All language subtitles for Thats My Boy s04e01 Moving Out

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,100 --> 00:00:41,840 What do you mean you've got no vans? 2 00:00:42,320 --> 00:00:43,460 You're a removal firm. 3 00:00:43,740 --> 00:00:45,040 You must have van. 4 00:00:45,920 --> 00:00:51,700 No, I can't move on the 28th. Or the 30th. It must be the 29th. 5 00:00:52,120 --> 00:00:53,120 Don't you worry. 6 00:00:53,240 --> 00:00:54,520 I will find another firm. 7 00:00:55,240 --> 00:00:56,240 But where? 8 00:00:59,480 --> 00:01:00,480 There. 9 00:01:00,880 --> 00:01:01,880 What's that? 10 00:01:02,120 --> 00:01:04,620 Rubbish. I've started clearing cupboards. 11 00:01:05,120 --> 00:01:06,520 Fine, but why have you brought it in here? 12 00:01:06,720 --> 00:01:08,200 So you can fall over it. 13 00:01:09,500 --> 00:01:14,180 I know you, Shane. Unless you do fall over it, you'll never stir your stumps 14 00:01:14,180 --> 00:01:15,180 take it to the tip. 15 00:01:17,740 --> 00:01:21,620 I'll take it now, if you like. Oh, that's a good boy, I do like. There's 16 00:01:21,620 --> 00:01:22,880 more bags in the hall. 17 00:01:23,160 --> 00:01:25,820 Oh, and on the way back, will you do me a favour? 18 00:01:26,060 --> 00:01:27,060 Get the more bin bags. 19 00:01:27,160 --> 00:01:30,720 No, that's not what I was going to... Mind you... I could do with a dozen. 20 00:01:30,940 --> 00:01:33,880 No, what I was going to say was... I know what you were going to say. 21 00:01:34,160 --> 00:01:35,920 What? Will I go and see my other mother? 22 00:01:36,400 --> 00:01:38,460 Well, I think you ought to, Shane. 23 00:01:38,980 --> 00:01:44,080 I mean, you keep putting it off, and it's not fair to the poor woman. I've 24 00:01:44,080 --> 00:01:48,940 myself in her place, you know. And honestly, Shane, if I were to find out 25 00:01:48,940 --> 00:01:53,820 anybody but you that you were selling this flat and going to live it... Oh, I 26 00:01:53,820 --> 00:01:55,020 think my heart would break. 27 00:01:55,400 --> 00:01:58,180 I know you're right. It's just I don't know how to tell her. 28 00:01:58,480 --> 00:01:59,480 Well, you told me. 29 00:01:59,900 --> 00:02:01,040 Yeah, but you're coming with me. 30 00:02:01,380 --> 00:02:02,380 No, that's true. 31 00:02:02,620 --> 00:02:03,640 And you took it badly enough. 32 00:02:03,960 --> 00:02:06,560 I did no such thing. I took it very well. 33 00:02:06,960 --> 00:02:08,639 Heidi, you didn't speak for three days. 34 00:02:09,740 --> 00:02:11,000 I had a sore throat. 35 00:02:12,820 --> 00:02:15,700 All right, I'll buy that. You had a sore throat. What do you think my other 36 00:02:15,700 --> 00:02:17,240 mother will have? A heart attack. 37 00:02:17,960 --> 00:02:21,400 So break it very, very gently, if you want her to live. 38 00:02:21,760 --> 00:02:23,200 Perhaps I'll just write her a letter. 39 00:02:23,500 --> 00:02:27,080 Shane, she's your mummy, not your bank manager. 40 00:02:28,470 --> 00:02:29,470 I'll tell you what. 41 00:02:29,730 --> 00:02:32,350 Practice on me. Come on, put that down. Stay there. 42 00:02:33,350 --> 00:02:35,550 Right, now then, pretend I'm her. 43 00:02:36,770 --> 00:02:37,770 I'll have a go. 44 00:02:39,590 --> 00:02:43,970 Mum, I'm sorry I haven't been round for a bit, but... Oh, it's no good. You 45 00:02:43,970 --> 00:02:44,970 don't look like her. 46 00:02:45,110 --> 00:02:46,650 Now, this is no time for compliments. 47 00:02:48,810 --> 00:02:50,270 Mind you, I see what you mean. 48 00:02:50,790 --> 00:02:51,790 I know. 49 00:02:52,090 --> 00:02:53,090 I'll wear a hat. 50 00:02:57,320 --> 00:02:58,440 Oh, it's lovely and warm. 51 00:03:00,020 --> 00:03:02,280 Right. Now, I'm her. 52 00:03:03,080 --> 00:03:04,720 Sheen. I mean, Robert. 