All language subtitles for Thats My Boy s04e03 What Seems To Be The Trouble

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,640 --> 00:00:07,640 That's my boy. 2 00:00:48,010 --> 00:00:49,110 What time is it now, Angie? 3 00:00:49,310 --> 00:00:50,310 Five past nine. 4 00:00:50,430 --> 00:00:51,450 Five past what? 5 00:00:51,930 --> 00:00:54,110 Nine. Your watch has stopped. 6 00:00:54,850 --> 00:00:56,590 No, it hasn't. It's five past nine. 7 00:00:56,950 --> 00:00:59,690 Then why does it feel more like five past midnight? 8 00:01:00,370 --> 00:01:01,490 Presses the country air. 9 00:01:01,750 --> 00:01:04,690 Oh, whatever it is, I can hardly keep my eyes open. 10 00:01:04,989 --> 00:01:06,190 Go to bed if you're tired. 11 00:01:06,390 --> 00:01:07,390 Oh, they'll hug you. 12 00:01:08,290 --> 00:01:11,310 Oh, I'm putting that off as long as I can. 13 00:01:11,570 --> 00:01:13,970 Why? Because I hate me bedroom. 14 00:01:14,710 --> 00:01:15,810 That makes a change. 15 00:01:16,200 --> 00:01:17,520 Last night you hated the kitchen. 16 00:01:17,800 --> 00:01:21,580 I still do, but I think on balance I hate me bedroom more. 17 00:01:22,320 --> 00:01:26,240 Why? What's the matter with it? Well, to start with, the door's in the wrong 18 00:01:26,240 --> 00:01:27,240 place. 19 00:01:27,780 --> 00:01:33,040 I mean, when we lived in Muswell Hill, if I had to get up in the night, I used 20 00:01:33,040 --> 00:01:37,840 to go out of the door on the right and into the door on the left. And here it's 21 00:01:37,840 --> 00:01:41,620 the other way round. Which is why three times in the last week I've walked into 22 00:01:41,620 --> 00:01:42,620 the wardrobe. 23 00:01:44,360 --> 00:01:47,310 Oh, well... That's easily so. We'll shift the wardrobe. 24 00:01:47,690 --> 00:01:49,810 Oh, thank you. Then I'll walk into the wall. 25 00:01:50,970 --> 00:01:54,710 I suppose we could put you in one of the attics. Oh, lovely. I shall feel like 26 00:01:54,710 --> 00:01:56,030 the first Mrs. Rochester. 27 00:01:56,990 --> 00:02:00,270 I wonder if Grace Poole will help me to move me things. 28 00:02:01,070 --> 00:02:04,950 You haven't really settled here yet, have you, Ida? Oh, give her a chance, 29 00:02:05,010 --> 00:02:06,210 We've only been here a couple of weeks. 30 00:02:06,650 --> 00:02:08,410 17 days, to be exact. 31 00:02:08,770 --> 00:02:14,170 And I'm trying to settle. Really, I am. But, well, I'm always on me own. 32 00:02:14,510 --> 00:02:17,830 I mean, you're both out such a lot and I'm fitting here. 33 00:02:18,530 --> 00:02:22,730 And, oh, well, you see, you're young and I'm old. 34 00:02:23,670 --> 00:02:25,570 It's the way of the world. 35 00:02:27,970 --> 00:02:31,170 Stop it, Robert. 36 00:02:31,490 --> 00:02:35,210 If you're really on your own too much, why don't you join something? 37 00:02:35,490 --> 00:02:36,490 Like what? 38 00:02:36,730 --> 00:02:37,730 The brownies. 39 00:02:38,430 --> 00:02:41,750 So would I if I had the heart? 40 00:02:43,820 --> 00:02:47,040 What's your operatic society looking for people? It's there in the local paper. 41 00:02:47,200 --> 00:02:48,119 Oh, does it? 42 00:02:48,120 --> 00:02:51,700 Well, if you think I'm going to stand up in front of a lot of strangers and 43 00:02:51,700 --> 00:02:54,700 sing, what are we going to do about Maria? You're wrong. 44 00:02:55,200 --> 00:02:56,200 All right. 45 00:02:56,220 --> 00:02:57,540 Well, we'll think of something else. 46 00:02:58,280 --> 00:03:01,940 What about flower arranging? Oh, that's a good idea, Aunt. My other mother does 47 00:03:01,940 --> 00:03:03,360 that, either. Does she? 48 00:03:03,940 --> 00:03:06,140 What are we going to do about Maria? 49 00:03:07,480 --> 00:03:10,220 Oh, come on, be fair. She's very big in... 50 00:03:10,440 --> 00:03:12,800 arranging. Your other mother's very big in everything. 51 00:03:13,580 --> 00:03:16,020 I'll never forget that blue two -piece. 52 00:03:16,720 --> 00:03:17,860 She rang tonight. 53 00:03:18,280 --> 00:03:19,740 Oh, no, not again. 