All language subtitles for Thats My Boy s05e02 Drugs On The Market
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,890 --> 00:00:07,890
My boy.
2
00:00:36,720 --> 00:00:41,320
two of these that shift it? Oh, no, it's
a sledgehammer to crack a nut. Mind
3
00:00:41,320 --> 00:00:45,880
you, the... Angie, where exactly is your
headache?
4
00:00:46,360 --> 00:00:47,360
In her foot.
5
00:00:48,480 --> 00:00:53,060
No, I mean, whereabouts in your head? Is
it frontal or backle?
6
00:00:54,460 --> 00:00:55,820
Or is it topple?
7
00:00:56,620 --> 00:00:58,040
Sort of in here.
8
00:00:58,420 --> 00:01:03,140
Oh, I get those. In fact, with a bit of
encouragement, I could get one now. Oh,
9
00:01:03,240 --> 00:01:04,819
don't encourage her, Angie. Shane!
10
00:01:05,560 --> 00:01:08,180
Is it unimportant to you that your wife
has a headache?
11
00:01:08,560 --> 00:01:11,080
Right at this moment, it's more
important that old Mrs. Mosscroft gets
12
00:01:11,080 --> 00:01:14,820
help. Ninety -four and partially
sighted. I'll be with you in a minute,
13
00:01:15,000 --> 00:01:17,120
Well, luckily, Angie, I'm with you now.
14
00:01:17,640 --> 00:01:18,640
I'll give you these.
15
00:01:18,880 --> 00:01:23,180
Take two and you'll be right as
ninepence in no time at all. Thanks,
16
00:01:23,180 --> 00:01:24,180
minute. What are you giving us?
17
00:01:24,340 --> 00:01:26,880
Oh, good morning, Doctor. How can I help
you?
18
00:01:28,340 --> 00:01:29,340
Headache pills.
19
00:01:29,840 --> 00:01:30,840
Let's have a look at them.
20
00:01:32,440 --> 00:01:34,360
Let's have a look at these. What are you
doing with all this lot?
21
00:01:36,430 --> 00:01:37,930
You know what I mean. Where did they
come from?
22
00:01:38,150 --> 00:01:39,150
Out of me handbag.
23
00:01:39,370 --> 00:01:41,790
Ida! Now, don't start shouting.
24
00:01:42,170 --> 00:01:44,510
Angie's got a headache. Which is getting
worse.
25
00:01:45,390 --> 00:01:46,930
Are these what you just gave her? Yes.
26
00:01:47,270 --> 00:01:48,630
You haven't taken any, have you? No.
27
00:01:48,870 --> 00:01:50,170
Then don't. These are sleeping pills.
28
00:01:50,950 --> 00:01:52,370
No, they are not.
29
00:01:52,650 --> 00:01:56,190
They are headache pills in a sleeping
pill bottle.
30
00:01:57,570 --> 00:01:58,970
Then where are your sleeping pills?
31
00:01:59,230 --> 00:02:00,370
In a drawer by me bed.
32
00:02:01,270 --> 00:02:02,550
That almost makes sense.
33
00:02:02,990 --> 00:02:03,990
What are these?
34
00:02:04,230 --> 00:02:05,089
Have a look.
35
00:02:05,090 --> 00:02:06,210
Oh, they're piss.
36
00:02:06,710 --> 00:02:12,330
See, I've written PK in the corner. You
can't be too careful with medicines, you
37
00:02:12,330 --> 00:02:16,110
know. Did someone say painkillers? But
these aren't even yours.
38
00:02:16,590 --> 00:02:18,370
What are you talking about? Of course
they're mine.
39
00:02:18,770 --> 00:02:20,190
Then why does the label say Mrs. Green?
40
00:02:20,470 --> 00:02:23,010
Because it was Mrs. Green I got them
from.
41
00:02:24,030 --> 00:02:26,910
This gets worse. What do you mean, got
them from?
42
00:02:27,130 --> 00:02:28,870
Oh, well, swapped them with.
43
00:02:29,400 --> 00:02:34,820
You see, my doctor used to give me
tranquilizers, which I didn't need and
44
00:02:34,820 --> 00:02:36,380
want, so I gave to Mrs. Green.
45
00:02:36,700 --> 00:02:41,040
Now, her doctor gave her painkillers,
which she didn't need and didn't want
46
00:02:41,040 --> 00:02:42,040
gave to me.
47
00:02:42,560 --> 00:02:46,300
We didn't think of swapping doctors, but
it seems simple.
48
00:02:47,020 --> 00:02:48,020
Swap pills?
49
00:02:48,240 --> 00:02:49,240
I see.
50
00:02:49,320 --> 00:02:52,100
Well, don't you want to know what I
wanted painkillers for?
51
00:02:52,440 --> 00:02:53,418
A headache?
52
00:02:53,420 --> 00:02:54,239
Let me guess.
53
00:02:54,240 --> 00:02:55,540
A swap for a bottle of cough medicine.
54
00:02:56,040 --> 00:02:57,780
Corn plasters, but you were wrong.
55
00:02:58,890 --> 00:03:00,730
And these haven't even got a label on.
56
00:03:00,930 --> 00:03:04,450
Because I took it off, so as I'll know
what's in it.
57
00:03:05,050 --> 00:03:06,090
Well, what is in it?
58
00:03:06,890 --> 00:03:08,830
Sweetness for me coffee when I'm out.
59
00:03:10,030 --> 00:03:13,190
Right, then these you can keep, but
these you can say goodbye to.
