All language subtitles for Thats My Boy s04e03 What Seems To Be The Trouble
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,640 --> 00:00:07,640
That's my boy.
2
00:00:48,010 --> 00:00:49,110
What time is it now, Angie?
3
00:00:49,310 --> 00:00:50,310
Five past nine.
4
00:00:50,430 --> 00:00:51,450
Five past what?
5
00:00:51,930 --> 00:00:54,110
Nine. Your watch has stopped.
6
00:00:54,850 --> 00:00:56,590
No, it hasn't. It's five past nine.
7
00:00:56,950 --> 00:00:59,690
Then why does it feel more like five
past midnight?
8
00:01:00,370 --> 00:01:01,490
Presses the country air.
9
00:01:01,750 --> 00:01:04,690
Oh, whatever it is, I can hardly keep my
eyes open.
10
00:01:04,989 --> 00:01:06,190
Go to bed if you're tired.
11
00:01:06,390 --> 00:01:07,390
Oh, they'll hug you.
12
00:01:08,290 --> 00:01:11,310
Oh, I'm putting that off as long as I
can.
13
00:01:11,570 --> 00:01:13,970
Why? Because I hate me bedroom.
14
00:01:14,710 --> 00:01:15,810
That makes a change.
15
00:01:16,200 --> 00:01:17,520
Last night you hated the kitchen.
16
00:01:17,800 --> 00:01:21,580
I still do, but I think on balance I
hate me bedroom more.
17
00:01:22,320 --> 00:01:26,240
Why? What's the matter with it? Well, to
start with, the door's in the wrong
18
00:01:26,240 --> 00:01:27,240
place.
19
00:01:27,780 --> 00:01:33,040
I mean, when we lived in Muswell Hill,
if I had to get up in the night, I used
20
00:01:33,040 --> 00:01:37,840
to go out of the door on the right and
into the door on the left. And here it's
21
00:01:37,840 --> 00:01:41,620
the other way round. Which is why three
times in the last week I've walked into
22
00:01:41,620 --> 00:01:42,620
the wardrobe.
23
00:01:44,360 --> 00:01:47,310
Oh, well... That's easily so. We'll
shift the wardrobe.
24
00:01:47,690 --> 00:01:49,810
Oh, thank you. Then I'll walk into the
wall.
25
00:01:50,970 --> 00:01:54,710
I suppose we could put you in one of the
attics. Oh, lovely. I shall feel like
26
00:01:54,710 --> 00:01:56,030
the first Mrs. Rochester.
27
00:01:56,990 --> 00:02:00,270
I wonder if Grace Poole will help me to
move me things.
28
00:02:01,070 --> 00:02:04,950
You haven't really settled here yet,
have you, Ida? Oh, give her a chance,
29
00:02:05,010 --> 00:02:06,210
We've only been here a couple of weeks.
30
00:02:06,650 --> 00:02:08,410
17 days, to be exact.
31
00:02:08,770 --> 00:02:14,170
And I'm trying to settle. Really, I am.
But, well, I'm always on me own.
32
00:02:14,510 --> 00:02:17,830
I mean, you're both out such a lot and
I'm fitting here.
33
00:02:18,530 --> 00:02:22,730
And, oh, well, you see, you're young and
I'm old.
34
00:02:23,670 --> 00:02:25,570
It's the way of the world.
35
00:02:27,970 --> 00:02:31,170
Stop it, Robert.
36
00:02:31,490 --> 00:02:35,210
If you're really on your own too much,
why don't you join something?
37
00:02:35,490 --> 00:02:36,490
Like what?
38
00:02:36,730 --> 00:02:37,730
The brownies.
39
00:02:38,430 --> 00:02:41,750
So would I if I had the heart?
40
00:02:43,820 --> 00:02:47,040
What's your operatic society looking for
people? It's there in the local paper.
41
00:02:47,200 --> 00:02:48,119
Oh, does it?
42
00:02:48,120 --> 00:02:51,700
Well, if you think I'm going to stand up
in front of a lot of strangers and
43
00:02:51,700 --> 00:02:54,700
sing, what are we going to do about
Maria? You're wrong.
44
00:02:55,200 --> 00:02:56,200
All right.
45
00:02:56,220 --> 00:02:57,540
Well, we'll think of something else.
46
00:02:58,280 --> 00:03:01,940
What about flower arranging? Oh, that's
a good idea, Aunt. My other mother does
47
00:03:01,940 --> 00:03:03,360
that, either. Does she?
48
00:03:03,940 --> 00:03:06,140
What are we going to do about Maria?
49
00:03:07,480 --> 00:03:10,220
Oh, come on, be fair. She's very big
in...
50
00:03:10,440 --> 00:03:12,800
arranging. Your other mother's very big
in everything.
51
00:03:13,580 --> 00:03:16,020
I'll never forget that blue two -piece.
52
00:03:16,720 --> 00:03:17,860
She rang tonight.
53
00:03:18,280 --> 00:03:19,740
Oh, no, not again.
54
00:03:19,980 --> 00:03:22,340
What does she want this time? I don't
know.
55
00:03:22,760 --> 00:03:27,980
And I was listening, honestly, I was,
until I heard a London bus go past her
56
00:03:27,980 --> 00:03:33,160
window. Oh, Angie, London, the noise,
the dirt.
57
00:03:35,820 --> 00:03:38,220
noise and dirt and traffic. I can, you
know.
