All language subtitles for Thats My Boy s04e02 Moving In

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,340 --> 00:00:08,139 That's my boy. 2 00:00:08,140 --> 00:00:09,140 That's my boy. 3 00:00:24,860 --> 00:00:26,980 That's my boy. 4 00:00:27,520 --> 00:00:28,520 That's my boy. 5 00:00:33,680 --> 00:00:35,300 Everything packed. 6 00:00:35,560 --> 00:00:36,800 Everything stacked. 7 00:00:37,260 --> 00:00:39,040 You and your marvellous job. 8 00:00:40,160 --> 00:00:41,540 I'll ask a silly question. 9 00:00:41,900 --> 00:00:46,120 Why is this room still here? Why isn't it on the van with the rest of our 10 00:00:46,120 --> 00:00:49,000 things? That's a poofily question. Then I'll ask a third. 11 00:00:49,740 --> 00:00:52,160 Why isn't it on its way to Yorkshire? 12 00:00:52,520 --> 00:00:54,300 Perhaps the men forgot to pack it. 13 00:00:54,580 --> 00:00:59,180 Well, of course the men forgot to pack it. Oh, I could murder you. 14 00:00:59,960 --> 00:01:01,040 Me? Why me? 15 00:01:01,620 --> 00:01:07,040 sunshine. It was you that wanted Charlie. Oh, dear. Why can I never find 16 00:01:07,040 --> 00:01:08,400 file when I want one? 17 00:01:08,740 --> 00:01:10,320 Oh, have you bought the nail? No. 18 00:01:10,780 --> 00:01:13,640 Then why do you want it? Don't worry. It'll be in all the papers tomorrow. 19 00:01:14,140 --> 00:01:17,200 Doctor 29 filed to death. 20 00:01:18,240 --> 00:01:20,980 Mother 42 held for questioning. 21 00:01:22,240 --> 00:01:23,340 And for perjury. 22 00:01:23,780 --> 00:01:24,780 Don't push it. 23 00:01:25,100 --> 00:01:27,120 You're in trouble enough as it is. 24 00:01:27,360 --> 00:01:28,740 Look, I don't know why you're blaming me. 25 00:01:28,960 --> 00:01:31,460 Don't you? And whom else should I blame? 26 00:01:31,690 --> 00:01:33,410 Charlie and Clint, that's whom else? 27 00:01:33,630 --> 00:01:37,690 And who picked Charlie and Clint? Who found the only two removal men in the 28 00:01:37,690 --> 00:01:41,470 whole of London who could overlook an entire room full of furniture? 29 00:01:41,970 --> 00:01:43,790 All right, I'll admit it's unfortunate. 30 00:01:44,370 --> 00:01:45,710 Unfortunate? It's catastrophic. 31 00:01:46,250 --> 00:01:47,810 What are we going to do? 32 00:01:48,550 --> 00:01:49,730 I'm trying to think. 33 00:01:50,090 --> 00:01:52,970 Well, you'd better be sharp about it because the Robinsons are downstairs 34 00:01:52,970 --> 00:01:54,870 waiting to move in. 35 00:01:55,230 --> 00:01:58,290 Oh, no, I've forgotten about them. Well, we're going to have to get this stuff 36 00:01:58,290 --> 00:01:59,290 out of here, aren't we? 37 00:02:06,120 --> 00:02:08,039 Branson's removal men will take it down for us. 38 00:02:08,259 --> 00:02:11,260 And what will they do with it then? Leave it on the lawn? 39 00:02:11,800 --> 00:02:12,638 Got it! 40 00:02:12,640 --> 00:02:14,820 Now you're doing it. You're what? 41 00:02:15,180 --> 00:02:16,159 We'll get a dealer. 42 00:02:16,160 --> 00:02:17,079 A what -er? 43 00:02:17,080 --> 00:02:20,500 A second -hand furniture man. We'll get him up here and sell him this lot. And 44 00:02:20,500 --> 00:02:21,880 it's up to him to take it away. 45 00:02:22,220 --> 00:02:23,760 That's brilliant, Robert. 46 00:02:23,960 --> 00:02:27,480 Isn't he clever, Ida? No, he isn't. He's thick as planks. 47 00:02:28,100 --> 00:02:29,100 Thank you. Why? 48 00:02:29,360 --> 00:02:34,440 Because in the first place, it could be days before you get a dealer. They never 49 00:02:34,440 --> 00:02:38,280 answer the phone. you know. They're always out totting. What in? Totting. 