53 00:03:05,140 --> 00:03:07,060 What a delightful surprise. 54 00:03:08,140 --> 00:03:11,420 You haven't been round for... How long's it been? 55 00:03:11,860 --> 00:03:13,020 About four weeks. 56 00:03:13,420 --> 00:03:15,660 Oh, you ought to be ashamed of yourself. 57 00:03:15,920 --> 00:03:18,000 Anyway, go on. Break it to her. 58 00:03:18,520 --> 00:03:19,399 Oh, I know. 59 00:03:19,400 --> 00:03:20,520 Hey, Mum, guess what? 60 00:03:20,760 --> 00:03:23,800 What? What? What, what, what? You see, she's panicking already. 61 00:03:25,380 --> 00:03:26,600 No, she's not. 62 00:03:27,179 --> 00:03:29,520 Mother, I have the most super job. 63 00:03:29,740 --> 00:03:32,000 Oh, how splendid, dear. Where? 64 00:03:32,520 --> 00:03:33,520 Yorkshire. 65 00:03:35,860 --> 00:03:36,860 Ida, are you all right? 66 00:03:37,040 --> 00:03:40,720 I am, but she's not. You call that breaking it gently? 67 00:03:41,200 --> 00:03:42,720 How did you break it to Wilfred? 68 00:03:42,980 --> 00:03:47,780 Ah, well, you see, the problem with Wilfred is... Is? 69 00:03:48,020 --> 00:03:49,620 Do you mean you haven't told him yet? 70 00:03:50,480 --> 00:03:52,240 No, I don't know how. 71 00:03:52,820 --> 00:03:54,600 Well, all right, I'll be Wilfred. Have a go. 72 00:03:54,960 --> 00:03:56,560 Well, oh, dear, let's see. 73 00:03:57,480 --> 00:03:59,840 We see you don't look like Wilfred. 74 00:04:00,320 --> 00:04:01,640 I bet I can sound like him. 75 00:04:02,080 --> 00:04:03,080 Hello, our Ida. 76 00:04:04,200 --> 00:04:05,200 Hello, our Shane. 77 00:04:05,560 --> 00:04:07,860 He doesn't talk like that. 78 00:04:08,240 --> 00:04:09,240 He does, you know. 79 00:04:09,360 --> 00:04:11,060 Any chance of another drink, our Shane? 80 00:04:12,640 --> 00:04:14,660 I'll thank you to show a bit of respect. 81 00:04:15,340 --> 00:04:18,760 He might be a rough diamond, but he is our own flesh and blood. 82 00:04:19,420 --> 00:04:23,620 I've been going through my wardrobe and, um... Ida? 83 00:04:24,060 --> 00:04:24,999 What, love? 84 00:04:25,000 --> 00:04:27,420 Why have you got a tea cozy on your head? 85 00:04:27,660 --> 00:04:30,380 Oh, I've forgotten all about that. 86 00:04:30,920 --> 00:04:32,660 She was pretending to be my mother. 87 00:04:33,020 --> 00:04:34,360 But she is your mother. 88 00:04:34,780 --> 00:04:36,760 Oh, I mean my other mother. 89 00:04:37,000 --> 00:04:41,200 Yes, and he was telling me about... Well, he was telling her about us going 90 00:04:41,200 --> 00:04:44,100 Yorkshire. How did she take it? She had a heart attack. 91 00:04:45,380 --> 00:04:48,820 Well, I have it for her. It was a shock, you see. 92 00:04:49,040 --> 00:04:52,280 Mind you, she's getting over it now, but, ooh, ooh, it was a shock. 93 00:04:52,540 --> 00:04:54,380 Now, try to break it gently, Ange. Ooh! 94 00:04:55,320 --> 00:04:58,560 Do you know what I think? I think we should get Wilfred to tell her, because 95 00:04:58,560 --> 00:05:01,140 does like Wilfred. Wilfred doesn't know, Ange. 96 00:05:01,480 --> 00:05:05,280 What? Oh, Ida, haven't you told him? No. 97 00:05:05,540 --> 00:05:08,820 He can't tell his mother, and I can't tell my brother. 98 00:05:09,160 --> 00:05:12,080 Any minute now, they won't need telling. They'll see that the sale notice, won't 99 00:05:12,080 --> 00:05:13,080 they? Angie! 100 00:05:13,940 --> 00:05:14,940 I know. 101 00:05:15,180 --> 00:05:17,020 Why don't we all tell both of them? 102 00:05:18,220 --> 00:05:23,740 Eh? Well, let's take them out to dinner. Give them a really super meal, get them 103 00:05:23,740 --> 00:05:25,700 tanked up, and then... Just a minute. 