All language subtitles for Thats My Boy s03e05 Unfair Dismissal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,800 --> 00:00:11,800 That's my boy. 2 00:00:38,480 --> 00:00:40,780 Ah, morning, Mrs W. Lovely morning. 3 00:00:41,220 --> 00:00:42,099 Isn't it? 4 00:00:42,100 --> 00:00:44,920 Oh, you know, that is really beautiful. 5 00:00:45,280 --> 00:00:46,079 I know. 6 00:00:46,080 --> 00:00:47,860 I wish I had your touch with plants. 7 00:00:48,100 --> 00:00:49,960 Well, it's not a matter of touch, Mrs W. 8 00:00:50,200 --> 00:00:52,400 Isn't it? No, it's more a matter of communication. 9 00:00:53,380 --> 00:00:56,900 Communication? Talking to them, saying hello to them. Oh, yes. 10 00:00:57,240 --> 00:01:00,360 Every morning I say hello to my little darlings, don't I? 11 00:01:00,860 --> 00:01:04,099 I don't miss one of you out, do I? You've told me this before. 12 00:01:04,360 --> 00:01:08,020 Remember now, I went straight upstairs and had a few words with me African 13 00:01:08,020 --> 00:01:10,040 violet. That's the way, that's the way. 14 00:01:10,540 --> 00:01:11,540 What happened? 15 00:01:11,640 --> 00:01:12,640 It died. 16 00:01:13,740 --> 00:01:15,140 But I don't think it suffered. 17 00:01:15,700 --> 00:01:17,380 Sounds as though it didn't have much time. 18 00:01:17,920 --> 00:01:20,340 Oh, yes, Commander Buckley. Good morning, Commander. 19 00:01:20,860 --> 00:01:22,280 Oh, good morning. 20 00:01:22,700 --> 00:01:23,700 Yes, yes. 21 00:01:23,740 --> 00:01:24,840 A moustache? 22 00:01:25,980 --> 00:01:27,640 Well, that was short and sweet. 23 00:01:28,120 --> 00:01:29,540 Like a donkey's gallop. 24 00:01:29,900 --> 00:01:30,900 Oh, it's your turn. 25 00:01:31,140 --> 00:01:32,140 I'll try again. 26 00:01:32,260 --> 00:01:33,620 Good morning, Lady White. 27 00:01:33,860 --> 00:01:35,380 Oh, yes, yes, yes, quite. 28 00:01:35,720 --> 00:01:36,720 I must dash. 29 00:01:37,960 --> 00:01:41,120 Well, if the flats were on fire, they'd be going the other way. 30 00:01:41,560 --> 00:01:45,120 And they surely would have mentioned something. Or am I being touchy? 31 00:01:45,580 --> 00:01:46,980 Jim? Jim? 32 00:01:47,960 --> 00:01:49,420 Just getting you your cutting. 33 00:01:49,620 --> 00:01:53,140 Oh, thank heaven for that. I was beginning to feel like the Marie 34 00:01:53,520 --> 00:01:56,840 Oh, thanks ever so much. Now, I'll treasure that. 35 00:01:57,040 --> 00:01:59,600 Now, talk to it. Remember, talk to it. 36 00:01:59,900 --> 00:02:00,900 Count's honour. 37 00:02:00,980 --> 00:02:02,620 Dib, dib, dib. Dob, dob, dob. 38 00:02:03,700 --> 00:02:05,000 One more thing. 39 00:02:05,840 --> 00:02:08,259 Positioning. It's positioned. Or mine. 40 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Mrs W. 41 00:02:10,340 --> 00:02:11,680 Oh, I'm only teasing. 42 00:02:12,100 --> 00:02:14,260 Oh, good morning, Miss Walken. Ah. 43 00:02:14,700 --> 00:02:18,920 Look what Jim's just given me. I'm terribly sorry, but I've absolutely got 44 00:02:18,940 --> 00:02:20,140 um... Got to dash? 45 00:02:20,660 --> 00:02:21,660 Hole in one. 46 00:02:21,960 --> 00:02:22,960 Right. 47 00:02:23,980 --> 00:02:27,880 Well, it looks as though I'm going to be glad to talk to you. I'm running out of 48 00:02:27,880 --> 00:02:28,880 people. 49 00:02:32,200 --> 00:02:34,960 No good upsetting yourself, Ida. Who's upset? 50 00:02:35,220 --> 00:02:38,280 They can cut me as dead as they like. It's no skin on my nose. 51 00:02:38,620 --> 00:02:40,740 They'll want me before I want them. 52 00:02:41,320 --> 00:02:42,580 Did they say anything? 53 00:02:43,060 --> 00:02:44,420 When? When they didn't speak. 54 00:02:47,120 --> 00:02:49,000 How many of those have you had? 55 00:02:49,540 --> 00:02:51,140 I didn't mean that. 56 00:02:51,480 --> 00:02:53,700 Oh, good, because I've had more than you've had. 57 00:02:53,900 --> 00:02:56,200 I must have upset them, mustn't I, hadn't you? 58 00:02:56,740 --> 00:02:58,500 Look, how, love, how? 59 00:02:59,080 --> 00:03:00,440 Oh, it's only three of them. 60 00:03:00,680 --> 00:03:01,680 Well, as if that's... 61 00:03:02,000 --> 00:03:02,839 enough anyway. 