All language subtitles for Thats My Boy s03e07 Ring If You Need Me

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,640 --> 00:00:08,500 That's my boy, that's my boy 2 00:00:36,560 --> 00:00:39,460 And they're over the last and into the home straight. Come on, Flying Mountain! 3 00:00:39,860 --> 00:00:41,060 Come on, Flying Mountain! 4 00:00:41,520 --> 00:00:43,720 And they're taking spades from Flying Mountain. And Flying Mountain coming up 5 00:00:43,720 --> 00:00:46,540 the inside with Gentleman Jim making ground on the outside. And it's 6 00:00:46,540 --> 00:00:47,540 Jim from Ace of Spades. 7 00:00:47,820 --> 00:00:48,840 Where's Flying Mountain? 8 00:00:49,180 --> 00:00:52,260 And it's Gentleman Jim from Ace of Spades. And it looks like a photo for 9 00:00:52,560 --> 00:00:54,040 I should have gone for a place. 10 00:00:54,260 --> 00:00:57,980 Yes, a photo it is. A photo between Morning Glory and Little Devil. Little 11 00:00:57,980 --> 00:00:59,880 Devil? Where's Flying Mountain? 12 00:01:00,340 --> 00:01:01,760 There he is, just coming in now. 13 00:01:02,460 --> 00:01:03,940 I don't know where his jockey is, though. 14 00:01:16,900 --> 00:01:17,900 Oh, not there. 15 00:01:20,140 --> 00:01:22,660 What's the matter? It's only Ida. I know who it is. 16 00:01:22,880 --> 00:01:23,880 Then why are you trembling? 17 00:01:24,040 --> 00:01:25,060 Because I know who it is. 18 00:01:25,560 --> 00:01:30,060 Oh, those shops on a Saturday. The people go mad. Hello, Wilfred. I'm glad 19 00:01:30,060 --> 00:01:33,340 you're still here. I want to show you what I've got with me winnings. What 20 00:01:33,340 --> 00:01:34,400 winnings? £40. 21 00:01:34,740 --> 00:01:35,740 How much? 22 00:01:35,780 --> 00:01:37,420 Well, I had a pound to win. 23 00:01:37,740 --> 00:01:39,940 And at 40 to 1, that's £40. 24 00:01:40,380 --> 00:01:41,380 Less your place money. 25 00:01:41,580 --> 00:01:42,740 Oh, yes, I know that. 26 00:01:43,220 --> 00:01:48,640 Oh. Oh, I am grateful, Wilfred. Stand up so I can give you a great big kiss. 27 00:01:48,780 --> 00:01:51,000 Come here, joke. 28 00:01:52,360 --> 00:01:54,120 Now then, where does she live? 29 00:01:54,380 --> 00:01:56,220 Who? Well, the horse, of course. 30 00:01:56,620 --> 00:01:57,419 What horse? 31 00:01:57,420 --> 00:01:59,020 My horse, Flying Mountain. 32 00:01:59,660 --> 00:02:02,700 You had money on Flying Mountain? Yes, thanks to Wilfred. 33 00:02:03,260 --> 00:02:06,720 And I want to know where she lives, you see, so I can send her a bag of sugar 34 00:02:06,720 --> 00:02:07,720 lumps. 35 00:02:07,950 --> 00:02:11,130 Oh, would that be bad for her teeth? Never mind, I'll make it a bunch of 36 00:02:11,130 --> 00:02:14,810 carrots. Because she did win this lovely skirt for me. 37 00:02:15,050 --> 00:02:16,050 You're trembling again. 38 00:02:16,210 --> 00:02:16,969 Wouldn't you? 39 00:02:16,970 --> 00:02:18,350 Will I put you out of your agony? 40 00:02:18,550 --> 00:02:19,228 Will you? 41 00:02:19,230 --> 00:02:24,190 Gladly. Ida? What, love? Look, it's got a little kit pleat. Oh, don't you think 42 00:02:24,190 --> 00:02:25,190 it's pretty? 43 00:02:25,350 --> 00:02:26,350 You lost. 44 00:02:26,750 --> 00:02:27,750 Lost what? 45 00:02:27,830 --> 00:02:28,830 Forty pounds. 46 00:02:28,910 --> 00:02:29,910 Plus your place money. 47 00:02:30,130 --> 00:02:34,430 Plus my... You mean... You mean... Can't pull the carrot. 48 00:02:34,810 --> 00:02:36,690 I did, sir, you said. 49 00:02:37,660 --> 00:02:42,200 The best laid plans of mice and men half gangaglay are, Ida. Never mind mice. 50 00:02:42,280 --> 00:02:44,700 What about Ida's horse? How come that gangaglay? 51 00:02:44,980 --> 00:02:46,280 That's a good question, that is. 52 00:02:46,560 --> 00:02:47,980 It's a mystery to me, Shane. 53 00:02:48,400 --> 00:02:53,100 I drink with a trainer and he swore blind... Don't go on, Wilfred. Any 54 00:02:53,100 --> 00:02:56,020 drinks with you, his horsey should be pulling milk float. Right. 55 00:02:56,540 --> 00:03:01,620 But don't be hard on me, Ida. As if I would. Stand up again so I can knock you 56 00:03:01,620 --> 00:03:02,620 down. 57 00:03:03,120 --> 00:03:04,320 We've still got a chance. 