All language subtitles for Thats My Boy s04e02 Moving In
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,340 --> 00:00:08,139
That's my boy.
2
00:00:08,140 --> 00:00:09,140
That's my boy.
3
00:00:24,860 --> 00:00:26,980
That's my boy.
4
00:00:27,520 --> 00:00:28,520
That's my boy.
5
00:00:33,680 --> 00:00:35,300
Everything packed.
6
00:00:35,560 --> 00:00:36,800
Everything stacked.
7
00:00:37,260 --> 00:00:39,040
You and your marvellous job.
8
00:00:40,160 --> 00:00:41,540
I'll ask a silly question.
9
00:00:41,900 --> 00:00:46,120
Why is this room still here? Why isn't
it on the van with the rest of our
10
00:00:46,120 --> 00:00:49,000
things? That's a poofily question. Then
I'll ask a third.
11
00:00:49,740 --> 00:00:52,160
Why isn't it on its way to Yorkshire?
12
00:00:52,520 --> 00:00:54,300
Perhaps the men forgot to pack it.
13
00:00:54,580 --> 00:00:59,180
Well, of course the men forgot to pack
it. Oh, I could murder you.
14
00:00:59,960 --> 00:01:01,040
Me? Why me?
15
00:01:01,620 --> 00:01:07,040
sunshine. It was you that wanted
Charlie. Oh, dear. Why can I never find
16
00:01:07,040 --> 00:01:08,400
file when I want one?
17
00:01:08,740 --> 00:01:10,320
Oh, have you bought the nail? No.
18
00:01:10,780 --> 00:01:13,640
Then why do you want it? Don't worry.
It'll be in all the papers tomorrow.
19
00:01:14,140 --> 00:01:17,200
Doctor 29 filed to death.
20
00:01:18,240 --> 00:01:20,980
Mother 42 held for questioning.
21
00:01:22,240 --> 00:01:23,340
And for perjury.
22
00:01:23,780 --> 00:01:24,780
Don't push it.
23
00:01:25,100 --> 00:01:27,120
You're in trouble enough as it is.
24
00:01:27,360 --> 00:01:28,740
Look, I don't know why you're blaming
me.
25
00:01:28,960 --> 00:01:31,460
Don't you? And whom else should I blame?
26
00:01:31,690 --> 00:01:33,410
Charlie and Clint, that's whom else?
27
00:01:33,630 --> 00:01:37,690
And who picked Charlie and Clint? Who
found the only two removal men in the
28
00:01:37,690 --> 00:01:41,470
whole of London who could overlook an
entire room full of furniture?
29
00:01:41,970 --> 00:01:43,790
All right, I'll admit it's unfortunate.
30
00:01:44,370 --> 00:01:45,710
Unfortunate? It's catastrophic.
31
00:01:46,250 --> 00:01:47,810
What are we going to do?
32
00:01:48,550 --> 00:01:49,730
I'm trying to think.
33
00:01:50,090 --> 00:01:52,970
Well, you'd better be sharp about it
because the Robinsons are downstairs
34
00:01:52,970 --> 00:01:54,870
waiting to move in.
35
00:01:55,230 --> 00:01:58,290
Oh, no, I've forgotten about them. Well,
we're going to have to get this stuff
36
00:01:58,290 --> 00:01:59,290
out of here, aren't we?
37
00:02:06,120 --> 00:02:08,039
Branson's removal men will take it down
for us.
38
00:02:08,259 --> 00:02:11,260
And what will they do with it then?
Leave it on the lawn?
39
00:02:11,800 --> 00:02:12,638
Got it!
40
00:02:12,640 --> 00:02:14,820
Now you're doing it. You're what?
41
00:02:15,180 --> 00:02:16,159
We'll get a dealer.
42
00:02:16,160 --> 00:02:17,079
A what -er?
43
00:02:17,080 --> 00:02:20,500
A second -hand furniture man. We'll get
him up here and sell him this lot. And
44
00:02:20,500 --> 00:02:21,880
it's up to him to take it away.
45
00:02:22,220 --> 00:02:23,760
That's brilliant, Robert.
46
00:02:23,960 --> 00:02:27,480
Isn't he clever, Ida? No, he isn't. He's
thick as planks.
47
00:02:28,100 --> 00:02:29,100
Thank you. Why?
48
00:02:29,360 --> 00:02:34,440
Because in the first place, it could be
days before you get a dealer. They never
49
00:02:34,440 --> 00:02:38,280
answer the phone. you know. They're
always out totting. What in? Totting.
50
00:02:39,600 --> 00:02:44,080
And in the second place, all my winter
woolies are in that chest of drawers.