60
00:03:13,430 --> 00:03:17,390
But, James, that's my medicine chest.
What will I do if I'm ill?
61
00:03:17,650 --> 00:03:19,290
What everybody else does. See a doctor.
62
00:03:19,490 --> 00:03:21,050
Aren't you lucky you live over the shop?
63
00:03:26,010 --> 00:03:28,130
Once and for all, I don't know I...
64
00:03:29,420 --> 00:03:30,700
Not she, no. Why not?
65
00:03:31,120 --> 00:03:34,880
Because I'm not allowed to. Miss
Parfitt, will you please explain to my
66
00:03:34,880 --> 00:03:38,960
that I'm not allowed to examine her,
treat her or prescribe for her? Oh, no,
67
00:03:38,960 --> 00:03:43,360
Willocky mustn't. It would be unethical.
But all I want is a couple of... You're
68
00:03:43,360 --> 00:03:46,840
Dr Sharpe's patient, Ida. Any problems,
see him. Make an appointment, will you,
69
00:03:46,880 --> 00:03:47,418
Miss Parfitt?
70
00:03:47,420 --> 00:03:48,420
Righty -ho, Doctor.
71
00:03:49,520 --> 00:03:50,580
I'll see you later, Ida.
72
00:03:51,140 --> 00:03:52,140
Righty -ho.
73
00:03:53,870 --> 00:03:55,690
Oh, never mind about the appointment.
74
00:03:56,230 --> 00:03:59,710
There's a list of what I want. I'll call
for the prescriptions later.
75
00:04:00,150 --> 00:04:01,109
Headache pills?
76
00:04:01,110 --> 00:04:02,350
Oh, the white ones, please.
77
00:04:03,230 --> 00:04:05,350
Painkillers? The green ones, if you've
got them.
78
00:04:05,830 --> 00:04:06,830
Stomach pills?
79
00:04:07,010 --> 00:04:08,570
Now, what colour would you call them?
80
00:04:09,690 --> 00:04:12,070
Oh, you see the colour of your blouse?
81
00:04:12,590 --> 00:04:14,470
Well, like that, only not so muddy.
82
00:04:16,110 --> 00:04:20,250
Anyway, I'll leave it with you, and you
will thank Dr Sharp for me, won't you?
83
00:04:20,350 --> 00:04:21,570
Mrs Willis, come back.
84
00:04:21,870 --> 00:04:23,540
Doctor will want to see you. you.
85
00:04:23,880 --> 00:04:25,360
Willie? Why?
86
00:04:25,780 --> 00:04:29,240
Well, to decide what's wrong with you.
But there's nothing wrong with me.
87
00:04:29,800 --> 00:04:34,320
That's for Dr. Sharp to say. I'm putting
you down for 5 .15 on Friday, and
88
00:04:34,320 --> 00:04:37,740
please don't be late. It can cause
inconvenience to others.
89
00:04:39,020 --> 00:04:41,920
Inconvenience? Well, go to the foot of
our stairs.
90
00:04:43,360 --> 00:04:45,220
Oh, I'm already at the foot.
91
00:04:48,020 --> 00:04:50,380
Dr. Surgery, what seems to be the
trouble?
92
00:04:51,300 --> 00:04:56,890
Oh, one moment, Mr. Do you want that 5
.15 appointment, Mrs Willis? Well, you
93
00:04:56,890 --> 00:04:59,950
see, the thing is... 5 .15 on Friday, Mr
Braithwaite. Bye -bye.
94
00:05:01,670 --> 00:05:05,090
No mention to him about inconvenience to
others, I note.
95
00:05:05,330 --> 00:05:07,330
Mr Braithwaite is never late.
96
00:05:07,630 --> 00:05:08,770
Well, neither would I have been.
97
00:05:09,070 --> 00:05:11,450
Anyway, that's beside the point. What am
I going to do?
98
00:05:11,750 --> 00:05:14,690
What about, Mrs Willis? About restocking
me medicine chest.
99
00:05:14,950 --> 00:05:15,769
Oh, that?
100
00:05:15,770 --> 00:05:16,609
Yes, that.
101
00:05:16,610 --> 00:05:18,930
Why not make an appointment to see Dr
Sharp?
102
00:05:20,140 --> 00:05:22,720
There's a hole in my bucket, dear Liza,
dear Liza.
103
00:05:25,780 --> 00:05:29,520
Look, I'm a broken woman, so when can
you fit me in?
104
00:05:33,060 --> 00:05:34,980
Monday evening at 6 .45.
105
00:05:35,600 --> 00:05:38,760
6 .45? I'll just be putting me brussels
on.
106
00:05:40,120 --> 00:05:45,340
But anyway, that's next. We... It's the
best I can do, Mrs Willis. Miss Parfitt,
107
00:05:45,420 --> 00:05:48,540
I don't want to mention this. Normally I
would...
108
00:05:51,080 --> 00:05:51,799
and Mummy.
109
00:05:51,800 --> 00:05:54,420
Which is why we mustn't play favourites.
110
00:05:54,660 --> 00:05:58,540
We don't want talk, do we? About you and
me? No, we don't.
111
00:06:00,240 --> 00:06:02,100
I'm just as hard on myself.
112
00:06:02,360 --> 00:06:04,720
It's months since Doctor looked at my
chest.
113
00:06:04,960 --> 00:06:06,240
Oh, that's out of your bowl.
114
00:06:08,280 --> 00:06:09,760
So what about Monday?
