All language subtitles for Thats My Boy s03e04 Light And Shade.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:08,070 Oh boy. 2 00:00:32,151 --> 00:00:37,579 bath when I finish with it. No, thanks. I haven't got time. 3 00:00:37,580 --> 00:00:40,620 Mind you, if I got in with you... We'd both be late. 4 00:00:40,621 --> 00:00:41,639 Worth it, though. 5 00:00:41,640 --> 00:00:42,690 Robert! 6 00:00:42,880 --> 00:00:45,180 Listen, you'll never guess what I've got. 7 00:00:45,600 --> 00:00:47,560 Ooh, doesn't that bath smell lovely? 8 00:00:48,000 --> 00:00:52,359 And for two pins, I'd jump in myself. But then, I'd only get chased all round 9 00:00:52,360 --> 00:00:53,620 Tesco's, wouldn't I? 10 00:00:55,000 --> 00:00:58,320 Again. Ida? Yes, love? Whatever happened to privacy? 11 00:00:59,100 --> 00:01:02,960 It walked out when I walked in. You've got soup behind your ear. 12 00:01:03,560 --> 00:01:05,400 Guess what I've got. Go on, guess. 13 00:01:05,401 --> 00:01:08,579 I've got no time for playing games this morning. You would have time for playing 14 00:01:08,580 --> 00:01:10,460 games if she'd let you get in that bath. 15 00:01:12,020 --> 00:01:13,070 You were listening. 16 00:01:13,200 --> 00:01:15,860 I know, I do. It's one of my lovable qualities. 17 00:01:15,861 --> 00:01:20,939 I've got your postcard from Bournemouth. From my other mother? Well, who else do 18 00:01:20,940 --> 00:01:23,470 I know that are good at Bournemouth out of season? 19 00:01:23,680 --> 00:01:24,730 What did she say? 20 00:01:24,990 --> 00:01:28,540 Well, I haven't read it yet, but it's not wish you were here. We know that. 21 00:01:29,350 --> 00:01:30,690 Hello. What? 22 00:01:32,090 --> 00:01:35,630 Light and shade will be yours this day. 23 00:01:36,250 --> 00:01:37,510 What's that mean, Shane? 24 00:01:37,850 --> 00:01:38,950 Light and shade? 25 00:01:38,951 --> 00:01:42,669 Don't know. Perhaps she's bought you a table lamp. Well, I hope she's kept the 26 00:01:42,670 --> 00:01:45,020 receipt because I've already got a table lamp. 27 00:01:46,290 --> 00:01:48,310 Well, your eggs are ready when you are. 28 00:01:48,670 --> 00:01:50,050 Light and shade. 29 00:01:55,240 --> 00:01:59,240 What? There's another funny thing. She signed herself Cecilia. 30 00:01:59,680 --> 00:02:01,220 But you don't call her Cecilia. 31 00:02:01,480 --> 00:02:03,980 Right, it's one of the few things I don't call her. 32 00:02:05,060 --> 00:02:09,219 I know, she bought this card for somebody else, lost the address and 33 00:02:09,220 --> 00:02:11,800 to waste the stamp. Which is second class. 34 00:02:11,801 --> 00:02:14,599 I thought it must be. She's been home since Friday. 35 00:02:14,600 --> 00:02:15,199 Has she? 36 00:02:15,200 --> 00:02:17,310 That's when she was due back. Oh, how funny. 37 00:02:17,420 --> 00:02:21,299 Why? Do you think she'd have phoned? Yes, or come over. I mean, when do I get 38 00:02:21,300 --> 00:02:22,350 table lamp? 39 00:02:22,351 --> 00:02:25,749 Perhaps she's decided to stay on in Bournemouth. Look, she's on a five -day 40 00:02:25,750 --> 00:02:26,800 bargain break. 