50 00:02:39,600 --> 00:02:44,080 And in the second place, all my winter woolies are in that chest of drawers. 51 00:02:44,460 --> 00:02:46,340 Take them out. They'll go in the back of the car. 52 00:02:46,580 --> 00:02:49,240 And what about me bed? Will that go in the back of the car as well? 53 00:02:49,600 --> 00:02:52,320 No, it's being thick as planks. No, it'll go with the dealer. 54 00:02:53,120 --> 00:02:54,600 Only with me in it. 55 00:02:54,980 --> 00:02:56,860 I love that bed. 56 00:02:58,300 --> 00:03:00,940 Hours of happiness that bed's given me. 57 00:03:01,420 --> 00:03:02,420 Oh, yes. 58 00:03:03,430 --> 00:03:05,770 Better not tell the dealer. He'll want to examine the springs. 59 00:03:06,610 --> 00:03:10,150 Oh, well, if you're going to be coarse, I'm going. 60 00:03:10,410 --> 00:03:11,410 Where to? 61 00:03:12,130 --> 00:03:13,130 Bed. 62 00:03:14,090 --> 00:03:17,650 Oh, no, that'll be the Robinsons wanting to get in. Then you'd better break it 63 00:03:17,650 --> 00:03:19,410 to them that they've got a sitting tenant. 64 00:03:23,790 --> 00:03:25,570 What are you going to tell Mr. Robinson? 65 00:03:25,930 --> 00:03:28,510 Nothing. I'm going to give him a kiss and ask him for five more minutes. 66 00:03:28,810 --> 00:03:29,970 Don't joke, Robert. 67 00:03:30,310 --> 00:03:31,610 Who's joking? I'm desperate. 68 00:03:31,830 --> 00:03:32,830 Smile. 69 00:03:35,320 --> 00:03:36,320 Hello again. 70 00:03:36,360 --> 00:03:37,980 Oh, Charlie, am I glad to see you. 71 00:03:38,420 --> 00:03:40,320 Aren't you? It's butter and leaf. 72 00:03:40,620 --> 00:03:41,239 Is it? 73 00:03:41,240 --> 00:03:43,640 Well, we didn't know what to do with it. Oh, you found it, then? 74 00:03:43,840 --> 00:03:46,200 Found it? I've been sitting on part of it. 75 00:03:46,480 --> 00:03:50,200 Pardon? Don't just stand there. Come in and get it. OK, OK, Clint. 76 00:03:51,220 --> 00:03:53,360 Clint! Hang on, hang on. 77 00:03:53,940 --> 00:03:54,940 Allow me. 78 00:03:55,580 --> 00:03:56,580 Clint! 79 00:03:56,700 --> 00:03:57,700 Oh, hello. 80 00:03:58,360 --> 00:04:01,140 Clint, just go and get it. The lady's getting a bit upset. 81 00:04:01,660 --> 00:04:02,860 OK, no sweat. 82 00:04:03,880 --> 00:04:05,120 No sweat, he says. 83 00:04:05,500 --> 00:04:08,480 Look, Charlie, I know he lives in a world of his own, but what's your 84 00:04:08,860 --> 00:04:10,140 He hasn't got an excuse. 85 00:04:10,760 --> 00:04:12,360 You're inefficient, you are. 86 00:04:12,780 --> 00:04:14,860 In -e -fic -ient. 87 00:04:16,640 --> 00:04:20,079 Well, don't you stand there. Go and give the lad a hand. Give him a hand? Well, 88 00:04:20,079 --> 00:04:22,920 even he don't need a hand with what... Oh, you've got him. 89 00:04:23,580 --> 00:04:24,580 Good. 90 00:04:25,420 --> 00:04:28,160 Well, we'd have been starving by darby. We would. 91 00:04:28,780 --> 00:04:30,440 Well, it's tar hour again, then. 92 00:04:30,660 --> 00:04:31,900 See you all in Yorkshire. 93 00:04:32,440 --> 00:04:33,560 Bye, Charlie. Bye, Clint. 94 00:04:33,920 --> 00:04:37,520 Surely they could have got a sandwich on the motorway. Do you know how much 95 00:04:37,520 --> 00:04:39,340 sandwiches cost on the motorway? 96 00:04:40,060 --> 00:04:43,920 Anyway, they had to come back to get my... Charlie! 97 00:04:44,620 --> 00:04:45,620 Bye, 98 00:04:46,980 --> 00:04:48,900 Charlie. Bye -bye, Clint. 