All language subtitles for Thats My Boy s03e07 Ring If You Need Me
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,640 --> 00:00:08,500
That's my boy, that's my boy
2
00:00:36,560 --> 00:00:39,460
And they're over the last and into the
home straight. Come on, Flying Mountain!
3
00:00:39,860 --> 00:00:41,060
Come on, Flying Mountain!
4
00:00:41,520 --> 00:00:43,720
And they're taking spades from Flying
Mountain. And Flying Mountain coming up
5
00:00:43,720 --> 00:00:46,540
the inside with Gentleman Jim making
ground on the outside. And it's
6
00:00:46,540 --> 00:00:47,540
Jim from Ace of Spades.
7
00:00:47,820 --> 00:00:48,840
Where's Flying Mountain?
8
00:00:49,180 --> 00:00:52,260
And it's Gentleman Jim from Ace of
Spades. And it looks like a photo for
9
00:00:52,560 --> 00:00:54,040
I should have gone for a place.
10
00:00:54,260 --> 00:00:57,980
Yes, a photo it is. A photo between
Morning Glory and Little Devil. Little
11
00:00:57,980 --> 00:00:59,880
Devil? Where's Flying Mountain?
12
00:01:00,340 --> 00:01:01,760
There he is, just coming in now.
13
00:01:02,460 --> 00:01:03,940
I don't know where his jockey is,
though.
14
00:01:16,900 --> 00:01:17,900
Oh, not there.
15
00:01:20,140 --> 00:01:22,660
What's the matter? It's only Ida. I know
who it is.
16
00:01:22,880 --> 00:01:23,880
Then why are you trembling?
17
00:01:24,040 --> 00:01:25,060
Because I know who it is.
18
00:01:25,560 --> 00:01:30,060
Oh, those shops on a Saturday. The
people go mad. Hello, Wilfred. I'm glad
19
00:01:30,060 --> 00:01:33,340
you're still here. I want to show you
what I've got with me winnings. What
20
00:01:33,340 --> 00:01:34,400
winnings? £40.
21
00:01:34,740 --> 00:01:35,740
How much?
22
00:01:35,780 --> 00:01:37,420
Well, I had a pound to win.
23
00:01:37,740 --> 00:01:39,940
And at 40 to 1, that's £40.
24
00:01:40,380 --> 00:01:41,380
Less your place money.
25
00:01:41,580 --> 00:01:42,740
Oh, yes, I know that.
26
00:01:43,220 --> 00:01:48,640
Oh. Oh, I am grateful, Wilfred. Stand up
so I can give you a great big kiss.
27
00:01:48,780 --> 00:01:51,000
Come here, joke.
28
00:01:52,360 --> 00:01:54,120
Now then, where does she live?
29
00:01:54,380 --> 00:01:56,220
Who? Well, the horse, of course.
30
00:01:56,620 --> 00:01:57,419
What horse?
31
00:01:57,420 --> 00:01:59,020
My horse, Flying Mountain.
32
00:01:59,660 --> 00:02:02,700
You had money on Flying Mountain? Yes,
thanks to Wilfred.
33
00:02:03,260 --> 00:02:06,720
And I want to know where she lives, you
see, so I can send her a bag of sugar
34
00:02:06,720 --> 00:02:07,720
lumps.
35
00:02:07,950 --> 00:02:11,130
Oh, would that be bad for her teeth?
Never mind, I'll make it a bunch of
36
00:02:11,130 --> 00:02:14,810
carrots. Because she did win this lovely
skirt for me.
37
00:02:15,050 --> 00:02:16,050
You're trembling again.
38
00:02:16,210 --> 00:02:16,969
Wouldn't you?
39
00:02:16,970 --> 00:02:18,350
Will I put you out of your agony?
40
00:02:18,550 --> 00:02:19,228
Will you?
41
00:02:19,230 --> 00:02:24,190
Gladly. Ida? What, love? Look, it's got
a little kit pleat. Oh, don't you think
42
00:02:24,190 --> 00:02:25,190
it's pretty?
43
00:02:25,350 --> 00:02:26,350
You lost.
44
00:02:26,750 --> 00:02:27,750
Lost what?
45
00:02:27,830 --> 00:02:28,830
Forty pounds.
46
00:02:28,910 --> 00:02:29,910
Plus your place money.
47
00:02:30,130 --> 00:02:34,430
Plus my... You mean... You mean... Can't
pull the carrot.
48
00:02:34,810 --> 00:02:36,690
I did, sir, you said.
49
00:02:37,660 --> 00:02:42,200
The best laid plans of mice and men half
gangaglay are, Ida. Never mind mice.
50
00:02:42,280 --> 00:02:44,700
What about Ida's horse? How come that
gangaglay?
51
00:02:44,980 --> 00:02:46,280
That's a good question, that is.
52
00:02:46,560 --> 00:02:47,980
It's a mystery to me, Shane.
53
00:02:48,400 --> 00:02:53,100
I drink with a trainer and he swore
blind... Don't go on, Wilfred. Any
54
00:02:53,100 --> 00:02:56,020
drinks with you, his horsey should be
pulling milk float. Right.
55
00:02:56,540 --> 00:03:01,620
But don't be hard on me, Ida. As if I
would. Stand up again so I can knock you
56
00:03:01,620 --> 00:03:02,620
down.
57
00:03:03,120 --> 00:03:04,320
We've still got a chance.