41 00:02:26,910 --> 00:02:30,630 Five minutes over and you pay the full rates. No, she's home all right. 42 00:02:30,631 --> 00:02:34,529 But still, it's funny that she hasn't been in touch. 43 00:02:34,530 --> 00:02:35,970 Oh, she's not poorly, surely. 44 00:02:36,490 --> 00:02:40,569 My mother, she's never poorly. She's got the constitution of an ox. And the face 45 00:02:40,570 --> 00:02:41,620 to go with it. 46 00:02:43,630 --> 00:02:44,990 Ida. Sorry. 47 00:02:45,570 --> 00:02:47,010 She might be poorly, you know. 48 00:02:47,130 --> 00:02:48,180 No, she'd ring. 49 00:02:48,181 --> 00:02:49,959 Not if she couldn't reach the phone. 50 00:02:49,960 --> 00:02:51,540 Angie, the phone is by her bed. 51 00:02:51,740 --> 00:02:53,220 She might not be in her bed. 52 00:02:53,520 --> 00:02:55,140 Well, she's not in anyone else's. 53 00:02:56,540 --> 00:03:01,279 She might have had an accident. She might be lying on the floor in a pool of 54 00:03:01,280 --> 00:03:03,160 blood. Oh, Angie. 55 00:03:14,320 --> 00:03:17,160 lying in a pool of blood. She's not doing it in the hall. 56 00:03:20,880 --> 00:03:24,460 Oh, you are, Paulie. I've got you out of bed. 57 00:03:24,880 --> 00:03:27,080 How wonderful to see you. 58 00:03:30,140 --> 00:03:34,960 Me? Oh, yes, you are, Paulie. Go on, back to bed. How's your hot water 59 00:03:35,220 --> 00:03:38,560 Please, I am well in body and mind. 60 00:03:39,020 --> 00:03:40,880 Then why are you wrapped up in a sheet? 61 00:03:43,690 --> 00:03:46,370 This is a robe of contemplation. 62 00:03:46,650 --> 00:03:48,630 It's a robe to catch your death in. 63 00:03:49,070 --> 00:03:51,030 Look, can we go through to the warm? 64 00:03:51,250 --> 00:03:54,250 Follow, follow, follow. 65 00:03:55,050 --> 00:03:56,370 The merry, merry pipes off. 66 00:03:57,590 --> 00:04:00,630 What is going on? 67 00:04:01,210 --> 00:04:03,210 Well, no cleaning for a month. 68 00:04:03,670 --> 00:04:06,570 No, I don't want to seem inquisitive. 69 00:04:16,060 --> 00:04:17,839 Is it still damp? 70 00:04:18,120 --> 00:04:21,040 No. Then why are you sitting on the floor? 71 00:04:21,041 --> 00:04:22,379 Well, yes. 72 00:04:22,380 --> 00:04:23,940 Join me, please. 73 00:04:25,580 --> 00:04:26,840 I'll do my best. 74 00:04:28,700 --> 00:04:30,620 You'll have to give me a minute, though. 75 00:04:35,160 --> 00:04:38,060 Yeah, now that's more comfortable, isn't it? 76 00:04:38,320 --> 00:04:39,380 Well, no, not really. 77 00:04:43,310 --> 00:04:47,030 No, we've had our... May I press you to a sunflower seed? 78 00:04:48,530 --> 00:04:50,650 No, thanks. I'm trying to give them up. 79 00:04:52,310 --> 00:04:57,030 Now, look, I mean, we've always been friends, haven't we? All is friendship. 80 00:04:57,450 --> 00:05:01,230 All is love. All is light and shade. 81 00:05:02,090 --> 00:05:03,530 Well, I suppose you're right. 82 00:05:03,830 --> 00:05:05,590 I'm in no position to argue. 83 00:05:05,921 --> 00:05:07,949 Hang on. 84 00:05:07,950 --> 00:05:11,150 Light and shade. You wrote to me about that, didn't you? 85 00:05:13,420 --> 00:05:14,470 Do you remember? 86 00:05:15,160 --> 00:05:18,340 For the light is brighter than the shade. 