Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,540 --> 00:00:07,590
Bye. Bye.
2
00:00:43,031 --> 00:00:45,019
Good morning.
3
00:00:45,020 --> 00:00:48,640
Doctor, surgery, what seems to be the...
Yes.
4
00:00:49,340 --> 00:00:53,999
Yes, there is a surgery this evening,
but I'm sorry, we're very full, and
5
00:00:54,000 --> 00:00:58,659
there's no question of fitting you in
until... I'm putting you down for five o
6
00:00:58,660 --> 00:00:59,820
'clock. Thank you.
7
00:01:00,260 --> 00:01:01,310
Doctor Price?
8
00:01:01,540 --> 00:01:03,640
Oh, Miss Parfait, good morning.
9
00:01:03,840 --> 00:01:04,920
Good morning, Doctor.
10
00:01:05,180 --> 00:01:06,240
Oh, Doctor?
11
00:01:06,780 --> 00:01:07,830
Yes?
12
00:01:08,180 --> 00:01:10,140
This is for you.
13
00:01:10,420 --> 00:01:11,470
For me?
14
00:01:11,500 --> 00:01:12,550
Another jumper.
15
00:01:12,820 --> 00:01:13,870
Another?
16
00:01:14,220 --> 00:01:16,300
I mean, thanks very much.
17
00:01:17,880 --> 00:01:18,930
Oh.
18
00:01:20,420 --> 00:01:21,760
Well, what do you think?
19
00:01:24,520 --> 00:01:26,920
You shouldn't have. You really shouldn't
have.
20
00:01:27,220 --> 00:01:28,900
Wait till you see your cardi.
21
00:01:30,111 --> 00:01:32,039
My what?
22
00:01:32,040 --> 00:01:33,640
I'm hoping to finish it tonight.
23
00:01:34,320 --> 00:01:35,800
Oh, that's Dr. Sharp.
24
00:01:36,000 --> 00:01:38,230
I must go. Yes, you do. I'll see you to
the phone.
25
00:01:38,540 --> 00:01:39,590
Rightio.
26
00:01:39,880 --> 00:01:40,980
Oh, doctor.
27
00:01:41,720 --> 00:01:45,959
Yes, Miss Parfitt. You won't tell Dr. to
shop about your pulley, will you? My
28
00:01:45,960 --> 00:01:47,820
pulley? Oh, my pulley.
29
00:01:48,040 --> 00:01:49,840
No, I won't breathe a word.
30
00:01:50,220 --> 00:01:53,360
Thing is, I've been promising him one
for months.
31
00:01:53,361 --> 00:01:56,119
Oh, well, look, why don't you give him
this one?
32
00:01:56,120 --> 00:01:57,170
Oh, no.
33
00:01:57,320 --> 00:01:58,370
That's for you.
34
00:01:58,560 --> 00:01:59,760
It's your colour.
35
00:02:04,240 --> 00:02:09,440
Oh, shame. Glad I caught you. I wanted
to... What on earth's that?
36
00:02:10,699 --> 00:02:12,560
A pulley from Miss Parfitt.
37
00:02:12,780 --> 00:02:13,830
A pulley?
38
00:02:15,050 --> 00:02:17,310
Oh, it reminds me of a nosebleed, I
wonder.
39
00:02:18,870 --> 00:02:20,790
How many's that she's knitted you?
40
00:02:21,090 --> 00:02:23,070
Three, and the Ducati on the way.
41
00:02:23,650 --> 00:02:25,530
Would you look at that colour.
42
00:02:26,090 --> 00:02:28,250
Oh, no wonder she gets me great.
43
00:02:29,130 --> 00:02:31,830
Oh, well, they do say love is blind.
44
00:02:32,530 --> 00:02:36,770
Love? Oh, you don't think that... I've
done nothing to encourage her. Oh, yes,
45
00:02:36,810 --> 00:02:41,969
you have. You said, thank you very much
for the three worst woolies in
46
00:02:41,970 --> 00:02:43,020
captivity.
47
00:02:43,021 --> 00:02:48,209
I expect she just wants to be a mother
to me. Oh, does she? What about the two
48
00:02:48,210 --> 00:02:49,260
you've already got?
49
00:02:49,770 --> 00:02:51,510
They're wonderful, both of them.
50
00:02:51,770 --> 00:02:53,130
But I'm the most wonderful.
51
00:02:53,470 --> 00:02:56,120
Oh, you know you are, or you wouldn't
ask. Yeah, I know.
52
00:02:56,930 --> 00:02:58,290
Oh, my other mother rang.
53
00:02:58,630 --> 00:03:01,290
Again? About the weekend, slight change
of plan.
54
00:03:01,550 --> 00:03:05,270
Another? Oh, it took them less time to
plan D -Day.
55
00:03:06,030 --> 00:03:07,080
What's the latest?
56
00:03:07,550 --> 00:03:09,210
She's picking Wilfred up at ten.
57
00:03:09,640 --> 00:03:10,690
Instead of 11?
