All language subtitles for Thats My Boy s04e04 Friendship View Marriage.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,540 --> 00:00:07,590 Bye. Bye. 2 00:00:43,031 --> 00:00:45,019 Good morning. 3 00:00:45,020 --> 00:00:48,640 Doctor, surgery, what seems to be the... Yes. 4 00:00:49,340 --> 00:00:53,999 Yes, there is a surgery this evening, but I'm sorry, we're very full, and 5 00:00:54,000 --> 00:00:58,659 there's no question of fitting you in until... I'm putting you down for five o 6 00:00:58,660 --> 00:00:59,820 'clock. Thank you. 7 00:01:00,260 --> 00:01:01,310 Doctor Price? 8 00:01:01,540 --> 00:01:03,640 Oh, Miss Parfait, good morning. 9 00:01:03,840 --> 00:01:04,920 Good morning, Doctor. 10 00:01:05,180 --> 00:01:06,240 Oh, Doctor? 11 00:01:06,780 --> 00:01:07,830 Yes? 12 00:01:08,180 --> 00:01:10,140 This is for you. 13 00:01:10,420 --> 00:01:11,470 For me? 14 00:01:11,500 --> 00:01:12,550 Another jumper. 15 00:01:12,820 --> 00:01:13,870 Another? 16 00:01:14,220 --> 00:01:16,300 I mean, thanks very much. 17 00:01:17,880 --> 00:01:18,930 Oh. 18 00:01:20,420 --> 00:01:21,760 Well, what do you think? 19 00:01:24,520 --> 00:01:26,920 You shouldn't have. You really shouldn't have. 20 00:01:27,220 --> 00:01:28,900 Wait till you see your cardi. 21 00:01:30,111 --> 00:01:32,039 My what? 22 00:01:32,040 --> 00:01:33,640 I'm hoping to finish it tonight. 23 00:01:34,320 --> 00:01:35,800 Oh, that's Dr. Sharp. 24 00:01:36,000 --> 00:01:38,230 I must go. Yes, you do. I'll see you to the phone. 25 00:01:38,540 --> 00:01:39,590 Rightio. 26 00:01:39,880 --> 00:01:40,980 Oh, doctor. 27 00:01:41,720 --> 00:01:45,959 Yes, Miss Parfitt. You won't tell Dr. to shop about your pulley, will you? My 28 00:01:45,960 --> 00:01:47,820 pulley? Oh, my pulley. 29 00:01:48,040 --> 00:01:49,840 No, I won't breathe a word. 30 00:01:50,220 --> 00:01:53,360 Thing is, I've been promising him one for months. 31 00:01:53,361 --> 00:01:56,119 Oh, well, look, why don't you give him this one? 32 00:01:56,120 --> 00:01:57,170 Oh, no. 33 00:01:57,320 --> 00:01:58,370 That's for you. 34 00:01:58,560 --> 00:01:59,760 It's your colour. 35 00:02:04,240 --> 00:02:09,440 Oh, shame. Glad I caught you. I wanted to... What on earth's that? 36 00:02:10,699 --> 00:02:12,560 A pulley from Miss Parfitt. 37 00:02:12,780 --> 00:02:13,830 A pulley? 38 00:02:15,050 --> 00:02:17,310 Oh, it reminds me of a nosebleed, I wonder. 39 00:02:18,870 --> 00:02:20,790 How many's that she's knitted you? 40 00:02:21,090 --> 00:02:23,070 Three, and the Ducati on the way. 41 00:02:23,650 --> 00:02:25,530 Would you look at that colour. 42 00:02:26,090 --> 00:02:28,250 Oh, no wonder she gets me great. 43 00:02:29,130 --> 00:02:31,830 Oh, well, they do say love is blind. 44 00:02:32,530 --> 00:02:36,770 Love? Oh, you don't think that... I've done nothing to encourage her. Oh, yes, 45 00:02:36,810 --> 00:02:41,969 you have. You said, thank you very much for the three worst woolies in 46 00:02:41,970 --> 00:02:43,020 captivity. 47 00:02:43,021 --> 00:02:48,209 I expect she just wants to be a mother to me. Oh, does she? What about the two 48 00:02:48,210 --> 00:02:49,260 you've already got? 49 00:02:49,770 --> 00:02:51,510 They're wonderful, both of them. 50 00:02:51,770 --> 00:02:53,130 But I'm the most wonderful. 51 00:02:53,470 --> 00:02:56,120 Oh, you know you are, or you wouldn't ask. Yeah, I know. 52 00:02:56,930 --> 00:02:58,290 Oh, my other mother rang. 53 00:02:58,630 --> 00:03:01,290 Again? About the weekend, slight change of plan. 54 00:03:01,550 --> 00:03:05,270 Another? Oh, it took them less time to plan D -Day. 55 00:03:06,030 --> 00:03:07,080 What's the latest? 56 00:03:07,550 --> 00:03:09,210 She's picking Wilfred up at ten. 57 00:03:09,640 --> 00:03:10,690 Instead of 11? 58 00:03:10,720 --> 00:03:12,040 I reckon she'll be here by 6. 