58 00:03:04,680 --> 00:03:06,700 To do what? To recoup our losses. 59 00:03:07,050 --> 00:03:08,050 What do you mean, hour? 60 00:03:08,370 --> 00:03:09,370 More to the point, how? 61 00:03:09,510 --> 00:03:12,190 Well, Flying Mountain has a stable companion. 62 00:03:12,670 --> 00:03:14,170 A stable companion? 63 00:03:14,690 --> 00:03:16,070 That's horse talk for living lover. 64 00:03:16,330 --> 00:03:17,330 Is it? 65 00:03:17,370 --> 00:03:19,550 No wonder she lost, she were tired out. 66 00:03:21,350 --> 00:03:22,350 Parson's pleasure. 67 00:03:23,170 --> 00:03:25,790 Parson's pleasure? What that dare I ask? 68 00:03:26,190 --> 00:03:30,350 It's run in Doncaster next week, it's a dead cert, Ida, we can't lose. 69 00:03:30,570 --> 00:03:34,190 Oh, that's what you said about Flying Mountain, it's a dead cert, it can't 70 00:03:35,440 --> 00:03:38,940 Somebody at the hospital tipped me Parthens Pleasure. All the porters are 71 00:03:39,120 --> 00:03:40,520 I hope it's got a broad back. 72 00:03:42,600 --> 00:03:43,600 Ida. 73 00:03:44,080 --> 00:03:47,120 I'm going to make you an offer you can't refuse. 74 00:03:47,460 --> 00:03:48,379 Watch it, Ida. 75 00:03:48,380 --> 00:03:49,380 Don't worry. 76 00:03:49,500 --> 00:03:54,080 I'm going to put five pounds of me own money on Parthens Pleasure in your name. 77 00:03:54,500 --> 00:03:57,820 If it wins, you can pay me. If it loses, you can owe me. What do you pay? 78 00:03:58,180 --> 00:04:00,500 This. If it wins, you live. 79 00:04:00,740 --> 00:04:02,160 If it loses, you die. 80 00:04:03,080 --> 00:04:04,080 On your way. 81 00:04:04,140 --> 00:04:06,460 I'm on my way, I'm on my way. Good. 82 00:04:06,980 --> 00:04:11,220 Now, Shane, tidy away those beer cans. Your other mummy's coming to tea. 83 00:04:11,560 --> 00:04:12,279 What was that? 84 00:04:12,280 --> 00:04:15,160 I said, his other mummy's coming... Oh, my big mouth. 85 00:04:15,540 --> 00:04:20,160 Oh, I think I'll form that bet in, you know, and accept that kind invitation, 86 00:04:20,660 --> 00:04:21,899 Shane. I never spoke. 87 00:04:22,300 --> 00:04:25,360 Well, you didn't have to. You want me to stay to tea? I'll be glad to. 88 00:04:25,780 --> 00:04:28,840 An afternoon on for me, as you might say. 89 00:04:29,460 --> 00:04:30,640 On for me? 90 00:04:30,980 --> 00:04:32,420 Oh, I love it. 91 00:04:32,880 --> 00:04:36,660 Je regret, Monsieur Mitterrand, but on your bicyclette. 92 00:04:37,960 --> 00:04:42,470 Let him stay, Ida. Have you gone raving? You know what effect he has on your 93 00:04:42,470 --> 00:04:45,950 other mother. He always manages to upset her. It's not intentional. 94 00:04:46,390 --> 00:04:50,550 Look, the last time she came, you ran your hand up and down her leg. 95 00:04:50,790 --> 00:04:52,930 How could that not be intentional? 96 00:04:53,430 --> 00:04:54,430 I lost control. 97 00:04:54,810 --> 00:04:58,270 I fancy her, you see. I really do say it. I really fancy her. Well, that's a 98 00:04:58,270 --> 00:05:01,890 right shame, because she doesn't fancy you. I will go further. 99 00:05:02,270 --> 00:05:06,870 Ida. No, it's got to be said. She told me herself. She finds him utterly... 100 00:05:06,870 --> 00:05:08,170 Revolting. Yes. 101 00:05:09,390 --> 00:05:10,390 They all do. 102 00:05:10,840 --> 00:05:11,840 At first. 103 00:05:12,140 --> 00:05:13,140 I can wait. 104 00:05:13,420 --> 00:05:14,600 Not here, you can't. Out! 105 00:05:14,840 --> 00:05:18,100 Out, out, out, out! Do you want me to go? Yes! I can take the hint. 106 00:05:18,760 --> 00:05:19,760 Bye, Shane. 107 00:05:20,240 --> 00:05:21,240 Bye, Ida. 108 00:05:22,160 --> 00:05:28,220 Oh, why is it that I always feel sorry for him the minute he's out of the room? 109 00:05:28,620 --> 00:05:29,620 Did you say something? 110 00:05:29,700 --> 00:05:31,480 Out! Out, out, out, out, out! 111 00:05:34,580 --> 00:05:37,320 You should have been there, Aunt. She took him apart. 112 00:05:37,640 --> 00:05:38,640 Oh, well, Fred. 113 00:05:39,400 --> 00:05:42,620 I just hope you haven't damaged him for life, Heidi. Damaged him for life? I 114 00:05:42,620 --> 00:05:46,700 never touched him, Angie. I never laid a finger on him. You deliver some pretty 115 00:05:46,700 --> 00:05:47,880 nasty blows to his psyche. 