62 00:03:02,840 --> 00:03:06,320 There was four because Major Miller was there. 63 00:03:06,520 --> 00:03:09,000 Major Miller? But he fancies you. 64 00:03:09,320 --> 00:03:10,320 Oh, he doesn't. 65 00:03:10,760 --> 00:03:11,760 He does. 66 00:03:11,920 --> 00:03:13,800 Well, he doesn't fancy me anymore. 67 00:03:14,260 --> 00:03:16,140 He cut me like scissors. 68 00:03:16,460 --> 00:03:17,680 Must death. 69 00:03:18,040 --> 00:03:19,420 You're imagining things. 70 00:03:19,640 --> 00:03:24,800 Oh, don't take my word for it. That's Jim Barnes. He was there witnessing my 71 00:03:24,800 --> 00:03:27,660 embarrassment. I've lost it, you know. 72 00:03:40,400 --> 00:03:41,400 ball this afternoon. 73 00:03:41,480 --> 00:03:42,480 So what? 74 00:03:42,620 --> 00:03:45,880 You've been knocking it back a bit, haven't you? It is Ida's bottle. It's 75 00:03:45,880 --> 00:03:46,880 liver, too. 76 00:03:47,460 --> 00:03:48,460 What are you celebrating? 77 00:03:48,660 --> 00:03:49,660 Oh, celebrating. 78 00:03:50,320 --> 00:03:51,320 Ida's upset. 79 00:03:51,520 --> 00:03:53,380 Oh, are you? No, I'm a bit, yes. 80 00:03:53,580 --> 00:03:54,660 Have another drink, then. 81 00:03:55,040 --> 00:03:57,140 Oh, now he knows it's my bottle. 82 00:03:59,020 --> 00:04:01,380 Anyway, I think I will see that you say I should. 83 00:04:02,540 --> 00:04:03,780 What are you upset about, anyway? 84 00:04:04,020 --> 00:04:05,140 I'll tell him, shall I? 85 00:04:05,580 --> 00:04:07,900 Three of the names. No, no, I don't want him told. 86 00:04:08,320 --> 00:04:09,340 I don't want him to know. 87 00:04:09,960 --> 00:04:11,300 It was four of the neighbours. 88 00:04:12,460 --> 00:04:15,060 What about them? They cut me dead. 89 00:04:15,720 --> 00:04:19,980 Nonsense. Oh, don't take my word for it. That's Jim Barnes. He was there. 90 00:04:20,320 --> 00:04:22,460 All right, I believe you. Four of the neighbours cut you dead. 91 00:04:23,160 --> 00:04:24,860 Well? Well, what? 92 00:04:25,240 --> 00:04:26,360 Well, are you furious? 93 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 No, I'm curious. 94 00:04:28,220 --> 00:04:31,660 What have you done to upset them? Nothing. I have done nothing. 95 00:04:31,900 --> 00:04:36,220 For once in my life, I can say with my hand on my gin... 96 00:04:39,180 --> 00:04:39,859 I do nothing. 97 00:04:39,860 --> 00:04:42,500 Even Major Miller cut her dead and he fancies her. 98 00:04:42,780 --> 00:04:44,360 Does he? What do you mean, does he? 99 00:04:45,380 --> 00:04:46,380 Yes, he does. 100 00:04:46,620 --> 00:04:48,020 He's mud for me. 101 00:04:48,880 --> 00:04:49,880 Well, 102 00:04:50,100 --> 00:04:52,680 I'll be seeing him in a minute. There's a residence meeting in number seven. To 103 00:04:52,680 --> 00:04:56,880 talk about me. They want me evicted. I do nothing, nothing, nothing, nothing. 104 00:04:57,520 --> 00:04:58,620 Heidi, you're paranoid. 105 00:04:59,080 --> 00:05:00,080 I'm what, annoyed? 106 00:05:02,800 --> 00:05:04,060 Paranoid. I'm not. 107 00:05:04,500 --> 00:05:07,180 Look, do you want me to ask Miller what all this is about? 108 00:05:08,880 --> 00:05:12,200 I think you can do it nicely, only I don't want you losing your temper. 109 00:05:12,480 --> 00:05:13,620 What if he's rude about you? 110 00:05:13,960 --> 00:05:15,640 If he's rude about me? 111 00:05:16,120 --> 00:05:17,120 Eat him! 112 00:05:21,500 --> 00:05:22,500 Oh, 113 00:05:25,220 --> 00:05:26,700 hello, Mr. Bart. 114 00:05:27,000 --> 00:05:33,980 Oh, Mrs. Price, you're in your... Oh, I'm... I'm far too late, aren't I? Far 115 00:05:33,980 --> 00:05:35,080 late. Too late for what? 116 00:05:35,320 --> 00:05:36,920 To have a word with Mrs. Willis. 