51
00:02:44,460 --> 00:02:46,340
Take them out. They'll go in the back of
the car.
52
00:02:46,580 --> 00:02:49,240
And what about me bed? Will that go in
the back of the car as well?
53
00:02:49,600 --> 00:02:52,320
No, it's being thick as planks. No,
it'll go with the dealer.
54
00:02:53,120 --> 00:02:54,600
Only with me in it.
55
00:02:54,980 --> 00:02:56,860
I love that bed.
56
00:02:58,300 --> 00:03:00,940
Hours of happiness that bed's given me.
57
00:03:01,420 --> 00:03:02,420
Oh, yes.
58
00:03:03,430 --> 00:03:05,770
Better not tell the dealer. He'll want
to examine the springs.
59
00:03:06,610 --> 00:03:10,150
Oh, well, if you're going to be coarse,
I'm going.
60
00:03:10,410 --> 00:03:11,410
Where to?
61
00:03:12,130 --> 00:03:13,130
Bed.
62
00:03:14,090 --> 00:03:17,650
Oh, no, that'll be the Robinsons wanting
to get in. Then you'd better break it
63
00:03:17,650 --> 00:03:19,410
to them that they've got a sitting
tenant.
64
00:03:23,790 --> 00:03:25,570
What are you going to tell Mr. Robinson?
65
00:03:25,930 --> 00:03:28,510
Nothing. I'm going to give him a kiss
and ask him for five more minutes.
66
00:03:28,810 --> 00:03:29,970
Don't joke, Robert.
67
00:03:30,310 --> 00:03:31,610
Who's joking? I'm desperate.
68
00:03:31,830 --> 00:03:32,830
Smile.
69
00:03:35,320 --> 00:03:36,320
Hello again.
70
00:03:36,360 --> 00:03:37,980
Oh, Charlie, am I glad to see you.
71
00:03:38,420 --> 00:03:40,320
Aren't you? It's butter and leaf.
72
00:03:40,620 --> 00:03:41,239
Is it?
73
00:03:41,240 --> 00:03:43,640
Well, we didn't know what to do with it.
Oh, you found it, then?
74
00:03:43,840 --> 00:03:46,200
Found it? I've been sitting on part of
it.
75
00:03:46,480 --> 00:03:50,200
Pardon? Don't just stand there. Come in
and get it. OK, OK, Clint.
76
00:03:51,220 --> 00:03:53,360
Clint! Hang on, hang on.
77
00:03:53,940 --> 00:03:54,940
Allow me.
78
00:03:55,580 --> 00:03:56,580
Clint!
79
00:03:56,700 --> 00:03:57,700
Oh, hello.
80
00:03:58,360 --> 00:04:01,140
Clint, just go and get it. The lady's
getting a bit upset.
81
00:04:01,660 --> 00:04:02,860
OK, no sweat.
82
00:04:03,880 --> 00:04:05,120
No sweat, he says.
83
00:04:05,500 --> 00:04:08,480
Look, Charlie, I know he lives in a
world of his own, but what's your
84
00:04:08,860 --> 00:04:10,140
He hasn't got an excuse.
85
00:04:10,760 --> 00:04:12,360
You're inefficient, you are.
86
00:04:12,780 --> 00:04:14,860
In -e -fic -ient.
87
00:04:16,640 --> 00:04:20,079
Well, don't you stand there. Go and give
the lad a hand. Give him a hand? Well,
88
00:04:20,079 --> 00:04:22,920
even he don't need a hand with what...
Oh, you've got him.
89
00:04:23,580 --> 00:04:24,580
Good.
90
00:04:25,420 --> 00:04:28,160
Well, we'd have been starving by darby.
We would.
91
00:04:28,780 --> 00:04:30,440
Well, it's tar hour again, then.
92
00:04:30,660 --> 00:04:31,900
See you all in Yorkshire.
93
00:04:32,440 --> 00:04:33,560
Bye, Charlie. Bye, Clint.
94
00:04:33,920 --> 00:04:37,520
Surely they could have got a sandwich on
the motorway. Do you know how much
95
00:04:37,520 --> 00:04:39,340
sandwiches cost on the motorway?
96
00:04:40,060 --> 00:04:43,920
Anyway, they had to come back to get
my... Charlie!
97
00:04:44,620 --> 00:04:45,620
Bye,
98
00:04:46,980 --> 00:04:48,900
Charlie. Bye -bye, Clint.
99
00:04:50,160 --> 00:04:52,180
Let's hope it is bye -bye this time.