58
00:03:38,480 --> 00:03:39,720
Especially the noise.
59
00:03:40,020 --> 00:03:44,980
It's so quiet in the country. Have you
noticed? There's no car doors banging.
60
00:03:45,180 --> 00:03:50,060
There's no brakes squealing. Nobody with
the radio turned up too loud.
61
00:03:50,640 --> 00:03:51,640
It's creepy.
62
00:03:52,320 --> 00:03:54,360
Well, Tony, your own radio up too loud.
63
00:03:54,720 --> 00:03:57,980
Well, what would be the point? There's
nobody to bang on the ceiling and tell
64
00:03:57,980 --> 00:03:58,980
to turn it down.
65
00:04:00,040 --> 00:04:03,300
Oh, I am going to bed. Not that I'll
sleep.
66
00:04:03,850 --> 00:04:06,010
Leave those cups. I'll do them in the
morning.
67
00:04:06,230 --> 00:04:10,630
Oh, I'll do them. No, no, please, please
leave them. Give me something to look
68
00:04:10,630 --> 00:04:11,630
forward to.
69
00:04:12,010 --> 00:04:14,870
It'll be the high spot of my day washing
them cups.
70
00:04:15,350 --> 00:04:17,230
Oh, good night. God bless.
71
00:04:18,490 --> 00:04:20,649
I hate it when Ida goes to bed early.
72
00:04:20,850 --> 00:04:21,829
I don't.
73
00:04:21,829 --> 00:04:22,830
Come here.
74
00:04:35,240 --> 00:04:36,239
any better? No.
75
00:04:36,240 --> 00:04:38,300
Oh. Breakfast ready yet?
76
00:04:38,580 --> 00:04:41,380
No, and it won't be till I get this
drawer open.
77
00:04:41,680 --> 00:04:46,320
I showed you yesterday. You sort of lift
as you pull. Lift as you pull.
78
00:04:47,760 --> 00:04:48,760
Well,
79
00:04:49,860 --> 00:04:51,940
it shouldn't need lifting and pulling.
80
00:04:52,180 --> 00:04:56,180
Nothing in Muswell Hill needed lifting
and pulling. How many eggs?
81
00:04:56,460 --> 00:04:58,000
26. How many?
82
00:04:58,780 --> 00:05:03,350
None. You are not going to work on an
empty stomach, Shane, and don't think
83
00:05:03,350 --> 00:05:06,490
are. I'm not going to work at all. Not
until I've sorted you out. Come on. No,
84
00:05:06,590 --> 00:05:10,910
you've got patients. I mean, it's after
half past eight. You've got a surgery at
85
00:05:10,910 --> 00:05:12,610
nine. The patients can wait.
86
00:05:12,950 --> 00:05:17,450
You'd better not let Miss Parfitt hear
you say that. She rules that surgery
87
00:05:17,450 --> 00:05:18,450
a rod of iron.
88
00:05:18,610 --> 00:05:22,250
Yes, that's her job. But she doesn't
rule me with a rod of iron. Like I say,
89
00:05:22,250 --> 00:05:23,250
patients can wait.
90
00:05:23,330 --> 00:05:24,650
You're more important than they are.
91
00:05:25,370 --> 00:05:26,370
Am I?
92
00:05:26,480 --> 00:05:27,480
You're after me.
93
00:05:27,800 --> 00:05:31,040
Now, don't be nice to me, Shane. You
know it upsets me.
94
00:05:32,760 --> 00:05:35,260
Let's lay it on the line. How unhappy
are you here?
95
00:05:35,480 --> 00:05:36,900
Oh, only desperately.
96
00:05:37,540 --> 00:05:40,660
Oh, I didn't mean that. Oh, yes, you
did. Yes, I did.
97
00:05:41,820 --> 00:05:43,040
Aren't I a misery?
98
00:05:43,520 --> 00:05:44,640
Well, it's understandable.
99
00:05:44,960 --> 00:05:46,140
That means yes.
100
00:05:47,020 --> 00:05:50,740
Oh, look, just give me another couple of
days to sort myself out. And in the
101
00:05:50,740 --> 00:05:55,780
meantime, I won't... I promise I won't
complain about anything.
102
00:05:56,240 --> 00:05:57,900
There's a good girl. Too easy.
103
00:05:58,140 --> 00:05:59,140
Right.
104
00:05:59,400 --> 00:06:02,600
Oh, now then, where did I put that
slotted spoon?
105
00:06:02,900 --> 00:06:03,900
Oh.
106
00:06:17,480 --> 00:06:18,480
Living in the country.
107
00:06:19,340 --> 00:06:20,340
Come on, eat.
108
00:06:20,520 --> 00:06:24,620
Hey, what's all this? Oh, it's just me
breaking up the happy home.
109
00:06:25,320 --> 00:06:28,220
Oh, he's a good boy to his mummy.
110
00:06:28,620 --> 00:06:31,800
He's trying to be. How many eggs, Angie?
Only one, please.
111
00:06:32,960 --> 00:06:35,200
Right, now then, shall we plan our day?
112
00:06:36,220 --> 00:06:42,840
I thought it'd be nice if we went into
town and chose some new wallpaper
113
00:06:42,840 --> 00:06:43,840
for me bedroom.
114
00:06:44,220 --> 00:06:46,880
Because I really think... Sorry, I
can't... It can't be today.
115
00:06:47,760 --> 00:06:48,760
It can't.