54 00:03:19,980 --> 00:03:22,340 What does she want this time? I don't know. 55 00:03:22,760 --> 00:03:27,980 And I was listening, honestly, I was, until I heard a London bus go past her 56 00:03:27,980 --> 00:03:33,160 window. Oh, Angie, London, the noise, the dirt. 57 00:03:35,820 --> 00:03:38,220 noise and dirt and traffic. I can, you know. 58 00:03:38,480 --> 00:03:39,720 Especially the noise. 59 00:03:40,020 --> 00:03:44,980 It's so quiet in the country. Have you noticed? There's no car doors banging. 60 00:03:45,180 --> 00:03:50,060 There's no brakes squealing. Nobody with the radio turned up too loud. 61 00:03:50,640 --> 00:03:51,640 It's creepy. 62 00:03:52,320 --> 00:03:54,360 Well, Tony, your own radio up too loud. 63 00:03:54,720 --> 00:03:57,980 Well, what would be the point? There's nobody to bang on the ceiling and tell 64 00:03:57,980 --> 00:03:58,980 to turn it down. 65 00:04:00,040 --> 00:04:03,300 Oh, I am going to bed. Not that I'll sleep. 66 00:04:03,850 --> 00:04:06,010 Leave those cups. I'll do them in the morning. 67 00:04:06,230 --> 00:04:10,630 Oh, I'll do them. No, no, please, please leave them. Give me something to look 68 00:04:10,630 --> 00:04:11,630 forward to. 69 00:04:12,010 --> 00:04:14,870 It'll be the high spot of my day washing them cups. 70 00:04:15,350 --> 00:04:17,230 Oh, good night. God bless. 71 00:04:18,490 --> 00:04:20,649 I hate it when Ida goes to bed early. 72 00:04:20,850 --> 00:04:21,829 I don't. 73 00:04:21,829 --> 00:04:22,830 Come here. 74 00:04:35,240 --> 00:04:36,239 any better? No. 75 00:04:36,240 --> 00:04:38,300 Oh. Breakfast ready yet? 76 00:04:38,580 --> 00:04:41,380 No, and it won't be till I get this drawer open. 77 00:04:41,680 --> 00:04:46,320 I showed you yesterday. You sort of lift as you pull. Lift as you pull. 78 00:04:47,760 --> 00:04:48,760 Well, 79 00:04:49,860 --> 00:04:51,940 it shouldn't need lifting and pulling. 80 00:04:52,180 --> 00:04:56,180 Nothing in Muswell Hill needed lifting and pulling. How many eggs? 81 00:04:56,460 --> 00:04:58,000 26. How many? 82 00:04:58,780 --> 00:05:03,350 None. You are not going to work on an empty stomach, Shane, and don't think 83 00:05:03,350 --> 00:05:06,490 are. I'm not going to work at all. Not until I've sorted you out. Come on. No, 84 00:05:06,590 --> 00:05:10,910 you've got patients. I mean, it's after half past eight. You've got a surgery at 85 00:05:10,910 --> 00:05:12,610 nine. The patients can wait. 86 00:05:12,950 --> 00:05:17,450 You'd better not let Miss Parfitt hear you say that. She rules that surgery 87 00:05:17,450 --> 00:05:18,450 a rod of iron. 88 00:05:18,610 --> 00:05:22,250 Yes, that's her job. But she doesn't rule me with a rod of iron. Like I say, 89 00:05:22,250 --> 00:05:23,250 patients can wait. 90 00:05:23,330 --> 00:05:24,650 You're more important than they are. 91 00:05:25,370 --> 00:05:26,370 Am I? 92 00:05:26,480 --> 00:05:27,480 You're after me. 93 00:05:27,800 --> 00:05:31,040 Now, don't be nice to me, Shane. You know it upsets me. 94 00:05:32,760 --> 00:05:35,260 Let's lay it on the line. How unhappy are you here? 95 00:05:35,480 --> 00:05:36,900 Oh, only desperately. 96 00:05:37,540 --> 00:05:40,660 Oh, I didn't mean that. Oh, yes, you did. Yes, I did. 97 00:05:41,820 --> 00:05:43,040 Aren't I a misery? 98 00:05:43,520 --> 00:05:44,640 Well, it's understandable. 99 00:05:44,960 --> 00:05:46,140 That means yes. 100 00:05:47,020 --> 00:05:50,740 Oh, look, just give me another couple of days to sort myself out. And in the 101 00:05:50,740 --> 00:05:55,780 meantime, I won't... I promise I won't complain about anything. 102 00:05:56,240 --> 00:05:57,900 There's a good girl. Too easy. 103 00:05:58,140 --> 00:05:59,140 Right. 104 00:05:59,400 --> 00:06:02,600 Oh, now then, where did I put that slotted spoon? 105 00:06:02,900 --> 00:06:03,900 Oh. 106 00:06:17,480 --> 00:06:18,480 Living in the country. 107 00:06:19,340 --> 00:06:20,340 Come on, eat. 108 00:06:20,520 --> 00:06:24,620 Hey, what's all this? Oh, it's just me breaking up the happy home. 109 00:06:25,320 --> 00:06:28,220 Oh, he's a good boy to his mummy. 110 00:06:28,620 --> 00:06:31,800 He's trying to be. How many eggs, Angie? Only one, please. 111 00:06:32,960 --> 00:06:35,200 Right, now then, shall we plan our day? 112 00:06:36,220 --> 00:06:42,840 I thought it'd be nice if we went into town and chose some new wallpaper 113 00:06:42,840 --> 00:06:43,840 for me bedroom. 