58
00:03:10,720 --> 00:03:12,040
I reckon she'll be here by 6.
59
00:03:12,100 --> 00:03:16,700
Instead of 7. And she's going home
again? Ah, ah, now, this is the crucial
60
00:03:16,880 --> 00:03:19,160
When? When is she going home again?
61
00:03:19,520 --> 00:03:20,570
Thursday week.
62
00:03:20,760 --> 00:03:25,320
Thursday... Thursday week?! Sorry,
sorry. Sunday evening.
63
00:03:25,560 --> 00:03:30,820
Oh, and I believed you. I did, I
believed you, and something inside of me
64
00:03:31,680 --> 00:03:33,360
Oh, come on, it won't be that bad.
65
00:03:33,620 --> 00:03:37,760
Oh, won't it? If she leaves when she
says she's leaving. And if she doesn't?
66
00:03:38,120 --> 00:03:39,170
I will.
67
00:03:39,520 --> 00:03:40,840
It's only 24 hours.
68
00:03:41,080 --> 00:03:44,300
24 hours. I haven't the option, have I?
What of?
69
00:03:44,540 --> 00:03:45,590
Community service.
70
00:03:45,940 --> 00:03:50,440
I could paint an old person's flat or
clean out a cesspit.
71
00:03:50,660 --> 00:03:53,200
Anything. Oh, come on. You'll survive.
72
00:03:53,620 --> 00:03:59,600
Will I? Oh, 24 hours of her and Wilfred
together under the same roof. Will I?
73
00:04:00,100 --> 00:04:01,800
Well, it was her idea to bring him.
74
00:04:02,280 --> 00:04:04,040
Yes, it was, wasn't it?
75
00:04:04,620 --> 00:04:05,670
Funny, that.
76
00:04:05,820 --> 00:04:06,870
Not really.
77
00:04:07,180 --> 00:04:08,860
I expect they want a dirty weekend.
78
00:04:09,440 --> 00:04:14,240
You don't think there's something... Oh,
something else inside me's just died.
79
00:04:15,240 --> 00:04:16,959
I'm putting him in the barn.
80
00:04:17,600 --> 00:04:18,839
That wouldn't stop me.
81
00:04:19,120 --> 00:04:20,680
And it won't stop him.
82
00:04:20,920 --> 00:04:23,320
Oh, I hate that side of life.
83
00:04:24,380 --> 00:04:28,600
Oh, well, love and lust have a lot to
answer for, Shane.
84
00:04:29,360 --> 00:04:33,880
I'll take this upstairs, shall I, with
the others, and hide it.
85
00:04:36,880 --> 00:04:41,099
I've never seen anything like it. I
haven't. I mean, it's so... Wonderfully
86
00:04:41,100 --> 00:04:42,480
knitted. Wonderfully what?
87
00:04:45,000 --> 00:04:47,180
Wonderfully knitted. I heard.
88
00:04:47,420 --> 00:04:48,520
Thanks awfully.
89
00:04:49,460 --> 00:04:51,780
You do have corn to make, Doctor.
90
00:04:52,140 --> 00:04:54,340
Oh, right. Well, see you, Ida.
91
00:04:55,820 --> 00:04:58,500
And thanks again, Miss Parfitt, for my
pulley.
92
00:05:04,360 --> 00:05:06,620
Dear boy, isn't he? Well, I think so.
93
00:05:06,860 --> 00:05:09,180
But then, I'm his mummy.
94
00:05:19,060 --> 00:05:20,110
Uh -oh.
95
00:05:20,111 --> 00:05:25,219
What's wrong with it? You haven't gone
between the prongs. And don't say she
96
00:05:25,220 --> 00:05:26,780
won't notice, because she will.
97
00:05:26,900 --> 00:05:29,730
I'm so sorry, but do you think I could
have another fork?
98
00:05:29,950 --> 00:05:31,570
Hygiene, you know, so important.
99
00:05:32,270 --> 00:05:37,430
Have you swapped all the bedrooms round,
Ida? I haven't. You've moved Wilfred.
100
00:05:37,770 --> 00:05:39,830
Yes, I have moved Wilfred.
101
00:05:40,070 --> 00:05:41,450
To the other end of the house.
102
00:05:41,510 --> 00:05:43,070
She wanted to put him in the barn.
103
00:05:43,470 --> 00:05:48,249
Oh, poor Wilfred. What's he done? It's
not what he's done. It's what he's
104
00:05:48,250 --> 00:05:52,790
to do. There'll be no hanky -panky hands
not in this house.
105
00:05:53,090 --> 00:05:54,150
Panky -panky?
106
00:05:54,151 --> 00:05:56,869
That's another one that needs doing
again.
107
00:05:56,870 --> 00:06:03,449
Yes, hanky -panky. He still fancies her,
Ange, and she doesn't like it. You say
108
00:06:03,450 --> 00:06:04,870
that? No, no, I do.
109
00:06:05,090 --> 00:06:06,140
I heard myself.