116
00:06:49,040 --> 00:06:50,960
I'm meeting Dot Sharp's wife for coffee.
117
00:06:51,180 --> 00:06:55,620
Oh, well, bring her here. I'll make you
coffee. I'll unpack those pretty cups.
118
00:06:55,700 --> 00:06:56,700
Sorry, Ida.
119
00:06:56,980 --> 00:06:57,980
Again?
120
00:06:58,160 --> 00:07:01,860
Well, we're meeting in town and then
we're going to some school or other. She
121
00:07:01,860 --> 00:07:03,380
wants me to talk to the sixth form.
122
00:07:03,640 --> 00:07:07,180
You? Talk to a sixth form? I'll pay
money to hear that. I'll do more.
123
00:07:07,400 --> 00:07:08,400
I'll put on a gypsy.
124
00:07:08,540 --> 00:07:09,540
Oh, Jane.
125
00:07:10,160 --> 00:07:12,100
Now, I'm sure she'll do it beautifully.
126
00:07:12,500 --> 00:07:14,080
What are you going to talk about?
127
00:07:14,640 --> 00:07:15,900
Life in London.
128
00:07:16,360 --> 00:07:17,360
Oh.
129
00:07:18,520 --> 00:07:19,960
I'll put on a gym slip.
130
00:07:21,280 --> 00:07:22,540
Will you be back for lunch?
131
00:07:22,760 --> 00:07:25,880
And, Miss Goldinan, please, Miss, can I
have cutters and chips, please, Miss?
132
00:07:26,380 --> 00:07:29,360
As a matter of fact, the headmistress is
taking us to a pub.
133
00:07:29,840 --> 00:07:30,840
Oh.
134
00:07:31,320 --> 00:07:34,820
Well, you'll be in for lunch, won't you,
love? What day is it? Wednesday.
135
00:07:35,100 --> 00:07:37,200
No, I'm afraid I won't. I'll be at the
cottage hospital.
136
00:07:37,500 --> 00:07:38,840
But you must have lunch.
137
00:07:39,690 --> 00:07:41,210
Don't worry, sister will make me a
sandwich.
138
00:07:41,430 --> 00:07:42,430
Oh.
139
00:07:43,150 --> 00:07:45,970
She does know you don't like sliced
bread, does she?
140
00:07:46,210 --> 00:07:47,690
Yes. Oh, well.
141
00:07:48,470 --> 00:07:50,710
Another day all by myself.
142
00:07:51,270 --> 00:07:52,750
Not that I'm complaining.
143
00:07:53,210 --> 00:07:57,190
I'm sure I could have had plenty of
things to walk you time and time.
144
00:08:10,120 --> 00:08:11,120
the trouble.
145
00:08:11,700 --> 00:08:15,380
Miss Barclay, could you tell me where we
are? I'll be with you in a minute, Mrs
146
00:08:15,380 --> 00:08:16,920
Willis. Sorry, sorry.
147
00:08:17,740 --> 00:08:19,120
Yes, Mr Braithwaite.
148
00:08:19,840 --> 00:08:22,360
Calm down, Mr Braithwaite, please.
149
00:08:23,060 --> 00:08:28,000
Poor man. You've got to feel sorry for
him. His wife's having her first.
150
00:08:28,500 --> 00:08:30,040
I feel more sorry for her.
151
00:08:31,180 --> 00:08:33,480
What sort of pain is it, Mr Braithwaite?
152
00:08:33,700 --> 00:08:34,700
I can tell you that.
153
00:08:35,220 --> 00:08:36,220
Agonising.
154
00:08:36,880 --> 00:08:38,460
A little niggly one.
155
00:08:39,720 --> 00:08:43,000
buy a sharp one and then a little niggly
one.
156
00:08:43,220 --> 00:08:45,780
I don't remember any little niggly ones.
157
00:08:46,760 --> 00:08:49,960
She hasn't been eating coal again, has
she, Mr. Braithwaite?
158
00:08:51,400 --> 00:08:52,820
With me, it was radishes.
159
00:08:54,120 --> 00:08:56,420
Ah, well, that's it then, isn't it? Dr.
160
00:08:56,680 --> 00:09:01,060
Sharp did say that... Well, put a lock
on the coal house door.
161
00:09:01,540 --> 00:09:02,540
I should.
162
00:09:02,600 --> 00:09:04,940
Yes, now, do ring again if you're still
worried.
163
00:09:05,240 --> 00:09:06,240
Bye -bye.
164
00:09:07,380 --> 00:09:12,540
Mr. Gurney, have you and a... Not
really, no. I just brought my footing on
165
00:09:12,540 --> 00:09:13,540
off chance.
166
00:09:16,360 --> 00:09:18,940
Well, I'm afraid you'll have to wait
your turn.
167
00:09:20,720 --> 00:09:26,060
Now, Mrs Willis, what can I do to help
you? Well, if the gentleman's in pain...
168
00:09:26,060 --> 00:09:27,280
He's not, Mrs Willis.
169
00:09:28,100 --> 00:09:29,240
How can I help?
170
00:09:29,580 --> 00:09:32,460
Well, I was just wondering where we keep
the gardening tools.
171
00:09:32,820 --> 00:09:33,820
Gardening tools?
172
00:09:33,900 --> 00:09:36,600
Well, it's such a lovely day, I thought
I'd do a bit of weeding.