58
00:03:04,680 --> 00:03:06,700
To do what? To recoup our losses.
59
00:03:07,050 --> 00:03:08,050
What do you mean, hour?
60
00:03:08,370 --> 00:03:09,370
More to the point, how?
61
00:03:09,510 --> 00:03:12,190
Well, Flying Mountain has a stable
companion.
62
00:03:12,670 --> 00:03:14,170
A stable companion?
63
00:03:14,690 --> 00:03:16,070
That's horse talk for living lover.
64
00:03:16,330 --> 00:03:17,330
Is it?
65
00:03:17,370 --> 00:03:19,550
No wonder she lost, she were tired out.
66
00:03:21,350 --> 00:03:22,350
Parson's pleasure.
67
00:03:23,170 --> 00:03:25,790
Parson's pleasure? What that dare I ask?
68
00:03:26,190 --> 00:03:30,350
It's run in Doncaster next week, it's a
dead cert, Ida, we can't lose.
69
00:03:30,570 --> 00:03:34,190
Oh, that's what you said about Flying
Mountain, it's a dead cert, it can't
70
00:03:35,440 --> 00:03:38,940
Somebody at the hospital tipped me
Parthens Pleasure. All the porters are
71
00:03:39,120 --> 00:03:40,520
I hope it's got a broad back.
72
00:03:42,600 --> 00:03:43,600
Ida.
73
00:03:44,080 --> 00:03:47,120
I'm going to make you an offer you can't
refuse.
74
00:03:47,460 --> 00:03:48,379
Watch it, Ida.
75
00:03:48,380 --> 00:03:49,380
Don't worry.
76
00:03:49,500 --> 00:03:54,080
I'm going to put five pounds of me own
money on Parthens Pleasure in your name.
77
00:03:54,500 --> 00:03:57,820
If it wins, you can pay me. If it loses,
you can owe me. What do you pay?
78
00:03:58,180 --> 00:04:00,500
This. If it wins, you live.
79
00:04:00,740 --> 00:04:02,160
If it loses, you die.
80
00:04:03,080 --> 00:04:04,080
On your way.
81
00:04:04,140 --> 00:04:06,460
I'm on my way, I'm on my way. Good.
82
00:04:06,980 --> 00:04:11,220
Now, Shane, tidy away those beer cans.
Your other mummy's coming to tea.
83
00:04:11,560 --> 00:04:12,279
What was that?
84
00:04:12,280 --> 00:04:15,160
I said, his other mummy's coming... Oh,
my big mouth.
85
00:04:15,540 --> 00:04:20,160
Oh, I think I'll form that bet in, you
know, and accept that kind invitation,
86
00:04:20,660 --> 00:04:21,899
Shane. I never spoke.
87
00:04:22,300 --> 00:04:25,360
Well, you didn't have to. You want me to
stay to tea? I'll be glad to.
88
00:04:25,780 --> 00:04:28,840
An afternoon on for me, as you might
say.
89
00:04:29,460 --> 00:04:30,640
On for me?
90
00:04:30,980 --> 00:04:32,420
Oh, I love it.
91
00:04:32,880 --> 00:04:36,660
Je regret, Monsieur Mitterrand, but on
your bicyclette.
92
00:04:37,960 --> 00:04:42,470
Let him stay, Ida. Have you gone raving?
You know what effect he has on your
93
00:04:42,470 --> 00:04:45,950
other mother. He always manages to upset
her. It's not intentional.
94
00:04:46,390 --> 00:04:50,550
Look, the last time she came, you ran
your hand up and down her leg.
95
00:04:50,790 --> 00:04:52,930
How could that not be intentional?
96
00:04:53,430 --> 00:04:54,430
I lost control.
97
00:04:54,810 --> 00:04:58,270
I fancy her, you see. I really do say
it. I really fancy her. Well, that's a
98
00:04:58,270 --> 00:05:01,890
right shame, because she doesn't fancy
you. I will go further.
99
00:05:02,270 --> 00:05:06,870
Ida. No, it's got to be said. She told
me herself. She finds him utterly...
100
00:05:06,870 --> 00:05:08,170
Revolting. Yes.
101
00:05:09,390 --> 00:05:10,390
They all do.
102
00:05:10,840 --> 00:05:11,840
At first.
103
00:05:12,140 --> 00:05:13,140
I can wait.
104
00:05:13,420 --> 00:05:14,600
Not here, you can't. Out!
105
00:05:14,840 --> 00:05:18,100
Out, out, out, out! Do you want me to
go? Yes! I can take the hint.
106
00:05:18,760 --> 00:05:19,760
Bye, Shane.
107
00:05:20,240 --> 00:05:21,240
Bye, Ida.
108
00:05:22,160 --> 00:05:28,220
Oh, why is it that I always feel sorry
for him the minute he's out of the room?
109
00:05:28,620 --> 00:05:29,620
Did you say something?
110
00:05:29,700 --> 00:05:31,480
Out! Out, out, out, out, out!
111
00:05:34,580 --> 00:05:37,320
You should have been there, Aunt. She
took him apart.
112
00:05:37,640 --> 00:05:38,640
Oh, well, Fred.
113
00:05:39,400 --> 00:05:42,620
I just hope you haven't damaged him for
life, Heidi. Damaged him for life? I
114
00:05:42,620 --> 00:05:46,700
never touched him, Angie. I never laid a
finger on him. You deliver some pretty
115
00:05:46,700 --> 00:05:47,880
nasty blows to his psyche.