99 00:04:50,160 --> 00:04:52,180 Let's hope it is bye -bye this time. 100 00:04:54,120 --> 00:04:55,120 Don't! Don't! 101 00:04:55,680 --> 00:04:59,000 Do you know how the neighbours hate it? They're not our neighbours any more. 102 00:04:59,220 --> 00:05:00,300 They aren't, are they? 103 00:05:00,640 --> 00:05:03,890 Hey, I've got time to... Ring their doorbells and rob away. 104 00:05:04,190 --> 00:05:07,770 I'm starting the car. All right, all right. I'm just going to check the hand 105 00:05:07,770 --> 00:05:08,770 luggage. 106 00:05:12,750 --> 00:05:14,330 Funny. What is that? 107 00:05:14,710 --> 00:05:16,230 Don't ask silly questions, Ange. 108 00:05:16,450 --> 00:05:17,450 Sorry. 109 00:05:17,690 --> 00:05:19,330 I think I'll get in the back with Ida. 110 00:05:20,410 --> 00:05:21,510 Why is it doing that? 111 00:05:21,870 --> 00:05:23,830 Perhaps it doesn't want to go a little bit more. 112 00:05:24,390 --> 00:05:25,590 Don't start all that again. 113 00:05:28,170 --> 00:05:30,410 Ah, we're in business. Come on, Ida, get in. 114 00:05:51,080 --> 00:05:52,080 Doesn't do to go back. 115 00:05:52,360 --> 00:05:53,360 Doesn't, doesn't. 116 00:05:59,540 --> 00:06:02,320 Goodbye, goodbye, goodbye. 117 00:06:08,400 --> 00:06:11,320 More tea, Robert? 118 00:06:11,620 --> 00:06:14,220 No, thanks. Or it'll be me we have to stop for next time. 119 00:06:14,640 --> 00:06:16,620 How long's she been in there? I don't know. 120 00:06:17,400 --> 00:06:18,760 I do. 20 minutes. 121 00:06:19,070 --> 00:06:20,870 How can anyone take 20 minutes... Robert! 122 00:06:22,670 --> 00:06:24,070 There's probably a queue. 123 00:06:24,530 --> 00:06:26,990 In the loo? Well, it can't happen, you know. 124 00:06:27,630 --> 00:06:29,450 Ah, here she is. 125 00:06:30,310 --> 00:06:31,690 Oh, that's better. 126 00:06:32,050 --> 00:06:33,530 Right, now, where's me tea? 127 00:06:33,830 --> 00:06:37,310 You drank it before you went to the loo. That was 20 minutes ago. 128 00:06:37,750 --> 00:06:41,350 Oh, there was a whole coachload of fat women in front of me. 129 00:06:42,510 --> 00:06:47,110 All clamouring. And they kept shouting to each other over the tops of the 130 00:06:47,110 --> 00:06:48,110 cubicles. 131 00:06:48,510 --> 00:06:49,510 I hate that. 132 00:06:50,090 --> 00:06:52,010 That won't be long, Ange. Where are you going? 133 00:06:52,290 --> 00:06:56,070 Phone little Birch March. Tell Dr. Sharp I'm very sorry, but it looks like we're 134 00:06:56,070 --> 00:06:58,130 going to be a little late. Like three hours. 135 00:06:59,970 --> 00:07:04,230 Don't take no notice. He'll get over it. Shall I get you some more tea? 136 00:07:04,510 --> 00:07:05,429 Have we time? 137 00:07:05,430 --> 00:07:06,510 It's a long queue. 138 00:07:06,830 --> 00:07:08,930 Not as long as the queue for the phone. 139 00:07:14,990 --> 00:07:17,610 Doctor, surgery. What seems to be the trouble? 140 00:07:32,130 --> 00:07:33,130 interview. 141 00:07:33,910 --> 00:07:36,710 Oh. Oh, dear. How late? 142 00:07:37,590 --> 00:07:39,490 Oh, dear. Oh, dear. 143 00:07:40,410 --> 00:07:44,070 Well, I'll have to, won't I? I can hardly leave a key under the mat. 144 00:07:44,770 --> 00:07:49,130 Oh, no, no, no. It's no trouble. I can always ring a friend to give Mother her 145 00:07:49,130 --> 00:07:51,370 lunch and another to take my doggie out. 146 00:07:51,610 --> 00:07:55,170 So just you concentrate on getting here as soon as you can. 147 00:07:55,410 --> 00:07:57,110 Yes. Bye -bye. 148 00:08:07,690 --> 00:08:08,529 to be late. 149 00:08:08,530 --> 00:08:11,590 How late? Well, he didn't say. Where was he ringing from? 150 00:08:11,970 --> 00:08:12,970 I didn't ask. 151 00:08:13,270 --> 00:08:17,710 Let's hope he's nearer Leeds than London. What will you do? Leave the key 152 00:08:17,710 --> 00:08:18,349 the mat? 153 00:08:18,350 --> 00:08:23,590 Oh, now that wouldn't be very wise, would it, Doctor? No, no, I'll hang on 154 00:08:23,590 --> 00:08:24,590 they get here. 155 00:08:24,690 --> 00:08:25,850 I've got my knitting. 