104 00:05:26,340 --> 00:05:28,140 Who's paying for all this? 105 00:05:28,480 --> 00:05:32,540 I will, gladly. It's a great idea, Ange. I'll book a table. You will do no such 106 00:05:32,540 --> 00:05:34,340 thing, book a table, indeed. 107 00:05:34,600 --> 00:05:37,540 What's wrong with me cooking us all a super meal? 108 00:05:37,820 --> 00:05:40,380 Well, nothing but... Won't it be a lot of work? 109 00:05:40,680 --> 00:05:41,680 Yes. 110 00:05:41,920 --> 00:05:43,840 And already, I'm sorry, I suppose. 111 00:05:46,410 --> 00:05:50,110 Help, won't we, Robert? Of course we will. Ida, rely on us. 112 00:05:54,390 --> 00:05:57,630 We'll help you, won't we, Robert? 113 00:05:57,890 --> 00:05:59,710 Of course we will. 114 00:06:00,370 --> 00:06:02,530 Ida, you can rely on us. 115 00:06:02,930 --> 00:06:03,990 Ha, ha, ha. 116 00:06:05,750 --> 00:06:07,270 Ida, something smells good. 117 00:06:07,590 --> 00:06:10,010 Roast lamb with rosemary insert. 118 00:06:10,490 --> 00:06:11,950 Wow. These are starters. 119 00:06:12,250 --> 00:06:16,470 Prawns must... And before you ask, it's blackcurrant cheesecake for pudding. 120 00:06:16,750 --> 00:06:20,190 Ida, that's brilliant. You've done all of her favourite things. Not that it'll 121 00:06:20,190 --> 00:06:24,130 do her any good. It will turn to ashes in her mouth, poor soul. 122 00:06:24,810 --> 00:06:25,870 Drinks for the workers. 123 00:06:26,370 --> 00:06:28,230 Oh, I can't manage all three. 124 00:06:32,450 --> 00:06:33,450 We helped. 125 00:06:33,750 --> 00:06:36,410 When? That must have been out of the room. 126 00:06:37,590 --> 00:06:39,730 Ida's done all your mother's favourite things, Robert. 127 00:06:39,970 --> 00:06:41,170 Ah, what have you done for Wilfred? 128 00:06:41,410 --> 00:06:42,410 Laid him a place. 129 00:06:45,260 --> 00:06:47,580 Oh, aha, that touched the spot. 130 00:06:48,500 --> 00:06:52,100 Right, now, when are you going to break it to them? Not until they've had plenty 131 00:06:52,100 --> 00:06:53,039 of these. 132 00:06:53,040 --> 00:06:56,920 No, I mean before the meal, after the meal or during the meal? 133 00:06:57,280 --> 00:07:01,260 During, I think. Right, well, can you do it after the roast lamb and before the 134 00:07:01,260 --> 00:07:02,260 cheesecake? 135 00:07:02,700 --> 00:07:03,700 I suppose so, why? 136 00:07:04,040 --> 00:07:07,500 Because the cheesecake will freeze and come in another time. 137 00:07:14,680 --> 00:07:15,940 Choke me, Mrs Willis. 138 00:07:16,400 --> 00:07:17,400 I'll have a bit. 139 00:07:19,800 --> 00:07:21,840 I'll pour you a mite. Only a little bit. 140 00:07:22,700 --> 00:07:23,920 A bit bigger than that. 141 00:07:26,100 --> 00:07:27,760 It's only 200 miles, Mother. 142 00:07:28,180 --> 00:07:32,260 Only? And you'll be able to come and stay, won't you, Ida, for long weekends? 143 00:07:32,740 --> 00:07:33,740 How long? 144 00:07:35,000 --> 00:07:39,760 Yes, of course. When we get settled, we'll go together on the coach. 145 00:07:40,440 --> 00:07:42,320 Coach? Well, our train. 146 00:07:42,780 --> 00:07:44,480 You've got your OAP card, haven't you? 147 00:07:47,560 --> 00:07:49,360 No, I have not. 148 00:07:49,640 --> 00:07:51,880 Well, you should have. You've been paying in long enough. 149 00:07:55,700 --> 00:07:57,800 That's quite nice, this. Have a bit more. 150 00:07:58,320 --> 00:08:00,560 You're taking this very well, Wilfred. 151 00:08:01,260 --> 00:08:03,120 Well, it'll hit me tomorrow. 152 00:08:03,840 --> 00:08:05,340 My glass is empty, I say. 153 00:08:05,800 --> 00:08:07,500 For the first time tonight. 154 00:08:08,920 --> 00:08:11,040 You know, you were right about him. 155 00:08:11,280 --> 00:08:12,280 He don't... 156 00:08:16,160 --> 00:08:17,200 Like what? 157 00:08:20,520 --> 00:08:21,520 Never mind. 158 00:08:23,200 --> 00:08:26,140 I still don't understand why you're making this move. 159 00:08:26,440 --> 00:08:29,460 Because I'm going into general practice, like I've always meant to. 160 00:08:29,660 --> 00:08:33,200 But why Yorkshire? Why not? What's wrong with Yorkshire? 