116 00:05:48,140 --> 00:05:51,440 Well, men like Wilfred don't deserve to have a psyche. 117 00:05:51,760 --> 00:05:56,360 He's been married three times, you know. It's time he put his psyche out to 118 00:05:56,360 --> 00:05:57,360 grub. 119 00:05:58,860 --> 00:06:00,960 Heidi, you do know what a psyche is, do you? 120 00:06:01,320 --> 00:06:02,460 Of course I do. 121 00:06:02,800 --> 00:06:03,739 Then tell me. 122 00:06:03,740 --> 00:06:05,540 Not while there's food on the table. 123 00:06:08,010 --> 00:06:11,410 Speaking of food, can I have one of those? You'll have these crusts. Big 124 00:06:11,750 --> 00:06:15,790 Look, we can't start before your other mother arrives. It's not good manners. 125 00:06:16,390 --> 00:06:17,970 Mind you, she is late. 126 00:06:18,430 --> 00:06:19,430 Thanks, Ida. 127 00:06:20,570 --> 00:06:25,150 It's funny about your mother and Wilfred, isn't it? I can't think what he 128 00:06:25,150 --> 00:06:25,969 in her. 129 00:06:25,970 --> 00:06:26,970 Oh, she's not bad looking. 130 00:06:27,130 --> 00:06:28,590 Well, neither's Nelson's column. 131 00:06:28,810 --> 00:06:31,230 But you wouldn't take in flowers every Friday. 132 00:06:32,130 --> 00:06:33,750 He doesn't take her flowers. 133 00:06:34,030 --> 00:06:36,150 Every Friday, regular as clockwork. 134 00:06:36,530 --> 00:06:37,530 Why Friday? 135 00:06:37,680 --> 00:06:39,340 It's the park keeper's day off. 136 00:06:40,920 --> 00:06:42,720 He's a trier, I'll give him that. 137 00:06:43,060 --> 00:06:48,340 Oh, here she is. Now, gird your loins, polish up your smile, and not a word 138 00:06:48,340 --> 00:06:50,920 about Wilfred, and none of your little jokes. 139 00:06:51,280 --> 00:06:52,280 Like what? 140 00:06:52,340 --> 00:06:56,580 Like, wipe that innocent expression off your face. I remember last time. 141 00:06:57,160 --> 00:06:59,780 Hello, Juliet, and how's your Romeo? 142 00:07:00,320 --> 00:07:02,760 Oh, she went all the colours of the rainbow. 143 00:07:03,480 --> 00:07:05,180 And none of them matched her up. 144 00:07:06,990 --> 00:07:07,990 Do you want me to go? 145 00:07:08,130 --> 00:07:10,230 Oh, how eagerly you said that. 146 00:07:10,710 --> 00:07:11,710 We'll all go. 147 00:07:11,870 --> 00:07:14,310 A trouble shared is a trouble halved. 148 00:07:14,650 --> 00:07:15,650 Come on. 149 00:07:16,170 --> 00:07:17,490 Now, remember what I said. 150 00:07:17,730 --> 00:07:18,729 Good, I'll learn. 151 00:07:18,730 --> 00:07:21,210 And not a word about Wilfred. 152 00:07:21,430 --> 00:07:22,530 Ready? Right. 153 00:07:25,690 --> 00:07:29,290 Good afternoon, Mrs Willis. Good afternoon, Mrs Price. 154 00:07:32,710 --> 00:07:34,270 How did it happen, Mother? 155 00:07:34,710 --> 00:07:35,069 I don't know. 156 00:07:35,070 --> 00:07:36,070 How did you come before? 157 00:07:36,410 --> 00:07:37,730 I didn't actually fall, dear. 158 00:07:38,070 --> 00:07:42,410 The thing is, I'd made a batch of rock cakes. I know how Mrs Willis loved my 159 00:07:42,410 --> 00:07:44,230 rock cakes. I'm too good a liar. 160 00:07:45,410 --> 00:07:49,170 And I had them in a bag, which was foolish. I should have had them in a 161 00:07:49,430 --> 00:07:50,430 Ready for burial. 162 00:07:52,390 --> 00:07:56,490 But no, I had them in a bag, and just as I came in the foyer, what happened? The 163 00:07:56,490 --> 00:07:57,490 bag split. 164 00:07:58,150 --> 00:08:02,450 My cakes were everywhere. I dived to catch one, tripped on another... And 165 00:08:02,450 --> 00:08:03,770 flat on your fanny in the foyer. 166 00:08:09,040 --> 00:08:11,180 I don't know. I think I must have had a little blackout. 167 00:08:11,620 --> 00:08:16,060 All I know is that when I came to, my good Samaritan was patting my cheek. 