117 00:05:37,850 --> 00:05:40,090 Only just a quick word, but I'm far too late. 118 00:05:40,290 --> 00:05:41,290 Well, she's not in bed. 119 00:05:41,550 --> 00:05:43,770 Oh, hello, Jim. You're a late bird. 120 00:05:44,110 --> 00:05:45,110 What did I say? 121 00:05:45,450 --> 00:05:46,990 I'm off to bed either. Night. 122 00:05:47,210 --> 00:05:50,670 Night, Mr Barnes. Night, night. Well, come in, Jim. Oh, dear. 123 00:05:55,030 --> 00:05:58,970 Oh, this is nice. It isn't often I have a visitor. Come and sit yourself down. 124 00:05:59,150 --> 00:06:03,710 Oh, I'm not stopping. I shouldn't be here at all, by rights. Only my wife is 125 00:06:03,710 --> 00:06:04,710 afraid I wouldn't sleep. 126 00:06:05,330 --> 00:06:06,790 Go and do it, she said. 127 00:06:07,480 --> 00:06:09,200 You won't sleep if you don't. 128 00:06:10,360 --> 00:06:11,700 Go and do it. 129 00:06:12,840 --> 00:06:14,100 Do what, Jim? 130 00:06:15,100 --> 00:06:16,480 Where did you put it? 131 00:06:19,160 --> 00:06:20,160 Put what? 132 00:06:20,580 --> 00:06:22,200 What I gave you this morning. 133 00:06:23,200 --> 00:06:25,040 The baby begonia rex. 134 00:06:25,320 --> 00:06:29,320 Oh, the baby begonia... Well, I was going to put it by the window. 135 00:06:29,560 --> 00:06:30,920 Oh, but I didn't, I didn't. 136 00:06:31,140 --> 00:06:35,200 Oh, thank God. The one thing a baby begonia can't stand is a draft. 137 00:06:35,540 --> 00:06:36,800 I'm just the same myself. 138 00:06:37,160 --> 00:06:41,860 My mother always said, a window half open is a cold half course. 139 00:06:43,300 --> 00:06:44,820 And a plant half dead. 140 00:06:45,200 --> 00:06:48,700 Where is it? Well, I put it over there, but if you don't... Oh, perfect! 141 00:06:49,260 --> 00:06:50,780 That's the perfect place. 142 00:06:51,420 --> 00:06:53,140 You're in good hands, aren't you? 143 00:06:53,500 --> 00:06:55,360 You've really tumbled into the butter. 144 00:06:55,840 --> 00:07:00,360 Well, I needn't to worry, do you need I? Oh, well, it is its first night away 145 00:07:00,360 --> 00:07:01,219 from home. 146 00:07:01,220 --> 00:07:02,220 You're very... 147 00:07:03,100 --> 00:07:04,100 Very understanding. 148 00:07:04,180 --> 00:07:07,660 I shan't trouble you any more. Oh, don't go. Stay and have a cup of tea with me. 149 00:07:07,820 --> 00:07:09,660 What, in me overalls? Oh, that wouldn't be right. 150 00:07:10,240 --> 00:07:14,720 Oh, there's my son home. Well, he'll be having a cup, so I'll have to put the 151 00:07:14,720 --> 00:07:15,720 kettle on anyway. 152 00:07:15,920 --> 00:07:16,920 Oh, well, all right, then. 153 00:07:17,160 --> 00:07:19,800 I've always got time for young Dr Price. 154 00:07:20,160 --> 00:07:21,960 Always ready with a cheery word. 155 00:07:22,280 --> 00:07:24,040 He is, isn't he? Bless him. 156 00:07:24,380 --> 00:07:27,300 I hope he didn't drink all that gin, because I... Oh, is Mr Barns, love, 157 00:07:27,320 --> 00:07:28,660 checking up on his begonia? 158 00:07:29,280 --> 00:07:31,600 Oh, yeah. Well, I'll leave you to it, then. 159 00:07:31,880 --> 00:07:36,820 Well, hang on. Don't you want a cup of... So much for the cheery word. 160 00:07:41,920 --> 00:07:44,120 Are you awake? 161 00:07:45,020 --> 00:07:46,020 Never mind. 162 00:07:46,440 --> 00:07:47,440 Are you awake? 163 00:07:47,620 --> 00:07:49,520 Yes. I'll give you ten seconds. 164 00:07:49,880 --> 00:07:51,820 To do what? To get out of this bed. 165 00:07:53,320 --> 00:07:55,740 And into your pyjamas. And into the lounge. 166 00:07:56,160 --> 00:07:57,720 Oh, but I've got... I'll be waiting. 167 00:08:01,260 --> 00:08:02,500 me they were cutting dead. 168 00:08:03,160 --> 00:08:06,320 They weren't cutting anyone dead. It's just that they couldn't look poor old 169 00:08:06,320 --> 00:08:06,939 in the eye. 170 00:08:06,940 --> 00:08:10,200 He's not a young man, you know. What if he can't get another job? 171 00:08:10,480 --> 00:08:12,160 He should have thought of that before he asked for a rise. 172 00:08:12,680 --> 00:08:14,720 That's your other mummy talking. 