110
00:06:06,990 --> 00:06:09,090
Then why did she offer to drive him?
111
00:06:09,091 --> 00:06:12,709
She said, didn't she, to save him the
fare, which, you must admit, was very
112
00:06:12,710 --> 00:06:13,189
of her.
113
00:06:13,190 --> 00:06:15,590
I suppose so. Yes, yes, it was.
114
00:06:15,890 --> 00:06:20,229
But I still wish she hadn't done it.
Why? Because I'm the one that'll spend
115
00:06:20,230 --> 00:06:21,930
weekend flicking him off her.
116
00:06:22,780 --> 00:06:23,860
Flicking him off her?
117
00:06:23,980 --> 00:06:26,000
Oh, I'm dreading it, Angie.
118
00:06:26,680 --> 00:06:30,539
It'll all be over by Monday morning.
It'll all be over by Sunday night, or
119
00:06:30,540 --> 00:06:31,860
want to know the reason why.
120
00:06:32,760 --> 00:06:36,680
Oh, if that's her saying she's changed
her plans again.
121
00:06:37,340 --> 00:06:39,680
Hello. Oh, hello, Mother. I knew it.
122
00:06:40,620 --> 00:06:41,670
Oh, I see.
123
00:06:42,460 --> 00:06:45,410
Well, it's up to you, I suppose, but
it's very short -noted.
124
00:06:45,560 --> 00:06:48,330
You've told Wilfred, I hope. Eh? Eh?
Told Wilfred what?
125
00:06:48,460 --> 00:06:50,140
Shh. And how did he take it?
126
00:06:50,141 --> 00:06:54,169
Well, frankly, I think that was very big
of him. She must have asked him for
127
00:06:54,170 --> 00:06:55,220
petrol money.
128
00:06:56,450 --> 00:06:58,010
And he must have given her some.
129
00:06:58,830 --> 00:07:00,730
Hey, sheesh. All right.
130
00:07:01,030 --> 00:07:02,350
We'll expect you at six.
131
00:07:02,770 --> 00:07:04,450
That's it, crossboy. I know.
132
00:07:05,090 --> 00:07:07,560
I'm sorry. I've got nothing more to say.
Good night.
133
00:07:08,570 --> 00:07:11,040
Well, you've got your wish, haven't you?
Have I?
134
00:07:11,390 --> 00:07:12,630
Wilfred can't come.
135
00:07:12,910 --> 00:07:14,770
He's ill. I must go to him.
136
00:07:14,771 --> 00:07:18,849
Everything's in the freezer, aren't you?
You'll just have to manage. Hang on,
137
00:07:18,850 --> 00:07:20,390
Wilfred. I just... Come in.
138
00:07:20,391 --> 00:07:23,749
Did she say which hospital they're
taking him to?
139
00:07:23,750 --> 00:07:26,189
Ida, there's nothing wrong with him.
There's not?
140
00:07:26,190 --> 00:07:26,889
No, nothing.
141
00:07:26,890 --> 00:07:28,029
Then why isn't he coming?
142
00:07:28,030 --> 00:07:32,269
Because my other mother has decided not
to bring him. But she promised. She gave
143
00:07:32,270 --> 00:07:33,189
her word.
144
00:07:33,190 --> 00:07:36,090
She's taking it back. But why? Why is
she taking it back?
145
00:07:36,310 --> 00:07:38,840
You're not going to like this, Ida. I'm
sure I'm not.
146
00:07:38,841 --> 00:07:42,149
She's realised that she could break her
journey in Nottingham and have lunch
147
00:07:42,150 --> 00:07:43,189
with the Fortescue's.
148
00:07:43,190 --> 00:07:47,670
So? So she doesn't feel that Wilfred is
quite the Fortescue's cup of tea.
149
00:07:48,140 --> 00:07:49,190
Are they his?
150
00:07:49,680 --> 00:07:54,140
Ooh, I'm sorry, Jane, but this time
she's gone too far.
151
00:07:54,380 --> 00:08:00,479
This time... I'm not arguing with you
either. I'm with you all the way. So am
152
00:08:00,480 --> 00:08:04,720
She's a rotten snob. Oh, well, that's
never been any doubt.
153
00:08:05,280 --> 00:08:07,400
Oh, well, that's ruined my weekend.
154
00:08:07,820 --> 00:08:10,400
I was right looking forward to seeing
our Wilfred.
155
00:08:11,540 --> 00:08:14,400
I was right looking forward to it.
156
00:08:14,401 --> 00:08:16,799
30 seconds ago, she was dreading it.
157
00:08:16,800 --> 00:08:20,110
Oh, well, that's when I knew he was
coming, but he isn't now, is he?
158
00:08:20,220 --> 00:08:21,270
Disappointing.
159
00:08:21,560 --> 00:08:22,740
Oh, Ida.
160
00:08:23,060 --> 00:08:26,100
Oh, I mean, what am I going to do with
his fillet steak?