156 00:08:26,170 --> 00:08:30,750 And you never know your luck, Doctor. You might have two arms by tomorrow. 157 00:08:32,429 --> 00:08:33,429 That for me? 158 00:08:33,730 --> 00:08:36,470 Well, it was such a shame about your luck. 159 00:08:37,320 --> 00:08:43,640 However, did you manage to lose it? Ah, well... I remember putting it down at 160 00:08:43,640 --> 00:08:47,700 the golf club, I think it was, and somebody must have picked it up. 161 00:08:47,960 --> 00:08:49,440 But who would do such a thing? 162 00:08:49,680 --> 00:08:50,680 Who, indeed? 163 00:08:51,720 --> 00:08:55,020 It's a good pattern, Miss. It allows for the odd mistake. 164 00:08:56,280 --> 00:08:57,320 I can see. 165 00:08:58,160 --> 00:09:03,480 I tell you what, Miss Bartlett. Now we have a new young doctor joining the 166 00:09:03,480 --> 00:09:07,300 practice. You'd better start knitting for him instead of me. 167 00:09:07,580 --> 00:09:11,360 Oh, yes. And he's such a nice young man, isn't he, Doctor? 168 00:09:11,960 --> 00:09:14,760 Charming. Such a funny disposition. 169 00:09:16,500 --> 00:09:17,500 Damn thing. 170 00:09:59,080 --> 00:10:02,280 with it, you know. Of course there's nothing wrong with it. It just won't go. 171 00:10:02,540 --> 00:10:03,540 Right. 172 00:10:03,960 --> 00:10:05,160 I'll give it one more try. 173 00:10:05,380 --> 00:10:06,380 And then what? 174 00:10:06,480 --> 00:10:07,480 Go for a mechanic. 175 00:10:27,850 --> 00:10:28,850 another 20 minutes gone. 176 00:10:29,270 --> 00:10:30,670 Who could possibly know that? 177 00:10:31,030 --> 00:10:32,350 Another coach just pulled in. 178 00:10:36,410 --> 00:10:37,990 Oh, no. 179 00:10:39,490 --> 00:10:40,490 Oh. 180 00:10:47,250 --> 00:10:50,310 Kitty. Kitty, it's me again. 181 00:10:50,730 --> 00:10:56,770 Kitty, I hate asking you, but no, dear, not a sign of them. 182 00:10:58,640 --> 00:10:59,920 I'm on the second sleeve. 183 00:11:00,800 --> 00:11:04,860 No, it's Mother I'm worried about. Did she manage any lunch? 184 00:11:05,360 --> 00:11:08,160 Oh, that's a lot for her. Well done. 185 00:11:08,640 --> 00:11:10,840 But she'll want her tea, won't she? 186 00:11:11,380 --> 00:11:13,880 Oh, Kitty, you are marvellous. 187 00:11:14,080 --> 00:11:18,000 Will I always give her a Marmite sarnie and finish her off with a fairy cake? 188 00:11:20,460 --> 00:11:22,240 Pardon, dear? A supper? 189 00:11:22,440 --> 00:11:26,820 Oh, over a tea and a biscuit. But surely they'll be here by then. 190 00:11:27,980 --> 00:11:29,700 Well, I don't know, dear, do I? 191 00:11:30,100 --> 00:11:31,720 They could have had an accident. 192 00:11:32,000 --> 00:11:35,040 Or run out of petrol. Or... What? 193 00:11:36,120 --> 00:11:39,820 Well, I hope they haven't simply stopped to admire a glorious view. 194 00:12:02,280 --> 00:12:03,280 laughter 195 00:12:48,040 --> 00:12:49,380 Six if you count the herd. 196 00:12:49,740 --> 00:12:54,020 Next time I'm going to be getting and go. You'll have to be quick. One sight 197 00:12:54,020 --> 00:12:55,560 us and they're off like rockets. 198 00:12:55,960 --> 00:12:58,460 It's you that puts them off. Oh, of course. 