173
00:09:37,020 --> 00:09:38,060
In the garden?
174
00:09:39,340 --> 00:09:40,820
You mean in the freezer, love?
175
00:09:41,780 --> 00:09:43,520
Yes. Well, what's the matter?
176
00:09:43,780 --> 00:09:46,420
I mean, there can't be any harm in doing
a bit of weeding.
177
00:09:46,700 --> 00:09:51,660
Well, it's old Ben, you see. That
garden's his pride and joy, and we don't
178
00:09:51,660 --> 00:09:53,220
to rock any boats, do we?
179
00:09:53,660 --> 00:09:54,660
Rock any boats.
180
00:09:55,660 --> 00:09:56,940
Doctor, who's got any records?
181
00:09:57,400 --> 00:09:58,920
Oh, good morning. Good morning, Doctor.
182
00:09:59,120 --> 00:10:00,300
Hi, Ida. Hello.
183
00:10:01,880 --> 00:10:06,220
Nothing wrong, is there? Your mother was
asking about the garden, Doctor. What
184
00:10:06,220 --> 00:10:09,120
about it? I was just hoping to do a bit
of weeding.
185
00:10:09,420 --> 00:10:10,339
Then why don't you?
186
00:10:10,340 --> 00:10:14,360
Well, it's old Ben, Doctor. He doesn't
take kindly to interference.
187
00:10:14,740 --> 00:10:16,760
I wasn't going to interfere with him.
188
00:10:19,300 --> 00:10:22,460
I was only going... Oh, forget the whole
thing.
189
00:10:22,820 --> 00:10:25,560
Look, Ida, if you want to do a bit of
gardening, you do a bit of gardening.
190
00:10:25,760 --> 00:10:28,160
I'll have a word with old Ben. He won't
like it, Doctor.
191
00:10:28,420 --> 00:10:29,660
Then he can do the other thing.
192
00:10:30,440 --> 00:10:33,920
I'm going to give you a little corner.
All of your very own.
193
00:10:34,360 --> 00:10:39,300
I'm not six years old, Shane, with a
packet of night -scented stock.
194
00:10:39,500 --> 00:10:42,220
Oh, forget it. Have a nice day.
195
00:10:42,620 --> 00:10:43,579
Where are you going?
196
00:10:43,580 --> 00:10:45,820
Upstairs to play with me finger paints.
197
00:10:48,640 --> 00:10:51,340
She's very temperamental, isn't she,
Doctor?
198
00:10:51,620 --> 00:10:58,500
No, she's not very... It's just... She
needs to be needed, Miss Parfitt. We all
199
00:10:58,500 --> 00:10:59,500
need to be needed.
200
00:10:59,620 --> 00:11:02,780
Oh, Dr Price, how true that is.
201
00:11:05,500 --> 00:11:07,160
Would you like to come on through?
202
00:11:07,380 --> 00:11:08,540
He hasn't an appointment.
203
00:11:09,080 --> 00:11:10,080
I'm giving him one.
204
00:11:14,400 --> 00:11:18,280
How long did you talk for, Ange? Well,
it was supposed to be for 20 minutes,
205
00:11:18,280 --> 00:11:20,060
there were questions for over an hour.
206
00:11:20,660 --> 00:11:21,660
About London?
207
00:11:22,180 --> 00:11:25,060
What did they want to know about London?
Is it still there?
208
00:11:27,880 --> 00:11:29,300
How was your day, Ida?
209
00:11:30,620 --> 00:11:33,360
Empty, useless and boring.
210
00:11:33,940 --> 00:11:35,920
Now, where's the girl who was... I'm
going to complain.
211
00:11:36,240 --> 00:11:39,740
She's packed her bags and left, which is
what I'm going to do.
212
00:11:39,980 --> 00:11:45,040
Look, I'm sorry. I have tried to like it
here, but it's no good. And I'm only
213
00:11:45,040 --> 00:11:46,560
spoiling it for you two.
214
00:11:47,120 --> 00:11:50,060
And I'm getting snappy, and that's not
right.
215
00:11:50,720 --> 00:11:51,960
Oh, are you not?
216
00:11:52,260 --> 00:11:55,900
I am. No, you're not. Allow me to know
whether I'm getting snappy or not.
217
00:11:57,020 --> 00:11:59,500
You see, oh, I'm better gone.
218
00:12:00,240 --> 00:12:01,960
I'll go up and start packing.
219
00:12:02,600 --> 00:12:05,950
Ida, I can't bear... Oh, now, don't
upset yourself.
220
00:12:06,410 --> 00:12:07,550
We'll keep in touch.
221
00:12:08,390 --> 00:12:09,390
I'll get that.
222
00:12:09,490 --> 00:12:10,490
No, I will. You see?
223
00:12:10,710 --> 00:12:12,370
I can't even answer the phone.
224
00:12:13,250 --> 00:12:15,610
Dr. Price, just a minute.
225
00:12:15,890 --> 00:12:16,890
Just a minute.
226
00:12:17,630 --> 00:12:19,650
Calm down, will you, and tell me what
the problem is.
227
00:12:20,450 --> 00:12:21,450
Give me your name.
228
00:12:21,530 --> 00:12:23,170
Mr. Braithwaite. Right, Mr. Braithwaite.
229
00:12:23,390 --> 00:12:26,270
What's the trouble? I know about that.
It's Baby Braithwaite.
230
00:12:27,070 --> 00:12:28,230
Mr. Braithwaite. Mr.