161 00:08:33,659 --> 00:08:35,900 I'm sure it's perfectly pleasant. 162 00:08:36,640 --> 00:08:37,860 You can bet on it. 163 00:08:39,630 --> 00:08:41,809 I still think he's doing the wrong thing. By whom? 164 00:08:42,370 --> 00:08:43,990 I'll never see you again, will I, Robert? 165 00:08:44,250 --> 00:08:46,870 You're abandoning me. Oh, mother. Yes, mother. 166 00:08:47,150 --> 00:08:49,770 The mother who took you in, unloved, unwanted. 167 00:08:50,010 --> 00:08:52,570 If she says unwashed, she'll get this cheesecake. 168 00:08:54,670 --> 00:08:56,330 He was spotless. 169 00:08:57,750 --> 00:09:02,090 From his bonnet to his booties. And he was not unloved. 170 00:09:02,550 --> 00:09:04,330 He was worshipped. 171 00:09:04,690 --> 00:09:07,650 Mothers, please. It's all right for her. You're taking her with you. 172 00:09:07,850 --> 00:09:08,850 Ah. 173 00:09:23,080 --> 00:09:26,100 Me go, Mrs Willis. Yes, and me stay, Mrs Price. 174 00:09:26,540 --> 00:09:32,460 But I'd have to sell my flat and leave my bridge club and give up my aerobics. 175 00:09:32,720 --> 00:09:33,720 What about me? 176 00:09:35,520 --> 00:09:38,380 You'll miss me, you know. All those little jobs I do for you. 177 00:09:39,000 --> 00:09:40,800 I'm touching up a gloss at the moment. 178 00:09:43,020 --> 00:09:44,020 Aren't I, Chuck? 179 00:09:45,680 --> 00:09:46,680 Wife, you're fair. 180 00:09:48,020 --> 00:09:50,960 So, we're back to you stay and me go. 181 00:09:51,710 --> 00:09:54,530 When do you go? The 29th. If we're lucky. 182 00:09:54,770 --> 00:09:57,530 What do you mean, if we're lucky? You start your job on the 30th. 183 00:09:57,890 --> 00:09:58,769 I know I do. 184 00:09:58,770 --> 00:10:02,510 Well, we move on the 29th, then. Yes, we can get someone to move it. I've been 185 00:10:02,510 --> 00:10:03,510 all through the yellow pages. 186 00:10:03,750 --> 00:10:05,410 They're all fully booked until after Easter. 187 00:10:05,690 --> 00:10:08,330 Well, spring fever does things to the blood. 188 00:10:09,150 --> 00:10:10,730 I'll be round tomorrow morning earlier. 189 00:10:13,550 --> 00:10:14,550 Yes, sir. 190 00:10:14,690 --> 00:10:17,010 Who did I have when I moved from Bushy? 191 00:10:17,650 --> 00:10:18,750 To be near you. 192 00:10:19,640 --> 00:10:21,500 Packard. They can't do anything until May. 193 00:10:21,820 --> 00:10:22,820 Robert, this is awful. 194 00:10:22,960 --> 00:10:23,960 What are we going to do? 195 00:10:24,520 --> 00:10:26,120 Have you tried Charlie? 196 00:10:27,080 --> 00:10:28,080 Charlie who? 197 00:10:28,420 --> 00:10:29,420 Charlie who? 198 00:10:30,180 --> 00:10:31,960 That's Princess Anne, Charlie who. 199 00:10:32,860 --> 00:10:34,220 Go on, go on. 200 00:10:34,440 --> 00:10:37,040 All right, what's her number? I'll give her a ring now. 201 00:10:37,720 --> 00:10:40,100 She'd never have made it to Gatcombe without Charlie. 202 00:10:40,580 --> 00:10:41,880 And Clint, of course. 203 00:10:42,320 --> 00:10:43,320 Who's Clint? 204 00:10:45,400 --> 00:10:46,400 Who's Clint? 205 00:10:49,160 --> 00:10:52,520 Who's Keynes? Wilfred, I'm asking you. Who's Clint? 206 00:10:53,480 --> 00:10:55,060 Well, he's Charlie's partner. 207 00:10:55,620 --> 00:10:57,700 They're only the best removal men in London. 208 00:10:58,080 --> 00:11:02,000 They're not in the Yellow Pages. That doesn't surprise me. Nor me. 209 00:11:02,440 --> 00:11:04,100 Oh, they don't need to advertise. 210 00:11:04,580 --> 00:11:06,340 Not with a clientele like theirs. 211 00:11:06,800 --> 00:11:08,080 Are they on the phone? 