116
00:05:48,140 --> 00:05:51,440
Well, men like Wilfred don't deserve to
have a psyche.
117
00:05:51,760 --> 00:05:56,360
He's been married three times, you know.
It's time he put his psyche out to
118
00:05:56,360 --> 00:05:57,360
grub.
119
00:05:58,860 --> 00:06:00,960
Heidi, you do know what a psyche is, do
you?
120
00:06:01,320 --> 00:06:02,460
Of course I do.
121
00:06:02,800 --> 00:06:03,739
Then tell me.
122
00:06:03,740 --> 00:06:05,540
Not while there's food on the table.
123
00:06:08,010 --> 00:06:11,410
Speaking of food, can I have one of
those? You'll have these crusts. Big
124
00:06:11,750 --> 00:06:15,790
Look, we can't start before your other
mother arrives. It's not good manners.
125
00:06:16,390 --> 00:06:17,970
Mind you, she is late.
126
00:06:18,430 --> 00:06:19,430
Thanks, Ida.
127
00:06:20,570 --> 00:06:25,150
It's funny about your mother and
Wilfred, isn't it? I can't think what he
128
00:06:25,150 --> 00:06:25,969
in her.
129
00:06:25,970 --> 00:06:26,970
Oh, she's not bad looking.
130
00:06:27,130 --> 00:06:28,590
Well, neither's Nelson's column.
131
00:06:28,810 --> 00:06:31,230
But you wouldn't take in flowers every
Friday.
132
00:06:32,130 --> 00:06:33,750
He doesn't take her flowers.
133
00:06:34,030 --> 00:06:36,150
Every Friday, regular as clockwork.
134
00:06:36,530 --> 00:06:37,530
Why Friday?
135
00:06:37,680 --> 00:06:39,340
It's the park keeper's day off.
136
00:06:40,920 --> 00:06:42,720
He's a trier, I'll give him that.
137
00:06:43,060 --> 00:06:48,340
Oh, here she is. Now, gird your loins,
polish up your smile, and not a word
138
00:06:48,340 --> 00:06:50,920
about Wilfred, and none of your little
jokes.
139
00:06:51,280 --> 00:06:52,280
Like what?
140
00:06:52,340 --> 00:06:56,580
Like, wipe that innocent expression off
your face. I remember last time.
141
00:06:57,160 --> 00:06:59,780
Hello, Juliet, and how's your Romeo?
142
00:07:00,320 --> 00:07:02,760
Oh, she went all the colours of the
rainbow.
143
00:07:03,480 --> 00:07:05,180
And none of them matched her up.
144
00:07:06,990 --> 00:07:07,990
Do you want me to go?
145
00:07:08,130 --> 00:07:10,230
Oh, how eagerly you said that.
146
00:07:10,710 --> 00:07:11,710
We'll all go.
147
00:07:11,870 --> 00:07:14,310
A trouble shared is a trouble halved.
148
00:07:14,650 --> 00:07:15,650
Come on.
149
00:07:16,170 --> 00:07:17,490
Now, remember what I said.
150
00:07:17,730 --> 00:07:18,729
Good, I'll learn.
151
00:07:18,730 --> 00:07:21,210
And not a word about Wilfred.
152
00:07:21,430 --> 00:07:22,530
Ready? Right.
153
00:07:25,690 --> 00:07:29,290
Good afternoon, Mrs Willis. Good
afternoon, Mrs Price.
154
00:07:32,710 --> 00:07:34,270
How did it happen, Mother?
155
00:07:34,710 --> 00:07:35,069
I don't know.
156
00:07:35,070 --> 00:07:36,070
How did you come before?
157
00:07:36,410 --> 00:07:37,730
I didn't actually fall, dear.
158
00:07:38,070 --> 00:07:42,410
The thing is, I'd made a batch of rock
cakes. I know how Mrs Willis loved my
159
00:07:42,410 --> 00:07:44,230
rock cakes. I'm too good a liar.
160
00:07:45,410 --> 00:07:49,170
And I had them in a bag, which was
foolish. I should have had them in a
161
00:07:49,430 --> 00:07:50,430
Ready for burial.
162
00:07:52,390 --> 00:07:56,490
But no, I had them in a bag, and just as
I came in the foyer, what happened? The
163
00:07:56,490 --> 00:07:57,490
bag split.
164
00:07:58,150 --> 00:08:02,450
My cakes were everywhere. I dived to
catch one, tripped on another... And
165
00:08:02,450 --> 00:08:03,770
flat on your fanny in the foyer.
166
00:08:09,040 --> 00:08:11,180
I don't know. I think I must have had a
little blackout.
167
00:08:11,620 --> 00:08:16,060
All I know is that when I came to, my
good Samaritan was patting my cheek.
168
00:08:16,520 --> 00:08:17,760
Good thing you came, too.
169
00:08:18,780 --> 00:08:21,400
How lucky you were there, Wilfred.
Wasn't it?
170
00:08:22,300 --> 00:08:26,660
When you're ready to go home, Chuck,
I'll go with you. You know, settle you
171
00:08:26,660 --> 00:08:30,360
and... Control you.
172
00:08:31,300 --> 00:08:33,980
Don't worry, Mother. I'll take you home
after tea. Just say when you feel like
173
00:08:33,980 --> 00:08:35,780
going. Yes, well, it's a question of...