231
00:12:28,470 --> 00:12:29,470
Braithwaite, please.
232
00:12:29,790 --> 00:12:32,670
I can't seem to get any sense out of
him. Look, give it to me.
233
00:12:33,340 --> 00:12:34,340
Give it.
234
00:12:36,460 --> 00:12:41,940
Now then, Mr... Mr... Now, stop that.
It's getting nobody anywhere.
235
00:12:42,320 --> 00:12:45,120
Now, just answer yes or no.
236
00:12:46,000 --> 00:12:48,380
Has she been at the Nutty Slack again?
237
00:12:50,540 --> 00:12:53,520
Oh, well, the yard makes then same
difference.
238
00:12:53,740 --> 00:12:55,020
Well, has she?
239
00:12:55,380 --> 00:13:00,720
No. Well, is she still getting those
little niggly pains in between the big
240
00:13:00,720 --> 00:13:01,720
sharp ones?
241
00:13:03,130 --> 00:13:04,130
Oh.
242
00:13:04,590 --> 00:13:05,590
Get your bag.
243
00:13:06,070 --> 00:13:07,550
Ask, has he rung the district nurse?
244
00:13:07,930 --> 00:13:09,750
Have you rung the district nurse?
245
00:13:11,830 --> 00:13:12,830
She's where?
246
00:13:13,830 --> 00:13:16,010
She's delivering twins in Eddinbridge.
247
00:13:17,630 --> 00:13:20,410
She would be. My first home confinement.
248
00:13:21,190 --> 00:13:22,470
My first home confinement.
249
00:13:24,450 --> 00:13:29,370
Right now, Mr Braithwaite, Doctor won't
be long. You go and tell your wife
250
00:13:29,370 --> 00:13:30,670
what's on its way.
251
00:13:31,150 --> 00:13:32,150
Bye -bye.
252
00:13:35,560 --> 00:13:36,560
Looking up home confinement.
253
00:13:36,860 --> 00:13:37,880
Oh, dear.
254
00:13:38,140 --> 00:13:42,580
Now, Andy, you'll have to go along and
teddy the hurricane lamp.
255
00:13:42,900 --> 00:13:45,000
Me? I couldn't, I faint.
256
00:13:45,380 --> 00:13:46,480
You're right, you would.
257
00:13:46,760 --> 00:13:51,080
But you wouldn't, Ida. Well, of course I
wouldn't, but old Shane doesn't want
258
00:13:51,080 --> 00:13:53,560
me. I do. Please, Ida, please.
259
00:13:54,300 --> 00:13:59,300
Right, you're on. Now I shall need some
hot water, sharp scissors and a bowl of
260
00:13:59,300 --> 00:14:03,560
twine. Hey, it's just like gone with the
wind, isn't it?
261
00:14:42,440 --> 00:14:43,039
was a chance.
262
00:14:43,040 --> 00:14:45,260
Oh, heck. I can't stand much more of
this.
263
00:14:45,500 --> 00:14:47,480
I don't think you've got much choice.
Look.
264
00:14:48,440 --> 00:14:50,180
Your wife would like to see you, Mr.
Braithwaite.
265
00:14:50,460 --> 00:14:51,740
Me? Me?
266
00:14:52,020 --> 00:14:53,100
You are Ronald?
267
00:14:53,380 --> 00:14:54,239
Well, yes.
268
00:14:54,240 --> 00:14:55,240
But then, yes, you.
269
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
Oh, heck.
270
00:14:57,120 --> 00:15:00,300
I won't have to do anything, will I? No,
love. You've done your best.
271
00:15:02,140 --> 00:15:04,680
Aye, and I'll tell you something. I'm
never doing it again.
272
00:15:05,880 --> 00:15:07,120
You're killing me, is this?
273
00:15:07,420 --> 00:15:10,580
Look, just go up and sit with her, Mr.
Braithwaite. Hold her hand. That's all
274
00:15:10,580 --> 00:15:11,359
she wants.
275
00:15:11,360 --> 00:15:12,900
Shall I take her up a nice piece of
coal?
276
00:15:14,400 --> 00:15:18,540
I think she's a little bit past that, Mr
Braithwaite. Go on up. But what if the
277
00:15:18,540 --> 00:15:20,300
baby starts coming? How will I know?
278
00:15:21,100 --> 00:15:22,780
Don't worry, I think your wife will tell
you.
279
00:15:23,200 --> 00:15:25,280
She'll know, will she? Oh, yes, she'll
know.
280
00:15:26,460 --> 00:15:31,300
Would you like a nice cup of tea? The
kettle's on.
281
00:15:31,540 --> 00:15:33,020
Oh, no, thanks. I'm up to here with the
stuff.
282
00:15:34,260 --> 00:15:35,840
Oh, dear, how's she doing?
283
00:15:36,280 --> 00:15:39,940
Oh, fine, no problem. It'll be some time
yet, though. Oh, yeah, they said that
284
00:15:39,940 --> 00:15:40,940
to me.
285
00:15:43,980 --> 00:15:46,300
ago yet. Two minutes later, there you
were.
286
00:15:46,500 --> 00:15:47,479
Oh, was I?
287
00:15:47,480 --> 00:15:49,400
Big, blue and bawling.