114 00:06:44,220 --> 00:06:46,880 Because I really think... Sorry, I can't... It can't be today. 115 00:06:47,760 --> 00:06:48,760 It can't. 116 00:06:49,040 --> 00:06:50,960 I'm meeting Dot Sharp's wife for coffee. 117 00:06:51,180 --> 00:06:55,620 Oh, well, bring her here. I'll make you coffee. I'll unpack those pretty cups. 118 00:06:55,700 --> 00:06:56,700 Sorry, Ida. 119 00:06:56,980 --> 00:06:57,980 Again? 120 00:06:58,160 --> 00:07:01,860 Well, we're meeting in town and then we're going to some school or other. She 121 00:07:01,860 --> 00:07:03,380 wants me to talk to the sixth form. 122 00:07:03,640 --> 00:07:07,180 You? Talk to a sixth form? I'll pay money to hear that. I'll do more. 123 00:07:07,400 --> 00:07:08,400 I'll put on a gypsy. 124 00:07:08,540 --> 00:07:09,540 Oh, Jane. 125 00:07:10,160 --> 00:07:12,100 Now, I'm sure she'll do it beautifully. 126 00:07:12,500 --> 00:07:14,080 What are you going to talk about? 127 00:07:14,640 --> 00:07:15,900 Life in London. 128 00:07:16,360 --> 00:07:17,360 Oh. 129 00:07:18,520 --> 00:07:19,960 I'll put on a gym slip. 130 00:07:21,280 --> 00:07:22,540 Will you be back for lunch? 131 00:07:22,760 --> 00:07:25,880 And, Miss Goldinan, please, Miss, can I have cutters and chips, please, Miss? 132 00:07:26,380 --> 00:07:29,360 As a matter of fact, the headmistress is taking us to a pub. 133 00:07:29,840 --> 00:07:30,840 Oh. 134 00:07:31,320 --> 00:07:34,820 Well, you'll be in for lunch, won't you, love? What day is it? Wednesday. 135 00:07:35,100 --> 00:07:37,200 No, I'm afraid I won't. I'll be at the cottage hospital. 136 00:07:37,500 --> 00:07:38,840 But you must have lunch. 137 00:07:39,690 --> 00:07:41,210 Don't worry, sister will make me a sandwich. 138 00:07:41,430 --> 00:07:42,430 Oh. 139 00:07:43,150 --> 00:07:45,970 She does know you don't like sliced bread, does she? 140 00:07:46,210 --> 00:07:47,690 Yes. Oh, well. 141 00:07:48,470 --> 00:07:50,710 Another day all by myself. 142 00:07:51,270 --> 00:07:52,750 Not that I'm complaining. 143 00:07:53,210 --> 00:07:57,190 I'm sure I could have had plenty of things to walk you time and time. 144 00:08:10,120 --> 00:08:11,120 the trouble. 145 00:08:11,700 --> 00:08:15,380 Miss Barclay, could you tell me where we are? I'll be with you in a minute, Mrs 146 00:08:15,380 --> 00:08:16,920 Willis. Sorry, sorry. 147 00:08:17,740 --> 00:08:19,120 Yes, Mr Braithwaite. 148 00:08:19,840 --> 00:08:22,360 Calm down, Mr Braithwaite, please. 149 00:08:23,060 --> 00:08:28,000 Poor man. You've got to feel sorry for him. His wife's having her first. 150 00:08:28,500 --> 00:08:30,040 I feel more sorry for her. 151 00:08:31,180 --> 00:08:33,480 What sort of pain is it, Mr Braithwaite? 152 00:08:33,700 --> 00:08:34,700 I can tell you that. 153 00:08:35,220 --> 00:08:36,220 Agonising. 154 00:08:36,880 --> 00:08:38,460 A little niggly one. 155 00:08:39,720 --> 00:08:43,000 buy a sharp one and then a little niggly one. 156 00:08:43,220 --> 00:08:45,780 I don't remember any little niggly ones. 157 00:08:46,760 --> 00:08:49,960 She hasn't been eating coal again, has she, Mr. Braithwaite? 158 00:08:51,400 --> 00:08:52,820 With me, it was radishes. 159 00:08:54,120 --> 00:08:56,420 Ah, well, that's it then, isn't it? Dr. 160 00:08:56,680 --> 00:09:01,060 Sharp did say that... Well, put a lock on the coal house door. 161 00:09:01,540 --> 00:09:02,540 I should. 162 00:09:02,600 --> 00:09:04,940 Yes, now, do ring again if you're still worried. 163 00:09:05,240 --> 00:09:06,240 Bye -bye. 164 00:09:07,380 --> 00:09:12,540 Mr. Gurney, have you and a... Not really, no. I just brought my footing on 165 00:09:12,540 --> 00:09:13,540 off chance. 166 00:09:16,360 --> 00:09:18,940 Well, I'm afraid you'll have to wait your turn. 167 00:09:20,720 --> 00:09:26,060 Now, Mrs Willis, what can I do to help you? Well, if the gentleman's in pain... 168 00:09:26,060 --> 00:09:27,280 He's not, Mrs Willis. 169 00:09:28,100 --> 00:09:29,240 How can I help? 170 00:09:29,580 --> 00:09:32,460 Well, I was just wondering where we keep the gardening tools. 171 00:09:32,820 --> 00:09:33,820 Gardening tools? 