59 00:03:12,100 --> 00:03:16,700 Instead of 7. And she's going home again? Ah, ah, now, this is the crucial 60 00:03:16,880 --> 00:03:19,160 When? When is she going home again? 61 00:03:19,520 --> 00:03:20,570 Thursday week. 62 00:03:20,760 --> 00:03:25,320 Thursday... Thursday week?! Sorry, sorry. Sunday evening. 63 00:03:25,560 --> 00:03:30,820 Oh, and I believed you. I did, I believed you, and something inside of me 64 00:03:31,680 --> 00:03:33,360 Oh, come on, it won't be that bad. 65 00:03:33,620 --> 00:03:37,760 Oh, won't it? If she leaves when she says she's leaving. And if she doesn't? 66 00:03:38,120 --> 00:03:39,170 I will. 67 00:03:39,520 --> 00:03:40,840 It's only 24 hours. 68 00:03:41,080 --> 00:03:44,300 24 hours. I haven't the option, have I? What of? 69 00:03:44,540 --> 00:03:45,590 Community service. 70 00:03:45,940 --> 00:03:50,440 I could paint an old person's flat or clean out a cesspit. 71 00:03:50,660 --> 00:03:53,200 Anything. Oh, come on. You'll survive. 72 00:03:53,620 --> 00:03:59,600 Will I? Oh, 24 hours of her and Wilfred together under the same roof. Will I? 73 00:04:00,100 --> 00:04:01,800 Well, it was her idea to bring him. 74 00:04:02,280 --> 00:04:04,040 Yes, it was, wasn't it? 75 00:04:04,620 --> 00:04:05,670 Funny, that. 76 00:04:05,820 --> 00:04:06,870 Not really. 77 00:04:07,180 --> 00:04:08,860 I expect they want a dirty weekend. 78 00:04:09,440 --> 00:04:14,240 You don't think there's something... Oh, something else inside me's just died. 79 00:04:15,240 --> 00:04:16,959 I'm putting him in the barn. 80 00:04:17,600 --> 00:04:18,839 That wouldn't stop me. 81 00:04:19,120 --> 00:04:20,680 And it won't stop him. 82 00:04:20,920 --> 00:04:23,320 Oh, I hate that side of life. 83 00:04:24,380 --> 00:04:28,600 Oh, well, love and lust have a lot to answer for, Shane. 84 00:04:29,360 --> 00:04:33,880 I'll take this upstairs, shall I, with the others, and hide it. 85 00:04:36,880 --> 00:04:41,099 I've never seen anything like it. I haven't. I mean, it's so... Wonderfully 86 00:04:41,100 --> 00:04:42,480 knitted. Wonderfully what? 87 00:04:45,000 --> 00:04:47,180 Wonderfully knitted. I heard. 88 00:04:47,420 --> 00:04:48,520 Thanks awfully. 89 00:04:49,460 --> 00:04:51,780 You do have corn to make, Doctor. 90 00:04:52,140 --> 00:04:54,340 Oh, right. Well, see you, Ida. 91 00:04:55,820 --> 00:04:58,500 And thanks again, Miss Parfitt, for my pulley. 92 00:05:04,360 --> 00:05:06,620 Dear boy, isn't he? Well, I think so. 93 00:05:06,860 --> 00:05:09,180 But then, I'm his mummy. 94 00:05:19,060 --> 00:05:20,110 Uh -oh. 95 00:05:20,111 --> 00:05:25,219 What's wrong with it? You haven't gone between the prongs. And don't say she 96 00:05:25,220 --> 00:05:26,780 won't notice, because she will. 97 00:05:26,900 --> 00:05:29,730 I'm so sorry, but do you think I could have another fork? 98 00:05:29,950 --> 00:05:31,570 Hygiene, you know, so important. 99 00:05:32,270 --> 00:05:37,430 Have you swapped all the bedrooms round, Ida? I haven't. You've moved Wilfred. 100 00:05:37,770 --> 00:05:39,830 Yes, I have moved Wilfred. 101 00:05:40,070 --> 00:05:41,450 To the other end of the house. 102 00:05:41,510 --> 00:05:43,070 She wanted to put him in the barn. 103 00:05:43,470 --> 00:05:48,249 Oh, poor Wilfred. What's he done? It's not what he's done. It's what he's 104 00:05:48,250 --> 00:05:52,790 to do. There'll be no hanky -panky hands not in this house. 105 00:05:53,090 --> 00:05:54,150 Panky -panky? 106 00:05:54,151 --> 00:05:56,869 That's another one that needs doing again. 107 00:05:56,870 --> 00:06:03,449 Yes, hanky -panky. He still fancies her, Ange, and she doesn't like it. You say 108 00:06:03,450 --> 00:06:04,870 that? No, no, I do. 109 00:06:05,090 --> 00:06:06,140 I heard myself. 