161
00:08:26,920 --> 00:08:31,859
Not to mention his salmon mousse and his
dolloper trifle. I've got five of
162
00:08:31,860 --> 00:08:34,520
everything. I've even got five clean
forks.
163
00:08:35,720 --> 00:08:37,700
Well, we could always ask somebody else.
164
00:08:37,880 --> 00:08:41,340
Could we? Who do we know who's grand
enough for her?
165
00:08:41,760 --> 00:08:43,299
Where's me copy of Debrecht?
166
00:08:44,260 --> 00:08:45,940
I can ask Dr. Sharpe and his wife.
167
00:08:46,240 --> 00:08:48,840
But then I'd be one fillet steak short,
Shane.
168
00:08:49,800 --> 00:08:51,240
There's always Miss Parfitt.
169
00:08:51,500 --> 00:08:52,550
Miss Parfitt?
170
00:08:52,720 --> 00:08:56,939
What are you trying to do to me, Ange?
No, it's an idea. I mean, if nothing
171
00:08:56,940 --> 00:09:00,420
else, it's a way of saying thank you for
all those woolly pulleys.
172
00:09:01,640 --> 00:09:03,460
All right, I'll ask her.
173
00:09:04,000 --> 00:09:05,800
What if she says that she's not free?
174
00:09:06,040 --> 00:09:08,740
Oh, she will be. It's written all over
her poor soul.
175
00:09:10,140 --> 00:09:13,620
Oh, well, I'll go and unmake Wilfred's
bed.
176
00:09:13,920 --> 00:09:16,360
I wish I could unmake your other
mother's bed.
177
00:09:17,300 --> 00:09:19,860
And shift it to the barn.
178
00:09:49,591 --> 00:09:51,659
Robert, dear boy.
179
00:09:51,660 --> 00:09:54,070
Hello, Mother. Angela, dear girl. Hello,
Mother.
180
00:09:54,360 --> 00:09:56,620
Oh, do I sense a chill in the air?
181
00:09:56,900 --> 00:09:58,100
Would it be surprising?
182
00:09:58,940 --> 00:10:01,230
You're upset because I didn't bring...
My uncle.
183
00:10:01,620 --> 00:10:02,670
Oh, dear.
184
00:10:02,740 --> 00:10:04,660
Is it going to be like this all weekend?
185
00:10:04,661 --> 00:10:07,879
Because if it is, it might be better for
all of us if I turn right round and
186
00:10:07,880 --> 00:10:08,879
head for home.
187
00:10:08,880 --> 00:10:10,780
Mrs Price at last.
188
00:10:19,400 --> 00:10:21,760
Mrs. Price, it's so good to see you. Is
it?
189
00:10:22,340 --> 00:10:26,159
I'm afraid I'm a wee bit late. I got a
little lost in the lead. Oh, it's easily
190
00:10:26,160 --> 00:10:30,060
done. You should have brought a little
friend with you to mutt read.
191
00:10:31,580 --> 00:10:35,000
About your brother. No, Mrs. Price, Lee
said soon dismended.
192
00:10:36,040 --> 00:10:37,360
Where's your luggage?
193
00:10:37,800 --> 00:10:39,460
In the car. This way, everyone.
194
00:10:39,720 --> 00:10:40,770
Follow me.
195
00:10:44,480 --> 00:10:48,139
I'm putting a few flowers for Mrs.
Willis. I hope they haven't wilted on
196
00:10:48,140 --> 00:10:49,190
way.
197
00:10:50,040 --> 00:10:51,090
Like she has.
198
00:10:52,420 --> 00:10:53,640
She aged.
199
00:10:54,000 --> 00:11:00,939
I'm sure this is the right key, Mother.
It always ticks me. I
200
00:11:00,940 --> 00:11:02,060
just poke about a bit.
201
00:11:02,580 --> 00:11:03,630
No comment.
202
00:11:05,100 --> 00:11:06,150
That's got it.
203
00:11:07,060 --> 00:11:08,180
Oh, my God.
204
00:11:08,420 --> 00:11:09,470
What? What?
205
00:11:37,431 --> 00:11:39,259
track of time.
206
00:11:39,260 --> 00:11:45,559
Oh, it must have been so uncomfy. I had
me tranny, but I was on my way to the
207
00:11:45,560 --> 00:11:47,000
end of the rainbow, wasn't I?
208
00:11:47,280 --> 00:11:50,500
Oh, Wilfred, what a lovely thing to say.
209
00:11:50,860 --> 00:11:53,040
Did you miss me as much as all that?
210
00:11:53,420 --> 00:11:54,470
No.
211
00:11:55,780 --> 00:11:58,070
Well, then what was at the end of the
rainbow?
212
00:11:58,071 --> 00:11:58,959
She is.
213
00:11:58,960 --> 00:12:00,010
Oh. Her.
214
00:12:00,240 --> 00:12:01,290
Not Mrs. Price.
215
00:12:01,520 --> 00:12:02,570
I call it Othelia.