172 00:09:33,900 --> 00:09:36,600 Well, it's such a lovely day, I thought I'd do a bit of weeding. 173 00:09:37,020 --> 00:09:38,060 In the garden? 174 00:09:39,340 --> 00:09:40,820 You mean in the freezer, love? 175 00:09:41,780 --> 00:09:43,520 Yes. Well, what's the matter? 176 00:09:43,780 --> 00:09:46,420 I mean, there can't be any harm in doing a bit of weeding. 177 00:09:46,700 --> 00:09:51,660 Well, it's old Ben, you see. That garden's his pride and joy, and we don't 178 00:09:51,660 --> 00:09:53,220 to rock any boats, do we? 179 00:09:53,660 --> 00:09:54,660 Rock any boats. 180 00:09:55,660 --> 00:09:56,940 Doctor, who's got any records? 181 00:09:57,400 --> 00:09:58,920 Oh, good morning. Good morning, Doctor. 182 00:09:59,120 --> 00:10:00,300 Hi, Ida. Hello. 183 00:10:01,880 --> 00:10:06,220 Nothing wrong, is there? Your mother was asking about the garden, Doctor. What 184 00:10:06,220 --> 00:10:09,120 about it? I was just hoping to do a bit of weeding. 185 00:10:09,420 --> 00:10:10,339 Then why don't you? 186 00:10:10,340 --> 00:10:14,360 Well, it's old Ben, Doctor. He doesn't take kindly to interference. 187 00:10:14,740 --> 00:10:16,760 I wasn't going to interfere with him. 188 00:10:19,300 --> 00:10:22,460 I was only going... Oh, forget the whole thing. 189 00:10:22,820 --> 00:10:25,560 Look, Ida, if you want to do a bit of gardening, you do a bit of gardening. 190 00:10:25,760 --> 00:10:28,160 I'll have a word with old Ben. He won't like it, Doctor. 191 00:10:28,420 --> 00:10:29,660 Then he can do the other thing. 192 00:10:30,440 --> 00:10:33,920 I'm going to give you a little corner. All of your very own. 193 00:10:34,360 --> 00:10:39,300 I'm not six years old, Shane, with a packet of night -scented stock. 194 00:10:39,500 --> 00:10:42,220 Oh, forget it. Have a nice day. 195 00:10:42,620 --> 00:10:43,579 Where are you going? 196 00:10:43,580 --> 00:10:45,820 Upstairs to play with me finger paints. 197 00:10:48,640 --> 00:10:51,340 She's very temperamental, isn't she, Doctor? 198 00:10:51,620 --> 00:10:58,500 No, she's not very... It's just... She needs to be needed, Miss Parfitt. We all 199 00:10:58,500 --> 00:10:59,500 need to be needed. 200 00:10:59,620 --> 00:11:02,780 Oh, Dr Price, how true that is. 201 00:11:05,500 --> 00:11:07,160 Would you like to come on through? 202 00:11:07,380 --> 00:11:08,540 He hasn't an appointment. 203 00:11:09,080 --> 00:11:10,080 I'm giving him one. 204 00:11:14,400 --> 00:11:18,280 How long did you talk for, Ange? Well, it was supposed to be for 20 minutes, 205 00:11:18,280 --> 00:11:20,060 there were questions for over an hour. 206 00:11:20,660 --> 00:11:21,660 About London? 207 00:11:22,180 --> 00:11:25,060 What did they want to know about London? Is it still there? 208 00:11:27,880 --> 00:11:29,300 How was your day, Ida? 209 00:11:30,620 --> 00:11:33,360 Empty, useless and boring. 210 00:11:33,940 --> 00:11:35,920 Now, where's the girl who was... I'm going to complain. 211 00:11:36,240 --> 00:11:39,740 She's packed her bags and left, which is what I'm going to do. 212 00:11:39,980 --> 00:11:45,040 Look, I'm sorry. I have tried to like it here, but it's no good. And I'm only 213 00:11:45,040 --> 00:11:46,560 spoiling it for you two. 214 00:11:47,120 --> 00:11:50,060 And I'm getting snappy, and that's not right. 215 00:11:50,720 --> 00:11:51,960 Oh, are you not? 216 00:11:52,260 --> 00:11:55,900 I am. No, you're not. Allow me to know whether I'm getting snappy or not. 217 00:11:57,020 --> 00:11:59,500 You see, oh, I'm better gone. 218 00:12:00,240 --> 00:12:01,960 I'll go up and start packing. 219 00:12:02,600 --> 00:12:05,950 Ida, I can't bear... Oh, now, don't upset yourself. 220 00:12:06,410 --> 00:12:07,550 We'll keep in touch. 221 00:12:08,390 --> 00:12:09,390 I'll get that. 222 00:12:09,490 --> 00:12:10,490 No, I will. You see? 223 00:12:10,710 --> 00:12:12,370 I can't even answer the phone. 224 00:12:13,250 --> 00:12:15,610 Dr. Price, just a minute. 225 00:12:15,890 --> 00:12:16,890 Just a minute. 226 00:12:17,630 --> 00:12:19,650 Calm down, will you, and tell me what the problem is. 227 00:12:20,450 --> 00:12:21,450 Give me your name. 228 00:12:21,530 --> 00:12:23,170 Mr. Braithwaite. Right, Mr. Braithwaite. 