174
00:08:37,100 --> 00:08:39,280
Put your hand up, dear. I will. You will
not.
175
00:08:39,840 --> 00:08:44,000
Just take my arm. I'm all right on my
good ankle. Let's just see if I can... I
176
00:08:44,000 --> 00:08:50,620
can't stand, and if I can't stand, I
can't walk, and if I can't walk, what am
177
00:08:50,620 --> 00:08:51,620
going to do?
178
00:08:52,440 --> 00:08:55,740
Ida, could we, um... Have a little word
in the kitchen?
179
00:08:56,040 --> 00:08:57,180
Hmm. Hmm.
180
00:09:03,120 --> 00:09:06,080
a little word. Yes, I know. And you
shall have a little word, a very little
181
00:09:06,080 --> 00:09:08,480
word. In fact, they don't come much
littler. No.
182
00:09:09,880 --> 00:09:14,560
N -O. Now, shall we join the others? Oh,
Ida, she sprained her ankle. Have a
183
00:09:14,560 --> 00:09:18,880
heart. Have a heart? What about you? Did
you have a heart after Wilfred had his
184
00:09:18,880 --> 00:09:19,880
prostrate done?
185
00:09:20,400 --> 00:09:22,200
Prostate, Ida. That's what I said.
186
00:09:23,000 --> 00:09:25,940
I nurse that prostrate single -handedly.
187
00:09:26,600 --> 00:09:29,640
Members of the jury, I put it to you.
188
00:09:33,070 --> 00:09:34,470
from my doctor son.
189
00:09:34,710 --> 00:09:38,190
Because you didn't need any help either.
You cope marvellously. That's why I
190
00:09:38,190 --> 00:09:40,990
know how well you'll nurse my mother.
Oh, excuse me, Your Honour.
191
00:09:41,370 --> 00:09:43,550
One prostrate doesn't make a summer,
Shane.
192
00:09:43,810 --> 00:09:46,930
And there's a lot of difference between
a prostrate and an ankle.
193
00:09:47,210 --> 00:09:48,470
Ancles are easier, I'd be honest.
194
00:09:48,750 --> 00:09:49,549
Not hers.
195
00:09:49,550 --> 00:09:51,010
Nothing of hers is easier.
196
00:09:51,750 --> 00:09:54,550
You won't let her stay? I'm sorry,
Shane, but I'm afraid not.
197
00:09:54,890 --> 00:09:57,150
All right, fair enough. I'll go and pack
a few things.
198
00:09:57,490 --> 00:09:59,260
What do you mean? pack a few things.
199
00:09:59,580 --> 00:10:02,740
Well, if she can't stay here, I'll have
to go and stay there. You will not.
200
00:10:03,140 --> 00:10:06,640
You'll take her home, of course. I mean,
you'll take her home and settle her in.
201
00:10:06,640 --> 00:10:07,640
And then what, leave her?
202
00:10:07,920 --> 00:10:10,540
No, get her a nurse. There are agencies.
203
00:10:11,220 --> 00:10:13,780
I know. I just don't want a stranger
nursing my mother.
204
00:10:13,980 --> 00:10:16,140
Oh. She won't be any trouble, Ida.
205
00:10:16,340 --> 00:10:17,840
Look, she won't, I promise.
206
00:10:18,220 --> 00:10:19,420
Oh, all right.
207
00:10:19,820 --> 00:10:22,180
Ida, Mrs. Price would like two eggs,
please.
208
00:10:23,280 --> 00:10:24,280
Lightly, please.
209
00:10:24,520 --> 00:10:26,340
Brown bread and butter, a pot of tea.
210
00:10:27,120 --> 00:10:29,900
Oh, and a hot water bottle. But only
when you've time.
211
00:10:31,220 --> 00:10:36,480
Members of the jury, my case rests.
212
00:11:00,200 --> 00:11:00,899
How did you sleep?
213
00:11:00,900 --> 00:11:03,300
Badly. Oh, dear, weren't you comfy on
the fatigue?
214
00:11:03,620 --> 00:11:05,620
Was Anne Boleyn comfy on the block?
215
00:11:07,600 --> 00:11:12,080
Of course I wasn't comfy on that
fatigue, mainly because I kept rolling
216
00:11:12,240 --> 00:11:13,960
These hips, black and blue.
217
00:11:14,380 --> 00:11:15,660
Oh, dear, they won't do at all.
218
00:11:15,860 --> 00:11:18,820
Well, look, tonight... You'll book me
into the Hilton.
219
00:11:19,120 --> 00:11:21,200
No, I'll sleep on the fatigue.
220
00:11:21,500 --> 00:11:23,240
Oh, aren't you kind.
221
00:11:23,460 --> 00:11:24,960
Where will the rest of us go?
222
00:11:25,320 --> 00:11:26,620
Oh, well, Angie can have your bed.
223
00:11:27,100 --> 00:11:28,100
Go on.
224
00:11:28,170 --> 00:11:29,650
And you and my mother can share ours.
225
00:11:30,430 --> 00:11:32,430
Sorry. So you should be.
226
00:11:32,890 --> 00:11:34,310
Right, I think that's everything.
227
00:11:34,990 --> 00:11:36,930
Toast with the crusts cut off.
228
00:11:37,130 --> 00:11:38,530
Little curls of butter.
229
00:11:38,870 --> 00:11:40,970
Two of them fell on the floor, but
don't.