216
00:12:02,571 --> 00:12:03,659
You do?
217
00:12:03,660 --> 00:12:05,380
I do, when she's not there.
218
00:12:05,710 --> 00:12:10,410
Oh, Wilfred, I was hoping all this had
worn off. Worn off? Never.
219
00:12:10,930 --> 00:12:13,790
Look, Wilfred, I'm going to say this one
last time.
220
00:12:14,090 --> 00:12:18,090
She is not for you, and you are not for
her.
221
00:12:18,930 --> 00:12:20,950
Find someone else, love.
222
00:12:21,650 --> 00:12:24,290
Someone that likes drinking out of her
soul.
223
00:12:26,230 --> 00:12:31,329
I mean, you've nothing in common.
There's nothing in the world could unite
224
00:12:31,330 --> 00:12:32,790
two. Oh, yes, there is.
225
00:12:33,640 --> 00:12:35,180
And it's in me trouser pocket.
226
00:12:39,080 --> 00:12:40,130
Pardon?
227
00:12:41,640 --> 00:12:42,690
And about.
228
00:12:45,580 --> 00:12:46,640
I can't look.
229
00:12:48,340 --> 00:12:49,390
You see this?
230
00:12:51,040 --> 00:12:52,720
Oh, just about. What is it?
231
00:12:54,060 --> 00:12:56,440
That is a man -made diamond.
232
00:12:58,500 --> 00:13:02,480
And tonight, if all goes well, I'll be
slipping it on a finger.
233
00:13:03,480 --> 00:13:05,460
That's given you a surprise, hasn't it?
234
00:13:06,160 --> 00:13:09,180
Yes. Well, you'll wish me well, won't
you?
235
00:13:10,280 --> 00:13:11,330
Yes.
236
00:13:11,900 --> 00:13:12,950
That's right.
237
00:13:12,960 --> 00:13:14,640
Well, I'm pleased you're pleased.
238
00:13:15,240 --> 00:13:17,840
Well, I'll leave you now to have a
little cry.
239
00:13:20,380 --> 00:13:23,640
It's times like these that women like a
little cry.
240
00:13:24,960 --> 00:13:27,480
I'm getting married in the morning.
241
00:13:28,380 --> 00:13:29,520
Ding -a -ding -a -dong!
242
00:13:46,890 --> 00:13:48,030
Where's the wine, Ida?
243
00:13:48,070 --> 00:13:49,120
Down, mate.
244
00:13:49,121 --> 00:13:50,749
Sit down.
245
00:13:50,750 --> 00:13:51,669
Have we got time?
246
00:13:51,670 --> 00:13:52,720
We'll make time.
247
00:13:52,930 --> 00:13:54,870
Now, brace yourself for a shock.
248
00:13:55,510 --> 00:13:59,270
My brother is about to propose to your
mother.
249
00:13:59,610 --> 00:14:00,660
I know.
250
00:14:01,010 --> 00:14:03,970
He'll have to be stopped, of course.
There is no... You know.
251
00:14:03,971 --> 00:14:07,769
That's why she didn't want to bring him.
It was nothing to do with the port -a
252
00:14:07,770 --> 00:14:09,970
-skew. You mean she knew he was coming?
253
00:14:10,370 --> 00:14:12,540
Well, he's measured her finger five
times.
254
00:14:12,910 --> 00:14:13,960
Tuttle to the lad.
255
00:14:13,961 --> 00:14:16,719
She's going to turn him down, of course.
256
00:14:16,720 --> 00:14:19,060
Well, of course. I mean, thank goodness.
257
00:14:19,580 --> 00:14:20,630
But how?
258
00:14:20,900 --> 00:14:24,040
She's going to say it's because he's not
tall enough.
259
00:14:24,560 --> 00:14:29,539
Oh, I wouldn't say that. If he got
those, you know, those bits you can buy
260
00:14:29,540 --> 00:14:33,380
put in your boots, he'd be a doll. Ida,
she's trying to let him down lightly.
261
00:14:34,040 --> 00:14:35,120
Oh, I see.
262
00:14:35,340 --> 00:14:38,880
Oh, well, that's very nice of her. He'll
be broken hearted, mind?
263
00:14:38,881 --> 00:14:40,239
Not for long.
264
00:14:40,240 --> 00:14:42,780
Oh, now, he takes things to heart, does
Wilfred.
265
00:14:43,160 --> 00:14:45,140
It'll be, ooh, Thursday.
266
00:14:45,141 --> 00:14:46,939
before it's himself again.
267
00:14:46,940 --> 00:14:48,020
You mark my words.
268
00:14:48,560 --> 00:14:51,400
I've finished the table, Ida. Oh, thank
you, love.
269
00:14:51,740 --> 00:14:55,779
I've put Robert between you and Mrs.
Price and Wilfred between me and Miss
270
00:14:55,780 --> 00:14:57,260
Parfitt. Miss who?
271
00:14:57,261 --> 00:14:58,679
Miss Parfitt.