168 00:08:16,520 --> 00:08:17,760 Good thing you came, too. 169 00:08:18,780 --> 00:08:21,400 How lucky you were there, Wilfred. Wasn't it? 170 00:08:22,300 --> 00:08:26,660 When you're ready to go home, Chuck, I'll go with you. You know, settle you 171 00:08:26,660 --> 00:08:30,360 and... Control you. 172 00:08:31,300 --> 00:08:33,980 Don't worry, Mother. I'll take you home after tea. Just say when you feel like 173 00:08:33,980 --> 00:08:35,780 going. Yes, well, it's a question of... 174 00:08:37,100 --> 00:08:39,280 Put your hand up, dear. I will. You will not. 175 00:08:39,840 --> 00:08:44,000 Just take my arm. I'm all right on my good ankle. Let's just see if I can... I 176 00:08:44,000 --> 00:08:50,620 can't stand, and if I can't stand, I can't walk, and if I can't walk, what am 177 00:08:50,620 --> 00:08:51,620 going to do? 178 00:08:52,440 --> 00:08:55,740 Ida, could we, um... Have a little word in the kitchen? 179 00:08:56,040 --> 00:08:57,180 Hmm. Hmm. 180 00:09:03,120 --> 00:09:06,080 a little word. Yes, I know. And you shall have a little word, a very little 181 00:09:06,080 --> 00:09:08,480 word. In fact, they don't come much littler. No. 182 00:09:09,880 --> 00:09:14,560 N -O. Now, shall we join the others? Oh, Ida, she sprained her ankle. Have a 183 00:09:14,560 --> 00:09:18,880 heart. Have a heart? What about you? Did you have a heart after Wilfred had his 184 00:09:18,880 --> 00:09:19,880 prostrate done? 185 00:09:20,400 --> 00:09:22,200 Prostate, Ida. That's what I said. 186 00:09:23,000 --> 00:09:25,940 I nurse that prostrate single -handedly. 187 00:09:26,600 --> 00:09:29,640 Members of the jury, I put it to you. 188 00:09:33,070 --> 00:09:34,470 from my doctor son. 189 00:09:34,710 --> 00:09:38,190 Because you didn't need any help either. You cope marvellously. That's why I 190 00:09:38,190 --> 00:09:40,990 know how well you'll nurse my mother. Oh, excuse me, Your Honour. 191 00:09:41,370 --> 00:09:43,550 One prostrate doesn't make a summer, Shane. 192 00:09:43,810 --> 00:09:46,930 And there's a lot of difference between a prostrate and an ankle. 193 00:09:47,210 --> 00:09:48,470 Ancles are easier, I'd be honest. 194 00:09:48,750 --> 00:09:49,549 Not hers. 195 00:09:49,550 --> 00:09:51,010 Nothing of hers is easier. 196 00:09:51,750 --> 00:09:54,550 You won't let her stay? I'm sorry, Shane, but I'm afraid not. 197 00:09:54,890 --> 00:09:57,150 All right, fair enough. I'll go and pack a few things. 198 00:09:57,490 --> 00:09:59,260 What do you mean? pack a few things. 199 00:09:59,580 --> 00:10:02,740 Well, if she can't stay here, I'll have to go and stay there. You will not. 200 00:10:03,140 --> 00:10:06,640 You'll take her home, of course. I mean, you'll take her home and settle her in. 201 00:10:06,640 --> 00:10:07,640 And then what, leave her? 202 00:10:07,920 --> 00:10:10,540 No, get her a nurse. There are agencies. 203 00:10:11,220 --> 00:10:13,780 I know. I just don't want a stranger nursing my mother. 204 00:10:13,980 --> 00:10:16,140 Oh. She won't be any trouble, Ida. 205 00:10:16,340 --> 00:10:17,840 Look, she won't, I promise. 206 00:10:18,220 --> 00:10:19,420 Oh, all right. 207 00:10:19,820 --> 00:10:22,180 Ida, Mrs. Price would like two eggs, please. 208 00:10:23,280 --> 00:10:24,280 Lightly, please. 209 00:10:24,520 --> 00:10:26,340 Brown bread and butter, a pot of tea. 210 00:10:27,120 --> 00:10:29,900 Oh, and a hot water bottle. But only when you've time. 211 00:10:31,220 --> 00:10:36,480 Members of the jury, my case rests. 212 00:11:00,200 --> 00:11:00,899 How did you sleep? 213 00:11:00,900 --> 00:11:03,300 Badly. Oh, dear, weren't you comfy on the fatigue? 214 00:11:03,620 --> 00:11:05,620 Was Anne Boleyn comfy on the block? 215 00:11:07,600 --> 00:11:12,080 Of course I wasn't comfy on that fatigue, mainly because I kept rolling 216 00:11:12,240 --> 00:11:13,960 These hips, black and blue. 217 00:11:14,380 --> 00:11:15,660 Oh, dear, they won't do at all. 218 00:11:15,860 --> 00:11:18,820 Well, look, tonight... You'll book me into the Hilton. 219 00:11:19,120 --> 00:11:21,200 No, I'll sleep on the fatigue. 220 00:11:21,500 --> 00:11:23,240 Oh, aren't you kind. 221 00:11:23,460 --> 00:11:24,960 Where will the rest of us go? 222 00:11:25,320 --> 00:11:26,620 Oh, well, Angie can have your bed. 223 00:11:27,100 --> 00:11:28,100 Go on. 224 00:11:28,170 --> 00:11:29,650 And you and my mother can share ours. 225 00:11:30,430 --> 00:11:32,430 Sorry. So you should be. 226 00:11:32,890 --> 00:11:34,310 Right, I think that's everything. 227 00:11:34,990 --> 00:11:36,930 Toast with the crusts cut off. 228 00:11:37,130 --> 00:11:38,530 Little curls of butter. 