199 00:12:58,940 --> 00:13:00,080 Everything's my fault today. 200 00:13:00,420 --> 00:13:03,180 Look, how far away did you say we were? 201 00:13:03,460 --> 00:13:04,460 About five miles. 202 00:13:05,120 --> 00:13:07,720 Well, it'll have to be Shanks' pony then. 203 00:13:08,100 --> 00:13:10,020 But Ada, five miles? 204 00:13:10,580 --> 00:13:13,520 Well, what's five miles? It'll do us good. 205 00:13:13,780 --> 00:13:15,780 We're none of us get enough exercise. 206 00:13:16,220 --> 00:13:17,220 Come on. 207 00:13:50,920 --> 00:13:54,060 You're doing very well, Ida. Just a few more yards. I 208 00:13:54,060 --> 00:14:01,060 didn't tell you where 209 00:14:01,060 --> 00:14:02,300 me well was, didn't I? 210 00:14:02,660 --> 00:14:04,400 Yes, Ida. Two miles ago. 211 00:14:04,980 --> 00:14:09,940 In the drawer with your winter woolies. I never want to have old winter woolies 212 00:14:09,940 --> 00:14:10,940 again. 213 00:14:11,320 --> 00:14:14,600 This is the village where we're going to live. Isn't it lovely? 214 00:14:14,940 --> 00:14:15,940 Beautiful. 215 00:14:16,940 --> 00:14:17,940 Excuse me. 216 00:14:18,680 --> 00:14:19,680 Yes? 217 00:14:20,040 --> 00:14:21,160 Why have we stopped? Why have we stopped? 218 00:14:21,400 --> 00:14:24,340 Is the lady all right? Because there's a surgery just round the corner. 219 00:14:24,580 --> 00:14:25,800 Well, that's where we're going, actually. 220 00:14:26,020 --> 00:14:26,879 Oh, good. 221 00:14:26,880 --> 00:14:31,280 Ask for Dr. Sharp, I should. There's a new lad coming. Well, what the lad? 222 00:14:32,420 --> 00:14:33,420 Cheer up, darling. 223 00:14:33,820 --> 00:14:34,820 Soon be there. 224 00:14:37,260 --> 00:14:43,840 As a matter of fact, I'm the new lad. 225 00:14:44,080 --> 00:14:46,000 You're not, aren't you, young? 226 00:14:46,620 --> 00:14:47,620 I'll get older. 227 00:14:48,000 --> 00:14:49,680 Sooner than you think. Let me round to you. 228 00:14:50,030 --> 00:14:51,310 Ta -da. Ta -da. 229 00:14:57,030 --> 00:15:00,470 Well, that was a long surgery, wasn't it? 230 00:15:00,890 --> 00:15:03,450 It's been a long day altogether, Doctor. 231 00:15:03,770 --> 00:15:05,950 Oh, Miss Carpenter, I'm so sorry. 232 00:15:06,430 --> 00:15:10,130 Look here, you go on home and I'll stay here with the key. 233 00:15:10,350 --> 00:15:14,890 Oh, I shouldn't let you, but, well, it's Mother's breakfast I'm thinking of. 234 00:15:17,130 --> 00:15:20,670 I can't understand it. I mean, where can they have got to? And what about their 235 00:15:20,670 --> 00:15:24,590 furniture? Where's that got to? We've quite forgotten all about the furniture. 236 00:15:25,510 --> 00:15:30,950 Look, we haven't got the wrong day, have we? Well, no, because they ran, didn't 237 00:15:30,950 --> 00:15:33,990 they? To say they'd be a little late. A little late. 238 00:15:34,330 --> 00:15:35,390 Oh, they did? 239 00:15:35,630 --> 00:15:36,629 When was that? 240 00:15:36,630 --> 00:15:37,910 Oh, now, let me think. 241 00:15:38,770 --> 00:15:42,170 I haven't cast on you right sleeve. It was before twelve. 242 00:15:42,650 --> 00:15:44,490 Then they can't be far away. 243 00:15:52,810 --> 00:15:56,370 There's three, as a matter of fact. Well, get me in and point me to the 244 00:15:56,750 --> 00:15:57,750 There's a conservatory. 245 00:15:58,090 --> 00:15:59,090 That's the surgery. 246 00:15:59,110 --> 00:16:01,750 And look, that whole top floor, that's ours. 247 00:16:02,090 --> 00:16:07,170 And look, there's an... Shane, just get me in, lay me down and bury me decent. 