288
00:15:50,420 --> 00:15:54,280
When you think about it, women are very
brave to have babies. I agree, but until
289
00:15:54,280 --> 00:15:57,740
somebody comes up with a suitable
alternative, I reckon we're stuck with
290
00:15:58,860 --> 00:16:01,280
Excuse me. Yes, Mr. Bradbury. I'm sorry
to interrupt.
291
00:16:01,520 --> 00:16:03,980
That's okay. What's the problem? I told
you you were on your break. That's all
292
00:16:03,980 --> 00:16:04,980
right. What is it?
293
00:16:05,220 --> 00:16:07,500
I'm very sorry if this is inconvenient,
but...
294
00:16:19,880 --> 00:16:20,880
Is it over yet?
295
00:16:20,900 --> 00:16:21,900
Have I had it?
296
00:16:22,040 --> 00:16:23,040
No, not yet.
297
00:16:24,280 --> 00:16:26,560
Be brave a little while longer.
298
00:16:26,980 --> 00:16:28,440
I don't know as I can.
299
00:16:28,700 --> 00:16:29,900
I'm afraid you'll have to be.
300
00:16:30,200 --> 00:16:32,780
Now, I'll tell you what. We'll do the
deep breathing.
301
00:16:33,220 --> 00:16:34,240
Like at the classes.
302
00:16:34,520 --> 00:16:36,340
That's it. Like at the classes.
303
00:16:37,360 --> 00:16:38,660
Right. Are you ready?
304
00:16:39,660 --> 00:16:40,660
In.
305
00:16:41,520 --> 00:16:42,520
Out.
306
00:16:42,900 --> 00:16:43,900
In.
307
00:16:44,580 --> 00:16:45,580
Out.
308
00:16:46,140 --> 00:16:51,010
In. Congratulations, Mr. Braithwaite.
You've got a little girl. Don't bother
309
00:16:51,010 --> 00:16:52,010
now.
310
00:16:54,870 --> 00:16:55,870
He's got a what?
311
00:16:56,170 --> 00:16:59,670
A little girl. Oh, isn't that wonderful,
Mr. Braithwaite? Did you hear that?
312
00:16:59,690 --> 00:17:00,690
You've got a little girl.
313
00:17:01,370 --> 00:17:02,370
Have I? Yes.
314
00:17:02,850 --> 00:17:03,850
Well, just the one.
315
00:17:05,530 --> 00:17:06,790
How many were you expecting?
316
00:17:07,430 --> 00:17:10,569
Well, you never know these days. There
was a woman last week in the news of the
317
00:17:10,569 --> 00:17:11,449
world. Mr.
318
00:17:11,450 --> 00:17:14,930
Braithwaite, Ronald, your wife would
like to see you.
319
00:17:15,390 --> 00:17:16,609
She would? Yes, she would.
320
00:17:17,430 --> 00:17:19,810
I'd best go up then, would I? I think
she'd appreciate it.
321
00:17:20,010 --> 00:17:21,010
Right.
322
00:17:23,569 --> 00:17:25,270
About the baby, what about it?
323
00:17:25,569 --> 00:17:27,210
It's got everything, has it?
324
00:17:27,890 --> 00:17:30,490
Mr. Batesway, why don't you go up and
see for yourself?
325
00:17:31,130 --> 00:17:32,009
I will.
326
00:17:32,010 --> 00:17:35,690
Do you know, I'm more pleased than I
thought I'd be, considering it's a girl.
327
00:17:38,730 --> 00:17:42,190
He's too much, that man. I wouldn't say
that. I'd say he's not enough.
328
00:17:44,560 --> 00:17:45,399
Oh, I'm tired.
329
00:17:45,400 --> 00:17:47,520
I'm not surprised, and so will she be.
330
00:17:47,940 --> 00:17:51,180
Oh, she'll be dying for that first cup
of tea.
331
00:17:51,540 --> 00:17:55,020
Ida. Yes, love? Thanks for all your
help. What did I do?
332
00:17:55,360 --> 00:17:57,220
You were here, and I'm very grateful.
333
00:17:57,480 --> 00:17:58,860
Silly. Excuse me.
334
00:17:59,120 --> 00:18:00,099
Here's my present.
335
00:18:00,100 --> 00:18:04,200
Winchester, thank you both very much.
And she says now it's all over. Can she
336
00:18:04,200 --> 00:18:05,300
have a nice cup of tea?
337
00:18:05,680 --> 00:18:07,640
No. A nice piece of coal.
338
00:18:10,380 --> 00:18:11,940
A little girl.
339
00:18:12,180 --> 00:18:13,740
Oh, Ida, how lovely.
340
00:18:15,820 --> 00:18:16,820
Can't you guess?
341
00:18:17,040 --> 00:18:18,520
Not Scarlet O 'Hara.
342
00:18:19,260 --> 00:18:21,720
By Ida O 'Braithwaite.
343
00:18:22,140 --> 00:18:24,620
Oh, Ida. After you.
344
00:18:24,980 --> 00:18:28,220
Mind you, it wasn't my idea, but it's a
pretty name.
345
00:18:29,120 --> 00:18:30,680
And Robert was OK, was he?
346
00:18:30,880 --> 00:18:32,460
He was wonderful.
347
00:18:32,780 --> 00:18:37,960
Cool, calm. I was never so proud of him.
All the same, I bet the man was glad to
348
00:18:37,960 --> 00:18:38,759
have you there.
349
00:18:38,760 --> 00:18:40,340
Well, the father was, I know that.