110 00:06:06,990 --> 00:06:09,090 Then why did she offer to drive him? 111 00:06:09,091 --> 00:06:12,709 She said, didn't she, to save him the fare, which, you must admit, was very 112 00:06:12,710 --> 00:06:13,189 of her. 113 00:06:13,190 --> 00:06:15,590 I suppose so. Yes, yes, it was. 114 00:06:15,890 --> 00:06:20,229 But I still wish she hadn't done it. Why? Because I'm the one that'll spend 115 00:06:20,230 --> 00:06:21,930 weekend flicking him off her. 116 00:06:22,780 --> 00:06:23,860 Flicking him off her? 117 00:06:23,980 --> 00:06:26,000 Oh, I'm dreading it, Angie. 118 00:06:26,680 --> 00:06:30,539 It'll all be over by Monday morning. It'll all be over by Sunday night, or 119 00:06:30,540 --> 00:06:31,860 want to know the reason why. 120 00:06:32,760 --> 00:06:36,680 Oh, if that's her saying she's changed her plans again. 121 00:06:37,340 --> 00:06:39,680 Hello. Oh, hello, Mother. I knew it. 122 00:06:40,620 --> 00:06:41,670 Oh, I see. 123 00:06:42,460 --> 00:06:45,410 Well, it's up to you, I suppose, but it's very short -noted. 124 00:06:45,560 --> 00:06:48,330 You've told Wilfred, I hope. Eh? Eh? Told Wilfred what? 125 00:06:48,460 --> 00:06:50,140 Shh. And how did he take it? 126 00:06:50,141 --> 00:06:54,169 Well, frankly, I think that was very big of him. She must have asked him for 127 00:06:54,170 --> 00:06:55,220 petrol money. 128 00:06:56,450 --> 00:06:58,010 And he must have given her some. 129 00:06:58,830 --> 00:07:00,730 Hey, sheesh. All right. 130 00:07:01,030 --> 00:07:02,350 We'll expect you at six. 131 00:07:02,770 --> 00:07:04,450 That's it, crossboy. I know. 132 00:07:05,090 --> 00:07:07,560 I'm sorry. I've got nothing more to say. Good night. 133 00:07:08,570 --> 00:07:11,040 Well, you've got your wish, haven't you? Have I? 134 00:07:11,390 --> 00:07:12,630 Wilfred can't come. 135 00:07:12,910 --> 00:07:14,770 He's ill. I must go to him. 136 00:07:14,771 --> 00:07:18,849 Everything's in the freezer, aren't you? You'll just have to manage. Hang on, 137 00:07:18,850 --> 00:07:20,390 Wilfred. I just... Come in. 138 00:07:20,391 --> 00:07:23,749 Did she say which hospital they're taking him to? 139 00:07:23,750 --> 00:07:26,189 Ida, there's nothing wrong with him. There's not? 140 00:07:26,190 --> 00:07:26,889 No, nothing. 141 00:07:26,890 --> 00:07:28,029 Then why isn't he coming? 142 00:07:28,030 --> 00:07:32,269 Because my other mother has decided not to bring him. But she promised. She gave 143 00:07:32,270 --> 00:07:33,189 her word. 144 00:07:33,190 --> 00:07:36,090 She's taking it back. But why? Why is she taking it back? 145 00:07:36,310 --> 00:07:38,840 You're not going to like this, Ida. I'm sure I'm not. 146 00:07:38,841 --> 00:07:42,149 She's realised that she could break her journey in Nottingham and have lunch 147 00:07:42,150 --> 00:07:43,189 with the Fortescue's. 148 00:07:43,190 --> 00:07:47,670 So? So she doesn't feel that Wilfred is quite the Fortescue's cup of tea. 149 00:07:48,140 --> 00:07:49,190 Are they his? 150 00:07:49,680 --> 00:07:54,140 Ooh, I'm sorry, Jane, but this time she's gone too far. 151 00:07:54,380 --> 00:08:00,479 This time... I'm not arguing with you either. I'm with you all the way. So am 152 00:08:00,480 --> 00:08:04,720 She's a rotten snob. Oh, well, that's never been any doubt. 153 00:08:05,280 --> 00:08:07,400 Oh, well, that's ruined my weekend. 154 00:08:07,820 --> 00:08:10,400 I was right looking forward to seeing our Wilfred. 155 00:08:11,540 --> 00:08:14,400 I was right looking forward to it. 156 00:08:14,401 --> 00:08:16,799 30 seconds ago, she was dreading it. 157 00:08:16,800 --> 00:08:20,110 Oh, well, that's when I knew he was coming, but he isn't now, is he? 158 00:08:20,220 --> 00:08:21,270 Disappointing. 159 00:08:21,560 --> 00:08:22,740 Oh, Ida. 160 00:08:23,060 --> 00:08:26,100 Oh, I mean, what am I going to do with his fillet steak? 