87 00:05:18,580 --> 00:05:22,500 Yes. And the shade is darker than the light. 88 00:05:23,120 --> 00:05:24,170 Yes. 89 00:05:25,800 --> 00:05:28,360 She didn't get that off a box of matches. 90 00:05:30,640 --> 00:05:34,560 Look, I've got to get up. My knees are locking. 91 00:05:36,020 --> 00:05:38,200 Hello? Whoever's that? 92 00:05:38,520 --> 00:05:40,940 That is Brother Laylaw. 93 00:05:40,941 --> 00:05:42,199 Brother who? 94 00:05:42,200 --> 00:05:45,960 Brother Laidlaw. He has changed my life. 95 00:05:46,180 --> 00:05:48,020 Well, I can see something else. 96 00:05:48,900 --> 00:05:50,400 Have you known him long? 97 00:05:50,740 --> 00:05:54,860 He came to me in Bournemouth and made me his own. 98 00:05:55,180 --> 00:05:56,230 Did he? 99 00:05:59,120 --> 00:06:03,920 He explained to me the mysteries of light and shade. 100 00:06:04,360 --> 00:06:06,040 Is he an electrician? 101 00:06:08,260 --> 00:06:09,500 He's all... 102 00:06:10,030 --> 00:06:11,080 to all men. 103 00:06:11,170 --> 00:06:12,220 Oh, yes. 104 00:06:12,330 --> 00:06:13,380 And what is it to you? 105 00:06:14,110 --> 00:06:16,690 He is the controller of my destiny. 106 00:06:17,170 --> 00:06:19,270 And of your purse, I shouldn't wonder. 107 00:06:19,750 --> 00:06:21,210 Money is a burden. 108 00:06:21,710 --> 00:06:23,990 Oh, and he's relieving you of it. 109 00:06:25,710 --> 00:06:28,370 I begin to see a bit of light and shade myself. 110 00:06:30,130 --> 00:06:32,770 This is going to take some time. 111 00:06:34,090 --> 00:06:36,230 I think I will have a sunflower seed. 112 00:06:41,520 --> 00:06:42,570 I wish I'd been. 113 00:06:42,580 --> 00:06:45,710 Oh, I'm glad you didn't, haven't you, really? It was pathetic. 114 00:06:45,840 --> 00:06:47,360 Who is this Laidlaw, anyway? 115 00:06:47,700 --> 00:06:49,360 Brother Laidlaw, please. 116 00:06:49,860 --> 00:06:52,360 Well, he's a con artist, isn't he? 117 00:06:52,720 --> 00:06:54,120 But where did she find him? 118 00:06:54,380 --> 00:06:59,219 Well, I suppose you'll have to know, and I'm really rather sorry, because she is 119 00:06:59,220 --> 00:07:00,159 your mother. 120 00:07:00,160 --> 00:07:01,420 Well, sort of. 121 00:07:02,600 --> 00:07:04,620 He picked her up in Bournemouth. 122 00:07:04,900 --> 00:07:06,720 Picked her up? My mother? 123 00:07:06,960 --> 00:07:08,400 Well, she was on holiday. 124 00:07:09,370 --> 00:07:11,370 And he is very nice looking. 125 00:07:11,690 --> 00:07:17,669 Oh, Angie, she's got this great picture of him with two candles lighted at 126 00:07:17,670 --> 00:07:19,990 either side. It's just like a shrine. 127 00:07:19,991 --> 00:07:21,709 Lighted candles? 128 00:07:21,710 --> 00:07:24,429 Would that be to do with light and shade, do you suppose? 129 00:07:24,430 --> 00:07:26,430 I never thought of that, very likely. 130 00:07:26,890 --> 00:07:29,480 She told you about light and shade, did she? Oh, yes. 131 00:07:29,650 --> 00:07:30,990 She explained it? Yes. 132 00:07:31,350 --> 00:07:32,630 And you understood it? No. 133 00:07:35,370 --> 00:07:37,720 But then she had a mouthful of sunflower seeds. 