229 00:12:23,390 --> 00:12:26,270 What's the trouble? I know about that. It's Baby Braithwaite. 230 00:12:27,070 --> 00:12:28,230 Mr. Braithwaite. Mr. 231 00:12:28,470 --> 00:12:29,470 Braithwaite, please. 232 00:12:29,790 --> 00:12:32,670 I can't seem to get any sense out of him. Look, give it to me. 233 00:12:33,340 --> 00:12:34,340 Give it. 234 00:12:36,460 --> 00:12:41,940 Now then, Mr... Mr... Now, stop that. It's getting nobody anywhere. 235 00:12:42,320 --> 00:12:45,120 Now, just answer yes or no. 236 00:12:46,000 --> 00:12:48,380 Has she been at the Nutty Slack again? 237 00:12:50,540 --> 00:12:53,520 Oh, well, the yard makes then same difference. 238 00:12:53,740 --> 00:12:55,020 Well, has she? 239 00:12:55,380 --> 00:13:00,720 No. Well, is she still getting those little niggly pains in between the big 240 00:13:00,720 --> 00:13:01,720 sharp ones? 241 00:13:03,130 --> 00:13:04,130 Oh. 242 00:13:04,590 --> 00:13:05,590 Get your bag. 243 00:13:06,070 --> 00:13:07,550 Ask, has he rung the district nurse? 244 00:13:07,930 --> 00:13:09,750 Have you rung the district nurse? 245 00:13:11,830 --> 00:13:12,830 She's where? 246 00:13:13,830 --> 00:13:16,010 She's delivering twins in Eddinbridge. 247 00:13:17,630 --> 00:13:20,410 She would be. My first home confinement. 248 00:13:21,190 --> 00:13:22,470 My first home confinement. 249 00:13:24,450 --> 00:13:29,370 Right now, Mr Braithwaite, Doctor won't be long. You go and tell your wife 250 00:13:29,370 --> 00:13:30,670 what's on its way. 251 00:13:31,150 --> 00:13:32,150 Bye -bye. 252 00:13:35,560 --> 00:13:36,560 Looking up home confinement. 253 00:13:36,860 --> 00:13:37,880 Oh, dear. 254 00:13:38,140 --> 00:13:42,580 Now, Andy, you'll have to go along and teddy the hurricane lamp. 255 00:13:42,900 --> 00:13:45,000 Me? I couldn't, I faint. 256 00:13:45,380 --> 00:13:46,480 You're right, you would. 257 00:13:46,760 --> 00:13:51,080 But you wouldn't, Ida. Well, of course I wouldn't, but old Shane doesn't want 258 00:13:51,080 --> 00:13:53,560 me. I do. Please, Ida, please. 259 00:13:54,300 --> 00:13:59,300 Right, you're on. Now I shall need some hot water, sharp scissors and a bowl of 260 00:13:59,300 --> 00:14:03,560 twine. Hey, it's just like gone with the wind, isn't it? 261 00:14:42,440 --> 00:14:43,039 was a chance. 262 00:14:43,040 --> 00:14:45,260 Oh, heck. I can't stand much more of this. 263 00:14:45,500 --> 00:14:47,480 I don't think you've got much choice. Look. 264 00:14:48,440 --> 00:14:50,180 Your wife would like to see you, Mr. Braithwaite. 265 00:14:50,460 --> 00:14:51,740 Me? Me? 266 00:14:52,020 --> 00:14:53,100 You are Ronald? 267 00:14:53,380 --> 00:14:54,239 Well, yes. 268 00:14:54,240 --> 00:14:55,240 But then, yes, you. 269 00:14:55,500 --> 00:14:56,500 Oh, heck. 270 00:14:57,120 --> 00:15:00,300 I won't have to do anything, will I? No, love. You've done your best. 271 00:15:02,140 --> 00:15:04,680 Aye, and I'll tell you something. I'm never doing it again. 272 00:15:05,880 --> 00:15:07,120 You're killing me, is this? 273 00:15:07,420 --> 00:15:10,580 Look, just go up and sit with her, Mr. Braithwaite. Hold her hand. That's all 274 00:15:10,580 --> 00:15:11,359 she wants. 275 00:15:11,360 --> 00:15:12,900 Shall I take her up a nice piece of coal? 276 00:15:14,400 --> 00:15:18,540 I think she's a little bit past that, Mr Braithwaite. Go on up. But what if the 277 00:15:18,540 --> 00:15:20,300 baby starts coming? How will I know? 278 00:15:21,100 --> 00:15:22,780 Don't worry, I think your wife will tell you. 279 00:15:23,200 --> 00:15:25,280 She'll know, will she? Oh, yes, she'll know. 280 00:15:26,460 --> 00:15:31,300 Would you like a nice cup of tea? The kettle's on. 281 00:15:31,540 --> 00:15:33,020 Oh, no, thanks. I'm up to here with the stuff. 282 00:15:34,260 --> 00:15:35,840 Oh, dear, how's she doing? 283 00:15:36,280 --> 00:15:39,940 Oh, fine, no problem. It'll be some time yet, though. Oh, yeah, they said that 284 00:15:39,940 --> 00:15:40,940 to me. 285 00:15:43,980 --> 00:15:46,300 ago yet. Two minutes later, there you were. 286 00:15:46,500 --> 00:15:47,479 Oh, was I? 287 00:15:47,480 --> 00:15:49,400 Big, blue and bawling. 