161 00:08:26,920 --> 00:08:31,859 Not to mention his salmon mousse and his dolloper trifle. I've got five of 162 00:08:31,860 --> 00:08:34,520 everything. I've even got five clean forks. 163 00:08:35,720 --> 00:08:37,700 Well, we could always ask somebody else. 164 00:08:37,880 --> 00:08:41,340 Could we? Who do we know who's grand enough for her? 165 00:08:41,760 --> 00:08:43,299 Where's me copy of Debrecht? 166 00:08:44,260 --> 00:08:45,940 I can ask Dr. Sharpe and his wife. 167 00:08:46,240 --> 00:08:48,840 But then I'd be one fillet steak short, Shane. 168 00:08:49,800 --> 00:08:51,240 There's always Miss Parfitt. 169 00:08:51,500 --> 00:08:52,550 Miss Parfitt? 170 00:08:52,720 --> 00:08:56,939 What are you trying to do to me, Ange? No, it's an idea. I mean, if nothing 171 00:08:56,940 --> 00:09:00,420 else, it's a way of saying thank you for all those woolly pulleys. 172 00:09:01,640 --> 00:09:03,460 All right, I'll ask her. 173 00:09:04,000 --> 00:09:05,800 What if she says that she's not free? 174 00:09:06,040 --> 00:09:08,740 Oh, she will be. It's written all over her poor soul. 175 00:09:10,140 --> 00:09:13,620 Oh, well, I'll go and unmake Wilfred's bed. 176 00:09:13,920 --> 00:09:16,360 I wish I could unmake your other mother's bed. 177 00:09:17,300 --> 00:09:19,860 And shift it to the barn. 178 00:09:49,591 --> 00:09:51,659 Robert, dear boy. 179 00:09:51,660 --> 00:09:54,070 Hello, Mother. Angela, dear girl. Hello, Mother. 180 00:09:54,360 --> 00:09:56,620 Oh, do I sense a chill in the air? 181 00:09:56,900 --> 00:09:58,100 Would it be surprising? 182 00:09:58,940 --> 00:10:01,230 You're upset because I didn't bring... My uncle. 183 00:10:01,620 --> 00:10:02,670 Oh, dear. 184 00:10:02,740 --> 00:10:04,660 Is it going to be like this all weekend? 185 00:10:04,661 --> 00:10:07,879 Because if it is, it might be better for all of us if I turn right round and 186 00:10:07,880 --> 00:10:08,879 head for home. 187 00:10:08,880 --> 00:10:10,780 Mrs Price at last. 188 00:10:19,400 --> 00:10:21,760 Mrs. Price, it's so good to see you. Is it? 189 00:10:22,340 --> 00:10:26,159 I'm afraid I'm a wee bit late. I got a little lost in the lead. Oh, it's easily 190 00:10:26,160 --> 00:10:30,060 done. You should have brought a little friend with you to mutt read. 191 00:10:31,580 --> 00:10:35,000 About your brother. No, Mrs. Price, Lee said soon dismended. 192 00:10:36,040 --> 00:10:37,360 Where's your luggage? 193 00:10:37,800 --> 00:10:39,460 In the car. This way, everyone. 194 00:10:39,720 --> 00:10:40,770 Follow me. 195 00:10:44,480 --> 00:10:48,139 I'm putting a few flowers for Mrs. Willis. I hope they haven't wilted on 196 00:10:48,140 --> 00:10:49,190 way. 197 00:10:50,040 --> 00:10:51,090 Like she has. 198 00:10:52,420 --> 00:10:53,640 She aged. 199 00:10:54,000 --> 00:11:00,939 I'm sure this is the right key, Mother. It always ticks me. I 200 00:11:00,940 --> 00:11:02,060 just poke about a bit. 201 00:11:02,580 --> 00:11:03,630 No comment. 202 00:11:05,100 --> 00:11:06,150 That's got it. 203 00:11:07,060 --> 00:11:08,180 Oh, my God. 204 00:11:08,420 --> 00:11:09,470 What? What? 205 00:11:37,431 --> 00:11:39,259 track of time. 206 00:11:39,260 --> 00:11:45,559 Oh, it must have been so uncomfy. I had me tranny, but I was on my way to the 207 00:11:45,560 --> 00:11:47,000 end of the rainbow, wasn't I? 208 00:11:47,280 --> 00:11:50,500 Oh, Wilfred, what a lovely thing to say. 209 00:11:50,860 --> 00:11:53,040 Did you miss me as much as all that? 210 00:11:53,420 --> 00:11:54,470 No. 211 00:11:55,780 --> 00:11:58,070 Well, then what was at the end of the rainbow? 212 00:11:58,071 --> 00:11:58,959 She is. 213 00:11:58,960 --> 00:12:00,010 Oh. Her. 214 00:12:00,240 --> 00:12:01,290 Not Mrs. Price. 215 00:12:01,520 --> 00:12:02,570 I call it Othelia. 