00:14:33,030
Oh, Ick.
285
00:14:38,690 --> 00:14:40,970
No, don't sit there, Shane. Not tonight.
286
00:14:41,410 --> 00:14:41,909
Why not?
287
00:14:41,910 --> 00:14:43,670
Well, it's Wilfred's favourite place.
288
00:14:44,190 --> 00:14:46,710
But Wilfred isn't here tonight. Nobody
will be any minute.
289
00:14:46,970 --> 00:14:48,110
Why didn't he come to supper?
290
00:14:48,330 --> 00:14:53,410
Because my butter... Pudding can't
compare with Edith Parfitt's fisherman's
291
00:14:54,350 --> 00:14:55,730
Ida, you're jealous.
292
00:14:56,070 --> 00:14:56,849
Of her?
293
00:14:56,850 --> 00:15:02,150
Oh, that'll be the day. No, really, I'm
rather sorry for her. If what Wilfred
294
00:15:02,150 --> 00:15:04,250
says is right, she'll be heartbroken.
295
00:15:04,710 --> 00:15:05,710
What, to see him go?
296
00:15:05,970 --> 00:15:07,290
He was near to tears himself.
297
00:15:07,870 --> 00:15:12,970
Wilfred was? I haven't seen him so down
since... Well, certainly not since his
298
00:15:12,970 --> 00:15:13,970
whippet died.
299
00:15:15,170 --> 00:15:19,310
Poor Wilfred. And poor Miss Parfitt,
too. I know, it is.
300
00:15:19,730 --> 00:15:21,410
Sad for both of them.
301
00:15:21,670 --> 00:15:23,970
Whoever wrote that letter has a lot to
answer for.
302
00:15:24,430 --> 00:15:25,990
Hello, hello, hello.
303
00:15:26,910 --> 00:15:28,470
Wilfred. Near to tears?
304
00:15:28,930 --> 00:15:32,550
Oh, my stuff's on the landing -line
chain. There's not much. I only brought
305
00:15:32,550 --> 00:15:33,650
bare necessities. Why?
306
00:15:34,030 --> 00:15:35,430
So I can go and pick up the rest
tomorrow.
307
00:15:35,690 --> 00:15:36,669
Right, Wilfred?
308
00:15:36,670 --> 00:15:40,550
Because it can't stay at Miss Parfitt's
forever, can it?
309
00:15:40,870 --> 00:15:42,410
We won't be at Miss Parfitt's forever.
310
00:15:42,750 --> 00:15:46,330
Oh, well, that's good. There's no point.
Because it'll be at Mrs. Wilfred, will
311
00:15:46,330 --> 00:15:47,330
it? Mrs.
312
00:15:47,670 --> 00:15:50,040
Wil... You're never going back to your
elder.
313
00:15:50,720 --> 00:15:51,699
My who?
314
00:15:51,700 --> 00:15:52,700
No.
315
00:15:52,820 --> 00:15:55,360
I'm going to Edie, me bride -to -be.
316
00:15:56,700 --> 00:15:57,700
Shade.
317
00:16:00,800 --> 00:16:03,080
She'll be coming over later to discuss
the arrangement.
318
00:16:03,460 --> 00:16:07,320
It's usual to have a drink on these
occasions, our Shade. I think Ida could
319
00:16:07,320 --> 00:16:08,219
with one, Robert.
320
00:16:08,220 --> 00:16:09,220
I think we all could.
321
00:16:09,340 --> 00:16:11,060
To discuss what arrangements?
322
00:16:11,660 --> 00:16:14,160
Well, we thought we might let you do the
reception.
323
00:16:14,910 --> 00:16:17,490
What? Me, that can't do frothy all it?
324
00:16:17,710 --> 00:16:19,930
Oh, don't be like that.
325
00:16:20,470 --> 00:16:24,110
We're only telling you how beautiful you
made our mum's funeral.
326
00:16:25,360 --> 00:16:27,420
I was pleased with that myself.