173 00:08:16,640 --> 00:08:18,280 How much did he ask for? 174 00:08:18,720 --> 00:08:19,720 Six quid a week. 175 00:08:20,000 --> 00:08:23,280 Six quid? Why, that isn't even the price of a bottle of gin. 176 00:08:23,920 --> 00:08:25,900 Have a good night and give it to him myself. 177 00:08:26,540 --> 00:08:30,660 What finishes me off is, who do you think you're going to get to work for 178 00:08:31,180 --> 00:08:34,320 No, we're not. I mean, in this day and age, what do you mean you're not? 179 00:08:35,380 --> 00:08:36,440 We're not replacing him. 180 00:08:36,760 --> 00:08:40,240 Why did a cold shiver run up and down my spine? 181 00:08:40,840 --> 00:08:42,280 All his jobs are being divided. 182 00:08:42,559 --> 00:08:46,580 How can you divide sweeping a hall or tidying the gravel on a drive? 183 00:08:47,240 --> 00:08:50,880 Don't you make one flat responsible for the sweeping, one for the gravel, one 184 00:08:50,880 --> 00:08:51,879 for the paintwork? 185 00:08:51,880 --> 00:08:53,900 And one for the little boy that lives down the lane. 186 00:08:55,360 --> 00:08:57,180 What are we responsible for? 187 00:08:57,600 --> 00:08:59,040 Huh? Yes, all... 188 00:08:59,470 --> 00:09:00,690 What's a downfall? 189 00:09:01,330 --> 00:09:03,070 Lift. Lift? 190 00:09:04,150 --> 00:09:06,290 What does us know about lifts? 191 00:09:06,730 --> 00:09:08,950 What's there to know? It's just a matter of keeping them clean. 192 00:09:09,170 --> 00:09:11,130 And keeping them running, Shane. 193 00:09:11,610 --> 00:09:16,470 But if it wasn't for Jim Barnes and his little bag of tools, that lady in number 194 00:09:16,470 --> 00:09:18,770 20 would have had her baby in the lift. 195 00:09:20,070 --> 00:09:22,770 Oh, what a thing to be landed with. 196 00:09:23,470 --> 00:09:24,990 What's everybody else doing? 197 00:09:25,730 --> 00:09:28,810 Well, Commander Buckley's doing the windows. 198 00:09:29,290 --> 00:09:30,290 He's not. 199 00:09:32,330 --> 00:09:35,550 We've misspoken to holding the ladder, I think. 200 00:09:37,890 --> 00:09:39,510 What about Lady White? 201 00:09:39,810 --> 00:09:42,810 Just say, stoking the boilers and I'll die happy. 202 00:09:44,390 --> 00:09:45,470 She's doing the flowers. 203 00:09:45,930 --> 00:09:48,350 Doing the... What flowers? 204 00:09:48,890 --> 00:09:52,550 The ones in the foyer, I think. Oh, now, Shane, as a doctor... 205 00:09:52,910 --> 00:09:55,270 Tell me, do you think she's strong enough? 206 00:09:56,470 --> 00:09:57,990 Doing the flowers. 207 00:09:59,050 --> 00:10:01,570 Anyway, she'll never do them as well as Jim Barnes. 208 00:10:01,930 --> 00:10:03,370 I mean, she won't talk to them. 209 00:10:03,590 --> 00:10:06,590 How do you know? Because she never talks to anybody that hasn't been to boarding 210 00:10:06,590 --> 00:10:07,590 school. 211 00:10:08,350 --> 00:10:09,370 She talks to you? 212 00:10:09,710 --> 00:10:14,190 No. She answers when I talk to her, which isn't the same. 213 00:10:14,470 --> 00:10:17,050 She doesn't talk to Jim Barnes. She never has done. 214 00:10:17,730 --> 00:10:21,630 That reminds me, who is going to talk to him? Who's going to tell him he's got 215 00:10:21,630 --> 00:10:22,630 the push? 216 00:10:22,640 --> 00:10:24,700 Commander Buckley's going to slip a note under his door. 217 00:10:25,300 --> 00:10:26,900 Oh, how brave. 218 00:10:27,660 --> 00:10:28,960 How macho. 219 00:10:29,420 --> 00:10:31,440 You all ought to be ashamed of yourselves. 220 00:10:31,820 --> 00:10:34,840 Look, Ida, I didn't want him to go. Oh, no? Then why's he going? 