212 00:11:08,300 --> 00:11:09,300 Hang about. 213 00:11:11,560 --> 00:11:13,440 Oh, give it to me. 214 00:11:18,320 --> 00:11:19,640 Charlie and Clint. 215 00:11:19,940 --> 00:11:21,320 I -class removal. 216 00:11:21,940 --> 00:11:22,899 Now, what's the number? 217 00:11:22,900 --> 00:11:29,460 It's 831 -94... Shane, you're not even considering it. 218 00:11:29,620 --> 00:11:31,560 They're Wilfred's friends. 219 00:11:58,570 --> 00:11:59,970 Very nice flat ear, sir and madam. 220 00:12:00,570 --> 00:12:01,850 Very nice indeed. 221 00:12:02,550 --> 00:12:03,570 Ain't that right, Clint? 222 00:12:10,450 --> 00:12:11,930 What's that, two clicks for yes? 223 00:12:13,050 --> 00:12:16,910 Don't you get the wrong idea about Clint, Doc? That boy's brighter than he 224 00:12:16,910 --> 00:12:18,530 looks. He need to be. 225 00:12:20,030 --> 00:12:21,450 Have you seen his hair? 226 00:12:23,290 --> 00:12:26,690 Believe it or not, that boy's got a CSE in metalwork. 227 00:12:28,380 --> 00:12:30,120 Pity he can't make himself a comb. 228 00:12:32,640 --> 00:12:33,740 Look at him. 229 00:12:34,020 --> 00:12:35,360 And he can vote. 230 00:12:35,940 --> 00:12:36,940 It's brilliant. 231 00:12:37,460 --> 00:12:39,160 Ida. Oh, all right. 232 00:12:39,540 --> 00:12:40,539 Tell you what, madam. 233 00:12:40,540 --> 00:12:43,100 How would you like to show Clint around the flat? 234 00:12:43,380 --> 00:12:44,279 On me own? 235 00:12:44,280 --> 00:12:46,880 Oh, he's all right, Ida. 236 00:12:47,080 --> 00:12:48,960 All right? That boy's golden. 237 00:12:49,620 --> 00:12:51,980 Golden. Well, it's got to be done, madam. 238 00:12:52,320 --> 00:12:56,860 Well, why can't I show you round? No, I'm afraid not. Clint is my assessor, 239 00:12:57,400 --> 00:12:58,960 I rely on him for me breakdown. 240 00:12:59,360 --> 00:13:00,840 Yes, I can believe it. 241 00:13:02,060 --> 00:13:04,880 All right, then. Where do you want to start? 242 00:13:06,520 --> 00:13:11,680 I said, where do you want to... I'm not getting through. 243 00:13:12,820 --> 00:13:15,420 Why don't you take him to your bedroom, show him what you've got? 244 00:13:18,020 --> 00:13:19,020 Sorry. 245 00:13:19,420 --> 00:13:20,640 Look, are you coming? 246 00:13:22,400 --> 00:13:25,400 I'm the wrong generation for this. 247 00:13:36,650 --> 00:13:40,350 First things first, when are you planning to move? 248 00:13:40,610 --> 00:13:41,610 The 29th. 249 00:13:42,390 --> 00:13:44,970 For this month? Yes. Oh, dear, oh, dear. 250 00:13:45,190 --> 00:13:46,950 Oh, no, not you as well. 251 00:13:47,610 --> 00:13:49,350 You've tried other removalists? 252 00:13:49,650 --> 00:13:50,950 No, no, no, of course not. 253 00:13:51,450 --> 00:13:53,050 Well, not since I heard about you. 254 00:13:53,330 --> 00:13:55,190 Good, because you want to be careful, you know. 255 00:13:55,510 --> 00:13:57,390 There's a lot of cowboys in this business. 256 00:13:57,950 --> 00:13:58,950 Yes, I believe. 257 00:13:59,310 --> 00:14:00,510 About the 29th. 258 00:14:01,470 --> 00:14:02,910 Let's have another look in me book. 259 00:14:04,530 --> 00:14:06,010 Lady Moody. 260 00:14:06,520 --> 00:14:09,280 Now, I could postpone her, but the touch is a wigmore. 261 00:14:10,440 --> 00:14:13,320 Well, for a friend of Wilfred's... I'm his nephew. 262 00:14:13,720 --> 00:14:15,560 You never are. 263 00:14:16,040 --> 00:14:16,679 I am. 264 00:14:16,680 --> 00:14:18,440 Yeah, I can see the lightness. 265 00:14:20,420 --> 00:14:25,660 OK, Doc, 20 night ditties. Thanks, Charlie. You won't be sorry. Neither 266 00:14:25,660 --> 00:14:26,639 you, Doc. 267 00:14:26,640 --> 00:14:29,440 Now, I suppose you want an estimate. 268 00:14:29,760 --> 00:14:30,699 Oh, yes, please. 