248 00:16:08,310 --> 00:16:12,690 Well, if just in case I'm not, let the co -op handle the arrangement. 249 00:16:13,470 --> 00:16:15,450 Don't forget to get the divvy. 250 00:16:17,770 --> 00:16:22,130 Good night, then, Miss... A nighty -night, Doctor. I'll give you a ring 251 00:16:27,980 --> 00:16:28,980 Surgery's over. 252 00:16:29,040 --> 00:16:32,180 Never mind. I'll be first in the queue in the morning. 253 00:16:35,520 --> 00:16:36,520 Well, 254 00:16:37,120 --> 00:16:40,460 how are you feeling now, Mrs Willis? Don't ask me. Ask me feet. 255 00:16:41,580 --> 00:16:45,860 Five miles, he said. It was nearer ten, you know. Was it? No. 256 00:16:46,420 --> 00:16:49,520 I'm terribly sorry, Dr Sharp. I'm afraid we've put you to a lot of 257 00:16:49,520 --> 00:16:53,240 inconvenience. Oh, don't worry about me. It's poor old Miss Parfitt who's been 258 00:16:53,240 --> 00:16:54,240 in the hot feet. 259 00:16:54,410 --> 00:16:55,009 All day? 260 00:16:55,010 --> 00:16:57,710 I couldn't leave, you see, because I had the key. 261 00:16:58,030 --> 00:16:59,730 I'm really sorry, Miss Parfitt. 262 00:17:00,510 --> 00:17:02,950 Well, all's well that ends well, I suppose. 263 00:17:03,910 --> 00:17:08,890 But when it got to five o 'clock and there was no sign of you or your 264 00:17:09,050 --> 00:17:12,089 well, we began to think we'd got the wrong day, didn't we, Doctor? 265 00:17:12,890 --> 00:17:14,770 You're not saying the furniture was late as well? 266 00:17:15,010 --> 00:17:18,050 Well, as a matter of fact... Well, it shouldn't have been. It left before we 267 00:17:18,050 --> 00:17:19,930 did. What time did it get here? 268 00:17:20,410 --> 00:17:24,190 Well, unless I've gone raving mad, it didn't get here, did it? 269 00:17:24,550 --> 00:17:26,650 No, it didn't. It happened. 270 00:17:26,970 --> 00:17:30,370 And I've never left my post, you know, not for a second. 271 00:17:30,990 --> 00:17:35,710 Well, except to go to the... And there's a boot bell in there. 272 00:17:36,310 --> 00:17:38,010 Just a minute. 273 00:17:38,470 --> 00:17:39,850 That means we've got no furniture. 274 00:17:40,130 --> 00:17:41,910 And we're moving into an empty flat. 275 00:17:42,170 --> 00:17:43,149 Oh, Robert. 276 00:17:43,150 --> 00:17:47,510 Well, I thought perhaps you'd scrapped all the old stuff and were planning to 277 00:17:47,510 --> 00:17:48,309 buy new. 278 00:17:48,310 --> 00:17:50,130 Oh, if only we had... 279 00:18:04,400 --> 00:18:05,960 draw so as I wouldn't lose it. 280 00:18:06,220 --> 00:18:08,260 Now I've lost me woolly draw. 281 00:18:09,420 --> 00:18:11,400 Oh, you poor old thing. 282 00:18:14,580 --> 00:18:17,120 Never mind, I can make a new one. 283 00:18:18,200 --> 00:18:20,160 And I won't believe in her much. 284 00:18:21,900 --> 00:18:27,320 I prescribe a stiff dose of medicinal brandy. Oh, do you know, I think I'm in 285 00:18:27,320 --> 00:18:28,320 love with that man. 286 00:18:29,370 --> 00:18:32,950 Can't imagine what's happened to the furniture. Can't you? I can. Charlie and 287 00:18:32,950 --> 00:18:36,690 Clint stopped halfway up the M1 to have a car boot sale. 288 00:18:37,090 --> 00:18:39,290 I wonder if there's a parking to go to. 289 00:18:39,490 --> 00:18:42,030 Whatever for? It's on the house. There we are. 290 00:18:43,510 --> 00:18:44,690 Tribbles all round. 291 00:18:44,950 --> 00:18:46,830 Well, I shouldn't really. I'm cycling. 