229 00:11:38,870 --> 00:11:40,970 Two of them fell on the floor, but don't. 230 00:11:43,690 --> 00:11:46,270 Chunky marmalade, and I hope it chokes her. 231 00:11:47,650 --> 00:11:49,750 And a nice pot of tea. 232 00:11:50,150 --> 00:11:51,150 She likes orange juice. 233 00:11:51,310 --> 00:11:54,190 Well, she's got orange juice. I don't suppose you've got any flowers? 234 00:11:54,840 --> 00:11:56,220 Well, not on me. Why? 235 00:11:57,140 --> 00:12:00,340 You know, like in hotels where you get a single rose in a vase. 236 00:12:00,700 --> 00:12:04,680 I know exactly what you mean. You're absolutely right. 237 00:12:05,700 --> 00:12:08,200 Just that little finishing touch. 238 00:12:15,480 --> 00:12:16,480 How's that? 239 00:12:17,060 --> 00:12:18,520 Perfect. I'll take it through. 240 00:12:18,760 --> 00:12:23,600 And you would, wouldn't you? And say with love from Ida. Oh, go on. 241 00:12:24,280 --> 00:12:25,540 Oh, no, hold on a minute. 242 00:12:25,840 --> 00:12:27,400 What? I think I forgot the milk. 243 00:12:31,060 --> 00:12:34,760 And it's only eight o 'clock in the morning. 244 00:12:37,660 --> 00:12:39,080 Oh, not again. 245 00:12:39,620 --> 00:12:40,459 What's that? 246 00:12:40,460 --> 00:12:44,700 Well, it's her, isn't it? I said, ring if you want me, and she's wanted me six 247 00:12:44,700 --> 00:12:45,880 times since breakfast. 248 00:12:46,730 --> 00:12:51,470 Would I please twitch her curtains? Would I please plump her pillows? Would 249 00:12:51,470 --> 00:12:55,070 please change her water? Would I please... No, she does say please. 250 00:12:55,350 --> 00:12:56,470 Oh, yes, she says please. 251 00:12:56,730 --> 00:12:58,430 But she never says thank you. 252 00:12:59,610 --> 00:13:00,930 Oh, come in. 253 00:13:01,290 --> 00:13:02,570 Where did she get that bell? 254 00:13:02,970 --> 00:13:05,130 Well, it's the one you brought me back from Switzerland. 255 00:13:05,810 --> 00:13:07,150 Oh, the cowbell. 256 00:13:10,210 --> 00:13:11,210 Appropriate, isn't it? 257 00:13:16,360 --> 00:13:17,360 You rang? 258 00:13:17,440 --> 00:13:21,560 Three times, Mrs Willis. Oh, I'm so sorry. I was looking for me cap and 259 00:13:22,600 --> 00:13:24,480 What can I do for you this time? 260 00:13:24,740 --> 00:13:28,460 First of all, if you wouldn't mind picking up my book. It fell off the bed. 261 00:13:28,720 --> 00:13:30,040 I know exactly how it feels. 262 00:13:31,860 --> 00:13:34,620 Well, if that's everything... Oh, not quite everything. 263 00:13:34,840 --> 00:13:36,040 Why don't you sit down? 264 00:13:36,320 --> 00:13:37,560 Oh, too kind. 265 00:13:38,360 --> 00:13:39,980 Not at all. It is your room. 266 00:13:40,260 --> 00:13:41,139 So it is. 267 00:13:41,140 --> 00:13:44,240 You must find it very small. Only with you in it. 268 00:13:46,800 --> 00:13:49,340 worries, of course. Where will we put all my friends? 269 00:13:49,640 --> 00:13:50,640 All your friends? 270 00:13:50,960 --> 00:13:52,020 Oh, no problem. 271 00:13:52,260 --> 00:13:53,420 I'll fetch another chair. 272 00:13:54,900 --> 00:14:00,180 You're joking, I know, to take my mind off the pain. But seriously, my friends. 273 00:14:00,480 --> 00:14:01,480 Well, what about them? 274 00:14:01,580 --> 00:14:02,960 They'll have to be told I'm here. 275 00:14:03,260 --> 00:14:04,199 Will they? 276 00:14:04,200 --> 00:14:07,240 Well, is it worth it? I mean, you'll be going home in a couple of days. 277 00:14:07,660 --> 00:14:10,380 Oh, I think a couple of weeks might be nearer the mark. 278 00:14:10,700 --> 00:14:11,920 A couple of weeks? 279 00:14:12,120 --> 00:14:13,420 Or even a couple of months. 280 00:14:13,800 --> 00:14:15,340 Just a couple of minutes? 281 00:14:18,640 --> 00:14:21,940 I will ring my friends, won't you, and tell them where I am and how I am, and 282 00:14:21,940 --> 00:14:23,520 ask them to tea. Here's the list. 283 00:14:23,780 --> 00:14:26,100 Well, I can't promise to ring them all before lunch. 284 00:14:26,980 --> 00:14:29,720 I can't promise to ring them all before Christmas. 