216 00:12:02,571 --> 00:12:03,659 You do? 217 00:12:03,660 --> 00:12:05,380 I do, when she's not there. 218 00:12:05,710 --> 00:12:10,410 Oh, Wilfred, I was hoping all this had worn off. Worn off? Never. 219 00:12:10,930 --> 00:12:13,790 Look, Wilfred, I'm going to say this one last time. 220 00:12:14,090 --> 00:12:18,090 She is not for you, and you are not for her. 221 00:12:18,930 --> 00:12:20,950 Find someone else, love. 222 00:12:21,650 --> 00:12:24,290 Someone that likes drinking out of her soul. 223 00:12:26,230 --> 00:12:31,329 I mean, you've nothing in common. There's nothing in the world could unite 224 00:12:31,330 --> 00:12:32,790 two. Oh, yes, there is. 225 00:12:33,640 --> 00:12:35,180 And it's in me trouser pocket. 226 00:12:39,080 --> 00:12:40,130 Pardon? 227 00:12:41,640 --> 00:12:42,690 And about. 228 00:12:45,580 --> 00:12:46,640 I can't look. 229 00:12:48,340 --> 00:12:49,390 You see this? 230 00:12:51,040 --> 00:12:52,720 Oh, just about. What is it? 231 00:12:54,060 --> 00:12:56,440 That is a man -made diamond. 232 00:12:58,500 --> 00:13:02,480 And tonight, if all goes well, I'll be slipping it on a finger. 233 00:13:03,480 --> 00:13:05,460 That's given you a surprise, hasn't it? 234 00:13:06,160 --> 00:13:09,180 Yes. Well, you'll wish me well, won't you? 235 00:13:10,280 --> 00:13:11,330 Yes. 236 00:13:11,900 --> 00:13:12,950 That's right. 237 00:13:12,960 --> 00:13:14,640 Well, I'm pleased you're pleased. 238 00:13:15,240 --> 00:13:17,840 Well, I'll leave you now to have a little cry. 239 00:13:20,380 --> 00:13:23,640 It's times like these that women like a little cry. 240 00:13:24,960 --> 00:13:27,480 I'm getting married in the morning. 241 00:13:28,380 --> 00:13:29,520 Ding -a -ding -a -dong! 242 00:13:46,890 --> 00:13:48,030 Where's the wine, Ida? 243 00:13:48,070 --> 00:13:49,120 Down, mate. 244 00:13:49,121 --> 00:13:50,749 Sit down. 245 00:13:50,750 --> 00:13:51,669 Have we got time? 246 00:13:51,670 --> 00:13:52,720 We'll make time. 247 00:13:52,930 --> 00:13:54,870 Now, brace yourself for a shock. 248 00:13:55,510 --> 00:13:59,270 My brother is about to propose to your mother. 249 00:13:59,610 --> 00:14:00,660 I know. 250 00:14:01,010 --> 00:14:03,970 He'll have to be stopped, of course. There is no... You know. 251 00:14:03,971 --> 00:14:07,769 That's why she didn't want to bring him. It was nothing to do with the port -a 252 00:14:07,770 --> 00:14:09,970 -skew. You mean she knew he was coming? 253 00:14:10,370 --> 00:14:12,540 Well, he's measured her finger five times. 254 00:14:12,910 --> 00:14:13,960 Tuttle to the lad. 255 00:14:13,961 --> 00:14:16,719 She's going to turn him down, of course. 256 00:14:16,720 --> 00:14:19,060 Well, of course. I mean, thank goodness. 257 00:14:19,580 --> 00:14:20,630 But how? 258 00:14:20,900 --> 00:14:24,040 She's going to say it's because he's not tall enough. 259 00:14:24,560 --> 00:14:29,539 Oh, I wouldn't say that. If he got those, you know, those bits you can buy 260 00:14:29,540 --> 00:14:33,380 put in your boots, he'd be a doll. Ida, she's trying to let him down lightly. 261 00:14:34,040 --> 00:14:35,120 Oh, I see. 262 00:14:35,340 --> 00:14:38,880 Oh, well, that's very nice of her. He'll be broken hearted, mind? 263 00:14:38,881 --> 00:14:40,239 Not for long. 264 00:14:40,240 --> 00:14:42,780 Oh, now, he takes things to heart, does Wilfred. 265 00:14:43,160 --> 00:14:45,140 It'll be, ooh, Thursday. 266 00:14:45,141 --> 00:14:46,939 before it's himself again. 267 00:14:46,940 --> 00:14:48,020 You mark my words. 268 00:14:48,560 --> 00:14:51,400 I've finished the table, Ida. Oh, thank you, love. 269 00:14:51,740 --> 00:14:55,779 I've put Robert between you and Mrs. Price and Wilfred between me and Miss 270 00:14:55,780 --> 00:14:57,260 Parfitt. Miss who? 271 00:14:57,261 --> 00:14:58,679 Miss Parfitt. 