288 00:15:50,420 --> 00:15:54,280 When you think about it, women are very brave to have babies. I agree, but until 289 00:15:54,280 --> 00:15:57,740 somebody comes up with a suitable alternative, I reckon we're stuck with 290 00:15:58,860 --> 00:16:01,280 Excuse me. Yes, Mr. Bradbury. I'm sorry to interrupt. 291 00:16:01,520 --> 00:16:03,980 That's okay. What's the problem? I told you you were on your break. That's all 292 00:16:03,980 --> 00:16:04,980 right. What is it? 293 00:16:05,220 --> 00:16:07,500 I'm very sorry if this is inconvenient, but... 294 00:16:19,880 --> 00:16:20,880 Is it over yet? 295 00:16:20,900 --> 00:16:21,900 Have I had it? 296 00:16:22,040 --> 00:16:23,040 No, not yet. 297 00:16:24,280 --> 00:16:26,560 Be brave a little while longer. 298 00:16:26,980 --> 00:16:28,440 I don't know as I can. 299 00:16:28,700 --> 00:16:29,900 I'm afraid you'll have to be. 300 00:16:30,200 --> 00:16:32,780 Now, I'll tell you what. We'll do the deep breathing. 301 00:16:33,220 --> 00:16:34,240 Like at the classes. 302 00:16:34,520 --> 00:16:36,340 That's it. Like at the classes. 303 00:16:37,360 --> 00:16:38,660 Right. Are you ready? 304 00:16:39,660 --> 00:16:40,660 In. 305 00:16:41,520 --> 00:16:42,520 Out. 306 00:16:42,900 --> 00:16:43,900 In. 307 00:16:44,580 --> 00:16:45,580 Out. 308 00:16:46,140 --> 00:16:51,010 In. Congratulations, Mr. Braithwaite. You've got a little girl. Don't bother 309 00:16:51,010 --> 00:16:52,010 now. 310 00:16:54,870 --> 00:16:55,870 He's got a what? 311 00:16:56,170 --> 00:16:59,670 A little girl. Oh, isn't that wonderful, Mr. Braithwaite? Did you hear that? 312 00:16:59,690 --> 00:17:00,690 You've got a little girl. 313 00:17:01,370 --> 00:17:02,370 Have I? Yes. 314 00:17:02,850 --> 00:17:03,850 Well, just the one. 315 00:17:05,530 --> 00:17:06,790 How many were you expecting? 316 00:17:07,430 --> 00:17:10,569 Well, you never know these days. There was a woman last week in the news of the 317 00:17:10,569 --> 00:17:11,449 world. Mr. 318 00:17:11,450 --> 00:17:14,930 Braithwaite, Ronald, your wife would like to see you. 319 00:17:15,390 --> 00:17:16,609 She would? Yes, she would. 320 00:17:17,430 --> 00:17:19,810 I'd best go up then, would I? I think she'd appreciate it. 321 00:17:20,010 --> 00:17:21,010 Right. 322 00:17:23,569 --> 00:17:25,270 About the baby, what about it? 323 00:17:25,569 --> 00:17:27,210 It's got everything, has it? 324 00:17:27,890 --> 00:17:30,490 Mr. Batesway, why don't you go up and see for yourself? 325 00:17:31,130 --> 00:17:32,009 I will. 326 00:17:32,010 --> 00:17:35,690 Do you know, I'm more pleased than I thought I'd be, considering it's a girl. 327 00:17:38,730 --> 00:17:42,190 He's too much, that man. I wouldn't say that. I'd say he's not enough. 328 00:17:44,560 --> 00:17:45,399 Oh, I'm tired. 329 00:17:45,400 --> 00:17:47,520 I'm not surprised, and so will she be. 330 00:17:47,940 --> 00:17:51,180 Oh, she'll be dying for that first cup of tea. 331 00:17:51,540 --> 00:17:55,020 Ida. Yes, love? Thanks for all your help. What did I do? 332 00:17:55,360 --> 00:17:57,220 You were here, and I'm very grateful. 333 00:17:57,480 --> 00:17:58,860 Silly. Excuse me. 334 00:17:59,120 --> 00:18:00,099 Here's my present. 335 00:18:00,100 --> 00:18:04,200 Winchester, thank you both very much. And she says now it's all over. Can she 336 00:18:04,200 --> 00:18:05,300 have a nice cup of tea? 337 00:18:05,680 --> 00:18:07,640 No. A nice piece of coal. 338 00:18:10,380 --> 00:18:11,940 A little girl. 339 00:18:12,180 --> 00:18:13,740 Oh, Ida, how lovely. 340 00:18:15,820 --> 00:18:16,820 Can't you guess? 341 00:18:17,040 --> 00:18:18,520 Not Scarlet O 'Hara. 342 00:18:19,260 --> 00:18:21,720 By Ida O 'Braithwaite. 343 00:18:22,140 --> 00:18:24,620 Oh, Ida. After you. 344 00:18:24,980 --> 00:18:28,220 Mind you, it wasn't my idea, but it's a pretty name. 345 00:18:29,120 --> 00:18:30,680 And Robert was OK, was he? 346 00:18:30,880 --> 00:18:32,460 He was wonderful. 347 00:18:32,780 --> 00:18:37,960 Cool, calm. I was never so proud of him. All the same, I bet the man was glad to 348 00:18:37,960 --> 00:18:38,759 have you there. 