285 00:14:31,140 --> 00:14:32,340 It is rather long. 286 00:14:32,760 --> 00:14:34,900 Long? It's a life's work. 287 00:14:35,800 --> 00:14:40,860 I mean, do they all have to be told where you are and how you are? 288 00:14:41,360 --> 00:14:43,320 And do they all have to come to tea? 289 00:14:44,460 --> 00:14:48,220 Divide them into small groups, I should. Like 20, 30? 290 00:14:49,680 --> 00:14:53,060 And some of these are long distance. What about them? They'll want more than 291 00:14:53,060 --> 00:14:54,360 and crumpets, won't they? 292 00:14:55,460 --> 00:14:57,800 I'm not ruining Sid's cafe, you know. 293 00:14:58,200 --> 00:14:59,380 Another little joke. 294 00:14:59,800 --> 00:15:03,760 I don't suppose the long distance one could, um... Stay the night? 295 00:15:03,960 --> 00:15:06,140 Yes. No. Ring if you need me. 296 00:15:10,500 --> 00:15:11,500 What now? 297 00:15:11,620 --> 00:15:12,940 You forgot the list. 298 00:15:23,850 --> 00:15:30,210 36 rock cakes, 36 cherry cakes, 36 jam tarts, 36 scotch... Hang on. 299 00:15:30,710 --> 00:15:36,430 Two, four, six... Hi, Ida. Never mind, hi, Ida. Was it you who ate the six jam 300 00:15:36,430 --> 00:15:37,430 tarts? No. 301 00:15:37,610 --> 00:15:40,530 Then it must have been Shane. I'll kill him. I will. I'll kill him. 302 00:15:40,770 --> 00:15:42,810 He was hungry, Ida. He didn't have any lunch. 303 00:15:43,050 --> 00:15:48,010 Lunch? Angie, I've got 15 people coming to tea tomorrow, 15 coming on Tuesday, 304 00:15:48,230 --> 00:15:51,530 15 Wednesday, 15 Thursday. I'm going to be chained to... 305 00:15:53,740 --> 00:15:56,860 call me Mrs Kipling. I do make it seem that way. 306 00:15:58,640 --> 00:16:00,140 What can I do to help? 307 00:16:00,380 --> 00:16:04,360 Well, what you're supposed to be doing to help, phoning your way through her 308 00:16:04,360 --> 00:16:05,360 rotten lip. 309 00:16:05,400 --> 00:16:06,840 I had to stop her butt to nail. 310 00:16:07,180 --> 00:16:09,760 Hey, what a shame. I'd better stop her bust to gut. 311 00:16:12,270 --> 00:16:13,350 How many did you do? 312 00:16:13,650 --> 00:16:18,110 Ten. Oh, well, that's not bad. I did 15 and they're all coming. What about 313 00:16:18,110 --> 00:16:20,790 yours? Great, though. Monday at three. 314 00:16:21,110 --> 00:16:22,570 No, love, Tuesday at three. 315 00:16:23,070 --> 00:16:24,490 You said you'd say Monday. 316 00:16:24,730 --> 00:16:27,130 No, I said I'd say Monday and you'd say Tuesday. 317 00:16:27,930 --> 00:16:29,450 Sorry. Sorry. 318 00:16:30,010 --> 00:16:32,410 Thank goodness you did bust a nail. 319 00:16:33,050 --> 00:16:36,650 That's 25 people we've got coming tomorrow. 320 00:16:36,870 --> 00:16:39,730 25 of our rotten friends in hats. 321 00:16:40,830 --> 00:16:41,830 Oh, look. 322 00:16:42,380 --> 00:16:43,660 Ida. What? 323 00:16:43,900 --> 00:16:46,640 When I stopped phoning, Robert took over. 324 00:16:46,900 --> 00:16:49,400 Eh? And he's saying Monday as well. 325 00:16:49,620 --> 00:16:50,680 He isn't! Shame! 326 00:16:50,940 --> 00:16:51,940 Shame! 327 00:16:53,480 --> 00:16:55,440 Bedworthy now Bellinger. 328 00:16:56,400 --> 00:17:00,600 Aberdeen 76... Aberdeen? On my phone, Bill? 329 00:17:01,040 --> 00:17:02,740 Oh, well, she is one of my mothers. 330 00:17:03,040 --> 00:17:06,180 Stop! Stop! Stop! Stop! Stop! Stop! Stop! What's the matter? 331 00:17:06,500 --> 00:17:08,020 How many have you rung? 332 00:17:08,280 --> 00:17:11,099 Seven. Seven? How many are coming? 333 00:17:11,380 --> 00:17:12,380 Eight. Eh? 334 00:17:13,119 --> 00:17:14,319 One's got a sister staying. 335 00:17:14,520 --> 00:17:15,700 She would have. 336 00:17:16,160 --> 00:17:20,800 Well, that's 33 people we've got coming to tea tomorrow. 337 00:17:21,180 --> 00:17:23,760 You should have staggered them, Ida. It would have made much more sense. 338 00:17:24,260 --> 00:17:26,859 Ten tomorrow, ten the next day, ten the next. 339 00:17:27,220 --> 00:17:28,520 Why are you looking at me like that? 340 00:17:28,740 --> 00:17:33,320 I did stagger them, but my clothier son and his child wife had to go and 341 00:17:33,320 --> 00:17:34,320 unstagger them. 342 00:17:34,480 --> 00:17:35,560 Do you mean we got it wrong? 343 00:17:35,940 --> 00:17:38,100 Yes, Einstein, you've got it wrong. 