272 00:14:58,680 --> 00:15:00,820 Oh, I've forgotten all about her. 273 00:15:02,080 --> 00:15:07,740 That's you and you and me and her and her and him. 274 00:15:08,600 --> 00:15:09,650 Six. 275 00:15:09,820 --> 00:15:11,320 I'm a fillet state shark. 276 00:15:11,600 --> 00:15:12,650 What will I do? 277 00:15:13,120 --> 00:15:14,440 You'll think of something. 278 00:15:14,460 --> 00:15:15,510 Oh, will you? 279 00:15:17,550 --> 00:15:22,909 I can stretch me starters. I can add a tin of pears to me pudding. But even I 280 00:15:22,910 --> 00:15:26,450 can't turn five fillet steaks into six. What am I going to do? 281 00:15:27,850 --> 00:15:29,590 It's perfectly simple, Ida. 282 00:15:30,150 --> 00:15:32,150 I'll pretend I've gone vegetarian. 283 00:15:32,151 --> 00:15:35,189 Cook some extra veg and I'll make do with that. I can always have a sandwich 284 00:15:35,190 --> 00:15:37,110 later. My hero. 285 00:15:38,270 --> 00:15:40,870 You drink some of that. You'll need the iron. 286 00:15:41,210 --> 00:15:43,290 Do we have any aspirin anywhere? 287 00:15:43,291 --> 00:15:44,769 Yes, somewhere. 288 00:15:44,770 --> 00:15:46,390 Have you got a headache, Mother? 289 00:15:46,570 --> 00:15:47,830 Oh, yes, for the gladioli. 290 00:15:48,030 --> 00:15:49,730 They'll stand up like soldiers. 291 00:15:50,270 --> 00:15:53,730 Hey, Mum, you were right about Wilfred. He's told Ida. 292 00:15:53,970 --> 00:15:55,750 He's popping the question tonight. 293 00:15:55,751 --> 00:15:57,209 He's what? 294 00:15:57,210 --> 00:15:58,590 He's asking her to marry him. 295 00:15:58,730 --> 00:16:00,290 Hey! He's even got the ring. 296 00:16:00,810 --> 00:16:03,990 Has he? Yeah, he showed me. He didn't? 297 00:16:04,350 --> 00:16:05,400 What's it like? 298 00:16:06,050 --> 00:16:11,030 Well... Elizabeth Taylor couldn't take it to leave it. 299 00:16:12,250 --> 00:16:14,900 Anyway, what's it to you if you're turning him down? 300 00:16:15,280 --> 00:16:17,200 Oh, are you turning him down? 301 00:16:17,800 --> 00:16:19,660 Oh, poor Wilfred. 302 00:16:20,080 --> 00:16:23,630 Hey, interesting what you're saying. Of course she's turning him down. 303 00:16:23,660 --> 00:16:27,300 Apart from anything else, if they did get married, my uncle would be my 304 00:16:28,100 --> 00:16:30,060 And my mother's would be my aunt. 305 00:16:31,860 --> 00:16:32,910 Who's that? 306 00:16:32,911 --> 00:16:33,819 Miss Parfitt. 307 00:16:33,820 --> 00:16:36,470 Miss Parfitt? Who told you she could come this soon? 308 00:16:36,720 --> 00:16:38,460 I did. I felt sorry for her. 309 00:16:38,680 --> 00:16:41,930 Well, start feeling sorry for me. I haven't washed my spinach yet. 310 00:16:42,100 --> 00:16:44,460 And I haven't made the sauce for my collards. 311 00:16:46,920 --> 00:16:51,059 I take charge here, Mrs Willis. You run along and change. Oh, that's very nice 312 00:16:51,060 --> 00:16:52,699 of you, if you're sure you don't mind. 313 00:16:52,700 --> 00:16:56,779 I'll take her, Miss Parfitt. Oh, no, you won't. And she'll see to her you're not 314 00:16:56,780 --> 00:16:57,830 dressed. Is he? 315 00:16:58,040 --> 00:17:01,040 No, he isn't. Go and put that pullover on. 316 00:17:01,400 --> 00:17:02,450 Oh, no. 317 00:17:05,119 --> 00:17:06,960 Do I have to? Yes, you do. 318 00:17:09,220 --> 00:17:10,720 More sherry, Miss Parfitt. 319 00:17:10,920 --> 00:17:13,480 Well, I shouldn't really, but... Then don't. 320 00:17:15,500 --> 00:17:16,550 We're a bit short. 321 00:17:17,359 --> 00:17:18,439 Any more for you, Mum? 322 00:17:18,560 --> 00:17:21,560 No, thank you. I want to keep a clear head for later. 323 00:17:21,960 --> 00:17:23,599 Are we playing games? 324 00:17:23,600 --> 00:17:24,919 I hope not. 325 00:17:24,920 --> 00:17:26,780 Well, I'm hopeless at games. 