272
00:14:58,680 --> 00:15:00,820
Oh, I've forgotten all about her.
273
00:15:02,080 --> 00:15:07,740
That's you and you and me and her and
her and him.
274
00:15:08,600 --> 00:15:09,650
Six.
275
00:15:09,820 --> 00:15:11,320
I'm a fillet state shark.
276
00:15:11,600 --> 00:15:12,650
What will I do?
277
00:15:13,120 --> 00:15:14,440
You'll think of something.
278
00:15:14,460 --> 00:15:15,510
Oh, will you?
279
00:15:17,550 --> 00:15:22,909
I can stretch me starters. I can add a
tin of pears to me pudding. But even I
280
00:15:22,910 --> 00:15:26,450
can't turn five fillet steaks into six.
What am I going to do?
281
00:15:27,850 --> 00:15:29,590
It's perfectly simple, Ida.
282
00:15:30,150 --> 00:15:32,150
I'll pretend I've gone vegetarian.
283
00:15:32,151 --> 00:15:35,189
Cook some extra veg and I'll make do
with that. I can always have a sandwich
284
00:15:35,190 --> 00:15:37,110
later. My hero.
285
00:15:38,270 --> 00:15:40,870
You drink some of that. You'll need the
iron.
286
00:15:41,210 --> 00:15:43,290
Do we have any aspirin anywhere?
287
00:15:43,291 --> 00:15:44,769
Yes, somewhere.
288
00:15:44,770 --> 00:15:46,390
Have you got a headache, Mother?
289
00:15:46,570 --> 00:15:47,830
Oh, yes, for the gladioli.
290
00:15:48,030 --> 00:15:49,730
They'll stand up like soldiers.
291
00:15:50,270 --> 00:15:53,730
Hey, Mum, you were right about Wilfred.
He's told Ida.
292
00:15:53,970 --> 00:15:55,750
He's popping the question tonight.
293
00:15:55,751 --> 00:15:57,209
He's what?
294
00:15:57,210 --> 00:15:58,590
He's asking her to marry him.
295
00:15:58,730 --> 00:16:00,290
Hey! He's even got the ring.
296
00:16:00,810 --> 00:16:03,990
Has he? Yeah, he showed me. He didn't?
297
00:16:04,350 --> 00:16:05,400
What's it like?
298
00:16:06,050 --> 00:16:11,030
Well... Elizabeth Taylor couldn't take
it to leave it.
299
00:16:12,250 --> 00:16:14,900
Anyway, what's it to you if you're
turning him down?
300
00:16:15,280 --> 00:16:17,200
Oh, are you turning him down?
301
00:16:17,800 --> 00:16:19,660
Oh, poor Wilfred.
302
00:16:20,080 --> 00:16:23,630
Hey, interesting what you're saying. Of
course she's turning him down.
303
00:16:23,660 --> 00:16:27,300
Apart from anything else, if they did
get married, my uncle would be my
304
00:16:28,100 --> 00:16:30,060
And my mother's would be my aunt.
305
00:16:31,860 --> 00:16:32,910
Who's that?
306
00:16:32,911 --> 00:16:33,819
Miss Parfitt.
307
00:16:33,820 --> 00:16:36,470
Miss Parfitt? Who told you she could
come this soon?
308
00:16:36,720 --> 00:16:38,460
I did. I felt sorry for her.
309
00:16:38,680 --> 00:16:41,930
Well, start feeling sorry for me. I
haven't washed my spinach yet.
310
00:16:42,100 --> 00:16:44,460
And I haven't made the sauce for my
collards.
311
00:16:46,920 --> 00:16:51,059
I take charge here, Mrs Willis. You run
along and change. Oh, that's very nice
312
00:16:51,060 --> 00:16:52,699
of you, if you're sure you don't mind.
313
00:16:52,700 --> 00:16:56,779
I'll take her, Miss Parfitt. Oh, no, you
won't. And she'll see to her you're not
314
00:16:56,780 --> 00:16:57,830
dressed. Is he?
315
00:16:58,040 --> 00:17:01,040
No, he isn't. Go and put that pullover
on.
316
00:17:01,400 --> 00:17:02,450
Oh, no.
317
00:17:05,119 --> 00:17:06,960
Do I have to? Yes, you do.
318
00:17:09,220 --> 00:17:10,720
More sherry, Miss Parfitt.
319
00:17:10,920 --> 00:17:13,480
Well, I shouldn't really, but... Then
don't.
320
00:17:15,500 --> 00:17:16,550
We're a bit short.
321
00:17:17,359 --> 00:17:18,439
Any more for you, Mum?
322
00:17:18,560 --> 00:17:21,560
No, thank you. I want to keep a clear
head for later.
323
00:17:21,960 --> 00:17:23,599
Are we playing games?
324
00:17:23,600 --> 00:17:24,919
I hope not.
325
00:17:24,920 --> 00:17:26,780
Well, I'm hopeless at games.