221 00:10:35,080 --> 00:10:39,500 I was outvoted. Oh, yes, they'll all say that, all the rotten lot of you. But 222 00:10:39,500 --> 00:10:40,640 you'll regret it, you know. 223 00:10:40,900 --> 00:10:42,060 You're not going to make waves, are you? 224 00:10:42,340 --> 00:10:44,240 Just a little ripple. 225 00:10:46,220 --> 00:10:47,220 Who are you ringing? 226 00:10:47,860 --> 00:10:48,920 ACAS. Who do you think? 227 00:10:50,890 --> 00:10:52,270 Do you realise it's after midnight? 228 00:10:52,530 --> 00:10:54,810 Oh, dear, is that all? I hoped it was later. 229 00:10:56,030 --> 00:11:00,030 Commander Buckley, this is Ida Willis of number 58. 230 00:11:00,550 --> 00:11:03,390 I understand you've taken up window cleaning. 231 00:11:05,150 --> 00:11:06,690 Well, then how would you put it? 232 00:11:07,890 --> 00:11:12,390 Oh, well, we won't split hairs, but I want you and your bucket outside my 233 00:11:12,390 --> 00:11:15,810 windows at eight o 'clock in the morning and bring your own leather. 234 00:11:18,090 --> 00:11:19,550 And that's sunshine. 235 00:11:20,590 --> 00:11:21,590 Just the beginning. 236 00:11:51,470 --> 00:11:52,470 him to clean your windows? 237 00:11:52,570 --> 00:11:53,570 Well, why not? 238 00:11:53,610 --> 00:11:56,810 Well, I'm still cleaning windows, aren't I? Till I go at the end of the month. 239 00:11:56,930 --> 00:12:00,790 If you go at the end of the month, but I'm fighting it. I'm fighting every inch 240 00:12:00,790 --> 00:12:03,890 of the way. There'll be fighting in the foyer. There'll be fighting in the 241 00:12:03,890 --> 00:12:05,830 forecourt. There'll be... Oh, no, please. 242 00:12:06,350 --> 00:12:08,050 No fighting. Not over me. 243 00:12:08,330 --> 00:12:11,030 Yeah, but, Jim, we can't just take it lying down, can we? 244 00:12:11,430 --> 00:12:12,430 Well, I can. 245 00:12:13,910 --> 00:12:15,290 Don't you want to stay? 246 00:12:15,630 --> 00:12:19,690 Oh, I want to. Of course I want to. It's been my life, this block of flats. 247 00:12:19,930 --> 00:12:21,270 But I can't stand trouble. 248 00:12:21,530 --> 00:12:23,250 Never have been able to stand trouble. 249 00:12:23,510 --> 00:12:24,510 It's my stomach. 250 00:12:25,310 --> 00:12:26,310 Your stomach? 251 00:12:27,190 --> 00:12:28,530 It churns. 252 00:12:28,950 --> 00:12:30,230 Oh, I see. 253 00:12:30,450 --> 00:12:32,570 Well, it's a good thing mine doesn't then, isn't it? 254 00:12:33,510 --> 00:12:36,710 Can't we let things lie, Mrs W? I'd rather go quietly. 255 00:12:37,070 --> 00:12:39,690 Yeah, but you can't now. I've got me petition ready. 256 00:12:40,690 --> 00:12:42,470 Petition? Oh, I'm churning. 257 00:12:42,790 --> 00:12:43,790 Here, look at me. 258 00:12:44,310 --> 00:12:47,930 Here we are. To whom it may concern... Oh. 259 00:12:48,250 --> 00:12:55,030 ..we, the undersigned, do not agree with and cannot condone... I don't think 260 00:12:55,030 --> 00:12:56,710 I've spelt condone quite right. 261 00:12:57,190 --> 00:12:58,290 Anyway, never mind. 262 00:12:58,490 --> 00:13:02,030 ..cannot condone the cruel... Oh! 263 00:13:02,850 --> 00:13:09,470 ..unjust... Oh! ..and probably illegal dismissal of our beloved caretaker, 264 00:13:09,470 --> 00:13:10,470 Barnes. 265 00:13:11,730 --> 00:13:12,730 Baden. Pardon? 266 00:13:14,530 --> 00:13:16,390 James Badenbarnes. 267 00:13:16,650 --> 00:13:17,650 How unusual. 268 00:13:18,770 --> 00:13:22,430 But I can't put it in now, because, you see, I haven't left a space, but it's 269 00:13:22,430 --> 00:13:23,430 nice. 270 00:13:24,230 --> 00:13:26,430 And there's the space for all the signatures. 271 00:13:26,970 --> 00:13:28,010 Oh, how many have you got? 272 00:13:28,230 --> 00:13:30,090 Well, only mine and the milkman's so far. 273 00:13:31,310 --> 00:13:34,530 But out of small beginnings, little acorns grow. 274 00:13:34,870 --> 00:13:35,970 Or something like that. 275 00:13:36,770 --> 00:13:39,860 You... Wouldn't let me handle things my way, would you, Mrs W? 276 00:13:40,140 --> 00:13:41,780 I might. What way's your way? 277 00:13:42,100 --> 00:13:43,100 Passive resistance. 