344 00:17:38,440 --> 00:17:41,630 I don't. panic. I'll ring them back and say, there's been a mistake and can they 345 00:17:41,630 --> 00:17:42,710 come some other day? How's that? 346 00:17:42,970 --> 00:17:43,970 Rotten. Why? 347 00:17:44,190 --> 00:17:46,930 Because Tinkerbell will think I can't cope. 348 00:17:47,470 --> 00:17:48,610 But can you cope? 349 00:17:48,810 --> 00:17:50,630 Can I cope? Can I cope? 350 00:17:50,910 --> 00:17:51,910 Can a duck swim? 351 00:17:52,290 --> 00:17:53,350 Can a fish fly? 352 00:17:53,690 --> 00:17:56,950 Well, of course I can cope. I've won cups for coping. 353 00:17:57,290 --> 00:17:59,730 Here's to copers the whole world over. 354 00:18:03,230 --> 00:18:04,230 33. 355 00:18:06,410 --> 00:18:07,410 Coming. 356 00:18:16,080 --> 00:18:18,640 She's in the lounge. I think you'd better go and have a look at her. Why? 357 00:18:19,120 --> 00:18:20,120 Just go and see. 358 00:18:20,280 --> 00:18:21,239 Oh, and Robert. 359 00:18:21,240 --> 00:18:22,240 Hmm? 360 00:18:22,520 --> 00:18:26,300 If she has to go away, can we take her ourselves? 361 00:18:29,640 --> 00:18:30,660 More tea, Miss... 362 00:18:32,880 --> 00:18:33,499 Oh, Mrs. 363 00:18:33,500 --> 00:18:35,840 Bellinger, do try one of my cherry cakes. 364 00:18:36,220 --> 00:18:37,600 Major thumbstep. 365 00:18:38,520 --> 00:18:39,520 Oh, Mrs. 366 00:18:39,600 --> 00:18:43,400 Campbell, while your sister's got her teeth in, would you press her to a 367 00:18:43,400 --> 00:18:44,400 cucumber sandwich? 368 00:18:45,420 --> 00:18:49,440 Ida. Oh, did she ring? Didn't I hear? Should I have gone? Did I go? Am I here? 369 00:18:49,480 --> 00:18:50,179 Am I there? 370 00:18:50,180 --> 00:18:51,240 Oh, shall we dance? 371 00:18:51,700 --> 00:18:55,300 Ida. Don't tell me I left the oven on. Oh, don't tell me I burnt me bun. 372 00:18:55,540 --> 00:18:57,060 Come and sit down, Ida. Come on. 373 00:18:57,920 --> 00:18:59,220 Oh, hey, excuse me, love. 374 00:18:59,480 --> 00:19:01,280 Oh, go and get a rock cake. 375 00:19:01,960 --> 00:19:05,380 Now, you stay there. I'm getting you a drink. Oh, no, no. Jane, help me 376 00:19:05,380 --> 00:19:06,600 entertain your mummy's friends. 377 00:19:06,800 --> 00:19:10,260 Oh, Miss Bedworthy, this is my boy. Her boy. Our boy. Not you. 378 00:19:12,220 --> 00:19:16,380 Ida? Yes, love? I think it's time they all went home, don't you? Oh, high time. 379 00:19:16,640 --> 00:19:19,840 Three of them came before lunch, and they wanted omelettes. 380 00:19:20,680 --> 00:19:22,420 Which three? I'll get rid of them first. 381 00:19:22,660 --> 00:19:23,860 The three on the sofa. 382 00:19:24,700 --> 00:19:25,700 Right. 383 00:19:28,020 --> 00:19:29,940 I'm sorry, ladies, but the party's over. 384 00:19:31,040 --> 00:19:33,360 It's been great seeing you. And you. 385 00:19:33,580 --> 00:19:36,280 And you. And nice to see you too. 386 00:19:36,800 --> 00:19:38,900 Oh, was it you who brought the flowers? 387 00:19:42,160 --> 00:19:43,480 Or was it the grapes? 388 00:19:45,260 --> 00:19:46,960 Thank you very much. 389 00:19:47,300 --> 00:19:51,400 Thank you for coming. Your coats are in the hall. My wife will see you out. 390 00:19:51,580 --> 00:19:52,580 Goodbye. 391 00:19:52,800 --> 00:19:54,240 Goodbye. Shane. 392 00:19:54,720 --> 00:19:55,720 Just a minute, Ida. 393 00:19:56,340 --> 00:19:58,100 Goodbye, Major Bumson. Thanks for coming. 394 00:19:58,420 --> 00:19:59,420 Goodbye. 395 00:20:01,370 --> 00:20:02,370 Yes, I do. 396 00:20:07,210 --> 00:20:08,770 Who were you talking to? 397 00:20:11,290 --> 00:20:12,290 All of the people. 398 00:20:12,710 --> 00:20:13,710 What people? 399 00:20:14,930 --> 00:20:16,170 The people who were here. 400 00:20:16,670 --> 00:20:18,430 But they weren't here, were they? 401 00:20:19,850 --> 00:20:22,870 No. Then why were you talking to them? 402 00:20:24,310 --> 00:20:26,790 Because... Oh, let's have a drink. 403 00:20:27,170 --> 00:20:30,050 Oh, I wonder if I should. What day is it? Wednesday. 404 00:20:30,250 --> 00:20:31,250 Then I shouldn't. 405 00:20:31,280 --> 00:20:31,839 Why not? 406 00:20:31,840 --> 00:20:35,980 Because it's Thursday tomorrow and I've got 25 people coming to tea. 407 00:20:36,220 --> 00:20:38,380 I'm right out of self -raising flour. 