115
00:06:10,020 --> 00:06:11,780
Oh, well, if it's the best you can do.
116
00:06:12,080 --> 00:06:15,000
Oh, good idea. It's still here. I found
something of yours in the high street.
117
00:06:15,220 --> 00:06:17,240
But I haven't been in the high street.
118
00:06:17,740 --> 00:06:19,060
Come on. In you come.
119
00:06:24,590 --> 00:06:25,509
Hi, Ida.
120
00:06:25,510 --> 00:06:26,510
Hello, Edith.
121
00:06:26,710 --> 00:06:30,110
Well, if it isn't our friendly
neighbourhood gravedigger.
122
00:06:31,470 --> 00:06:32,470
What's the matter with you?
123
00:06:32,690 --> 00:06:33,790
I've come with me arm.
124
00:06:34,550 --> 00:06:35,910
Oh, dear.
125
00:06:36,390 --> 00:06:37,910
What seems to be the trouble?
126
00:06:38,170 --> 00:06:39,870
Everything. I can't do this.
127
00:06:40,690 --> 00:06:41,810
And I can't do this.
128
00:06:43,410 --> 00:06:44,510
You just did both.
129
00:06:44,930 --> 00:06:46,930
And you'll never know what it cost me.
130
00:06:47,150 --> 00:06:48,650
Can I have a sick note, I shame?
131
00:06:48,890 --> 00:06:50,630
Oh, not from me, you can't, no. Why not?
132
00:06:50,850 --> 00:06:53,410
I know why not. Because it wouldn't be
ethical, right?
133
00:06:53,880 --> 00:06:57,340
Right. Make him an appointment to see
Dr. Sharp. Righty -hoo, Doctor.
134
00:06:57,660 --> 00:06:58,760
Will he give me a thick note?
135
00:06:59,060 --> 00:06:59,959
What about that to him?
136
00:06:59,960 --> 00:07:02,220
What about Monday evening at 6 .45?
137
00:07:02,820 --> 00:07:04,540
Well, you just offered that to me.
138
00:07:04,880 --> 00:07:06,300
And you said no.
139
00:07:06,580 --> 00:07:08,220
I didn't say a word.
140
00:07:08,620 --> 00:07:10,240
Then you didn't say yes.
141
00:07:14,100 --> 00:07:15,100
Doctor's surgery.
142
00:07:15,260 --> 00:07:16,620
Fully booked until Christmas.
143
00:07:20,280 --> 00:07:22,000
You'll have to see Dr. Sharp.
144
00:07:22,380 --> 00:07:23,520
I think it's pisspoticle.
145
00:07:28,180 --> 00:07:29,180
Pardon?
146
00:07:30,140 --> 00:07:34,680
I can't see a doctor till Monday, and
here I am sat next to one. How many more
147
00:07:34,680 --> 00:07:37,440
times? I can't treat you, Wilfred. Why
not?
148
00:07:38,100 --> 00:07:39,900
Because I'm emotionally involved.
149
00:07:40,380 --> 00:07:41,380
Because you're what?
150
00:07:42,500 --> 00:07:44,080
Because I'm emotionally involved.
151
00:07:44,580 --> 00:07:45,299
Who with?
152
00:07:45,300 --> 00:07:46,440
With you, Wilfred.
153
00:07:48,220 --> 00:07:49,220
With you.
154
00:07:49,680 --> 00:07:52,500
And is that why you won't? It's against
the law. I know it is.
155
00:07:56,220 --> 00:07:57,360
And so it should be.
156
00:07:58,740 --> 00:07:59,740
Oh, shame.
157
00:08:01,380 --> 00:08:02,660
I'm sorry, Wilfred.
158
00:08:07,340 --> 00:08:08,340
Now, look.
159
00:08:08,820 --> 00:08:10,180
Let me put it to you like this.
160
00:08:10,860 --> 00:08:11,860
Don't.
161
00:08:14,120 --> 00:08:16,840
Don't what? Don't put it to me anyway,
lad.
162
00:08:17,320 --> 00:08:18,960
Lucky for you, I'm a man of the world.
163
00:08:19,550 --> 00:08:20,850
This would have killed your grandad.
164
00:08:22,670 --> 00:08:25,790
Are you feeling any better, Wilfred? No,
I'm not. I've had a setback.
165
00:08:27,390 --> 00:08:30,350
Shane, look at little Ansy. Yes?
166
00:08:30,890 --> 00:08:31,890
And look at me.
167
00:08:32,190 --> 00:08:35,030
Well? Well, tell me, which of us is
prettiest?
168
00:08:35,890 --> 00:08:36,729
She is.
169
00:08:36,730 --> 00:08:39,049
Hang on to that lad in the dark days
ahead.
170
00:08:40,710 --> 00:08:42,909
You don't mind eating in here, do you?
171
00:08:43,820 --> 00:08:47,000
Oh, I can see you don't. I wouldn't mind
drinking in here as well.
172
00:08:47,220 --> 00:08:48,540
Good. Here's your coffee.
173
00:08:48,860 --> 00:08:52,720
Aren't you having anything, Ida? No,
thanks, love. I've got a headache on the
174
00:08:52,720 --> 00:08:55,160
way. How can you possibly tell that?
175
00:08:55,380 --> 00:08:58,640
Years of experience and not a pill in
the place.
176
00:08:59,120 --> 00:09:01,320
Oh, Robert, you can't see Ida with a
headache.