230
00:11:43,690 --> 00:11:46,270
Chunky marmalade, and I hope it chokes
her.
231
00:11:47,650 --> 00:11:49,750
And a nice pot of tea.
232
00:11:50,150 --> 00:11:51,150
She likes orange juice.
233
00:11:51,310 --> 00:11:54,190
Well, she's got orange juice. I don't
suppose you've got any flowers?
234
00:11:54,840 --> 00:11:56,220
Well, not on me. Why?
235
00:11:57,140 --> 00:12:00,340
You know, like in hotels where you get a
single rose in a vase.
236
00:12:00,700 --> 00:12:04,680
I know exactly what you mean. You're
absolutely right.
237
00:12:05,700 --> 00:12:08,200
Just that little finishing touch.
238
00:12:15,480 --> 00:12:16,480
How's that?
239
00:12:17,060 --> 00:12:18,520
Perfect. I'll take it through.
240
00:12:18,760 --> 00:12:23,600
And you would, wouldn't you? And say
with love from Ida. Oh, go on.
241
00:12:24,280 --> 00:12:25,540
Oh, no, hold on a minute.
242
00:12:25,840 --> 00:12:27,400
What? I think I forgot the milk.
243
00:12:31,060 --> 00:12:34,760
And it's only eight o 'clock in the
morning.
244
00:12:37,660 --> 00:12:39,080
Oh, not again.
245
00:12:39,620 --> 00:12:40,459
What's that?
246
00:12:40,460 --> 00:12:44,700
Well, it's her, isn't it? I said, ring
if you want me, and she's wanted me six
247
00:12:44,700 --> 00:12:45,880
times since breakfast.
248
00:12:46,730 --> 00:12:51,470
Would I please twitch her curtains?
Would I please plump her pillows? Would
249
00:12:51,470 --> 00:12:55,070
please change her water? Would I
please... No, she does say please.
250
00:12:55,350 --> 00:12:56,470
Oh, yes, she says please.
251
00:12:56,730 --> 00:12:58,430
But she never says thank you.
252
00:12:59,610 --> 00:13:00,930
Oh, come in.
253
00:13:01,290 --> 00:13:02,570
Where did she get that bell?
254
00:13:02,970 --> 00:13:05,130
Well, it's the one you brought me back
from Switzerland.
255
00:13:05,810 --> 00:13:07,150
Oh, the cowbell.
256
00:13:10,210 --> 00:13:11,210
Appropriate, isn't it?
257
00:13:16,360 --> 00:13:17,360
You rang?
258
00:13:17,440 --> 00:13:21,560
Three times, Mrs Willis. Oh, I'm so
sorry. I was looking for me cap and
259
00:13:22,600 --> 00:13:24,480
What can I do for you this time?
260
00:13:24,740 --> 00:13:28,460
First of all, if you wouldn't mind
picking up my book. It fell off the bed.
261
00:13:28,720 --> 00:13:30,040
I know exactly how it feels.
262
00:13:31,860 --> 00:13:34,620
Well, if that's everything... Oh, not
quite everything.
263
00:13:34,840 --> 00:13:36,040
Why don't you sit down?
264
00:13:36,320 --> 00:13:37,560
Oh, too kind.
265
00:13:38,360 --> 00:13:39,980
Not at all. It is your room.
266
00:13:40,260 --> 00:13:41,139
So it is.
267
00:13:41,140 --> 00:13:44,240
You must find it very small. Only with
you in it.
268
00:13:46,800 --> 00:13:49,340
worries, of course. Where will we put
all my friends?
269
00:13:49,640 --> 00:13:50,640
All your friends?
270
00:13:50,960 --> 00:13:52,020
Oh, no problem.
271
00:13:52,260 --> 00:13:53,420
I'll fetch another chair.
272
00:13:54,900 --> 00:14:00,180
You're joking, I know, to take my mind
off the pain. But seriously, my friends.
273
00:14:00,480 --> 00:14:01,480
Well, what about them?
274
00:14:01,580 --> 00:14:02,960
They'll have to be told I'm here.
275
00:14:03,260 --> 00:14:04,199
Will they?
276
00:14:04,200 --> 00:14:07,240
Well, is it worth it? I mean, you'll be
going home in a couple of days.
277
00:14:07,660 --> 00:14:10,380
Oh, I think a couple of weeks might be
nearer the mark.
278
00:14:10,700 --> 00:14:11,920
A couple of weeks?
279
00:14:12,120 --> 00:14:13,420
Or even a couple of months.
280
00:14:13,800 --> 00:14:15,340
Just a couple of minutes?
281
00:14:18,640 --> 00:14:21,940
I will ring my friends, won't you, and
tell them where I am and how I am, and
282
00:14:21,940 --> 00:14:23,520
ask them to tea. Here's the list.
283
00:14:23,780 --> 00:14:26,100
Well, I can't promise to ring them all
before lunch.
284
00:14:26,980 --> 00:14:29,720
I can't promise to ring them all before
Christmas.
285
00:14:31,140 --> 00:14:32,340
It is rather long.
286
00:14:32,760 --> 00:14:34,900
Long? It's a life's work.
287
00:14:35,800 --> 00:14:40,860
I mean, do they all have to be told
where you are and how you are?
288
00:14:41,360 --> 00:14:43,320
And do they all have to come to tea?
289
00:14:44,460 --> 00:14:48,220
Divide them into small groups, I should.