100
00:04:54,120 --> 00:04:55,120
Don't! Don't!
101
00:04:55,680 --> 00:04:59,000
Do you know how the neighbours hate it?
They're not our neighbours any more.
102
00:04:59,220 --> 00:05:00,300
They aren't, are they?
103
00:05:00,640 --> 00:05:03,890
Hey, I've got time to... Ring their
doorbells and rob away.
104
00:05:04,190 --> 00:05:07,770
I'm starting the car. All right, all
right. I'm just going to check the hand
105
00:05:07,770 --> 00:05:08,770
luggage.
106
00:05:12,750 --> 00:05:14,330
Funny. What is that?
107
00:05:14,710 --> 00:05:16,230
Don't ask silly questions, Ange.
108
00:05:16,450 --> 00:05:17,450
Sorry.
109
00:05:17,690 --> 00:05:19,330
I think I'll get in the back with Ida.
110
00:05:20,410 --> 00:05:21,510
Why is it doing that?
111
00:05:21,870 --> 00:05:23,830
Perhaps it doesn't want to go a little
bit more.
112
00:05:24,390 --> 00:05:25,590
Don't start all that again.
113
00:05:28,170 --> 00:05:30,410
Ah, we're in business. Come on, Ida, get
in.
114
00:05:51,080 --> 00:05:52,080
Doesn't do to go back.
115
00:05:52,360 --> 00:05:53,360
Doesn't, doesn't.
116
00:05:59,540 --> 00:06:02,320
Goodbye, goodbye, goodbye.
117
00:06:08,400 --> 00:06:11,320
More tea, Robert?
118
00:06:11,620 --> 00:06:14,220
No, thanks. Or it'll be me we have to
stop for next time.
119
00:06:14,640 --> 00:06:16,620
How long's she been in there? I don't
know.
120
00:06:17,400 --> 00:06:18,760
I do. 20 minutes.
121
00:06:19,070 --> 00:06:20,870
How can anyone take 20 minutes...
Robert!
122
00:06:22,670 --> 00:06:24,070
There's probably a queue.
123
00:06:24,530 --> 00:06:26,990
In the loo? Well, it can't happen, you
know.
124
00:06:27,630 --> 00:06:29,450
Ah, here she is.
125
00:06:30,310 --> 00:06:31,690
Oh, that's better.
126
00:06:32,050 --> 00:06:33,530
Right, now, where's me tea?
127
00:06:33,830 --> 00:06:37,310
You drank it before you went to the loo.
That was 20 minutes ago.
128
00:06:37,750 --> 00:06:41,350
Oh, there was a whole coachload of fat
women in front of me.
129
00:06:42,510 --> 00:06:47,110
All clamouring. And they kept shouting
to each other over the tops of the
130
00:06:47,110 --> 00:06:48,110
cubicles.
131
00:06:48,510 --> 00:06:49,510
I hate that.
132
00:06:50,090 --> 00:06:52,010
That won't be long, Ange. Where are you
going?
133
00:06:52,290 --> 00:06:56,070
Phone little Birch March. Tell Dr. Sharp
I'm very sorry, but it looks like we're
134
00:06:56,070 --> 00:06:58,130
going to be a little late. Like three
hours.
135
00:06:59,970 --> 00:07:04,230
Don't take no notice. He'll get over it.
Shall I get you some more tea?
136
00:07:04,510 --> 00:07:05,429
Have we time?
137
00:07:05,430 --> 00:07:06,510
It's a long queue.
138
00:07:06,830 --> 00:07:08,930
Not as long as the queue for the phone.
139
00:07:14,990 --> 00:07:17,610
Doctor, surgery. What seems to be the
trouble?
140
00:07:32,130 --> 00:07:33,130
interview.
141
00:07:33,910 --> 00:07:36,710
Oh. Oh, dear. How late?
142
00:07:37,590 --> 00:07:39,490
Oh, dear. Oh, dear.
143
00:07:40,410 --> 00:07:44,070
Well, I'll have to, won't I? I can
hardly leave a key under the mat.
144
00:07:44,770 --> 00:07:49,130
Oh, no, no, no. It's no trouble. I can
always ring a friend to give Mother her
145
00:07:49,130 --> 00:07:51,370
lunch and another to take my doggie out.
146
00:07:51,610 --> 00:07:55,170
So just you concentrate on getting here
as soon as you can.
147
00:07:55,410 --> 00:07:57,110
Yes. Bye -bye.
148
00:08:07,690 --> 00:08:08,529
to be late.
149
00:08:08,530 --> 00:08:11,590
How late? Well, he didn't say. Where was
he ringing from?