350
00:18:40,660 --> 00:18:44,280
I mean, seven hours in labour is a long
time for a man.
351
00:18:46,780 --> 00:18:50,820
Next time we do a home confinement, I'm
going to take along a pack of cards.
352
00:18:51,180 --> 00:18:53,700
Will you get sick of snakes and ladders?
353
00:18:54,720 --> 00:18:56,060
Morning, Miss Nightingale.
354
00:18:56,540 --> 00:18:57,900
You should have been there, Ange.
355
00:18:58,380 --> 00:18:59,339
No, thanks.
356
00:18:59,340 --> 00:19:01,300
Oh, I meant to say, Ida. She was
terrific.
357
00:19:01,620 --> 00:19:02,720
Cool, calm.
358
00:19:03,000 --> 00:19:05,120
Oh, stop it. You're making me blush.
359
00:19:05,550 --> 00:19:09,850
Well, you were. You were a knock -off. I
feel I ought to say, oh, shucks, it was
360
00:19:09,850 --> 00:19:10,850
nothing.
361
00:19:11,690 --> 00:19:16,210
You know, I think later I'll go round
and see how little Ida's getting on.
362
00:19:16,490 --> 00:19:19,210
Can I come with you? I'll take her one
of my fluffy toys.
363
00:19:19,610 --> 00:19:21,530
I'm sorry, Ange, you'll have to stay
here.
364
00:19:21,790 --> 00:19:23,330
Why? I'm not infectious.
365
00:19:23,730 --> 00:19:25,250
Good, because you need it in reception.
366
00:19:25,630 --> 00:19:26,630
To do what?
367
00:19:26,870 --> 00:19:27,870
Well, recept.
368
00:19:28,490 --> 00:19:30,170
I just have Miss Parfitt on the phone.
369
00:19:30,390 --> 00:19:31,990
Best place to have Miss Parfitt.
370
00:19:33,690 --> 00:19:34,730
She's got a migraine.
371
00:19:35,110 --> 00:19:36,210
Oh, poor soul.
372
00:19:36,450 --> 00:19:40,170
Mind you, now I come to think of it, she
looks the migraine type.
373
00:19:41,030 --> 00:19:45,010
Ida, as a medical expert, what is the
migraine type?
374
00:19:45,570 --> 00:19:47,010
Thin and pinched.
375
00:19:47,750 --> 00:19:50,350
Or in her case, thin and not pinched.
376
00:19:51,050 --> 00:19:54,590
Well, after last night, I'll not argue
with you. It's just a case of taking
377
00:19:54,590 --> 00:19:58,090
phone calls, Ange. And making
appointments and listening to people's
378
00:19:58,250 --> 00:20:02,590
And deciding whether they're real
symptoms or whether they're only... Wait
379
00:20:02,590 --> 00:20:03,590
it, Shane.
380
00:20:06,080 --> 00:20:07,380
Psychosomatic. Psycho -what?
381
00:20:07,880 --> 00:20:10,280
Matic. Tell me something, Ida. Yes?
382
00:20:10,520 --> 00:20:11,620
When do you take your finals?
383
00:20:12,260 --> 00:20:15,320
I'm still your mother, you know. You're
not too big to get a wallop.
384
00:20:15,620 --> 00:20:17,080
Oh, you'll do it, Angie.
385
00:20:17,420 --> 00:20:18,420
Well, I would.
386
00:20:18,540 --> 00:20:19,800
Fine, you do it then.
387
00:20:20,000 --> 00:20:21,800
Oh, I couldn't. I couldn't possibly.
388
00:20:22,220 --> 00:20:22,939
Why not?
389
00:20:22,940 --> 00:20:23,940
Haven't been asked.
390
00:20:26,400 --> 00:20:27,400
You're met.
391
00:20:27,620 --> 00:20:28,620
Okay, okay.
392
00:20:29,320 --> 00:20:30,380
Ida? Hmm?
393
00:20:30,840 --> 00:20:35,140
How would you like to... I'd love to.
Angie, will you clear away the breakfast
394
00:20:35,140 --> 00:20:36,720
things or I'll be late for work?
395
00:20:37,460 --> 00:20:39,640
Dr. Surgery, what seems to be the
trouble?
396
00:20:43,240 --> 00:20:48,000
Well, Mrs. Laisley, I think the best
thing... Oh, just a moment, please.
397
00:20:48,400 --> 00:20:51,080
Good morning, Mr... Miller.
398
00:20:51,640 --> 00:20:55,340
Miller. Oh, yeah, Miller, RK1045.
399
00:20:56,060 --> 00:20:57,060
Aye, it's me shoulder.
400
00:20:57,560 --> 00:21:01,740
Yes, I can see it is. Would you like to
take it into the waiting room?
401
00:21:02,160 --> 00:21:03,560
Doctor won't keep you long.
402
00:21:03,780 --> 00:21:04,780
Oh, thanks very much.
403
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
You're welcome.
404
00:21:06,680 --> 00:21:08,680
Now, Mrs Lacey, where was I?
405
00:21:09,600 --> 00:21:10,600
Oh, yes.
406
00:21:10,700 --> 00:21:14,960
Well, I was going to say, have you tried
a poultice?
407
00:21:16,500 --> 00:21:21,200
Well, I usually start with bread and
move up to mustard if I must.
408
00:21:22,410 --> 00:21:26,230
Well, it's worth a try. And if the worst
comes to the worst, we can always fall
409
00:21:26,230 --> 00:21:27,230
back on the doctor.