269 00:14:30,700 --> 00:14:32,740 Oh, some people take me on trust. 270 00:14:33,829 --> 00:14:36,950 Still, let's have a look at the mileage from here to, where again? 271 00:14:37,370 --> 00:14:40,450 Yorkshire. It's a little village just on the outskirts of... I'm sorry to 272 00:14:40,450 --> 00:14:43,650 interrupt, Shane, but I want a word with you. 273 00:14:44,240 --> 00:14:49,000 And Clint, if I understand the clicks correctly, would like a word with you. 274 00:14:49,260 --> 00:14:51,000 Fine, fine. Where is the lad? 275 00:14:51,220 --> 00:14:53,000 He's measuring the window frames. 276 00:14:53,560 --> 00:14:56,260 He doesn't think he's come to double -glaze me, does he? 277 00:14:57,060 --> 00:15:00,400 I'll sort him out over enthusiasm. That's his problem. 278 00:15:00,720 --> 00:15:02,220 Well, it's one of them. 279 00:15:02,580 --> 00:15:03,580 Oh, shame. 280 00:15:03,940 --> 00:15:05,320 It's OK, it's OK. Relax. 281 00:15:05,620 --> 00:15:06,620 They can do us. 282 00:15:06,640 --> 00:15:08,120 What do you mean, do us? 283 00:15:08,860 --> 00:15:11,880 They can move us. Those two? Have you gone mad? 284 00:15:12,540 --> 00:15:14,420 Oh, look, look, there's nobody else. 285 00:15:14,700 --> 00:15:16,300 And they did move Princess Anne. 286 00:15:16,680 --> 00:15:19,400 Never in the land of pigs, poor Dave. 287 00:15:20,780 --> 00:15:26,900 I asked that Clint what he thought of Gatcombe, and he said, what label do 288 00:15:26,900 --> 00:15:27,900 withhold? 289 00:15:29,700 --> 00:15:34,580 Oh, send them packing, Shane. Give them a pound for the petrol and get shut of 290 00:15:34,580 --> 00:15:36,260 them. They'll do all the packing. 291 00:15:37,140 --> 00:15:39,040 All the china, all the glass. 292 00:15:39,360 --> 00:15:43,640 That clint's going nowhere near my china, nor my glass. 293 00:15:44,000 --> 00:15:46,220 Why, it could break cotton wool. 294 00:15:47,560 --> 00:15:49,920 It's already had a knob off me chest of drawers. 295 00:15:50,680 --> 00:15:54,140 But we're lucky to get them, and they won't let us down. 296 00:15:55,720 --> 00:16:00,920 What time is it now? 297 00:16:01,200 --> 00:16:06,460 Twenty past nine, and still no sign of them. They'll be here, they'll be here. 298 00:16:07,050 --> 00:16:10,070 Then, you know, I know we shouldn't have trusted those two. 299 00:16:10,430 --> 00:16:11,730 Oh, Ida, you're not being fair. 300 00:16:12,050 --> 00:16:14,710 Look at all the hard work they did yesterday, all that packing and 301 00:16:14,950 --> 00:16:18,530 That's true, Ida. And they didn't break anything, did they? Well, I don't know 302 00:16:18,530 --> 00:16:20,090 till I've unpacked, do I? 303 00:16:21,070 --> 00:16:24,850 An hour and 20 minutes I've been standing here. Where are you going? 304 00:16:25,090 --> 00:16:26,090 Where do you think? 305 00:16:26,170 --> 00:16:29,130 I'm sorry, but you can't. I'm sorry, but I must. 306 00:16:29,930 --> 00:16:32,710 Why can't I? Because I've put bleach down. 307 00:16:36,170 --> 00:16:38,290 I want it nice for the new people. 308 00:16:38,610 --> 00:16:40,170 Oh, they've had that. 309 00:16:41,770 --> 00:16:43,950 Trouble is, we're going to be so late getting there. 310 00:16:44,470 --> 00:16:46,870 Getting there? Angie, we still have to leave here. 311 00:16:47,090 --> 00:16:50,590 I'll tell you what I think. I think we've seen the last of those two. 312 00:16:50,590 --> 00:16:52,090 copped the deposit and run. 313 00:16:52,510 --> 00:16:55,630 You've never forgiven them, have you, for lying about Princess Anne? 314 00:16:55,870 --> 00:17:00,850 Oh, I forgave them that long ago. I don't mind that. What gets me is seeing 315 00:17:00,850 --> 00:17:02,730 arranged Churchill's funeral. 316 00:17:05,000 --> 00:17:07,780 The good job they didn't, it'd still be lying in state. 