150
00:08:11,970 --> 00:08:12,970
I didn't ask.
151
00:08:13,270 --> 00:08:17,710
Let's hope he's nearer Leeds than
London. What will you do? Leave the key
152
00:08:17,710 --> 00:08:18,349
the mat?
153
00:08:18,350 --> 00:08:23,590
Oh, now that wouldn't be very wise,
would it, Doctor? No, no, I'll hang on
154
00:08:23,590 --> 00:08:24,590
they get here.
155
00:08:24,690 --> 00:08:25,850
I've got my knitting.
156
00:08:26,170 --> 00:08:30,750
And you never know your luck, Doctor.
You might have two arms by tomorrow.
157
00:08:32,429 --> 00:08:33,429
That for me?
158
00:08:33,730 --> 00:08:36,470
Well, it was such a shame about your
luck.
159
00:08:37,320 --> 00:08:43,640
However, did you manage to lose it? Ah,
well... I remember putting it down at
160
00:08:43,640 --> 00:08:47,700
the golf club, I think it was, and
somebody must have picked it up.
161
00:08:47,960 --> 00:08:49,440
But who would do such a thing?
162
00:08:49,680 --> 00:08:50,680
Who, indeed?
163
00:08:51,720 --> 00:08:55,020
It's a good pattern, Miss. It allows for
the odd mistake.
164
00:08:56,280 --> 00:08:57,320
I can see.
165
00:08:58,160 --> 00:09:03,480
I tell you what, Miss Bartlett. Now we
have a new young doctor joining the
166
00:09:03,480 --> 00:09:07,300
practice. You'd better start knitting
for him instead of me.
167
00:09:07,580 --> 00:09:11,360
Oh, yes. And he's such a nice young man,
isn't he, Doctor?
168
00:09:11,960 --> 00:09:14,760
Charming. Such a funny disposition.
169
00:09:16,500 --> 00:09:17,500
Damn thing.
170
00:09:59,080 --> 00:10:02,280
with it, you know. Of course there's
nothing wrong with it. It just won't go.
171
00:10:02,540 --> 00:10:03,540
Right.
172
00:10:03,960 --> 00:10:05,160
I'll give it one more try.
173
00:10:05,380 --> 00:10:06,380
And then what?
174
00:10:06,480 --> 00:10:07,480
Go for a mechanic.
175
00:10:27,850 --> 00:10:28,850
another 20 minutes gone.
176
00:10:29,270 --> 00:10:30,670
Who could possibly know that?
177
00:10:31,030 --> 00:10:32,350
Another coach just pulled in.
178
00:10:36,410 --> 00:10:37,990
Oh, no.
179
00:10:39,490 --> 00:10:40,490
Oh.
180
00:10:47,250 --> 00:10:50,310
Kitty. Kitty, it's me again.
181
00:10:50,730 --> 00:10:56,770
Kitty, I hate asking you, but no, dear,
not a sign of them.
182
00:10:58,640 --> 00:10:59,920
I'm on the second sleeve.
183
00:11:00,800 --> 00:11:04,860
No, it's Mother I'm worried about. Did
she manage any lunch?
184
00:11:05,360 --> 00:11:08,160
Oh, that's a lot for her. Well done.
185
00:11:08,640 --> 00:11:10,840
But she'll want her tea, won't she?
186
00:11:11,380 --> 00:11:13,880
Oh, Kitty, you are marvellous.
187
00:11:14,080 --> 00:11:18,000
Will I always give her a Marmite sarnie
and finish her off with a fairy cake?
188
00:11:20,460 --> 00:11:22,240
Pardon, dear? A supper?
189
00:11:22,440 --> 00:11:26,820
Oh, over a tea and a biscuit. But surely
they'll be here by then.
190
00:11:27,980 --> 00:11:29,700
Well, I don't know, dear, do I?
191
00:11:30,100 --> 00:11:31,720
They could have had an accident.
192
00:11:32,000 --> 00:11:35,040
Or run out of petrol. Or... What?
193
00:11:36,120 --> 00:11:39,820
Well, I hope they haven't simply stopped
to admire a glorious view.
194
00:12:02,280 --> 00:12:03,280
laughter
195
00:12:48,040 --> 00:12:49,380
Six if you count the herd.
196
00:12:49,740 --> 00:12:54,020
Next time I'm going to be getting and
go. You'll have to be quick. One sight
197
00:12:54,020 --> 00:12:55,560
us and they're off like rockets.
198
00:12:55,960 --> 00:12:58,460
It's you that puts them off. Oh, of
course.