326 00:17:27,800 --> 00:17:32,340 But wonderful at knitting, Miss Parfitt. 327 00:17:32,860 --> 00:17:37,520 Miss Parfitt knitted Robert's pullover, Mother. She didn't. She didn't. 328 00:17:38,360 --> 00:17:40,840 I was wondering how he came by it. 329 00:17:41,640 --> 00:17:43,980 Oh, it's, um... Unique. 330 00:17:44,840 --> 00:17:45,890 Thank you. 331 00:17:46,900 --> 00:17:47,950 Evening, all. 332 00:17:51,260 --> 00:17:53,740 Well, there you are. Where have you been? 333 00:17:54,320 --> 00:17:55,370 In the garden. 334 00:17:55,371 --> 00:17:56,419 Doing what? 335 00:17:56,420 --> 00:17:57,619 Marshalling me thoughts. 336 00:17:57,620 --> 00:17:58,670 And the rest. 337 00:18:00,640 --> 00:18:02,220 What's different about you? 338 00:18:02,480 --> 00:18:03,530 Had a bath. 339 00:18:05,000 --> 00:18:07,040 You're not going into hospital, are you? 340 00:18:07,880 --> 00:18:13,160 No, no, it's on account of... Oh, hello, hello, hello. 341 00:18:13,161 --> 00:18:15,129 Good evening. 342 00:18:15,130 --> 00:18:19,090 Drink, Wilfred. Not now, lad. What? I want a clear head for later. 343 00:18:19,530 --> 00:18:20,710 I'm dreading later. 344 00:18:21,070 --> 00:18:22,550 Oh, lovely, eh? 345 00:18:24,970 --> 00:18:29,650 Mind you, a can of lager wouldn't hurt me, would it? 346 00:18:30,910 --> 00:18:32,590 What have you got on? 347 00:18:35,130 --> 00:18:38,790 It's my new pullover, Wilfred. You didn't pay good money for that. 348 00:18:40,620 --> 00:18:44,000 I didn't need to. Miss Parfitt knitted it for me. Me too. 349 00:18:44,920 --> 00:18:46,120 I'm so sorry. 350 00:18:46,840 --> 00:18:48,700 This is Miss Parfitt. 351 00:18:50,040 --> 00:18:53,140 Miss Parfitt, this is my brother, Wilfred. How do you do? 352 00:18:53,141 --> 00:18:54,359 Nicely, ta. 353 00:18:54,360 --> 00:18:55,780 Is it oomph for one warrior? 354 00:18:58,900 --> 00:19:02,120 Well, if you're all nicely settled for five minutes. 355 00:19:02,440 --> 00:19:03,490 Yeah, aren't we? 356 00:19:06,940 --> 00:19:08,900 I'll go and see about the steaks. 357 00:19:09,310 --> 00:19:13,110 Do you need a hand, Ida? No, no, no, I'll be fine. How do you like your 358 00:19:13,410 --> 00:19:15,580 Oh, well, I like mine... No, you don't, Robert. 359 00:19:15,690 --> 00:19:18,520 What? Well, you can't have forgotten already, darling. 360 00:19:18,730 --> 00:19:19,780 Forgotten what? 361 00:19:20,310 --> 00:19:23,570 Oh, yes! Oh, Ida, I should have told you earlier. 362 00:19:24,070 --> 00:19:25,120 I'm a vegetarian. 363 00:19:25,330 --> 00:19:26,870 No, you're not. Yes, he is. 364 00:19:27,570 --> 00:19:34,370 I decided this morning, no more meat for me. You'll never regret it, 365 00:19:34,450 --> 00:19:36,630 Doctor. Won't I? I never have. 366 00:19:41,320 --> 00:19:42,370 A vegetarian? 367 00:19:42,480 --> 00:19:44,580 Oh, I should have told you, shouldn't I? 368 00:19:44,780 --> 00:19:46,260 Oh, no, it doesn't matter. 369 00:19:47,020 --> 00:19:48,240 But I wish you had. 370 00:19:52,560 --> 00:19:56,200 Oh, I thought tonight would never end. I know what you mean. 371 00:19:56,201 --> 00:20:00,319 I'm nothing against Miss Parfitt, mind you, but she's not what you might call 372 00:20:00,320 --> 00:20:04,120 scintillating. Thank you. I was going to say a battle of laughs. 373 00:20:05,180 --> 00:20:08,020 It was very nice of your brother to walk her home. 374 00:20:08,460 --> 00:20:11,900 Well, he'd no choice, really, with Shane being on call. 375 00:20:12,400 --> 00:20:16,500 Does he live far? Oh, no, just across the village. 376 00:20:16,860 --> 00:20:20,600 Oh, don't worry, he'll be back in time to pop the question. 377 00:20:21,340 --> 00:20:25,460 My late husband proposed to me in a moonlit garden, did he? 378 00:20:25,780 --> 00:20:30,399 Well, I wouldn't advise that with Wilfred, because yes or no, he'll have 379 00:20:30,400 --> 00:20:31,450 the bushes. 