326
00:17:27,800 --> 00:17:32,340
But wonderful at knitting, Miss Parfitt.
327
00:17:32,860 --> 00:17:37,520
Miss Parfitt knitted Robert's pullover,
Mother. She didn't. She didn't.
328
00:17:38,360 --> 00:17:40,840
I was wondering how he came by it.
329
00:17:41,640 --> 00:17:43,980
Oh, it's, um... Unique.
330
00:17:44,840 --> 00:17:45,890
Thank you.
331
00:17:46,900 --> 00:17:47,950
Evening, all.
332
00:17:51,260 --> 00:17:53,740
Well, there you are. Where have you
been?
333
00:17:54,320 --> 00:17:55,370
In the garden.
334
00:17:55,371 --> 00:17:56,419
Doing what?
335
00:17:56,420 --> 00:17:57,619
Marshalling me thoughts.
336
00:17:57,620 --> 00:17:58,670
And the rest.
337
00:18:00,640 --> 00:18:02,220
What's different about you?
338
00:18:02,480 --> 00:18:03,530
Had a bath.
339
00:18:05,000 --> 00:18:07,040
You're not going into hospital, are you?
340
00:18:07,880 --> 00:18:13,160
No, no, it's on account of... Oh, hello,
hello, hello.
341
00:18:13,161 --> 00:18:15,129
Good evening.
342
00:18:15,130 --> 00:18:19,090
Drink, Wilfred. Not now, lad. What? I
want a clear head for later.
343
00:18:19,530 --> 00:18:20,710
I'm dreading later.
344
00:18:21,070 --> 00:18:22,550
Oh, lovely, eh?
345
00:18:24,970 --> 00:18:29,650
Mind you, a can of lager wouldn't hurt
me, would it?
346
00:18:30,910 --> 00:18:32,590
What have you got on?
347
00:18:35,130 --> 00:18:38,790
It's my new pullover, Wilfred. You
didn't pay good money for that.
348
00:18:40,620 --> 00:18:44,000
I didn't need to. Miss Parfitt knitted
it for me. Me too.
349
00:18:44,920 --> 00:18:46,120
I'm so sorry.
350
00:18:46,840 --> 00:18:48,700
This is Miss Parfitt.
351
00:18:50,040 --> 00:18:53,140
Miss Parfitt, this is my brother,
Wilfred. How do you do?
352
00:18:53,141 --> 00:18:54,359
Nicely, ta.
353
00:18:54,360 --> 00:18:55,780
Is it oomph for one warrior?
354
00:18:58,900 --> 00:19:02,120
Well, if you're all nicely settled for
five minutes.
355
00:19:02,440 --> 00:19:03,490
Yeah, aren't we?
356
00:19:06,940 --> 00:19:08,900
I'll go and see about the steaks.
357
00:19:09,310 --> 00:19:13,110
Do you need a hand, Ida? No, no, no,
I'll be fine. How do you like your
358
00:19:13,410 --> 00:19:15,580
Oh, well, I like mine... No, you don't,
Robert.
359
00:19:15,690 --> 00:19:18,520
What? Well, you can't have forgotten
already, darling.
360
00:19:18,730 --> 00:19:19,780
Forgotten what?
361
00:19:20,310 --> 00:19:23,570
Oh, yes! Oh, Ida, I should have told you
earlier.
362
00:19:24,070 --> 00:19:25,120
I'm a vegetarian.
363
00:19:25,330 --> 00:19:26,870
No, you're not. Yes, he is.
364
00:19:27,570 --> 00:19:34,370
I decided this morning, no more meat for
me. You'll never regret it,
365
00:19:34,450 --> 00:19:36,630
Doctor. Won't I? I never have.
366
00:19:41,320 --> 00:19:42,370
A vegetarian?
367
00:19:42,480 --> 00:19:44,580
Oh, I should have told you, shouldn't I?
368
00:19:44,780 --> 00:19:46,260
Oh, no, it doesn't matter.
369
00:19:47,020 --> 00:19:48,240
But I wish you had.
370
00:19:52,560 --> 00:19:56,200
Oh, I thought tonight would never end. I
know what you mean.
371
00:19:56,201 --> 00:20:00,319
I'm nothing against Miss Parfitt, mind
you, but she's not what you might call
372
00:20:00,320 --> 00:20:04,120
scintillating. Thank you. I was going to
say a battle of laughs.
373
00:20:05,180 --> 00:20:08,020
It was very nice of your brother to walk
her home.
374
00:20:08,460 --> 00:20:11,900
Well, he'd no choice, really, with Shane
being on call.
375
00:20:12,400 --> 00:20:16,500
Does he live far? Oh, no, just across
the village.
376
00:20:16,860 --> 00:20:20,600
Oh, don't worry, he'll be back in time
to pop the question.
377
00:20:21,340 --> 00:20:25,460
My late husband proposed to me in a
moonlit garden, did he?
378
00:20:25,780 --> 00:20:30,399
Well, I wouldn't advise that with
Wilfred, because yes or no, he'll have
379
00:20:30,400 --> 00:20:31,450
the bushes.