199
00:12:58,940 --> 00:13:00,080
Everything's my fault today.
200
00:13:00,420 --> 00:13:03,180
Look, how far away did you say we were?
201
00:13:03,460 --> 00:13:04,460
About five miles.
202
00:13:05,120 --> 00:13:07,720
Well, it'll have to be Shanks' pony
then.
203
00:13:08,100 --> 00:13:10,020
But Ada, five miles?
204
00:13:10,580 --> 00:13:13,520
Well, what's five miles? It'll do us
good.
205
00:13:13,780 --> 00:13:15,780
We're none of us get enough exercise.
206
00:13:16,220 --> 00:13:17,220
Come on.
207
00:13:50,920 --> 00:13:54,060
You're doing very well, Ida. Just a few
more yards. I
208
00:13:54,060 --> 00:14:01,060
didn't tell you where
209
00:14:01,060 --> 00:14:02,300
me well was, didn't I?
210
00:14:02,660 --> 00:14:04,400
Yes, Ida. Two miles ago.
211
00:14:04,980 --> 00:14:09,940
In the drawer with your winter woolies.
I never want to have old winter woolies
212
00:14:09,940 --> 00:14:10,940
again.
213
00:14:11,320 --> 00:14:14,600
This is the village where we're going to
live. Isn't it lovely?
214
00:14:14,940 --> 00:14:15,940
Beautiful.
215
00:14:16,940 --> 00:14:17,940
Excuse me.
216
00:14:18,680 --> 00:14:19,680
Yes?
217
00:14:20,040 --> 00:14:21,160
Why have we stopped? Why have we
stopped?
218
00:14:21,400 --> 00:14:24,340
Is the lady all right? Because there's a
surgery just round the corner.
219
00:14:24,580 --> 00:14:25,800
Well, that's where we're going,
actually.
220
00:14:26,020 --> 00:14:26,879
Oh, good.
221
00:14:26,880 --> 00:14:31,280
Ask for Dr. Sharp, I should. There's a
new lad coming. Well, what the lad?
222
00:14:32,420 --> 00:14:33,420
Cheer up, darling.
223
00:14:33,820 --> 00:14:34,820
Soon be there.
224
00:14:37,260 --> 00:14:43,840
As a matter of fact, I'm the new lad.
225
00:14:44,080 --> 00:14:46,000
You're not, aren't you, young?
226
00:14:46,620 --> 00:14:47,620
I'll get older.
227
00:14:48,000 --> 00:14:49,680
Sooner than you think. Let me round to
you.
228
00:14:50,030 --> 00:14:51,310
Ta -da. Ta -da.
229
00:14:57,030 --> 00:15:00,470
Well, that was a long surgery, wasn't
it?
230
00:15:00,890 --> 00:15:03,450
It's been a long day altogether, Doctor.
231
00:15:03,770 --> 00:15:05,950
Oh, Miss Carpenter, I'm so sorry.
232
00:15:06,430 --> 00:15:10,130
Look here, you go on home and I'll stay
here with the key.
233
00:15:10,350 --> 00:15:14,890
Oh, I shouldn't let you, but, well, it's
Mother's breakfast I'm thinking of.
234
00:15:17,130 --> 00:15:20,670
I can't understand it. I mean, where can
they have got to? And what about their
235
00:15:20,670 --> 00:15:24,590
furniture? Where's that got to? We've
quite forgotten all about the furniture.
236
00:15:25,510 --> 00:15:30,950
Look, we haven't got the wrong day, have
we? Well, no, because they ran, didn't
237
00:15:30,950 --> 00:15:33,990
they? To say they'd be a little late. A
little late.
238
00:15:34,330 --> 00:15:35,390
Oh, they did?
239
00:15:35,630 --> 00:15:36,629
When was that?
240
00:15:36,630 --> 00:15:37,910
Oh, now, let me think.
241
00:15:38,770 --> 00:15:42,170
I haven't cast on you right sleeve. It
was before twelve.
242
00:15:42,650 --> 00:15:44,490
Then they can't be far away.
243
00:15:52,810 --> 00:15:56,370
There's three, as a matter of fact.
Well, get me in and point me to the
244
00:15:56,750 --> 00:15:57,750
There's a conservatory.
245
00:15:58,090 --> 00:15:59,090
That's the surgery.
246
00:15:59,110 --> 00:16:01,750
And look, that whole top floor, that's
ours.
247
00:16:02,090 --> 00:16:07,170
And look, there's an... Shane, just get
me in, lay me down and bury me decent.
248
00:16:08,310 --> 00:16:12,690
Well, if just in case I'm not, let the
co -op handle the arrangement.