177
00:09:01,780 --> 00:09:02,960
I saw you with one.
178
00:09:03,300 --> 00:09:04,520
And I gave her two aspirin.
179
00:09:04,780 --> 00:09:05,780
Big deal.
180
00:09:06,410 --> 00:09:08,750
I think it's crazy you can't give your
own mother a prescription.
181
00:09:09,310 --> 00:09:12,430
Angie, it's not crazy. It's like I was
saying to Wilfred. I'm emotionally
182
00:09:12,430 --> 00:09:14,510
involved. Not with your mother as well.
183
00:09:16,470 --> 00:09:17,770
Well, of course, naturally.
184
00:09:19,630 --> 00:09:22,250
You've got to be a very brave little
girl.
185
00:09:22,790 --> 00:09:24,110
Why? Why?
186
00:09:24,590 --> 00:09:27,350
Because... Oh, it's agony.
187
00:09:28,430 --> 00:09:30,250
I can't put it off any longer.
188
00:09:30,690 --> 00:09:32,190
How did you come by it?
189
00:09:32,490 --> 00:09:33,890
You know, it happened in a flash.
190
00:09:34,170 --> 00:09:35,310
The vicar came round.
191
00:09:35,710 --> 00:09:39,270
Asked me to dig a grave for old Mrs.
Promfret. She's dead, you know. She'd
192
00:09:39,270 --> 00:09:40,270
to be.
193
00:09:40,870 --> 00:09:42,790
I'd be happy to, vicar, I said.
194
00:09:43,190 --> 00:09:46,230
That's what I'm paid for, I said. And I
reached for my spade.
195
00:09:48,090 --> 00:09:49,090
Oh, yes.
196
00:09:49,470 --> 00:09:50,490
And what happened next?
197
00:09:50,690 --> 00:09:51,750
Click. Click?
198
00:09:51,990 --> 00:09:53,150
It's been locked ever since.
199
00:09:53,390 --> 00:09:55,930
And will be until they put a stone on
old Mrs.
200
00:09:56,170 --> 00:09:57,170
Promfret.
201
00:09:57,450 --> 00:10:00,510
Oh. What is it, Ryder? My headache's
arrived.
202
00:10:01,250 --> 00:10:03,790
Oh, it's one of those dull, throbbing
ones.
203
00:10:04,320 --> 00:10:08,760
Count yourself lucky. My arm's sharp and
stabbing. I'm going to have to lie down
204
00:10:08,760 --> 00:10:10,640
after lunch. I think I will as well.
205
00:10:11,480 --> 00:10:16,780
Will you listen to the pair of them?
Robert, they're in pain.
206
00:10:17,280 --> 00:10:18,500
Well, give them a couple of aspirin
each.
207
00:10:19,160 --> 00:10:20,900
Shane, tell me something.
208
00:10:21,280 --> 00:10:24,380
What? How do aspirin know where to go?
209
00:10:26,260 --> 00:10:27,260
What do you mean?
210
00:10:27,340 --> 00:10:31,740
Well, supposing my two went to me arm
and his two went to his head?
211
00:10:32,720 --> 00:10:34,740
They all go to your central nervous
system.
212
00:10:34,960 --> 00:10:36,760
Which I've got nothing wrong with.
213
00:10:37,000 --> 00:10:38,280
I think I might have.
214
00:10:39,180 --> 00:10:40,180
Where is it?
215
00:10:40,260 --> 00:10:41,260
Behind your right ear.
216
00:10:41,460 --> 00:10:42,620
Behind my right ear?
217
00:10:42,980 --> 00:10:44,740
Oh, it's agonising.
218
00:10:45,080 --> 00:10:46,500
Oh, give him a signal.
219
00:10:46,740 --> 00:10:47,980
That's your left ear.
220
00:10:48,720 --> 00:10:50,280
This is your right ear.
221
00:11:15,120 --> 00:11:19,300
about your corner shop. Something warm
and welcoming.
222
00:11:44,460 --> 00:11:47,860
You, Mrs Willis. You've got your Brenda
on your mind, haven't you?
223
00:11:48,320 --> 00:11:49,320
When's she due?
224
00:11:49,720 --> 00:11:50,720
A week ago.
225
00:11:50,860 --> 00:11:52,580
They're threatening to seduce her.
226
00:11:56,100 --> 00:11:57,380
They've left it late.
227
00:11:58,620 --> 00:12:00,300
She's only a baby herself.
228
00:12:00,880 --> 00:12:02,440
How old is your Brenda?
229
00:12:02,820 --> 00:12:03,820
32.
230
00:12:05,200 --> 00:12:10,180
I'm worried sick, Mrs Willis. You will
be, Mrs Croft. I didn't close an eye
231
00:12:10,180 --> 00:12:12,600
night. I heard the church clock strike
four.
232
00:12:13,070 --> 00:12:14,810
And it don't do that till ten past
eight.
233
00:12:16,710 --> 00:12:18,910
Why didn't you take a sleeping pill?
234
00:12:19,190 --> 00:12:21,670
I took my last a week ago when she had
her first false alarm.
235
00:12:22,230 --> 00:12:26,190
I didn't expect they'd mind. I took two
headache pills and a painkiller and
236
00:12:26,190 --> 00:12:27,430
never so much as nodded off.
237
00:12:27,670 --> 00:12:31,870
You said headache pills. Oh, bottles and
bottles of them.
238
00:12:32,150 --> 00:12:32,969
You what?