349 00:18:38,760 --> 00:18:40,340 Well, the father was, I know that. 350 00:18:40,660 --> 00:18:44,280 I mean, seven hours in labour is a long time for a man. 351 00:18:46,780 --> 00:18:50,820 Next time we do a home confinement, I'm going to take along a pack of cards. 352 00:18:51,180 --> 00:18:53,700 Will you get sick of snakes and ladders? 353 00:18:54,720 --> 00:18:56,060 Morning, Miss Nightingale. 354 00:18:56,540 --> 00:18:57,900 You should have been there, Ange. 355 00:18:58,380 --> 00:18:59,339 No, thanks. 356 00:18:59,340 --> 00:19:01,300 Oh, I meant to say, Ida. She was terrific. 357 00:19:01,620 --> 00:19:02,720 Cool, calm. 358 00:19:03,000 --> 00:19:05,120 Oh, stop it. You're making me blush. 359 00:19:05,550 --> 00:19:09,850 Well, you were. You were a knock -off. I feel I ought to say, oh, shucks, it was 360 00:19:09,850 --> 00:19:10,850 nothing. 361 00:19:11,690 --> 00:19:16,210 You know, I think later I'll go round and see how little Ida's getting on. 362 00:19:16,490 --> 00:19:19,210 Can I come with you? I'll take her one of my fluffy toys. 363 00:19:19,610 --> 00:19:21,530 I'm sorry, Ange, you'll have to stay here. 364 00:19:21,790 --> 00:19:23,330 Why? I'm not infectious. 365 00:19:23,730 --> 00:19:25,250 Good, because you need it in reception. 366 00:19:25,630 --> 00:19:26,630 To do what? 367 00:19:26,870 --> 00:19:27,870 Well, recept. 368 00:19:28,490 --> 00:19:30,170 I just have Miss Parfitt on the phone. 369 00:19:30,390 --> 00:19:31,990 Best place to have Miss Parfitt. 370 00:19:33,690 --> 00:19:34,730 She's got a migraine. 371 00:19:35,110 --> 00:19:36,210 Oh, poor soul. 372 00:19:36,450 --> 00:19:40,170 Mind you, now I come to think of it, she looks the migraine type. 373 00:19:41,030 --> 00:19:45,010 Ida, as a medical expert, what is the migraine type? 374 00:19:45,570 --> 00:19:47,010 Thin and pinched. 375 00:19:47,750 --> 00:19:50,350 Or in her case, thin and not pinched. 376 00:19:51,050 --> 00:19:54,590 Well, after last night, I'll not argue with you. It's just a case of taking 377 00:19:54,590 --> 00:19:58,090 phone calls, Ange. And making appointments and listening to people's 378 00:19:58,250 --> 00:20:02,590 And deciding whether they're real symptoms or whether they're only... Wait 379 00:20:02,590 --> 00:20:03,590 it, Shane. 380 00:20:06,080 --> 00:20:07,380 Psychosomatic. Psycho -what? 381 00:20:07,880 --> 00:20:10,280 Matic. Tell me something, Ida. Yes? 382 00:20:10,520 --> 00:20:11,620 When do you take your finals? 383 00:20:12,260 --> 00:20:15,320 I'm still your mother, you know. You're not too big to get a wallop. 384 00:20:15,620 --> 00:20:17,080 Oh, you'll do it, Angie. 385 00:20:17,420 --> 00:20:18,420 Well, I would. 386 00:20:18,540 --> 00:20:19,800 Fine, you do it then. 387 00:20:20,000 --> 00:20:21,800 Oh, I couldn't. I couldn't possibly. 388 00:20:22,220 --> 00:20:22,939 Why not? 389 00:20:22,940 --> 00:20:23,940 Haven't been asked. 390 00:20:26,400 --> 00:20:27,400 You're met. 391 00:20:27,620 --> 00:20:28,620 Okay, okay. 392 00:20:29,320 --> 00:20:30,380 Ida? Hmm? 393 00:20:30,840 --> 00:20:35,140 How would you like to... I'd love to. Angie, will you clear away the breakfast 394 00:20:35,140 --> 00:20:36,720 things or I'll be late for work? 395 00:20:37,460 --> 00:20:39,640 Dr. Surgery, what seems to be the trouble? 396 00:20:43,240 --> 00:20:48,000 Well, Mrs. Laisley, I think the best thing... Oh, just a moment, please. 397 00:20:48,400 --> 00:20:51,080 Good morning, Mr... Miller. 398 00:20:51,640 --> 00:20:55,340 Miller. Oh, yeah, Miller, RK1045. 399 00:20:56,060 --> 00:20:57,060 Aye, it's me shoulder. 400 00:20:57,560 --> 00:21:01,740 Yes, I can see it is. Would you like to take it into the waiting room? 401 00:21:02,160 --> 00:21:03,560 Doctor won't keep you long. 402 00:21:03,780 --> 00:21:04,780 Oh, thanks very much. 403 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 You're welcome. 404 00:21:06,680 --> 00:21:08,680 Now, Mrs Lacey, where was I? 405 00:21:09,600 --> 00:21:10,600 Oh, yes. 406 00:21:10,700 --> 00:21:14,960 Well, I was going to say, have you tried a poultice? 407 00:21:16,500 --> 00:21:21,200 Well, I usually start with bread and move up to mustard if I must. 408 00:21:22,410 --> 00:21:26,230 Well, it's worth a try. And if the worst comes to the worst, we can always fall 409 00:21:26,230 --> 00:21:27,230 back on the doctor. 