249
00:16:13,470 --> 00:16:15,450
Don't forget to get the divvy.
250
00:16:17,770 --> 00:16:22,130
Good night, then, Miss... A nighty
-night, Doctor. I'll give you a ring
251
00:16:27,980 --> 00:16:28,980
Surgery's over.
252
00:16:29,040 --> 00:16:32,180
Never mind. I'll be first in the queue
in the morning.
253
00:16:35,520 --> 00:16:36,520
Well,
254
00:16:37,120 --> 00:16:40,460
how are you feeling now, Mrs Willis?
Don't ask me. Ask me feet.
255
00:16:41,580 --> 00:16:45,860
Five miles, he said. It was nearer ten,
you know. Was it? No.
256
00:16:46,420 --> 00:16:49,520
I'm terribly sorry, Dr Sharp. I'm afraid
we've put you to a lot of
257
00:16:49,520 --> 00:16:53,240
inconvenience. Oh, don't worry about me.
It's poor old Miss Parfitt who's been
258
00:16:53,240 --> 00:16:54,240
in the hot feet.
259
00:16:54,410 --> 00:16:55,009
All day?
260
00:16:55,010 --> 00:16:57,710
I couldn't leave, you see, because I had
the key.
261
00:16:58,030 --> 00:16:59,730
I'm really sorry, Miss Parfitt.
262
00:17:00,510 --> 00:17:02,950
Well, all's well that ends well, I
suppose.
263
00:17:03,910 --> 00:17:08,890
But when it got to five o 'clock and
there was no sign of you or your
264
00:17:09,050 --> 00:17:12,089
well, we began to think we'd got the
wrong day, didn't we, Doctor?
265
00:17:12,890 --> 00:17:14,770
You're not saying the furniture was late
as well?
266
00:17:15,010 --> 00:17:18,050
Well, as a matter of fact... Well, it
shouldn't have been. It left before we
267
00:17:18,050 --> 00:17:19,930
did. What time did it get here?
268
00:17:20,410 --> 00:17:24,190
Well, unless I've gone raving mad, it
didn't get here, did it?
269
00:17:24,550 --> 00:17:26,650
No, it didn't. It happened.
270
00:17:26,970 --> 00:17:30,370
And I've never left my post, you know,
not for a second.
271
00:17:30,990 --> 00:17:35,710
Well, except to go to the... And there's
a boot bell in there.
272
00:17:36,310 --> 00:17:38,010
Just a minute.
273
00:17:38,470 --> 00:17:39,850
That means we've got no furniture.
274
00:17:40,130 --> 00:17:41,910
And we're moving into an empty flat.
275
00:17:42,170 --> 00:17:43,149
Oh, Robert.
276
00:17:43,150 --> 00:17:47,510
Well, I thought perhaps you'd scrapped
all the old stuff and were planning to
277
00:17:47,510 --> 00:17:48,309
buy new.
278
00:17:48,310 --> 00:17:50,130
Oh, if only we had...
279
00:18:04,400 --> 00:18:05,960
draw so as I wouldn't lose it.
280
00:18:06,220 --> 00:18:08,260
Now I've lost me woolly draw.
281
00:18:09,420 --> 00:18:11,400
Oh, you poor old thing.
282
00:18:14,580 --> 00:18:17,120
Never mind, I can make a new one.
283
00:18:18,200 --> 00:18:20,160
And I won't believe in her much.
284
00:18:21,900 --> 00:18:27,320
I prescribe a stiff dose of medicinal
brandy. Oh, do you know, I think I'm in
285
00:18:27,320 --> 00:18:28,320
love with that man.
286
00:18:29,370 --> 00:18:32,950
Can't imagine what's happened to the
furniture. Can't you? I can. Charlie and
287
00:18:32,950 --> 00:18:36,690
Clint stopped halfway up the M1 to have
a car boot sale.
288
00:18:37,090 --> 00:18:39,290
I wonder if there's a parking to go to.
289
00:18:39,490 --> 00:18:42,030
Whatever for? It's on the house. There
we are.
290
00:18:43,510 --> 00:18:44,690
Tribbles all round.
291
00:18:44,950 --> 00:18:46,830
Well, I shouldn't really. I'm cycling.
292
00:18:47,290 --> 00:18:48,290
Oh, well.
293
00:18:49,930 --> 00:18:51,210
Don't risk it, love.
294
00:18:51,890 --> 00:18:53,230
Pour yours into mine.
295
00:19:00,330 --> 00:19:03,490
Don't switch through to your house,
Doctor. My wife knows I'm here.