239
00:12:32,970 --> 00:12:37,190
I get them from Vera Lacey. She says
your son hands them out like smarties.
240
00:12:37,190 --> 00:12:40,450
to me, he doesn't. Well, he wouldn't,
would he?
241
00:12:40,990 --> 00:12:42,030
You were Dr Shark.
242
00:12:42,240 --> 00:12:43,780
patient, aren't you? Yes.
243
00:12:44,180 --> 00:12:45,640
And he doesn't hand them out at all.
244
00:12:45,880 --> 00:12:46,779
Doesn't he?
245
00:12:46,780 --> 00:12:47,940
Well, not to me.
246
00:12:49,280 --> 00:12:51,220
That's why I get them off Vera Lacey.
247
00:12:51,760 --> 00:12:55,780
Luckily, she doesn't use them. She's
never had a headache in her life.
248
00:12:55,980 --> 00:13:01,480
Then why does she get them? To give to
me, to exchange for painkillers, which
249
00:13:01,480 --> 00:13:06,380
your son does not hand out like
Smarties. But Dr. Sharp does, doesn't
250
00:13:06,380 --> 00:13:08,160
doesn't. Does he dish anything out?
251
00:13:08,920 --> 00:13:11,320
Inhalants. He's hot on inhalants.
252
00:13:12,880 --> 00:13:14,560
But not headache pills.
253
00:13:14,880 --> 00:13:17,740
And not painkillers. Then where do you
get yours from?
254
00:13:18,060 --> 00:13:20,140
Me painkillers? From our Neville.
255
00:13:20,920 --> 00:13:22,560
Do I know your Neville?
256
00:13:22,940 --> 00:13:23,940
Course you do.
257
00:13:24,480 --> 00:13:26,340
Brings his dogs here on a Sunday.
258
00:13:26,800 --> 00:13:32,300
Oh, yes, three Alsatians. And two
Chihuahuas. I don't think I've noticed
259
00:13:33,340 --> 00:13:34,360
You wouldn't have.
260
00:13:34,800 --> 00:13:36,540
They're in lovely condition, mind.
261
00:13:36,780 --> 00:13:39,300
Oh, I'm glad to hear it. I'm fond of
cats.
262
00:13:41,880 --> 00:13:43,800
But let's get this straight.
263
00:13:44,060 --> 00:13:46,860
Now then, you have headache pills.
264
00:13:47,220 --> 00:13:48,840
Bottles and bottles from Vera Lacey.
265
00:13:49,120 --> 00:13:52,940
And you've got painkillers. Boxes and
boxes from our Neville. But what you
266
00:13:52,940 --> 00:13:54,280
haven't got is sleeping pills.
267
00:13:54,520 --> 00:14:00,960
I used to get them from old Mrs Pomfret,
but of course a prescription died with
268
00:14:00,960 --> 00:14:01,960
her.
269
00:14:02,480 --> 00:14:07,520
Mrs Cross, if I were to say to you that
I've got a bottle of sleeping pills
270
00:14:07,520 --> 00:14:08,920
going spare...
271
00:14:09,550 --> 00:14:10,990
What would you say to me?
272
00:14:12,350 --> 00:14:14,130
Turn the sign to close, love.
273
00:14:19,630 --> 00:14:23,550
Is that tonight's supper you're laying
out, Ida? Well, it wasn't this morning's
274
00:14:23,550 --> 00:14:24,550
breakfast.
275
00:14:25,450 --> 00:14:27,190
How many places are you doing?
276
00:14:27,430 --> 00:14:30,750
Three. One for Shane, one for Angie, and
one for me.
277
00:14:31,730 --> 00:14:33,130
I'm having bread and cheese.
278
00:14:33,590 --> 00:14:35,450
We're having beef in red wine.
279
00:14:37,070 --> 00:14:41,150
If I can ever get the cork out of this
bottle. Oh, beef in red wine, eh?
280
00:14:41,670 --> 00:14:42,890
I'll tell you what. What?
281
00:14:43,290 --> 00:14:45,850
You open this and I'll lay another
plate.
282
00:14:46,210 --> 00:14:47,210
You're on.
283
00:14:52,430 --> 00:14:53,610
What are you doing?
284
00:14:54,050 --> 00:14:55,730
I'm trying to get the cork out.
285
00:14:55,970 --> 00:14:57,270
Well, why don't you use this?
286
00:14:58,870 --> 00:15:03,790
Wilfred, can you really not use that
hand? I've been telling you all day.
287
00:15:04,190 --> 00:15:06,070
Oh, come back all I say.
288
00:15:06,380 --> 00:15:07,680
Is it really painful?
289
00:15:07,980 --> 00:15:08,939
It's agony.
290
00:15:08,940 --> 00:15:12,600
Well, I took Shane's aspirin. They
didn't touch it. They fixed me nervous
291
00:15:12,600 --> 00:15:13,600
system, mind.
292
00:15:14,220 --> 00:15:16,220
Oh, I feel awful now.
293
00:15:16,660 --> 00:15:17,660
So you should.
294
00:15:18,040 --> 00:15:22,180
Can I have a drop of scotch? Just to
ease the pain. Well, of course you can.
295
00:15:22,420 --> 00:15:26,940
It's the least I can do. Oh, no, you
can't. Not while you're taking pills.
296
00:15:27,380 --> 00:15:28,560
I'm not taking pills.
297
00:15:28,960 --> 00:15:29,960
You are, you know.
298
00:15:30,340 --> 00:15:31,340
Follow me.