317 00:17:10,180 --> 00:17:11,579 It'll be Charlie, I'll go. 318 00:17:11,940 --> 00:17:14,200 It'd better not be Charlie, there's no van. 319 00:17:15,839 --> 00:17:20,480 Oh, you know, Angie, this is getting serious. The other people are moving in 320 00:17:20,480 --> 00:17:21,920 12. Hello there. 321 00:17:22,140 --> 00:17:24,339 Oh, no, what have I done to deserve this? 322 00:17:25,450 --> 00:17:29,430 I've been good to the poor. I've been kind to old people. 323 00:17:29,870 --> 00:17:31,250 What more do you want? 324 00:17:31,530 --> 00:17:32,930 I have terrible news. 325 00:17:33,310 --> 00:17:34,310 She's coming with us. 326 00:17:36,590 --> 00:17:38,210 Your list's out of order. 327 00:17:38,590 --> 00:17:42,230 Again. Oh, no. Today of all days. What will we do? 328 00:17:42,590 --> 00:17:46,010 We won't do anything, Angie. We are not removal men. 329 00:17:46,310 --> 00:17:47,870 Then what will Charlie and Clint do? 330 00:17:48,230 --> 00:17:51,930 Well, they'll take the van round to the back. Then use the back stairs. 331 00:17:52,630 --> 00:17:56,990 Look, there's no... problem. A few flights of stairs never armed anyone. 332 00:17:58,410 --> 00:18:04,730 Did Mum tell you? 333 00:18:04,930 --> 00:18:06,290 About the lick? Yeah. 334 00:18:07,070 --> 00:18:09,730 Oh, for heaven's sake, resuscitate him. 335 00:18:10,090 --> 00:18:11,210 God help Charlie. 336 00:18:11,470 --> 00:18:12,870 If he ever gets here. 337 00:18:13,070 --> 00:18:13,789 Is he late? 338 00:18:13,790 --> 00:18:16,930 A little bit. A little bit? An hour and a half? 339 00:18:17,440 --> 00:18:20,960 British workmen. Are the best in the world. Why is he late? 340 00:18:21,220 --> 00:18:23,320 Well, he might have gone to give some blood, you never know. 341 00:18:23,640 --> 00:18:26,540 Gone to give some blood? Well, he's a very rare groupist, Charlie. 342 00:18:26,780 --> 00:18:29,520 Yeah, blue, ever since he moved Princess Anne. 343 00:18:30,760 --> 00:18:31,760 I'll drink to that. 344 00:18:31,940 --> 00:18:32,819 You what? 345 00:18:32,820 --> 00:18:34,020 Well, moving's thirsty work. 346 00:18:34,300 --> 00:18:36,700 How would you know you haven't moved a muscle since you got here? 347 00:18:37,360 --> 00:18:38,780 Perhaps you'd like a cup of tea? 348 00:18:39,180 --> 00:18:40,180 I'm not ill. 349 00:18:42,260 --> 00:18:44,560 Oh, all right, go on. Oh, thank gosh, yeah. 350 00:18:45,580 --> 00:18:49,280 That'll be then. I'll let them in, and I'll break it to them gently about the 351 00:18:49,280 --> 00:18:52,260 lift. I think they'll already know, Ant, unless they flew up. 352 00:18:52,840 --> 00:18:53,840 Oh, yes. 353 00:18:55,200 --> 00:18:57,900 Oh, well, this looks like it, then. We're on our way. 354 00:18:58,820 --> 00:19:00,460 Now look what you've done. 355 00:19:00,940 --> 00:19:03,380 It's all right with you. You won't be alone. 356 00:19:03,880 --> 00:19:05,600 Neither will you. You'll still have me. 357 00:19:07,360 --> 00:19:12,300 She may well still have all of us. I'll believe this move when I see it. Here we 358 00:19:12,300 --> 00:19:13,300 are. 359 00:19:16,010 --> 00:19:19,730 Same about the lift, innit? Yes, and it was working at eight o 'clock. 360 00:19:20,350 --> 00:19:22,630 Pity you weren't. Where have you been? 361 00:19:22,990 --> 00:19:24,450 St. Bartholomew's, madam. 362 00:19:24,670 --> 00:19:26,070 And where have you been moving him to? 363 00:19:28,610 --> 00:19:31,070 Oh, you were giving blood. Wilfred said you might be. 364 00:19:31,310 --> 00:19:33,850 I wish I had been, Doc. No, I was waiting for Clint, weren't I, boy? 365 00:19:34,050 --> 00:19:35,150 To come out of X -ray. 366 00:19:35,590 --> 00:19:36,710 X -ray? What's he done? 367 00:19:37,370 --> 00:19:38,570 Go on, Clint, tell the Doc. 368 00:19:39,630 --> 00:19:40,730 I've put my back out. 369 00:19:41,510 --> 00:19:42,690 I don't believe it. 370 00:19:45,200 --> 00:19:48,200 How did you do it? Go on, Clint, tell the little lady how you did it. 371 00:19:48,400 --> 00:19:50,340 The Keith Harrison all -vilver. 