Like 20, 30?
290
00:14:49,680 --> 00:14:53,060
And some of these are long distance.
What about them? They'll want more than
291
00:14:53,060 --> 00:14:54,360
and crumpets, won't they?
292
00:14:55,460 --> 00:14:57,800
I'm not ruining Sid's cafe, you know.
293
00:14:58,200 --> 00:14:59,380
Another little joke.
294
00:14:59,800 --> 00:15:03,760
I don't suppose the long distance one
could, um... Stay the night?
295
00:15:03,960 --> 00:15:06,140
Yes. No. Ring if you need me.
296
00:15:10,500 --> 00:15:11,500
What now?
297
00:15:11,620 --> 00:15:12,940
You forgot the list.
298
00:15:23,850 --> 00:15:30,210
36 rock cakes, 36 cherry cakes, 36 jam
tarts, 36 scotch... Hang on.
299
00:15:30,710 --> 00:15:36,430
Two, four, six... Hi, Ida. Never mind,
hi, Ida. Was it you who ate the six jam
300
00:15:36,430 --> 00:15:37,430
tarts? No.
301
00:15:37,610 --> 00:15:40,530
Then it must have been Shane. I'll kill
him. I will. I'll kill him.
302
00:15:40,770 --> 00:15:42,810
He was hungry, Ida. He didn't have any
lunch.
303
00:15:43,050 --> 00:15:48,010
Lunch? Angie, I've got 15 people coming
to tea tomorrow, 15 coming on Tuesday,
304
00:15:48,230 --> 00:15:51,530
15 Wednesday, 15 Thursday. I'm going to
be chained to...
305
00:15:53,740 --> 00:15:56,860
call me Mrs Kipling. I do make it seem
that way.
306
00:15:58,640 --> 00:16:00,140
What can I do to help?
307
00:16:00,380 --> 00:16:04,360
Well, what you're supposed to be doing
to help, phoning your way through her
308
00:16:04,360 --> 00:16:05,360
rotten lip.
309
00:16:05,400 --> 00:16:06,840
I had to stop her butt to nail.
310
00:16:07,180 --> 00:16:09,760
Hey, what a shame. I'd better stop her
bust to gut.
311
00:16:12,270 --> 00:16:13,350
How many did you do?
312
00:16:13,650 --> 00:16:18,110
Ten. Oh, well, that's not bad. I did 15
and they're all coming. What about
313
00:16:18,110 --> 00:16:20,790
yours? Great, though. Monday at three.
314
00:16:21,110 --> 00:16:22,570
No, love, Tuesday at three.
315
00:16:23,070 --> 00:16:24,490
You said you'd say Monday.
316
00:16:24,730 --> 00:16:27,130
No, I said I'd say Monday and you'd say
Tuesday.
317
00:16:27,930 --> 00:16:29,450
Sorry. Sorry.
318
00:16:30,010 --> 00:16:32,410
Thank goodness you did bust a nail.
319
00:16:33,050 --> 00:16:36,650
That's 25 people we've got coming
tomorrow.
320
00:16:36,870 --> 00:16:39,730
25 of our rotten friends in hats.
321
00:16:40,830 --> 00:16:41,830
Oh, look.
322
00:16:42,380 --> 00:16:43,660
Ida. What?
323
00:16:43,900 --> 00:16:46,640
When I stopped phoning, Robert took
over.
324
00:16:46,900 --> 00:16:49,400
Eh? And he's saying Monday as well.
325
00:16:49,620 --> 00:16:50,680
He isn't! Shame!
326
00:16:50,940 --> 00:16:51,940
Shame!
327
00:16:53,480 --> 00:16:55,440
Bedworthy now Bellinger.
328
00:16:56,400 --> 00:17:00,600
Aberdeen 76... Aberdeen? On my phone,
Bill?
329
00:17:01,040 --> 00:17:02,740
Oh, well, she is one of my mothers.
330
00:17:03,040 --> 00:17:06,180
Stop! Stop! Stop! Stop! Stop! Stop!
Stop! What's the matter?
331
00:17:06,500 --> 00:17:08,020
How many have you rung?
332
00:17:08,280 --> 00:17:11,099
Seven. Seven? How many are coming?
333
00:17:11,380 --> 00:17:12,380
Eight. Eh?
334
00:17:13,119 --> 00:17:14,319
One's got a sister staying.
335
00:17:14,520 --> 00:17:15,700
She would have.
336
00:17:16,160 --> 00:17:20,800
Well, that's 33 people we've got coming
to tea tomorrow.
337
00:17:21,180 --> 00:17:23,760
You should have staggered them, Ida. It
would have made much more sense.
338
00:17:24,260 --> 00:17:26,859
Ten tomorrow, ten the next day, ten the
next.
339
00:17:27,220 --> 00:17:28,520
Why are you looking at me like that?
340
00:17:28,740 --> 00:17:33,320
I did stagger them, but my clothier son
and his child wife had to go and
341
00:17:33,320 --> 00:17:34,320
unstagger them.
342
00:17:34,480 --> 00:17:35,560
Do you mean we got it wrong?
343
00:17:35,940 --> 00:17:38,100
Yes, Einstein, you've got it wrong.
344
00:17:38,440 --> 00:17:41,630
I don't. panic. I'll ring them back and
say, there's been a mistake and can they
345
00:17:41,630 --> 00:17:42,710
come some other day? How's that?