299
00:15:36,540 --> 00:15:39,240
Now then, I'm putting you on a two -day
course.
300
00:15:42,260 --> 00:15:46,140
And if you know better, at the end, come
back and see me again.
301
00:15:46,940 --> 00:15:49,620
Have you got a clean hanky? Give it to
me.
302
00:15:49,820 --> 00:15:51,140
Oh, it is clean as well.
303
00:15:51,480 --> 00:15:55,480
Right, here's two to take now, and I'll
put the rest in here.
304
00:15:56,020 --> 00:16:00,720
Take another two at eight o 'clock
tonight, and then no more until tomorrow
305
00:16:00,720 --> 00:16:01,720
morning, right?
306
00:16:01,860 --> 00:16:02,860
But what are they for?
307
00:16:03,410 --> 00:16:05,870
Painkillers. But where do you get them
from?
308
00:16:06,070 --> 00:16:07,070
The corner shop.
309
00:16:08,970 --> 00:16:10,010
Over the counter?
310
00:16:10,450 --> 00:16:11,890
No, under the counter.
311
00:16:12,690 --> 00:16:15,830
But don't tell our Shane or you'll get
me struck off.
312
00:16:16,250 --> 00:16:17,710
Suppose they're any good?
313
00:16:18,010 --> 00:16:19,830
Well, there's only one way to find out.
314
00:16:20,050 --> 00:16:21,050
Right.
315
00:16:24,570 --> 00:16:25,870
Come on, Wilfred.
316
00:16:26,190 --> 00:16:27,190
Open wide.
317
00:16:28,010 --> 00:16:28,689
Hang about.
318
00:16:28,690 --> 00:16:30,270
I haven't finished doing the last part
yet.
319
00:16:30,870 --> 00:16:32,330
It's a bit quickly, isn't it?
320
00:16:33,539 --> 00:16:37,060
Why can't he use his left arm? Because
this is my best cloth.
321
00:16:37,460 --> 00:16:38,460
All gone.
322
00:16:39,540 --> 00:16:41,920
Andy, Wilfred said all gone.
323
00:16:42,180 --> 00:16:43,059
Oh, sorry.
324
00:16:43,060 --> 00:16:44,400
Here we go, Wilfred.
325
00:16:45,660 --> 00:16:48,380
Oh, my.
326
00:16:51,920 --> 00:16:53,880
It's like the chimps tea party, this.
327
00:16:55,280 --> 00:16:59,020
Look, Wilfred, how bad is that arm?
Well, as a matter of fact, thanks to our
328
00:16:59,020 --> 00:17:00,020
iron, it's much better.
329
00:17:03,980 --> 00:17:04,959
Yes, much.
330
00:17:04,960 --> 00:17:06,339
Angie, my mouth's empty.
331
00:17:06,800 --> 00:17:09,280
All right then, Wilfred. I'll tell you
what I'm going to do.
332
00:17:09,619 --> 00:17:10,619
Pour me a drink.
333
00:17:10,720 --> 00:17:12,020
I'm going to treat you as an emergency.
334
00:17:12,400 --> 00:17:13,400
And pour me a double.
335
00:17:15,140 --> 00:17:17,859
As soon as you've finished eating, we'll
go into a bedroom.
336
00:17:25,520 --> 00:17:26,520
What for?
337
00:17:26,760 --> 00:17:29,540
So you can take your shirt off and let
me have a proper look. What's that?
338
00:17:29,940 --> 00:17:30,940
Your arm.
339
00:17:31,470 --> 00:17:33,570
What would he want to look at? That's
what's worrying me.
340
00:17:34,430 --> 00:17:38,770
You're ungrateful, you are. I think
that's ever so nice of you, Shane. Don't
341
00:17:38,770 --> 00:17:39,589
you, aren't you?
342
00:17:39,590 --> 00:17:41,330
He's all heart, aren't you, darling?
343
00:17:42,050 --> 00:17:43,990
Have you had enough, Wilfred? No, I
haven't.
344
00:17:44,210 --> 00:17:46,870
I'll have twice as much again and take
twice as long to eat it.
345
00:17:47,570 --> 00:17:50,090
What's the matter, Wilfred? Don't you
want me to look at you? No, I don't.
346
00:17:50,150 --> 00:17:51,150
Wilfred.
347
00:17:51,290 --> 00:17:53,290
It's against the law, he said to
himself.
348
00:17:53,790 --> 00:17:55,370
Oh, that's worth bugging you.
349
00:17:55,610 --> 00:17:56,770
I've never bugged him before.
350
00:17:57,530 --> 00:17:59,570
I don't understand. What's all this
about?
351
00:18:00,130 --> 00:18:02,120
Don't. Don't tell a shame.
352
00:18:02,880 --> 00:18:04,220
Don't break a little heart.
353
00:18:06,560 --> 00:18:08,660
Forget me, lad. Put me out of your mind.
354
00:18:08,920 --> 00:18:09,920
I wish I could.
355
00:18:09,980 --> 00:18:11,500
I'll move away. You'll never see me
again.
356
00:18:11,820 --> 00:18:13,560
Promise? And you'd better come too, Ida.
357
00:18:13,800 --> 00:18:15,760
Me? He fancies you as well, love.
358
00:18:17,980 --> 00:18:18,980
What?
359
00:18:19,600 --> 00:18:20,980
It's got to be said.
360
00:18:21,360 --> 00:18:23,560
He's emotionally involved with us.
361
00:18:23,900 --> 00:18:25,180
Oh? Yes, you and me.