292 00:18:47,290 --> 00:18:48,290 Oh, well. 293 00:18:49,930 --> 00:18:51,210 Don't risk it, love. 294 00:18:51,890 --> 00:18:53,230 Pour yours into mine. 295 00:19:00,330 --> 00:19:03,490 Don't switch through to your house, Doctor. My wife knows I'm here. 296 00:19:03,710 --> 00:19:04,870 Oh, yes, of course. 297 00:19:05,910 --> 00:19:08,590 Hello, Mrs. Sharp. Edith Parfitt here. 298 00:19:09,430 --> 00:19:11,230 Oh, I beg your pardon. 299 00:19:12,070 --> 00:19:13,670 Oh, well, yes, he is. 300 00:19:14,110 --> 00:19:15,750 It's for you, Dr. Price. 301 00:19:16,650 --> 00:19:17,890 Who's speaking, please? 302 00:19:19,730 --> 00:19:21,910 Oh, are you sure? 303 00:19:23,130 --> 00:19:27,270 Well, yes, I suppose you should know who you are, but how can you be? 304 00:19:27,510 --> 00:19:28,550 Who is it, Miss Parfitt? 305 00:19:29,390 --> 00:19:30,870 She says she's your mother. 306 00:19:31,930 --> 00:19:32,930 Already? 307 00:19:33,290 --> 00:19:34,330 Thanks, Miss Parfitt. 308 00:19:35,850 --> 00:19:36,850 Hello, Mother. 309 00:19:37,150 --> 00:19:38,810 I thought you were his mother. 310 00:19:39,030 --> 00:19:39,949 I am. 311 00:19:39,950 --> 00:19:43,570 Well, we both are. You'll get used to it. 312 00:19:44,930 --> 00:19:45,930 Oh, well. 313 00:19:46,810 --> 00:19:47,810 What? 314 00:19:49,610 --> 00:19:51,490 She's got Charlie and Clint down there. 315 00:19:52,090 --> 00:19:53,690 But I gave them the address myself. 316 00:19:54,550 --> 00:19:57,610 No, don't do that. Tell them to make an early start tomorrow. 317 00:20:03,980 --> 00:20:05,660 No, she wasn't. Who wasn't what? 318 00:20:05,920 --> 00:20:06,920 You weren't sick. 319 00:20:07,000 --> 00:20:09,180 Of course I wasn't. She wasn't with us. 320 00:20:10,760 --> 00:20:12,980 They're not always the best of friends, I'm afraid. 321 00:20:13,260 --> 00:20:14,260 I gathered that. 322 00:20:14,400 --> 00:20:18,440 What? Oh, no, don't do that. She wants to come with them. Tomorrow. She can't. 323 00:20:18,440 --> 00:20:19,440 Oh, don't let her. 324 00:20:20,440 --> 00:20:21,379 Don't worry. 325 00:20:21,380 --> 00:20:23,680 Why don't you wait until we're nicely settled in, Mother? 326 00:20:23,880 --> 00:20:25,940 Yes, five years will soon pass. 327 00:20:27,260 --> 00:20:28,600 Look, thanks, Mother. 328 00:20:29,060 --> 00:20:30,200 I must go. 329 00:20:30,740 --> 00:20:31,920 I've got patients waiting. 330 00:20:32,400 --> 00:20:33,400 Goodbye. 331 00:20:34,250 --> 00:20:35,810 How could they possibly lose the address? 332 00:20:36,230 --> 00:20:38,210 Just as long as they haven't lost the furniture. 333 00:20:38,930 --> 00:20:39,930 When's it coming? 334 00:20:40,150 --> 00:20:41,170 Tomorrow, hopefully. 335 00:20:41,510 --> 00:20:42,510 What about tonight? 336 00:20:42,750 --> 00:20:43,990 Oh, don't worry about that. 337 00:20:44,210 --> 00:20:48,130 I'll book you into the wagon and horsey. Super pub. 338 00:20:48,790 --> 00:20:50,910 Splendid. And full poop to bed. 339 00:20:54,250 --> 00:20:55,530 It's still like two. 340 00:20:57,510 --> 00:20:59,850 Oh, well, let's get round there then. 341 00:21:00,170 --> 00:21:03,270 Just a minute. Anyone have a look at your new home? 342 00:21:04,140 --> 00:21:07,640 Oh, Ida, of course. I keep forgetting you haven't been in your room, have you? 343 00:21:07,640 --> 00:21:09,120 haven't seen anything yet. 344 00:21:09,500 --> 00:21:14,460 I'd offer to show you round, Mrs Willis, but it's nearly time for Mother's 345 00:21:14,460 --> 00:21:17,780 ovaltine. Oh, yes, you must get that down, now. 346 00:21:17,980 --> 00:21:19,220 How old is she? 347 00:21:19,480 --> 00:21:20,480 Ninety -three. 