278 00:13:43,580 --> 00:13:44,680 We'll stick to my way. 279 00:13:44,980 --> 00:13:45,980 Oh. What? 280 00:13:46,100 --> 00:13:47,100 There's the commander. 281 00:13:47,560 --> 00:13:48,560 Oh, yes. 282 00:13:48,620 --> 00:13:50,200 Well, you're not afraid of him, are you? 283 00:13:51,360 --> 00:13:52,360 Jim? 284 00:13:52,820 --> 00:13:54,500 Jim! Down here. 285 00:13:54,920 --> 00:13:56,640 What are you doing down there? 286 00:13:57,000 --> 00:13:58,060 Oh, don't tell me. 287 00:13:58,700 --> 00:14:03,500 Churning. Now, Mrs Willis, sir, about your window. Still sorry. Can't stop. 288 00:14:12,620 --> 00:14:15,600 I want to get back before the match starts. You will, you will. 289 00:14:15,920 --> 00:14:19,320 Now then, I've got me purse and I've got me shopping list. 290 00:14:20,360 --> 00:14:23,360 Do you think I ought to go to the... No. 291 00:14:24,080 --> 00:14:26,060 Anyway, we won't be gone that long, will we? 292 00:14:26,300 --> 00:14:30,380 Ida, if you want to go, go, because there's nothing worse... If you're going 293 00:14:30,380 --> 00:14:31,900 say bladder, please go. 294 00:14:32,980 --> 00:14:34,480 Have you got your checkbook? Yes. 295 00:14:35,400 --> 00:14:37,540 Don't use that tone with me. 296 00:14:38,920 --> 00:14:41,140 We're not going shopping for my sake, you know. 297 00:14:41,530 --> 00:14:45,130 It's you that'll be wanting your Sunday lunch. If I had my way, I'd be out there 298 00:14:45,130 --> 00:14:50,210 petitioning. Oh, you're not still on that, are you? Oh, yes, I am, you know. 299 00:14:50,350 --> 00:14:54,970 I've already got 23 signatures, and only six of them are forged. 300 00:14:57,150 --> 00:14:59,770 Three more, and you'll be ready to hand it in to 10 Downing Street. 301 00:15:00,150 --> 00:15:06,970 Take that. Oh, I don't... Oh, say... I wish I could remember what 302 00:15:06,970 --> 00:15:08,450 I'd forgotten to put on my list. 303 00:15:08,830 --> 00:15:10,630 Well, it couldn't have been anything important, otherwise you wouldn't have 304 00:15:10,630 --> 00:15:13,360 forgotten it. Oh, I hate people who say that. 305 00:15:13,880 --> 00:15:14,880 Gin! 306 00:15:15,100 --> 00:15:16,540 How could anyone forget gin? 307 00:15:16,900 --> 00:15:19,640 And how could anyone forget that their flies are undone? 308 00:15:19,860 --> 00:15:21,920 What? I've caught you. 309 00:15:24,960 --> 00:15:28,260 You know, it shouldn't take you too long to clean this. 310 00:15:28,620 --> 00:15:32,600 Me? Yeah, well, you're the one that drew it out of the hat. Push the button. 311 00:15:32,900 --> 00:15:34,520 I thought you and Angie could take it in turns. 312 00:15:36,940 --> 00:15:38,260 Take what in turns? 313 00:15:38,600 --> 00:15:39,600 Cleaning the lift. 314 00:15:39,820 --> 00:15:43,660 Oh, you don't give up easily, do you? How long's it going to be before it's 315 00:15:43,660 --> 00:15:44,660 done? 316 00:15:46,140 --> 00:15:47,140 What was that? 317 00:15:47,380 --> 00:15:48,380 I don't know. 318 00:15:48,980 --> 00:15:49,980 We've stopped moving. 319 00:15:50,360 --> 00:15:51,360 Push the button again. 320 00:15:51,640 --> 00:15:52,640 All right, all right, don't panic. 321 00:15:52,820 --> 00:15:54,440 Who's panicking? Have you pushed it? 322 00:15:54,660 --> 00:15:56,720 I've pushed it. Well, push it again. Push harder. 323 00:15:57,060 --> 00:15:59,000 Ida, I can't push it any harder. Why not? 324 00:15:59,240 --> 00:16:00,840 Because my finger will come through the other side. 325 00:16:01,880 --> 00:16:03,800 Well, push something else. Like what? 326 00:16:04,020 --> 00:16:05,500 Emergency. Push emergency. 327 00:16:06,140 --> 00:16:08,000 I've pushed it. Well, why is nothing happening? 328 00:16:11,210 --> 00:16:15,130 But on this, you know, like your friend Jim, I don't know anything about... All 329 00:16:15,130 --> 00:16:17,750 right, you've made your point. 