362
00:18:25,640 --> 00:18:27,600
Oh, Wilfred, you old fool.
363
00:18:27,960 --> 00:18:30,180
You can't... Can't deny it. Those were
your very words.
364
00:18:30,840 --> 00:18:31,840
Emotionally involved.
365
00:18:32,260 --> 00:18:35,260
Meaning that you're both members of my
family. I can only treat you in
366
00:18:35,260 --> 00:18:36,260
emergencies.
367
00:18:36,800 --> 00:18:39,440
You mean you're not infatuated with us?
368
00:18:41,120 --> 00:18:42,340
No, Wilfred, I'm not.
369
00:18:42,560 --> 00:18:43,920
You don't fancy us?
370
00:18:44,860 --> 00:18:45,900
I fought it and won.
371
00:18:57,930 --> 00:18:59,110
Don't like little green pills.
372
00:19:00,590 --> 00:19:01,650
Anyone for pudding?
373
00:19:04,350 --> 00:19:05,510
Now, let me get this straight.
374
00:19:05,770 --> 00:19:08,870
For 24 sleeping pills, you got 48
headache pills.
375
00:19:09,190 --> 00:19:11,370
And 36 painkillers.
376
00:19:12,290 --> 00:19:14,330
Which is a very good rate of exchange.
377
00:19:16,450 --> 00:19:18,450
Much better than I got in Most Well
Hill.
378
00:19:19,470 --> 00:19:21,850
Heidi, you do realise, don't you, that
sooner or later you're going to have to
379
00:19:21,850 --> 00:19:22,850
tell me where you got all these?
380
00:19:23,190 --> 00:19:24,230
Reveal my source?
381
00:19:24,590 --> 00:19:26,690
Never. My lips are sealed.
382
00:19:27,370 --> 00:19:28,990
That's a pity, because I'll have to ring
the police.
383
00:19:29,230 --> 00:19:29,829
You are.
384
00:19:29,830 --> 00:19:31,450
Robert, you wouldn't. I must.
385
00:19:31,730 --> 00:19:34,630
What none of you seem to realise is what
a dangerous game she's playing.
386
00:19:34,930 --> 00:19:38,010
Always like Jean Atman in The French
Connection.
387
00:19:40,370 --> 00:19:42,430
They're headache pills, not heroin.
388
00:19:43,390 --> 00:19:44,390
How would you know?
389
00:19:44,650 --> 00:19:51,570
Because you prescribe them, you... I
what? I would like that
390
00:19:51,570 --> 00:19:53,550
struck off the record. I didn't say it.
391
00:19:54,150 --> 00:19:55,710
You did either, I heard you.
392
00:19:56,170 --> 00:19:59,270
I'll get to you in a minute. All right,
Ida, who did I prescribe them for?
393
00:19:59,470 --> 00:20:03,310
I don't know. You do know. I don't know.
I did know, but it slipped me mind.
394
00:20:04,550 --> 00:20:06,210
All right, then, Ange, I'll be about an
hour.
395
00:20:06,430 --> 00:20:07,470
You're not going to the police?
396
00:20:07,850 --> 00:20:10,950
No, I'm going to my surgery to consult
the records, who I prescribed them for.
397
00:20:11,250 --> 00:20:12,250
Can if you like?
398
00:20:12,270 --> 00:20:16,010
I'd rather not. I've had a very busy
day, and I've got a bit of a headache
399
00:20:16,010 --> 00:20:18,530
myself. Oh, you have, Ferdinand. I have.
400
00:20:18,790 --> 00:20:20,530
Here, take two of these, then.
401
00:20:24,080 --> 00:20:25,240
But I don't even know what they are.
402
00:20:25,600 --> 00:20:28,820
Well, of course you do. You prescribe
them yourself for Mrs Lacey.
403
00:20:32,580 --> 00:20:33,660
Mrs Lacey?
404
00:20:33,920 --> 00:20:35,900
Oh, that would bite me tongue out.
405
00:20:36,980 --> 00:20:38,940
Is Mrs Lacey Mr Big?
406
00:20:39,580 --> 00:20:40,940
What, Mary Lacey?
407
00:20:41,660 --> 00:20:43,780
Nah, she's just a cog in the wheel.
408
00:20:44,000 --> 00:20:46,880
Then who is Mr Big, Ida? You can't ask
her that, lad.
409
00:20:47,260 --> 00:20:49,680
She'd be laying her life on the line,
wouldn't you, Ida?
410
00:20:50,100 --> 00:20:51,100
Would I?
411
00:20:51,520 --> 00:20:53,380
The last supergraph that got caught.
412
00:20:53,800 --> 00:20:55,300
Ended up in a concrete mixer.
413
00:20:56,300 --> 00:21:00,660
Robert? What? This Mr. Big. What about
him? Well, he couldn't be whoever you
414
00:21:00,660 --> 00:21:01,940
prescribed these for, could he?
415
00:21:02,200 --> 00:21:05,060
Well, he could be, except I didn't
prescribe those. I don't even know what
416
00:21:05,060 --> 00:21:07,940
are. They're painkillers. I'm very good,
too.
417
00:21:08,340 --> 00:21:10,420
Hey, I've got to take my next dose.
418
00:21:10,720 --> 00:21:11,720
We're afraid.
419
00:21:12,900 --> 00:21:13,900
They're awful.
420
00:21:14,100 --> 00:21:15,840
But you can't have everything.