327
00:16:27,700 --> 00:16:29,320
You see, Andrew, we had cold.
328
00:16:29,620 --> 00:16:36,080
And what I did was I put cucumber,
radish, tomato, egg, cucumber, radish,
329
00:16:36,320 --> 00:16:38,840
tomato, egg. All round the ham it went.
330
00:16:39,120 --> 00:16:41,020
Cucumber, radish, tomato, egg.
331
00:16:41,280 --> 00:16:43,340
Cucumber, radish, tomato, egg.
332
00:16:44,380 --> 00:16:47,020
I own my will, I do. I feel married
already.
333
00:16:49,640 --> 00:16:51,680
I hope I'm not so sweet.
334
00:16:52,410 --> 00:16:54,270
Of course you're not, child.
335
00:16:54,690 --> 00:16:59,510
She's practically family already, isn't
she, Ida? Yes, of course you are.
336
00:16:59,850 --> 00:17:02,470
Shane, a chair for your Auntie Edith.
337
00:17:04,970 --> 00:17:11,950
Come and sit here, Miss... My
338
00:17:11,950 --> 00:17:13,950
finance calls me Edith.
339
00:17:15,250 --> 00:17:18,450
Then I'll go and get those drinks.
340
00:17:18,849 --> 00:17:20,390
Then I'll help you.
341
00:17:22,000 --> 00:17:23,660
small one for me, please.
342
00:17:24,040 --> 00:17:25,040
Righty -ho.
343
00:17:27,660 --> 00:17:29,480
It's not easy for any of us.
344
00:17:29,680 --> 00:17:32,180
And a very, very small one for Wilfred.
345
00:17:32,460 --> 00:17:33,460
Eh?
346
00:17:33,840 --> 00:17:36,080
We'll be there busy day tomorrow, don't
forget.
347
00:17:36,400 --> 00:17:38,600
Oh, are you going out to buy the ring,
Wilfred?
348
00:17:38,820 --> 00:17:41,320
No, we're not. We're going out to insure
each other.
349
00:17:42,680 --> 00:17:44,240
Insure each other? What against?
350
00:17:44,900 --> 00:17:46,060
Woodworm, dry rock.
351
00:17:47,860 --> 00:17:50,400
You are going to give her a ring, aren't
you, Wilfred?
352
00:17:51,880 --> 00:17:52,880
Do you want one?
353
00:17:53,700 --> 00:17:57,740
Well, well, Wilfred, every girl wants a
ring.
354
00:17:57,960 --> 00:18:00,960
It shows that she's... Not past her sell
-by date.
355
00:18:01,380 --> 00:18:02,380
Oh,
356
00:18:03,760 --> 00:18:04,760
just a minute.
357
00:18:05,040 --> 00:18:06,360
It's here somewhere.
358
00:18:06,840 --> 00:18:08,620
Or is it in the overalls?
359
00:18:08,820 --> 00:18:10,020
No, here it is.
360
00:18:10,960 --> 00:18:12,240
Hey, hey.
361
00:18:12,720 --> 00:18:13,840
Side up for side.
362
00:18:14,800 --> 00:18:16,740
Oh, the magic of it all.
363
00:18:17,860 --> 00:18:18,860
Hold it there.
364
00:18:19,880 --> 00:18:21,060
A little on the large side.
365
00:18:21,380 --> 00:18:22,400
Oh, let me see.
366
00:18:23,540 --> 00:18:25,740
Oh, yes, fractionally.
367
00:18:26,360 --> 00:18:29,180
Wind a bit of string round it and try it
on your thumb.
368
00:18:30,440 --> 00:18:34,920
Wind a bit of string round it? Oh,
Wilfred, you're talking about poor Miss
369
00:18:34,920 --> 00:18:36,840
Parfitt's engagement ring.
370
00:18:37,200 --> 00:18:38,540
Here, let me see that.
371
00:18:39,320 --> 00:18:40,740
Where did you get this?
372
00:18:41,140 --> 00:18:42,620
It was off a coffin handle.