330 00:16:17,970 --> 00:16:20,110 Where is Jim? Standing by the master switch. 331 00:16:20,390 --> 00:16:22,170 I don't know what you're talking about. 332 00:16:22,590 --> 00:16:26,070 Oh, come on, Ida, stop fooling about. How long before Jim comes to the rescue? 333 00:16:26,210 --> 00:16:28,370 Look, this has nothing to do with Jim Barnes. 334 00:16:28,590 --> 00:16:29,950 It's got nothing to do with me. 335 00:16:30,430 --> 00:16:32,970 It's... What do they call it? It's an act of God. 336 00:16:34,070 --> 00:16:35,130 Do you mean we're really stuck? 337 00:17:16,270 --> 00:17:17,490 supposed to be meeting a friend. 338 00:17:17,869 --> 00:17:20,150 Oh, Commander, thank goodness. 339 00:17:20,690 --> 00:17:24,470 It's Dr. Price and Mrs. Willis. They're stuck in the lift. 340 00:18:05,560 --> 00:18:06,560 Oxygen. 341 00:18:07,900 --> 00:18:08,900 Oxygen? 342 00:18:09,520 --> 00:18:11,980 We've only got three tins left. 343 00:18:13,360 --> 00:18:15,640 Ooh, he's something else. 344 00:18:16,700 --> 00:18:18,320 Has anyone gone for help? 345 00:18:18,560 --> 00:18:23,460 Not yet, not yet. No need for panic action. Panic action? 346 00:18:23,980 --> 00:18:27,260 Haven't you tried pressing the emergency button? 347 00:18:27,660 --> 00:18:29,020 You must think we're stupid. 348 00:19:03,980 --> 00:19:05,040 How long have they been bunkered? 349 00:19:05,580 --> 00:19:07,700 About two hours at least. 350 00:19:07,980 --> 00:19:08,980 Good grief. 351 00:19:09,000 --> 00:19:10,800 Oh, those stairs will be the death of me. 352 00:19:11,240 --> 00:19:13,680 Oh, it's no good waiting for the lift, I'm afraid. It's out of order. 353 00:19:13,880 --> 00:19:14,779 Ah, yes. 354 00:19:14,780 --> 00:19:16,180 Now, about that. 355 00:19:16,540 --> 00:19:20,840 I hope there's no one stuck in it. Well, I want you to know that we're doing 356 00:19:20,840 --> 00:19:23,600 everything we can. Oh, come on, Bucky, tell her. 357 00:19:23,840 --> 00:19:24,839 Tell me what? 358 00:19:24,840 --> 00:19:27,880 What is going on there? We could be dying down here. 359 00:19:28,940 --> 00:19:30,460 That's Ida. Where is she? 360 00:19:30,720 --> 00:19:32,460 Stuck in the lift with your old man. 361 00:20:10,190 --> 00:20:12,510 Oh, I'm sorry to hear that, madam. Very sorry indeed. 362 00:20:12,830 --> 00:20:16,270 By just being sorry, what are you going to do about it? Do about it? Oh, get it 363 00:20:16,270 --> 00:20:17,890 going, man. Get it going. 364 00:20:18,110 --> 00:20:19,610 Oh, I only wish I could. 365 00:20:20,350 --> 00:20:21,830 Help! Help! 366 00:20:23,190 --> 00:20:25,030 Oh, pitiful, that is. 367 00:20:25,550 --> 00:20:26,770 Really pitiful. 368 00:20:27,030 --> 00:20:28,110 Why can't you help them? 369 00:20:28,310 --> 00:20:29,990 Well, firstly, it's my afternoon off. 370 00:20:30,630 --> 00:20:31,630 Afternoon off? 371 00:20:31,730 --> 00:20:34,410 I'm entitled to it. And secondly, look. 372 00:20:38,350 --> 00:20:40,090 Ever since I received my notice. 373 00:20:40,490 --> 00:20:41,970 It's the shock I expect. 374 00:20:42,370 --> 00:20:43,570 Help! Help! 375 00:20:44,470 --> 00:20:45,810 Dreadful shock he was. 376 00:20:46,130 --> 00:20:47,190 Help! Help! 377 00:20:48,190 --> 00:20:49,810 I want help if I could. 378 00:20:50,410 --> 00:20:51,690 Give him his job back. 379 00:20:51,890 --> 00:20:56,790 Ah, don't let's be hasty about this. Give him his job back. Ah, yes, but 380 00:20:56,790 --> 00:21:00,530 you see... Give him his job back or I'll... You've got your job back. 381 00:21:02,730 --> 00:21:03,730 Miraculous, isn't it? 382 00:21:13,230 --> 00:21:14,510 Shane. Hmm? 383 00:21:15,230 --> 00:21:16,430 I've been thinking. 384 00:21:16,690 --> 00:21:17,690 Now what? 385 00:21:18,390 --> 00:21:19,810 Promise you won't laugh. 386 00:21:20,130 --> 00:21:21,130 I promise. 