421
00:21:16,900 --> 00:21:18,220
Who could that be, do you suppose?
422
00:21:18,520 --> 00:21:22,440
It's probably Shanghai Charlie with my
next concern, Deloncion.
423
00:21:24,060 --> 00:21:26,020
Ask him if I can pay by access.
424
00:21:27,100 --> 00:21:30,000
You don't think it's really someone like
that, do you? It's probably Miss
425
00:21:30,000 --> 00:21:31,400
Parfitt, forgotten her knitting again.
426
00:21:31,620 --> 00:21:32,620
Oh, yeah.
427
00:21:32,800 --> 00:21:34,400
I'll keep the chain on the door, though.
428
00:21:34,860 --> 00:21:38,520
Do you know something? You've got that
girl believing I really am in a drug
429
00:21:38,520 --> 00:21:40,480
ring. Heidi, you are in a drug ring.
430
00:21:41,100 --> 00:21:42,760
I wish I knew what these things were.
431
00:21:43,020 --> 00:21:44,200
They've got such a strange shape.
432
00:21:44,980 --> 00:21:45,980
And smell.
433
00:21:46,000 --> 00:21:46,919
And taste.
434
00:21:46,920 --> 00:21:48,520
But like I said, you can't have
everything.
435
00:21:49,600 --> 00:21:50,600
Look at that!
436
00:21:50,800 --> 00:21:52,540
I'll be spin -balling by the weekend.
437
00:21:54,160 --> 00:21:55,480
But you don't play cricket.
438
00:21:55,820 --> 00:21:59,580
Well, a few more of those little green
pills and I'll be playing strip poker.
439
00:22:01,360 --> 00:22:02,840
I feel ever so frisky.
440
00:22:04,500 --> 00:22:06,940
They're painkillers, not pet pills.
441
00:22:07,960 --> 00:22:08,960
How would you know?
442
00:22:09,600 --> 00:22:12,740
Hey, everybody, it's Mr Big.
443
00:22:13,360 --> 00:22:14,360
This way, please.
444
00:22:14,880 --> 00:22:16,240
See, I'm not too late.
445
00:22:16,440 --> 00:22:17,860
Just see, I'm not too late.
446
00:22:18,140 --> 00:22:18,859
What for?
447
00:22:18,860 --> 00:22:20,840
She gave you the wrong pills, Ida.
448
00:22:21,120 --> 00:22:22,660
Oh, what have I been saying?
449
00:22:23,400 --> 00:22:26,800
Mrs. Cross, have you any idea of the
risk you've been running? I'll never do
450
00:22:26,800 --> 00:22:30,640
again, Doctor. Never. Just say she
hasn't taken any. But I have. I've taken
451
00:22:30,640 --> 00:22:33,440
three. Oh, Mrs. Willis, I don't know
what to say.
452
00:22:33,680 --> 00:22:36,200
Oh, stick your fingers down your throat,
love. Quickly.
453
00:22:36,480 --> 00:22:40,980
Somebody fetch a basin. Yeah, but it was
three hours ago, and I cured my
454
00:22:40,980 --> 00:22:41,980
headache.
455
00:22:43,080 --> 00:22:45,140
These? No, no, no. These.
456
00:22:45,800 --> 00:22:50,280
Oh. Oh, Mrs. Willis, what a mercy. For
one awful minute, I thought you'd taken
457
00:22:50,280 --> 00:22:51,119
the green one.
458
00:22:51,120 --> 00:22:52,120
That's great.
459
00:22:53,520 --> 00:22:55,900
Just a minute, Wilfred. This is
important. Now, look, Mrs Cross.
460
00:22:56,120 --> 00:22:58,120
How could I be so careless?
461
00:22:58,380 --> 00:23:00,440
Now, you mustn't blame yourself too
much.
462
00:23:00,640 --> 00:23:02,580
I mean, you're very worried about your
Brenda.
463
00:23:02,980 --> 00:23:04,200
How is your Brenda?
464
00:23:04,480 --> 00:23:05,540
Still no news.
465
00:23:05,860 --> 00:23:09,400
Oh, it looks like being castor oil and a
bumpy bus ride.
466
00:23:10,900 --> 00:23:11,900
Excuse me.
467
00:23:12,200 --> 00:23:15,560
Oh, what is it, Wilfred? You've
forgotten, haven't you? Forgotten what?
468
00:23:15,560 --> 00:23:16,760
taken four of those pills.
469
00:23:17,080 --> 00:23:20,780
Oh, my God, he has. He has? He has. What
are they, Mrs Cross?
470
00:23:21,900 --> 00:23:22,900
Well...
471
00:23:25,960 --> 00:23:26,960
Can I whisper?
472
00:23:30,820 --> 00:23:31,840
Oh, no.
473
00:23:34,500 --> 00:23:36,640
Oh, poor Wilfred.
474
00:23:37,140 --> 00:23:39,480
What are they, Ida? That's what I'd like
to know.
475
00:23:39,680 --> 00:23:40,860
I'd better whisper.
476
00:23:46,720 --> 00:23:47,699
It's true.
477
00:23:47,700 --> 00:23:50,960
I still don't believe it. Will it do
permanent damage, Doctor?
478
00:23:55,210 --> 00:23:56,430
What's going to happen to me, Shane?
479
00:23:56,990 --> 00:23:59,570
Well, Wilfred, I don't want to dash any
hopes. What?
480
00:24:00,530 --> 00:24:02,070
But you won't be having a litter next
spring.
34580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.