410
00:21:28,370 --> 00:21:30,190
But let's hope it won't come to that.
411
00:21:30,930 --> 00:21:32,050
Oh, you're welcome.
412
00:21:32,470 --> 00:21:33,429
Bye -bye.
413
00:21:33,430 --> 00:21:37,170
If I can help somebody, I'd like to.
414
00:21:38,890 --> 00:21:39,890
Good morning.
415
00:21:40,010 --> 00:21:43,550
Good morning, Mr... Don't tell me...
416
00:21:45,610 --> 00:21:49,330
wonderful woman you are. Oh, no, I've
just got a good memory for names, like
417
00:21:49,330 --> 00:21:50,329
royal family.
418
00:21:50,330 --> 00:21:51,330
Oh, so I'm told.
419
00:21:51,530 --> 00:21:55,730
Now, what can I do for you? Oh, is it
that foot again?
420
00:21:56,170 --> 00:21:57,410
Do you know what that foot was?
421
00:21:57,670 --> 00:21:58,670
Tell me.
422
00:21:58,850 --> 00:21:59,850
Psychosomatic.
423
00:22:00,110 --> 00:22:04,690
Pardon? The minute I heard the news, it
was as if I'd never had that foot. The
424
00:22:04,690 --> 00:22:08,570
news? Oh, well, I didn't hear it this
morning, what with being so busy.
425
00:22:08,850 --> 00:22:10,050
Oh, aren't they nice?
426
00:22:10,450 --> 00:22:11,450
They're for you.
427
00:22:11,820 --> 00:22:12,319
For me?
428
00:22:12,320 --> 00:22:15,600
On behalf of us Gurneys and them
Braithwaite's and the new arrival.
429
00:22:15,960 --> 00:22:18,680
It was my little granddaughter you
delivered last night.
430
00:22:18,980 --> 00:22:21,560
It was? It was. Little Ida Braithwaite.
431
00:22:21,780 --> 00:22:23,800
Oh, congratulations.
432
00:22:24,700 --> 00:22:25,599
Thank you.
433
00:22:25,600 --> 00:22:30,780
Mind you, I didn't deliver her, you
know. It was my son delivered her.
434
00:22:31,140 --> 00:22:34,940
Mind you, I did help. And fair's fair,
so did your daughter.
435
00:22:35,260 --> 00:22:36,740
But don't you, don't you.
436
00:22:37,420 --> 00:22:41,720
Ida, I was wondering... Good morning, Mr
Gurney. Dr Price, on behalf of us
437
00:22:41,720 --> 00:22:44,700
Gurneys and them Braithwaites, this is
for you. Oh, thanks.
438
00:22:44,900 --> 00:22:48,380
What's this for? Oh, Shane, it's to wet
the baby's head.
439
00:22:49,320 --> 00:22:53,200
Mr Gurney is little Ida's granddaddy.
Oh, really?
440
00:22:53,720 --> 00:22:57,340
Congratulations. It's a beautiful baby.
Well, that'll be the Gurney side, won't
441
00:22:57,340 --> 00:23:00,480
it? Well, I'll not stop. I just had to
give credit where it's due, didn't I?
442
00:23:00,580 --> 00:23:02,220
Well done, Mrs Willis. Well done.
443
00:23:03,420 --> 00:23:04,940
Welcome to Little Birch March.
444
00:23:07,590 --> 00:23:09,950
Oh, Shane, I feel dreadful.
445
00:23:10,210 --> 00:23:13,670
Why? Well, I mean, what did I do?
446
00:23:14,910 --> 00:23:15,910
Come here. What?
447
00:23:16,750 --> 00:23:17,750
Here, come on.
448
00:23:19,250 --> 00:23:20,250
There.
449
00:23:20,970 --> 00:23:23,170
Oh, now you do look smart.
450
00:23:23,850 --> 00:23:25,470
Now, love, what was it you wanted?
451
00:23:25,850 --> 00:23:27,570
Oh, nothing. I just came out to see how
you were getting on.
452
00:23:27,770 --> 00:23:30,770
Oh, fine, I think. Well, I've had no
complaints anyway.
453
00:23:31,170 --> 00:23:32,650
Haven't you got more patients?
454
00:23:33,110 --> 00:23:34,110
Three.
455
00:23:37,640 --> 00:23:38,579
To say no?
456
00:23:38,580 --> 00:23:41,520
Well, you're going to have to learn. I'm
supposed to be on my rounds in 20
457
00:23:41,520 --> 00:23:44,020
minutes. So get in and get on.
458
00:23:44,660 --> 00:23:46,000
You're worse than Miss Parfitt.
459
00:23:46,240 --> 00:23:47,240
Or better.
460
00:23:49,460 --> 00:23:53,060
Oh, just one thing. Yes, Doctor?
461
00:23:53,380 --> 00:23:56,200
Do you want me to get that big suitcase
down from the attic?
462
00:23:56,940 --> 00:23:57,940
Whatever for?
463
00:23:58,080 --> 00:23:59,580
Isn't it today you're going back to
London?
464
00:24:00,300 --> 00:24:02,220
Oh, about that.
465
00:24:03,700 --> 00:24:05,860
Doctor's surgery, what seems to be the
trouble?
466
00:24:06,860 --> 00:24:08,520
You'll never get rid of me now.
33954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.