387 00:21:21,210 --> 00:21:27,990 Well, it's just that... Well, I just wanted to know that I'm ever so proud 388 00:21:27,990 --> 00:21:28,990 of you. 389 00:21:29,770 --> 00:21:30,770 Me? 390 00:21:31,830 --> 00:21:35,110 No mother could wish for a finer son. 391 00:21:36,070 --> 00:21:38,130 You've only had me at the time for a couple of years. 392 00:21:38,790 --> 00:21:40,110 Oh, yeah, but... 393 00:21:40,440 --> 00:21:42,860 They've been the happiest years of my life. 394 00:21:43,320 --> 00:21:46,320 And, well, now it looks as though they're coming to an end. 395 00:21:47,920 --> 00:21:49,560 I wonder they'll get us out. 396 00:21:49,820 --> 00:21:51,740 Oh, yes, of course they will. 397 00:21:52,000 --> 00:21:58,620 Only, well, I just wanted you to know that I'm ever so sorry I gave you away. 398 00:22:00,660 --> 00:22:02,880 And I'm ever so glad I've got you back. 399 00:22:03,840 --> 00:22:09,540 And, oh, I do love you ever so much. I knew you'd laugh. 400 00:22:10,250 --> 00:22:11,250 I'm not laughing. 401 00:22:11,930 --> 00:22:12,869 Aren't you? 402 00:22:12,870 --> 00:22:13,870 No. 403 00:22:14,970 --> 00:22:16,570 Ida. Hmm? 404 00:22:17,430 --> 00:22:18,430 Look at me. 405 00:22:19,590 --> 00:22:23,790 I love you very much, too. 406 00:22:24,930 --> 00:22:26,150 Oh, Shane. 407 00:22:40,520 --> 00:22:43,360 tea, Ida? Why not? I don't have to go in that list again. 408 00:22:44,380 --> 00:22:47,480 Oh, we're ever so grateful to you, Jim, aren't we, Shane? 409 00:22:47,940 --> 00:22:50,320 Oh, don't be. I feel bad enough as it is. 410 00:22:50,520 --> 00:22:52,060 But you're the hero of the hour. 411 00:22:52,320 --> 00:22:55,940 No, I've got no idea it was you two that were going to be stuck in the lift. I 412 00:22:55,940 --> 00:22:56,659 thought Dr. 413 00:22:56,660 --> 00:22:59,860 Price would be here watching the football and Mrs. Willis would be on the 414 00:22:59,860 --> 00:23:00,860 streets. 415 00:23:03,500 --> 00:23:05,240 Petitioning. I was going to say. 416 00:23:06,940 --> 00:23:09,740 I shouldn't have done it, should I? I shouldn't have done it. Done what? 417 00:23:10,160 --> 00:23:11,160 Rigged the lift. 418 00:23:11,300 --> 00:23:12,300 You? 419 00:23:12,800 --> 00:23:17,680 You? Well, look, it was a rotten match, Dr Price. Rotten, really. And I had to 420 00:23:17,680 --> 00:23:18,680 get me job back somehow. 421 00:23:19,140 --> 00:23:21,040 Hardly worth it. You've just lost it again. 422 00:23:21,460 --> 00:23:22,980 Oh, Robert, don't be mean. 423 00:23:23,300 --> 00:23:27,880 Yes, and don't be hasty. It might not be me you're stuck in the lift with next 424 00:23:27,880 --> 00:23:31,660 time. How does two hours with Miss Falkender grab you? 425 00:23:32,760 --> 00:23:35,040 She'd need to shave before you did. 426 00:23:36,360 --> 00:23:37,360 Oh, God. 427 00:23:37,780 --> 00:23:44,120 I shan't rig the lift again. If I don't get my job back, and I hope I will, I 428 00:23:44,120 --> 00:23:45,480 shall have to resort to plan B. 429 00:23:45,960 --> 00:23:46,960 Plan B? 430 00:23:47,620 --> 00:23:48,840 Poisoning the water supply. 431 00:23:50,280 --> 00:23:51,860 But I'm loathe to do it. 432 00:23:52,120 --> 00:23:56,600 Well, I'm glad to hear it. This is what you meant by passive resistance, is it? 433 00:23:56,600 --> 00:23:58,620 What, it to get into a fight with you? 434 00:23:59,240 --> 00:24:00,240 Tell me something. 435 00:24:00,640 --> 00:24:01,640 If I can. 436 00:24:01,960 --> 00:24:04,140 Supposing plan B didn't work? 437 00:24:04,520 --> 00:24:06,680 Oh, I'd be even... loather to try this. 438 00:24:07,040 --> 00:24:10,320 Gather round, love. We're all going to learn quite a lot. 439 00:24:10,540 --> 00:24:12,880 Now, you remember the towering inferno? 440 00:24:13,740 --> 00:24:15,720 Well, we can block that staircase. 31462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.