408 00:20:38,680 --> 00:20:43,380 Oh, do you know, it's times like this when I thank goodness for the late 409 00:20:43,380 --> 00:20:44,380 Indian. 410 00:20:44,800 --> 00:20:45,800 Oh, shit. 411 00:20:46,480 --> 00:20:49,700 Why ever did I say I could cope? 412 00:20:50,100 --> 00:20:52,600 Oh, but you have coped, Ida. You've coped wonderfully. 413 00:20:52,860 --> 00:20:54,400 And you won't have to cope any more. 414 00:20:54,700 --> 00:20:55,699 Won't I? 415 00:20:55,700 --> 00:20:56,900 No. Now, where's that list? 416 00:20:57,130 --> 00:20:59,510 I'm going to ring them and say if they want to see my mother, they'll have to 417 00:20:59,510 --> 00:21:02,730 wait until she's in her own home. Oh, when will that be, Shane? When will that 418 00:21:02,730 --> 00:21:07,130 be? Well, her ankle's practically better. It's just a question of... 419 00:21:07,130 --> 00:21:08,130 her. Right. 420 00:21:08,690 --> 00:21:10,730 And we're right out of dynamite. 421 00:21:12,650 --> 00:21:16,010 And I don't think you can buy dynamite at the late night, Indian. 422 00:21:17,680 --> 00:21:21,660 It's all my own fault, you know. No, it's not. It is, it is. 423 00:21:21,920 --> 00:21:23,200 I made her too welcome. 424 00:21:23,420 --> 00:21:27,180 Just like I made Wilfred too welcome when he had his prostration. 425 00:21:27,780 --> 00:21:31,720 Egg custards, bacon sandwiches. He didn't want to leave either. 426 00:21:32,200 --> 00:21:33,200 Has he been round? 427 00:21:33,220 --> 00:21:37,760 No. I wouldn't let him. Mind you, he phones three times a day. 428 00:21:38,160 --> 00:21:40,600 Only I have enough on my plate without him. 429 00:21:41,150 --> 00:21:43,450 Poor old Wilfred. Poor old Wilfred nothing. 430 00:21:43,790 --> 00:21:48,210 I can't let him loose on her when she's in this state. He's bad enough when 431 00:21:48,210 --> 00:21:49,990 she's up and dressed but in bed. 432 00:21:50,390 --> 00:21:52,510 Oh, I couldn't take the responsibility. 433 00:21:53,830 --> 00:21:54,830 Shane? 434 00:21:55,950 --> 00:21:56,950 What? 435 00:21:57,430 --> 00:22:00,810 Maybe we're not out of dynamite. 436 00:22:05,050 --> 00:22:06,390 Just for me. 437 00:22:11,850 --> 00:22:13,070 She really asked for me. 438 00:22:13,290 --> 00:22:15,290 Oh, she begged for you, didn't she, Shane? 439 00:22:15,530 --> 00:22:16,530 Cried for you. 440 00:22:16,670 --> 00:22:17,670 Sobbed for you. 441 00:22:18,430 --> 00:22:19,970 I knew she would in the end. 442 00:22:20,430 --> 00:22:21,770 I've done what the song said. 443 00:22:22,290 --> 00:22:24,070 I've played me the waiting game. 444 00:22:24,650 --> 00:22:26,110 Who's revolting now, Angie? 445 00:22:26,430 --> 00:22:27,630 Not you, Wilfred. 446 00:22:27,910 --> 00:22:28,910 What's that smell? 447 00:22:29,290 --> 00:22:30,450 It's me flash on cologne. 448 00:22:30,730 --> 00:22:35,450 Where is she? She's in her boudoir waiting for you. 449 00:22:42,640 --> 00:22:45,040 Oh, passionflower, here I am at last. 450 00:22:47,320 --> 00:22:51,080 We'll give her to the count of ten, shall we? I would say five, only we've 451 00:22:51,080 --> 00:22:52,120 to allow for a limp. 452 00:22:52,480 --> 00:22:53,480 Then what? 453 00:22:53,700 --> 00:22:57,960 Well, then she'll be out, won't she? Boots on, drawers on, hat on, we won't 454 00:22:57,960 --> 00:22:58,960 a bum for dust. 455 00:22:59,960 --> 00:23:05,220 I do feel bad about this, Ida. Not as bad as I've felt all week. 34, 35, 456 00:23:05,500 --> 00:23:08,140 That's what I counted to, 35. You can't have. 457 00:23:15,340 --> 00:23:16,340 I hope nothing's gone wrong. 458 00:23:16,500 --> 00:23:17,500 I think it must have. 459 00:23:17,560 --> 00:23:20,480 But he is revolting, isn't he? 460 00:23:20,980 --> 00:23:23,940 Well... Oh, God, what have we unleashed? 461 00:23:25,780 --> 00:23:29,220 What's happening, Ida? Don't stop me. I've got to get to the late -night 462 00:23:29,220 --> 00:23:30,199 before they close. 463 00:23:30,200 --> 00:23:35,280 She wants a bottle of Beaujolais and he wants a six -pack of lager. And by the 464 00:23:35,280 --> 00:23:37,720 way, Parsons' pleasure was pit... 34017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.