296
00:19:03,710 --> 00:19:04,870
Oh, yes, of course.
297
00:19:05,910 --> 00:19:08,590
Hello, Mrs. Sharp. Edith Parfitt here.
298
00:19:09,430 --> 00:19:11,230
Oh, I beg your pardon.
299
00:19:12,070 --> 00:19:13,670
Oh, well, yes, he is.
300
00:19:14,110 --> 00:19:15,750
It's for you, Dr. Price.
301
00:19:16,650 --> 00:19:17,890
Who's speaking, please?
302
00:19:19,730 --> 00:19:21,910
Oh, are you sure?
303
00:19:23,130 --> 00:19:27,270
Well, yes, I suppose you should know who
you are, but how can you be?
304
00:19:27,510 --> 00:19:28,550
Who is it, Miss Parfitt?
305
00:19:29,390 --> 00:19:30,870
She says she's your mother.
306
00:19:31,930 --> 00:19:32,930
Already?
307
00:19:33,290 --> 00:19:34,330
Thanks, Miss Parfitt.
308
00:19:35,850 --> 00:19:36,850
Hello, Mother.
309
00:19:37,150 --> 00:19:38,810
I thought you were his mother.
310
00:19:39,030 --> 00:19:39,949
I am.
311
00:19:39,950 --> 00:19:43,570
Well, we both are. You'll get used to
it.
312
00:19:44,930 --> 00:19:45,930
Oh, well.
313
00:19:46,810 --> 00:19:47,810
What?
314
00:19:49,610 --> 00:19:51,490
She's got Charlie and Clint down there.
315
00:19:52,090 --> 00:19:53,690
But I gave them the address myself.
316
00:19:54,550 --> 00:19:57,610
No, don't do that. Tell them to make an
early start tomorrow.
317
00:20:03,980 --> 00:20:05,660
No, she wasn't. Who wasn't what?
318
00:20:05,920 --> 00:20:06,920
You weren't sick.
319
00:20:07,000 --> 00:20:09,180
Of course I wasn't. She wasn't with us.
320
00:20:10,760 --> 00:20:12,980
They're not always the best of friends,
I'm afraid.
321
00:20:13,260 --> 00:20:14,260
I gathered that.
322
00:20:14,400 --> 00:20:18,440
What? Oh, no, don't do that. She wants
to come with them. Tomorrow. She can't.
323
00:20:18,440 --> 00:20:19,440
Oh, don't let her.
324
00:20:20,440 --> 00:20:21,379
Don't worry.
325
00:20:21,380 --> 00:20:23,680
Why don't you wait until we're nicely
settled in, Mother?
326
00:20:23,880 --> 00:20:25,940
Yes, five years will soon pass.
327
00:20:27,260 --> 00:20:28,600
Look, thanks, Mother.
328
00:20:29,060 --> 00:20:30,200
I must go.
329
00:20:30,740 --> 00:20:31,920
I've got patients waiting.
330
00:20:32,400 --> 00:20:33,400
Goodbye.
331
00:20:34,250 --> 00:20:35,810
How could they possibly lose the
address?
332
00:20:36,230 --> 00:20:38,210
Just as long as they haven't lost the
furniture.
333
00:20:38,930 --> 00:20:39,930
When's it coming?
334
00:20:40,150 --> 00:20:41,170
Tomorrow, hopefully.
335
00:20:41,510 --> 00:20:42,510
What about tonight?
336
00:20:42,750 --> 00:20:43,990
Oh, don't worry about that.
337
00:20:44,210 --> 00:20:48,130
I'll book you into the wagon and horsey.
Super pub.
338
00:20:48,790 --> 00:20:50,910
Splendid. And full poop to bed.
339
00:20:54,250 --> 00:20:55,530
It's still like two.
340
00:20:57,510 --> 00:20:59,850
Oh, well, let's get round there then.
341
00:21:00,170 --> 00:21:03,270
Just a minute. Anyone have a look at
your new home?
342
00:21:04,140 --> 00:21:07,640
Oh, Ida, of course. I keep forgetting
you haven't been in your room, have you?
343
00:21:07,640 --> 00:21:09,120
haven't seen anything yet.
344
00:21:09,500 --> 00:21:14,460
I'd offer to show you round, Mrs Willis,
but it's nearly time for Mother's
345
00:21:14,460 --> 00:21:17,780
ovaltine. Oh, yes, you must get that
down, now.
346
00:21:17,980 --> 00:21:19,220
How old is she?
347
00:21:19,480 --> 00:21:20,480
Ninety -three.