373
00:18:42,860 --> 00:18:43,860
I knew it.
374
00:18:44,400 --> 00:18:46,220
Well, it's a good piece of brass, that.
375
00:18:46,520 --> 00:18:48,860
Still, if she doesn't want it, I mean...
She doesn't.
376
00:18:49,390 --> 00:18:51,750
Never mind, love. I'll find you an old
one of mine.
377
00:18:52,750 --> 00:18:53,830
Fits me fine.
378
00:18:54,090 --> 00:18:55,090
Then you wear it.
379
00:18:55,310 --> 00:18:59,010
But if I were you, I'd remove the R .I
.P. before the wedding.
380
00:19:00,330 --> 00:19:01,610
When is the wedding, anyway?
381
00:19:01,830 --> 00:19:06,050
Well, we haven't fixed the date, but the
sooner the better, eh, Chuck? Oh, yes.
382
00:19:06,250 --> 00:19:07,390
Under the Cirque.
383
00:19:08,250 --> 00:19:09,250
Cirque?
384
00:19:09,430 --> 00:19:10,430
What Cirque?
385
00:19:11,130 --> 00:19:13,230
Well, I mean, I showed her the letter.
386
00:19:13,710 --> 00:19:15,270
Oh, Wilfred, you did.
387
00:19:15,510 --> 00:19:17,990
No, no, I'm glad he did, Mrs Willis.
388
00:19:18,410 --> 00:19:22,670
We don't want any secrets between us, do
we, dear? No, we don't, dear.
389
00:19:23,230 --> 00:19:25,270
You don't mean you've shown her your
tattoo?
390
00:19:28,010 --> 00:19:29,730
It's joking, Miss Parfitt.
391
00:19:29,950 --> 00:19:32,890
You must have been awfully upset, Miss
Parfitt, by the letter, I mean.
392
00:19:33,190 --> 00:19:35,550
Frankly, I was flabbergasted.
393
00:19:35,810 --> 00:19:38,330
And then I looked on the bright side.
394
00:19:38,650 --> 00:19:39,750
The bright side?
395
00:19:40,030 --> 00:19:42,110
Where's the bright side of a mucky
letter?
396
00:19:42,550 --> 00:19:44,930
Well, it brought us together, didn't it,
dear?
397
00:19:45,170 --> 00:19:46,670
Why, it did that all right.
398
00:19:46,970 --> 00:19:48,810
Till death... us do part.
399
00:19:49,330 --> 00:19:51,170
Till death us do part.
400
00:19:54,290 --> 00:19:56,490
Any chance of another very small one?
401
00:20:01,490 --> 00:20:03,130
Sultana, I've got.
402
00:20:04,050 --> 00:20:05,330
Raisins, I've got.
403
00:20:05,830 --> 00:20:08,510
Glassy cherries, I've not got.
404
00:20:09,430 --> 00:20:13,930
Ground almonds, I'll take out a mortgage
and buy them in the morning.
405
00:20:14,510 --> 00:20:17,840
Do you think they'll go... through with
it, Ida. Well, they'd better. I'm making
406
00:20:17,840 --> 00:20:18,840
the cake tomorrow.
407
00:20:19,240 --> 00:20:21,240
Three tears she wants.
408
00:20:21,740 --> 00:20:24,600
Three. Yeah, she'll keep one for the
first christening.
409
00:20:26,620 --> 00:20:28,160
I wish you hadn't said that.
410
00:20:28,620 --> 00:20:34,940
How many wives has Wilfred had, Ida?
She'll be his fourth, but his first in
411
00:20:34,940 --> 00:20:37,840
church, which is all she seems to mind
about.
412
00:20:38,220 --> 00:20:39,220
She thinks you'll wear white.
413
00:20:39,440 --> 00:20:40,760
As opposed to what?
414
00:20:42,180 --> 00:20:44,580
Perhaps her mother will come home for
the ceremony.
415
00:20:44,920 --> 00:20:46,490
With orange Blossoms round her dimmer.