410 00:21:28,370 --> 00:21:30,190 But let's hope it won't come to that. 411 00:21:30,930 --> 00:21:32,050 Oh, you're welcome. 412 00:21:32,470 --> 00:21:33,429 Bye -bye. 413 00:21:33,430 --> 00:21:37,170 If I can help somebody, I'd like to. 414 00:21:38,890 --> 00:21:39,890 Good morning. 415 00:21:40,010 --> 00:21:43,550 Good morning, Mr... Don't tell me... 416 00:21:45,610 --> 00:21:49,330 wonderful woman you are. Oh, no, I've just got a good memory for names, like 417 00:21:49,330 --> 00:21:50,329 royal family. 418 00:21:50,330 --> 00:21:51,330 Oh, so I'm told. 419 00:21:51,530 --> 00:21:55,730 Now, what can I do for you? Oh, is it that foot again? 420 00:21:56,170 --> 00:21:57,410 Do you know what that foot was? 421 00:21:57,670 --> 00:21:58,670 Tell me. 422 00:21:58,850 --> 00:21:59,850 Psychosomatic. 423 00:22:00,110 --> 00:22:04,690 Pardon? The minute I heard the news, it was as if I'd never had that foot. The 424 00:22:04,690 --> 00:22:08,570 news? Oh, well, I didn't hear it this morning, what with being so busy. 425 00:22:08,850 --> 00:22:10,050 Oh, aren't they nice? 426 00:22:10,450 --> 00:22:11,450 They're for you. 427 00:22:11,820 --> 00:22:12,319 For me? 428 00:22:12,320 --> 00:22:15,600 On behalf of us Gurneys and them Braithwaite's and the new arrival. 429 00:22:15,960 --> 00:22:18,680 It was my little granddaughter you delivered last night. 430 00:22:18,980 --> 00:22:21,560 It was? It was. Little Ida Braithwaite. 431 00:22:21,780 --> 00:22:23,800 Oh, congratulations. 432 00:22:24,700 --> 00:22:25,599 Thank you. 433 00:22:25,600 --> 00:22:30,780 Mind you, I didn't deliver her, you know. It was my son delivered her. 434 00:22:31,140 --> 00:22:34,940 Mind you, I did help. And fair's fair, so did your daughter. 435 00:22:35,260 --> 00:22:36,740 But don't you, don't you. 436 00:22:37,420 --> 00:22:41,720 Ida, I was wondering... Good morning, Mr Gurney. Dr Price, on behalf of us 437 00:22:41,720 --> 00:22:44,700 Gurneys and them Braithwaites, this is for you. Oh, thanks. 438 00:22:44,900 --> 00:22:48,380 What's this for? Oh, Shane, it's to wet the baby's head. 439 00:22:49,320 --> 00:22:53,200 Mr Gurney is little Ida's granddaddy. Oh, really? 440 00:22:53,720 --> 00:22:57,340 Congratulations. It's a beautiful baby. Well, that'll be the Gurney side, won't 441 00:22:57,340 --> 00:23:00,480 it? Well, I'll not stop. I just had to give credit where it's due, didn't I? 442 00:23:00,580 --> 00:23:02,220 Well done, Mrs Willis. Well done. 443 00:23:03,420 --> 00:23:04,940 Welcome to Little Birch March. 444 00:23:07,590 --> 00:23:09,950 Oh, Shane, I feel dreadful. 445 00:23:10,210 --> 00:23:13,670 Why? Well, I mean, what did I do? 446 00:23:14,910 --> 00:23:15,910 Come here. What? 447 00:23:16,750 --> 00:23:17,750 Here, come on. 448 00:23:19,250 --> 00:23:20,250 There. 449 00:23:20,970 --> 00:23:23,170 Oh, now you do look smart. 450 00:23:23,850 --> 00:23:25,470 Now, love, what was it you wanted? 451 00:23:25,850 --> 00:23:27,570 Oh, nothing. I just came out to see how you were getting on. 452 00:23:27,770 --> 00:23:30,770 Oh, fine, I think. Well, I've had no complaints anyway. 453 00:23:31,170 --> 00:23:32,650 Haven't you got more patients? 454 00:23:33,110 --> 00:23:34,110 Three. 455 00:23:37,640 --> 00:23:38,579 To say no? 456 00:23:38,580 --> 00:23:41,520 Well, you're going to have to learn. I'm supposed to be on my rounds in 20 457 00:23:41,520 --> 00:23:44,020 minutes. So get in and get on. 458 00:23:44,660 --> 00:23:46,000 You're worse than Miss Parfitt. 459 00:23:46,240 --> 00:23:47,240 Or better. 460 00:23:49,460 --> 00:23:53,060 Oh, just one thing. Yes, Doctor? 461 00:23:53,380 --> 00:23:56,200 Do you want me to get that big suitcase down from the attic? 462 00:23:56,940 --> 00:23:57,940 Whatever for? 463 00:23:58,080 --> 00:23:59,580 Isn't it today you're going back to London? 464 00:24:00,300 --> 00:24:02,220 Oh, about that. 465 00:24:03,700 --> 00:24:05,860 Doctor's surgery, what seems to be the trouble? 466 00:24:06,860 --> 00:24:08,520 You'll never get rid of me now. 33954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.