348
00:21:21,320 --> 00:21:22,620
Don't dawdle, love.
349
00:21:24,600 --> 00:21:29,320
I tell you what, Miss Parfitt, I'll run
you home. And on the way, I'll book you
350
00:21:29,320 --> 00:21:32,160
into the wagon and horses. You ready,
Miss Parfitt?
351
00:21:32,380 --> 00:21:35,990
Oh, I'll just be... I've finished my
brandy, since I'm not peddling.
352
00:21:36,270 --> 00:21:39,650
Cheers. That was mine.
353
00:21:42,790 --> 00:21:47,450
If I remember right, this should be...
Yes, it is.
354
00:21:48,050 --> 00:21:49,670
This is the kitchen, Ida.
355
00:21:50,030 --> 00:21:52,170
Give me a minute to brace myself.
356
00:21:52,690 --> 00:21:54,650
I haven't got over the bathroom yet.
357
00:21:55,350 --> 00:21:56,810
Right, here I come.
358
00:22:02,510 --> 00:22:03,810
And it gloomy.
359
00:22:04,390 --> 00:22:05,710
It's got potential, Ida.
360
00:22:05,950 --> 00:22:10,130
If by that you mean it hasn't got enough
PowerPoints, you're right.
361
00:22:11,070 --> 00:22:13,790
Oh, when I think what we've left behind.
362
00:22:14,070 --> 00:22:15,430
Me double drainer.
363
00:22:15,670 --> 00:22:16,670
I'll buy you one.
364
00:22:16,690 --> 00:22:18,210
Me split -level cooker.
365
00:22:18,690 --> 00:22:19,690
I'll buy you one.
366
00:22:19,810 --> 00:22:20,810
Me dishwasher.
367
00:22:21,470 --> 00:22:25,010
I'll buy... We didn't have one.
368
00:22:25,710 --> 00:22:26,830
Just testing.
369
00:22:28,650 --> 00:22:30,070
What do you think then, Ida?
370
00:22:30,510 --> 00:22:34,310
Well, it's... Not what I've been used
to, but I suppose I'll learn to live
371
00:22:34,310 --> 00:22:35,309
it.
372
00:22:35,310 --> 00:22:36,310
Whatever's that?
373
00:22:37,610 --> 00:22:38,609
That's a fridge.
374
00:22:38,610 --> 00:22:40,850
Well, thank heaven for that. I thought
it was a mosque.
375
00:22:42,550 --> 00:22:43,630
A mosque?
376
00:22:43,910 --> 00:22:46,650
Well, we're not that far from Bradford
here, you know.
377
00:22:49,090 --> 00:22:55,450
Well, I think I've seen all I need to
see. Just let me leave now and have a
378
00:22:55,450 --> 00:22:56,450
little wee.
379
00:22:57,190 --> 00:22:58,310
Aren't you going to open the fridge?
380
00:22:58,570 --> 00:22:59,570
Open the fridge?
381
00:22:59,900 --> 00:23:00,900
There might be something inside.
382
00:23:01,160 --> 00:23:02,160
Oh, I hope not.
383
00:23:03,100 --> 00:23:04,260
You'd better check it, though.
384
00:23:04,640 --> 00:23:07,960
It's not one of your little jokes, is
it? No.
385
00:23:08,520 --> 00:23:11,540
Well, it better not be, because I'm not
in the mood for it.
386
00:23:31,240 --> 00:23:32,039
that lovely Dr.
387
00:23:32,040 --> 00:23:36,040
Sharp. The minute I set eyes on that...
Oh.
388
00:23:37,520 --> 00:23:39,020
What? What's it say?
389
00:23:39,360 --> 00:23:45,080
To the best mother in the world, welcome
to your new home.
390
00:23:45,360 --> 00:23:47,760
All my love, Robert.
391
00:23:48,280 --> 00:23:49,280
Oh, Angie.
392
00:23:49,560 --> 00:23:50,560
All.
393
00:23:50,900 --> 00:23:53,140
However did you manage it? It wasn't
easy.
394
00:23:53,520 --> 00:23:54,520
Come here, you!
395
00:23:54,900 --> 00:23:55,940
But I think it was worth it.
396
00:23:56,140 --> 00:24:00,520
Oh, I don't know why you don't like... I
like this kitchen, Angie. I think it's
397
00:24:00,520 --> 00:24:01,520
lovely.
398
00:24:02,260 --> 00:24:03,680
It's got a lot of potential.
399
00:24:04,620 --> 00:24:05,800
It was worth it.
400
00:24:06,320 --> 00:24:07,940
Mummy's little day.
28638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.