416
00:20:48,250 --> 00:20:52,670
Is she on the guest list? Oh, no, no.
There's a list in that folder, Shane.
417
00:20:54,310 --> 00:20:56,010
Edith Parfitt, my wedding.
418
00:20:57,250 --> 00:20:58,250
Oh, dear.
419
00:20:58,450 --> 00:21:00,730
Give her time. It'll be baby's first
year.
420
00:21:01,070 --> 00:21:02,910
She'll need more than time for that.
421
00:21:03,990 --> 00:21:05,470
And she will look different.
422
00:21:06,310 --> 00:21:07,330
Who's on the guest list?
423
00:21:07,550 --> 00:21:08,790
Oh, yeah, that's a thought, are we?
424
00:21:09,090 --> 00:21:09,669
Oh, yeah.
425
00:21:09,670 --> 00:21:11,490
Dr. Pryor, best man.
426
00:21:12,130 --> 00:21:14,130
Miffy Pryor, flower girl.
427
00:21:19,280 --> 00:21:20,780
Mrs. Willis, matron of honour.
428
00:21:23,600 --> 00:21:24,760
Would you care to swap?
429
00:21:25,960 --> 00:21:29,060
Hey! What, what? She's not taking any
chances, is she?
430
00:21:29,620 --> 00:21:31,560
Wilfred Willis, bridegroom.
431
00:21:33,900 --> 00:21:37,260
Do you say Dr. Sharp, page boy, and I'll
die after?
432
00:21:37,740 --> 00:21:38,800
No, but he's here.
433
00:21:39,040 --> 00:21:42,780
Dr. Sharp, Mrs. Sharp, Mrs. Simmons,
Mrs. Mothcrop.
434
00:21:44,120 --> 00:21:45,300
Mrs. Cross.
435
00:21:48,620 --> 00:21:49,920
Stop it, Robert.
436
00:21:50,240 --> 00:21:51,179
Look at this.
437
00:21:51,180 --> 00:21:54,360
You and what about it? Well, she's typed
it very nicely.
438
00:21:54,620 --> 00:21:58,300
Dr. Sharp, Mrs. Sharp, Mrs. Simmons,
Mrs. Moss... Mrs.
439
00:21:59,240 --> 00:22:00,240
Cross.
440
00:22:01,040 --> 00:22:02,600
But now you're doing it.
441
00:22:02,840 --> 00:22:05,020
Look at the S's, Ange. Why? What's the
matter?
442
00:22:07,200 --> 00:22:08,480
They've got no bottom.
443
00:22:10,660 --> 00:22:13,680
Edith Parfitt typed that letter herself.
444
00:22:14,440 --> 00:22:15,440
But why?
445
00:22:15,460 --> 00:22:16,460
Why? should she?
446
00:22:16,790 --> 00:22:19,270
To force a proposal out of Wilfred.
447
00:22:19,570 --> 00:22:21,650
Well, I'll go to Nancy Pandy.
448
00:22:23,250 --> 00:22:24,530
I've heard there's no doubt.
449
00:22:24,930 --> 00:22:26,030
None at all.
450
00:22:26,410 --> 00:22:27,389
Will you tell Wilfred?
451
00:22:27,390 --> 00:22:28,390
Well, of course I should.
452
00:22:28,990 --> 00:22:30,030
But I won't.
453
00:22:31,410 --> 00:22:36,210
Why? Because she's the best thing that
ever happened to him. She's a wonderful
454
00:22:36,210 --> 00:22:38,650
cook. You could eat off her floor.
455
00:22:39,750 --> 00:22:40,850
Shane. What?
456
00:22:41,530 --> 00:22:44,330
How did she know about two -way
marriage?
457
00:22:46,380 --> 00:22:47,840
Not to mention three in a bed.
458
00:22:48,920 --> 00:22:52,220
Well, here's to the blushing bride.
459
00:22:54,040 --> 00:22:57,640
I must tell her tomorrow there's a Y in
nymphomania.
32258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.