380
00:20:32,640 --> 00:20:33,960
Shall we go through?
381
00:20:39,020 --> 00:20:40,700
Would anyone mind if I went to bed?
382
00:20:40,900 --> 00:20:43,400
Yes, I would. We're waiting for Wilfred.
383
00:20:44,020 --> 00:20:46,560
I can't think what's happened to him.
384
00:20:46,760 --> 00:20:48,660
He has been rather a long time.
385
00:20:48,980 --> 00:20:51,240
Mum, he's been an hour and a half.
386
00:20:51,940 --> 00:20:53,920
Perhaps he's gone for a drink somewhere.
387
00:20:54,040 --> 00:20:56,060
Like where at five past midnight?
388
00:20:56,720 --> 00:20:58,380
I think we should all go to bed.
389
00:20:58,920 --> 00:21:01,020
But we'll miss the proposal.
390
00:21:03,120 --> 00:21:05,240
I wasn't planning to sell tickets.
391
00:21:07,660 --> 00:21:08,710
At last.
392
00:21:09,320 --> 00:21:14,999
You won't leave me alone with him, will
you? At least, not until I tip you the
393
00:21:15,000 --> 00:21:17,950
wink. Well, don't take too long to tip
it, because I'm tired.
394
00:21:18,580 --> 00:21:20,460
I know exactly what I'm going to say.
395
00:21:21,040 --> 00:21:27,119
I'm going to say, you do me a great
honour, Mr Willis. Oh, couldn't you say
396
00:21:27,120 --> 00:21:30,820
Wilfred? Oh, you've got lipstick on your
teeth.
397
00:21:31,100 --> 00:21:32,150
Oh,
398
00:21:32,440 --> 00:21:36,500
thank you. Yes, well, actually, I have
thought about that.
399
00:21:37,350 --> 00:21:40,050
You do me a great honour, Wilfred.
400
00:21:41,390 --> 00:21:46,989
No, no, it creates a sense of, how shall
I put it, a misleading sense of
401
00:21:46,990 --> 00:21:48,110
intimacy.
402
00:21:48,830 --> 00:21:49,970
Oh, don't do it then.
403
00:21:55,650 --> 00:21:56,700
I'm back.
404
00:21:57,990 --> 00:22:00,010
Good. What took you so long?
405
00:22:00,470 --> 00:22:02,030
Edith made me a cup of cocoa.
406
00:22:03,070 --> 00:22:06,390
Edith? Yeah, and a nice cup of cocoa it
was.
407
00:22:08,810 --> 00:22:12,970
Robert, dear, you look exhausted. Why
don't you and Angie run along to bed?
408
00:22:13,290 --> 00:22:14,490
Good idea. Come on, Angie.
409
00:22:14,910 --> 00:22:17,490
You too, Mrs Willis. You've had a very
long day.
410
00:22:17,491 --> 00:22:18,609
Have I?
411
00:22:18,610 --> 00:22:20,550
Oh, yes, of course, I have.
412
00:22:21,230 --> 00:22:23,530
Oh, and suddenly I'm so tired.
413
00:22:23,990 --> 00:22:25,570
Oh, yes, I'm so tired.
414
00:22:28,790 --> 00:22:30,510
Oh, night -night, all.
415
00:22:30,750 --> 00:22:33,220
I'll give you a shout when I'm out of
the bathroom.
416
00:22:33,990 --> 00:22:36,550
You said you were, you know, you told me
you were...
417
00:22:47,530 --> 00:22:48,580
It's me new cardi.
418
00:22:49,670 --> 00:22:51,190
A present from Edith.
419
00:22:51,690 --> 00:22:53,730
I watched her sew the toggles on.
420
00:22:54,630 --> 00:22:56,690
She's a very surprising woman, is Edith.
421
00:22:56,910 --> 00:22:58,250
So I'm beginning to see.
422
00:22:59,230 --> 00:23:00,630
She's got hidden debts.
423
00:23:02,090 --> 00:23:03,140
She loves me.
424
00:23:03,590 --> 00:23:05,950
She loves me not. She loves me.
425
00:23:06,710 --> 00:23:07,810
She loves me.
426
00:23:11,530 --> 00:23:14,250
Well, that lets you off the hook, Mum.
427
00:23:14,690 --> 00:23:15,850
I suppose it does.
428
00:23:17,450 --> 00:23:18,500
What's the matter?
429
00:23:19,630 --> 00:23:20,680
Can't you guess?
430
00:23:21,290 --> 00:23:22,340
There, there.
431
00:23:23,510 --> 00:23:26,690
I've just thought of something. That
cardi was meant for me.
432
00:23:27,430 --> 00:23:28,480
There it was.
433
00:23:28,750 --> 00:23:31,830
And Shane, go to bed.
434
00:23:32,021 --> 00:23:34,119
There, there.
435
00:23:34,120 --> 00:23:38,670
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
32847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.