346
00:17:42,970 --> 00:17:43,970
Rotten. Why?
347
00:17:44,190 --> 00:17:46,930
Because Tinkerbell will think I can't
cope.
348
00:17:47,470 --> 00:17:48,610
But can you cope?
349
00:17:48,810 --> 00:17:50,630
Can I cope? Can I cope?
350
00:17:50,910 --> 00:17:51,910
Can a duck swim?
351
00:17:52,290 --> 00:17:53,350
Can a fish fly?
352
00:17:53,690 --> 00:17:56,950
Well, of course I can cope. I've won
cups for coping.
353
00:17:57,290 --> 00:17:59,730
Here's to copers the whole world over.
354
00:18:03,230 --> 00:18:04,230
33.
355
00:18:06,410 --> 00:18:07,410
Coming.
356
00:18:16,080 --> 00:18:18,640
She's in the lounge. I think you'd
better go and have a look at her. Why?
357
00:18:19,120 --> 00:18:20,120
Just go and see.
358
00:18:20,280 --> 00:18:21,239
Oh, and Robert.
359
00:18:21,240 --> 00:18:22,240
Hmm?
360
00:18:22,520 --> 00:18:26,300
If she has to go away, can we take her
ourselves?
361
00:18:29,640 --> 00:18:30,660
More tea, Miss...
362
00:18:32,880 --> 00:18:33,499
Oh, Mrs.
363
00:18:33,500 --> 00:18:35,840
Bellinger, do try one of my cherry
cakes.
364
00:18:36,220 --> 00:18:37,600
Major thumbstep.
365
00:18:38,520 --> 00:18:39,520
Oh, Mrs.
366
00:18:39,600 --> 00:18:43,400
Campbell, while your sister's got her
teeth in, would you press her to a
367
00:18:43,400 --> 00:18:44,400
cucumber sandwich?
368
00:18:45,420 --> 00:18:49,440
Ida. Oh, did she ring? Didn't I hear?
Should I have gone? Did I go? Am I here?
369
00:18:49,480 --> 00:18:50,179
Am I there?
370
00:18:50,180 --> 00:18:51,240
Oh, shall we dance?
371
00:18:51,700 --> 00:18:55,300
Ida. Don't tell me I left the oven on.
Oh, don't tell me I burnt me bun.
372
00:18:55,540 --> 00:18:57,060
Come and sit down, Ida. Come on.
373
00:18:57,920 --> 00:18:59,220
Oh, hey, excuse me, love.
374
00:18:59,480 --> 00:19:01,280
Oh, go and get a rock cake.
375
00:19:01,960 --> 00:19:05,380
Now, you stay there. I'm getting you a
drink. Oh, no, no. Jane, help me
376
00:19:05,380 --> 00:19:06,600
entertain your mummy's friends.
377
00:19:06,800 --> 00:19:10,260
Oh, Miss Bedworthy, this is my boy. Her
boy. Our boy. Not you.
378
00:19:12,220 --> 00:19:16,380
Ida? Yes, love? I think it's time they
all went home, don't you? Oh, high time.
379
00:19:16,640 --> 00:19:19,840
Three of them came before lunch, and
they wanted omelettes.
380
00:19:20,680 --> 00:19:22,420
Which three? I'll get rid of them first.
381
00:19:22,660 --> 00:19:23,860
The three on the sofa.
382
00:19:24,700 --> 00:19:25,700
Right.
383
00:19:28,020 --> 00:19:29,940
I'm sorry, ladies, but the party's over.
384
00:19:31,040 --> 00:19:33,360
It's been great seeing you. And you.
385
00:19:33,580 --> 00:19:36,280
And you. And nice to see you too.
386
00:19:36,800 --> 00:19:38,900
Oh, was it you who brought the flowers?
387
00:19:42,160 --> 00:19:43,480
Or was it the grapes?
388
00:19:45,260 --> 00:19:46,960
Thank you very much.
389
00:19:47,300 --> 00:19:51,400
Thank you for coming. Your coats are in
the hall. My wife will see you out.
390
00:19:51,580 --> 00:19:52,580
Goodbye.
391
00:19:52,800 --> 00:19:54,240
Goodbye. Shane.
392
00:19:54,720 --> 00:19:55,720
Just a minute, Ida.
393
00:19:56,340 --> 00:19:58,100
Goodbye, Major Bumson. Thanks for
coming.
394
00:19:58,420 --> 00:19:59,420
Goodbye.
395
00:20:01,370 --> 00:20:02,370
Yes, I do.
396
00:20:07,210 --> 00:20:08,770
Who were you talking to?
397
00:20:11,290 --> 00:20:12,290
All of the people.
398
00:20:12,710 --> 00:20:13,710
What people?
399
00:20:14,930 --> 00:20:16,170
The people who were here.
400
00:20:16,670 --> 00:20:18,430
But they weren't here, were they?
401
00:20:19,850 --> 00:20:22,870
No. Then why were you talking to them?
402
00:20:24,310 --> 00:20:26,790
Because... Oh, let's have a drink.
403
00:20:27,170 --> 00:20:30,050
Oh, I wonder if I should. What day is
it? Wednesday.
404
00:20:30,250 --> 00:20:31,250
Then I shouldn't.
405
00:20:31,280 --> 00:20:31,839
Why not?
406
00:20:31,840 --> 00:20:35,980
Because it's Thursday tomorrow and I've
got 25 people coming to tea.