380 00:20:32,640 --> 00:20:33,960 Shall we go through? 381 00:20:39,020 --> 00:20:40,700 Would anyone mind if I went to bed? 382 00:20:40,900 --> 00:20:43,400 Yes, I would. We're waiting for Wilfred. 383 00:20:44,020 --> 00:20:46,560 I can't think what's happened to him. 384 00:20:46,760 --> 00:20:48,660 He has been rather a long time. 385 00:20:48,980 --> 00:20:51,240 Mum, he's been an hour and a half. 386 00:20:51,940 --> 00:20:53,920 Perhaps he's gone for a drink somewhere. 387 00:20:54,040 --> 00:20:56,060 Like where at five past midnight? 388 00:20:56,720 --> 00:20:58,380 I think we should all go to bed. 389 00:20:58,920 --> 00:21:01,020 But we'll miss the proposal. 390 00:21:03,120 --> 00:21:05,240 I wasn't planning to sell tickets. 391 00:21:07,660 --> 00:21:08,710 At last. 392 00:21:09,320 --> 00:21:14,999 You won't leave me alone with him, will you? At least, not until I tip you the 393 00:21:15,000 --> 00:21:17,950 wink. Well, don't take too long to tip it, because I'm tired. 394 00:21:18,580 --> 00:21:20,460 I know exactly what I'm going to say. 395 00:21:21,040 --> 00:21:27,119 I'm going to say, you do me a great honour, Mr Willis. Oh, couldn't you say 396 00:21:27,120 --> 00:21:30,820 Wilfred? Oh, you've got lipstick on your teeth. 397 00:21:31,100 --> 00:21:32,150 Oh, 398 00:21:32,440 --> 00:21:36,500 thank you. Yes, well, actually, I have thought about that. 399 00:21:37,350 --> 00:21:40,050 You do me a great honour, Wilfred. 400 00:21:41,390 --> 00:21:46,989 No, no, it creates a sense of, how shall I put it, a misleading sense of 401 00:21:46,990 --> 00:21:48,110 intimacy. 402 00:21:48,830 --> 00:21:49,970 Oh, don't do it then. 403 00:21:55,650 --> 00:21:56,700 I'm back. 404 00:21:57,990 --> 00:22:00,010 Good. What took you so long? 405 00:22:00,470 --> 00:22:02,030 Edith made me a cup of cocoa. 406 00:22:03,070 --> 00:22:06,390 Edith? Yeah, and a nice cup of cocoa it was. 407 00:22:08,810 --> 00:22:12,970 Robert, dear, you look exhausted. Why don't you and Angie run along to bed? 408 00:22:13,290 --> 00:22:14,490 Good idea. Come on, Angie. 409 00:22:14,910 --> 00:22:17,490 You too, Mrs Willis. You've had a very long day. 410 00:22:17,491 --> 00:22:18,609 Have I? 411 00:22:18,610 --> 00:22:20,550 Oh, yes, of course, I have. 412 00:22:21,230 --> 00:22:23,530 Oh, and suddenly I'm so tired. 413 00:22:23,990 --> 00:22:25,570 Oh, yes, I'm so tired. 414 00:22:28,790 --> 00:22:30,510 Oh, night -night, all. 415 00:22:30,750 --> 00:22:33,220 I'll give you a shout when I'm out of the bathroom. 416 00:22:33,990 --> 00:22:36,550 You said you were, you know, you told me you were... 417 00:22:47,530 --> 00:22:48,580 It's me new cardi. 418 00:22:49,670 --> 00:22:51,190 A present from Edith. 419 00:22:51,690 --> 00:22:53,730 I watched her sew the toggles on. 420 00:22:54,630 --> 00:22:56,690 She's a very surprising woman, is Edith. 421 00:22:56,910 --> 00:22:58,250 So I'm beginning to see. 422 00:22:59,230 --> 00:23:00,630 She's got hidden debts. 423 00:23:02,090 --> 00:23:03,140 She loves me. 424 00:23:03,590 --> 00:23:05,950 She loves me not. She loves me. 425 00:23:06,710 --> 00:23:07,810 She loves me. 426 00:23:11,530 --> 00:23:14,250 Well, that lets you off the hook, Mum. 427 00:23:14,690 --> 00:23:15,850 I suppose it does. 428 00:23:17,450 --> 00:23:18,500 What's the matter? 429 00:23:19,630 --> 00:23:20,680 Can't you guess? 430 00:23:21,290 --> 00:23:22,340 There, there. 431 00:23:23,510 --> 00:23:26,690 I've just thought of something. That cardi was meant for me. 432 00:23:27,430 --> 00:23:28,480 There it was. 433 00:23:28,750 --> 00:23:31,830 And Shane, go to bed. 434 00:23:32,021 --> 00:23:34,119 There, there. 435 00:23:34,120 --> 00:23:38,670 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.