348 00:21:21,320 --> 00:21:22,620 Don't dawdle, love. 349 00:21:24,600 --> 00:21:29,320 I tell you what, Miss Parfitt, I'll run you home. And on the way, I'll book you 350 00:21:29,320 --> 00:21:32,160 into the wagon and horses. You ready, Miss Parfitt? 351 00:21:32,380 --> 00:21:35,990 Oh, I'll just be... I've finished my brandy, since I'm not peddling. 352 00:21:36,270 --> 00:21:39,650 Cheers. That was mine. 353 00:21:42,790 --> 00:21:47,450 If I remember right, this should be... Yes, it is. 354 00:21:48,050 --> 00:21:49,670 This is the kitchen, Ida. 355 00:21:50,030 --> 00:21:52,170 Give me a minute to brace myself. 356 00:21:52,690 --> 00:21:54,650 I haven't got over the bathroom yet. 357 00:21:55,350 --> 00:21:56,810 Right, here I come. 358 00:22:02,510 --> 00:22:03,810 And it gloomy. 359 00:22:04,390 --> 00:22:05,710 It's got potential, Ida. 360 00:22:05,950 --> 00:22:10,130 If by that you mean it hasn't got enough PowerPoints, you're right. 361 00:22:11,070 --> 00:22:13,790 Oh, when I think what we've left behind. 362 00:22:14,070 --> 00:22:15,430 Me double drainer. 363 00:22:15,670 --> 00:22:16,670 I'll buy you one. 364 00:22:16,690 --> 00:22:18,210 Me split -level cooker. 365 00:22:18,690 --> 00:22:19,690 I'll buy you one. 366 00:22:19,810 --> 00:22:20,810 Me dishwasher. 367 00:22:21,470 --> 00:22:25,010 I'll buy... We didn't have one. 368 00:22:25,710 --> 00:22:26,830 Just testing. 369 00:22:28,650 --> 00:22:30,070 What do you think then, Ida? 370 00:22:30,510 --> 00:22:34,310 Well, it's... Not what I've been used to, but I suppose I'll learn to live 371 00:22:34,310 --> 00:22:35,309 it. 372 00:22:35,310 --> 00:22:36,310 Whatever's that? 373 00:22:37,610 --> 00:22:38,609 That's a fridge. 374 00:22:38,610 --> 00:22:40,850 Well, thank heaven for that. I thought it was a mosque. 375 00:22:42,550 --> 00:22:43,630 A mosque? 376 00:22:43,910 --> 00:22:46,650 Well, we're not that far from Bradford here, you know. 377 00:22:49,090 --> 00:22:55,450 Well, I think I've seen all I need to see. Just let me leave now and have a 378 00:22:55,450 --> 00:22:56,450 little wee. 379 00:22:57,190 --> 00:22:58,310 Aren't you going to open the fridge? 380 00:22:58,570 --> 00:22:59,570 Open the fridge? 381 00:22:59,900 --> 00:23:00,900 There might be something inside. 382 00:23:01,160 --> 00:23:02,160 Oh, I hope not. 383 00:23:03,100 --> 00:23:04,260 You'd better check it, though. 384 00:23:04,640 --> 00:23:07,960 It's not one of your little jokes, is it? No. 385 00:23:08,520 --> 00:23:11,540 Well, it better not be, because I'm not in the mood for it. 386 00:23:31,240 --> 00:23:32,039 that lovely Dr. 387 00:23:32,040 --> 00:23:36,040 Sharp. The minute I set eyes on that... Oh. 388 00:23:37,520 --> 00:23:39,020 What? What's it say? 389 00:23:39,360 --> 00:23:45,080 To the best mother in the world, welcome to your new home. 390 00:23:45,360 --> 00:23:47,760 All my love, Robert. 391 00:23:48,280 --> 00:23:49,280 Oh, Angie. 392 00:23:49,560 --> 00:23:50,560 All. 393 00:23:50,900 --> 00:23:53,140 However did you manage it? It wasn't easy. 394 00:23:53,520 --> 00:23:54,520 Come here, you! 395 00:23:54,900 --> 00:23:55,940 But I think it was worth it. 396 00:23:56,140 --> 00:24:00,520 Oh, I don't know why you don't like... I like this kitchen, Angie. I think it's 397 00:24:00,520 --> 00:24:01,520 lovely. 398 00:24:02,260 --> 00:24:03,680 It's got a lot of potential. 399 00:24:04,620 --> 00:24:05,800 It was worth it. 400 00:24:06,320 --> 00:24:07,940 Mummy's little day. 28638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.