407
00:20:36,220 --> 00:20:38,380
I'm right out of self -raising flour.
408
00:20:38,680 --> 00:20:43,380
Oh, do you know, it's times like this
when I thank goodness for the late
409
00:20:43,380 --> 00:20:44,380
Indian.
410
00:20:44,800 --> 00:20:45,800
Oh, shit.
411
00:20:46,480 --> 00:20:49,700
Why ever did I say I could cope?
412
00:20:50,100 --> 00:20:52,600
Oh, but you have coped, Ida. You've
coped wonderfully.
413
00:20:52,860 --> 00:20:54,400
And you won't have to cope any more.
414
00:20:54,700 --> 00:20:55,699
Won't I?
415
00:20:55,700 --> 00:20:56,900
No. Now, where's that list?
416
00:20:57,130 --> 00:20:59,510
I'm going to ring them and say if they
want to see my mother, they'll have to
417
00:20:59,510 --> 00:21:02,730
wait until she's in her own home. Oh,
when will that be, Shane? When will that
418
00:21:02,730 --> 00:21:07,130
be? Well, her ankle's practically
better. It's just a question of...
419
00:21:07,130 --> 00:21:08,130
her. Right.
420
00:21:08,690 --> 00:21:10,730
And we're right out of dynamite.
421
00:21:12,650 --> 00:21:16,010
And I don't think you can buy dynamite
at the late night, Indian.
422
00:21:17,680 --> 00:21:21,660
It's all my own fault, you know. No,
it's not. It is, it is.
423
00:21:21,920 --> 00:21:23,200
I made her too welcome.
424
00:21:23,420 --> 00:21:27,180
Just like I made Wilfred too welcome
when he had his prostration.
425
00:21:27,780 --> 00:21:31,720
Egg custards, bacon sandwiches. He
didn't want to leave either.
426
00:21:32,200 --> 00:21:33,200
Has he been round?
427
00:21:33,220 --> 00:21:37,760
No. I wouldn't let him. Mind you, he
phones three times a day.
428
00:21:38,160 --> 00:21:40,600
Only I have enough on my plate without
him.
429
00:21:41,150 --> 00:21:43,450
Poor old Wilfred. Poor old Wilfred
nothing.
430
00:21:43,790 --> 00:21:48,210
I can't let him loose on her when she's
in this state. He's bad enough when
431
00:21:48,210 --> 00:21:49,990
she's up and dressed but in bed.
432
00:21:50,390 --> 00:21:52,510
Oh, I couldn't take the responsibility.
433
00:21:53,830 --> 00:21:54,830
Shane?
434
00:21:55,950 --> 00:21:56,950
What?
435
00:21:57,430 --> 00:22:00,810
Maybe we're not out of dynamite.
436
00:22:05,050 --> 00:22:06,390
Just for me.
437
00:22:11,850 --> 00:22:13,070
She really asked for me.
438
00:22:13,290 --> 00:22:15,290
Oh, she begged for you, didn't she,
Shane?
439
00:22:15,530 --> 00:22:16,530
Cried for you.
440
00:22:16,670 --> 00:22:17,670
Sobbed for you.
441
00:22:18,430 --> 00:22:19,970
I knew she would in the end.
442
00:22:20,430 --> 00:22:21,770
I've done what the song said.
443
00:22:22,290 --> 00:22:24,070
I've played me the waiting game.
444
00:22:24,650 --> 00:22:26,110
Who's revolting now, Angie?
445
00:22:26,430 --> 00:22:27,630
Not you, Wilfred.
446
00:22:27,910 --> 00:22:28,910
What's that smell?
447
00:22:29,290 --> 00:22:30,450
It's me flash on cologne.
448
00:22:30,730 --> 00:22:35,450
Where is she? She's in her boudoir
waiting for you.
449
00:22:42,640 --> 00:22:45,040
Oh, passionflower, here I am at last.
450
00:22:47,320 --> 00:22:51,080
We'll give her to the count of ten,
shall we? I would say five, only we've
451
00:22:51,080 --> 00:22:52,120
to allow for a limp.
452
00:22:52,480 --> 00:22:53,480
Then what?
453
00:22:53,700 --> 00:22:57,960
Well, then she'll be out, won't she?
Boots on, drawers on, hat on, we won't
454
00:22:57,960 --> 00:22:58,960
a bum for dust.
455
00:22:59,960 --> 00:23:05,220
I do feel bad about this, Ida. Not as
bad as I've felt all week. 34, 35,
456
00:23:05,500 --> 00:23:08,140
That's what I counted to, 35. You can't
have.
457
00:23:15,340 --> 00:23:16,340
I hope nothing's gone wrong.
458
00:23:16,500 --> 00:23:17,500
I think it must have.
459
00:23:17,560 --> 00:23:20,480
But he is revolting, isn't he?
460
00:23:20,980 --> 00:23:23,940
Well... Oh, God, what have we unleashed?
461
00:23:25,780 --> 00:23:29,220
What's happening, Ida? Don't stop me.
I've got to get to the late -night
462
00:23:29,220 --> 00:23:30,199
before they close.
463
00:23:30,200 --> 00:23:35,280
She wants a bottle of Beaujolais and he
wants a six -pack of lager. And by the
464
00:23:35,280 --> 00:23:37,720
way, Parsons' pleasure was pit...
34017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.