372 00:19:52,760 --> 00:19:54,380 I was limbo dancing. 373 00:19:54,920 --> 00:19:55,940 He was what? 374 00:19:56,400 --> 00:19:57,820 Limbo dancing, you know. 375 00:19:59,360 --> 00:20:00,960 Oh, isn't he good? 376 00:20:01,720 --> 00:20:02,639 Isn't he? 377 00:20:02,640 --> 00:20:03,640 Oh! 378 00:20:04,380 --> 00:20:06,040 I can see how you did it, Clint. 379 00:20:06,680 --> 00:20:09,740 No, I didn't. Good night, Charlie. You did, son, you did. 380 00:20:10,020 --> 00:20:11,400 No wonder you put your back out. 381 00:20:11,980 --> 00:20:13,020 Just a minute. 382 00:20:13,800 --> 00:20:15,900 If you've put your back out... I know I have. 383 00:20:16,140 --> 00:20:17,140 I've got a certificate. 384 00:20:17,660 --> 00:20:19,180 Then you can't lift, can you? 385 00:20:19,780 --> 00:20:21,040 That's what it says on my certificate. 386 00:20:21,960 --> 00:20:23,940 I knew we'd end up moving ourselves. 387 00:20:25,860 --> 00:20:27,100 Well, Fred... 388 00:20:55,850 --> 00:20:59,870 Since we're all girls together... What? 389 00:21:00,290 --> 00:21:05,730 What? One for you, one for you, and one for me. 390 00:21:07,690 --> 00:21:08,890 Cheers. Cheers. 391 00:21:14,530 --> 00:21:17,390 Try not to let it be too long before you come over. 392 00:21:38,920 --> 00:21:41,080 You'll have to shout, lad. He's got his worthless arm. Clint! 393 00:21:43,120 --> 00:21:45,000 How's the back? Any better? 394 00:21:52,960 --> 00:21:53,960 See? 395 00:21:58,400 --> 00:21:59,480 Nothing to worry about. 396 00:21:59,700 --> 00:22:01,180 Everything's packed. Everything's packed. 397 00:22:01,380 --> 00:22:02,720 They did a marvellous job. 398 00:22:03,260 --> 00:22:04,420 You mean we did? 399 00:22:04,740 --> 00:22:06,840 Next time we move, I'll have a certificate. 400 00:22:10,540 --> 00:22:13,080 I don't think so, no. I think I will, though, just for a minute. 401 00:22:13,480 --> 00:22:14,480 Whatever for? 402 00:22:15,180 --> 00:22:22,120 Well... I think you'd better go with her, Ange. She'd rather have you. 403 00:22:22,640 --> 00:22:23,640 We'll both go. 404 00:22:37,260 --> 00:22:38,580 Are you all right, Ida? 405 00:22:40,120 --> 00:22:42,640 I think I'll just go and check the cupboard. 406 00:22:43,300 --> 00:22:44,300 Do something. 407 00:22:46,100 --> 00:22:48,960 Don't be upset, Ida. I'm not. I'm just being silly. 408 00:22:49,420 --> 00:22:50,760 You'll like it. Look at the country. 409 00:22:51,000 --> 00:22:51,759 Will I? 410 00:22:51,760 --> 00:22:54,800 Oh, of course I will when I get used to it. 411 00:22:55,260 --> 00:22:58,740 You said you were looking forward to it. All that fresh air, green fields, new 412 00:22:58,740 --> 00:23:01,440 -laid eggs. There will be a supermarket, won't there? 413 00:23:01,640 --> 00:23:03,380 If there isn't, I'll build you one. 414 00:23:03,620 --> 00:23:06,040 Oh, you would too, wouldn't you? 415 00:23:06,280 --> 00:23:09,680 Well, you do enough for me. You're only moving because of me, aren't you? Well, 416 00:23:09,700 --> 00:23:11,240 can you think of a better reason? 417 00:23:11,980 --> 00:23:13,060 Oh, I don't. 418 00:23:13,540 --> 00:23:14,540 Oh, shame. 419 00:23:17,060 --> 00:23:18,060 What? 420 00:23:20,940 --> 00:23:21,940 Anne, what's the matter? 421 00:23:37,500 --> 00:23:38,560 Everything's stacked. 422 00:23:38,920 --> 00:23:41,240 You and your marvelous job. 30354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.