134 00:07:38,570 --> 00:07:42,889 Anyway, she doesn't understand it herself. There's nothing to understand. 135 00:07:42,890 --> 00:07:43,940 load of rubbish. 136 00:07:44,190 --> 00:07:45,630 It's part of his patter. 137 00:07:46,010 --> 00:07:50,590 Patter? Like a brush salesman. They stand at the door with a suitcase open. 138 00:07:50,650 --> 00:07:52,450 You'll do anything to get rid of them. 139 00:07:52,790 --> 00:07:54,840 She didn't get rid of him. She asked him in. 140 00:07:55,030 --> 00:07:56,080 That's right. 141 00:07:56,081 --> 00:07:57,089 And then what? 142 00:07:57,090 --> 00:07:58,170 Well, then they... 143 00:07:59,790 --> 00:08:01,430 What was the word she used? 144 00:08:01,790 --> 00:08:04,810 The contemplated. And the rest. 145 00:08:05,110 --> 00:08:07,760 Oh, no, Shane, nothing like that. That's not allowed. 146 00:08:08,330 --> 00:08:09,570 It's a shame, really. 147 00:08:09,990 --> 00:08:11,040 Oh, 148 00:08:12,530 --> 00:08:13,730 it's lovely looking. 149 00:08:14,170 --> 00:08:15,950 But no, that's out. 150 00:08:16,350 --> 00:08:17,630 And so is drink. 151 00:08:17,990 --> 00:08:20,170 I'm not joining. Well, you won't be asked. 152 00:08:20,171 --> 00:08:20,969 Why not? 153 00:08:20,970 --> 00:08:22,730 Well, you're not a wealthy widow. 154 00:08:23,430 --> 00:08:25,050 Do you mean he's after her money? 155 00:08:25,150 --> 00:08:27,870 No, he wants to borrow a bicycle pump. 156 00:08:29,320 --> 00:08:30,740 But she hasn't got a bicycle. 157 00:08:32,659 --> 00:08:34,260 You're a thick as he is. 158 00:08:35,539 --> 00:08:39,539 How many more times? He's a con man. Of course he's after her money. 159 00:08:39,540 --> 00:08:43,619 Where are you going? Ring the police. Well, what good will that do? He hasn't 160 00:08:43,620 --> 00:08:44,670 done anything wrong. 161 00:08:44,860 --> 00:08:48,340 He's taken money off her. No, she has given him money. 162 00:08:48,920 --> 00:08:50,900 Freely and stupidly. 163 00:08:51,960 --> 00:08:53,280 Well, we must do something. 164 00:08:53,600 --> 00:08:54,650 I already have. 165 00:08:54,860 --> 00:08:55,910 What? 166 00:08:56,400 --> 00:08:57,450 Here we are. 167 00:09:00,181 --> 00:09:02,209 It's hers. 168 00:09:02,210 --> 00:09:03,469 Then what are you doing with it? 169 00:09:03,470 --> 00:09:05,550 I stole it, so don't ring the police. 170 00:09:07,490 --> 00:09:08,540 There we are. 171 00:09:08,610 --> 00:09:09,660 Checkbook. 172 00:09:10,030 --> 00:09:11,990 And building societies. 173 00:09:12,710 --> 00:09:13,760 Credit cards. 174 00:09:14,290 --> 00:09:17,310 Oh, and a very sweet personal letter. 175 00:09:17,730 --> 00:09:18,780 Who from? 176 00:09:18,790 --> 00:09:19,890 How would I know? 177 00:09:21,610 --> 00:09:23,470 Hey, I didn't realise she had all this. 178 00:09:23,650 --> 00:09:26,190 You put that down. It's nothing to do with you. 179 00:09:26,830 --> 00:09:28,270 There's more in the other one. 180 00:09:30,480 --> 00:09:32,700 Now then, these must be worth a bob or two. 181 00:09:33,480 --> 00:09:35,860 Either. Well, it's for her own good. 182 00:09:38,780 --> 00:09:41,020 Haven't you got them gorgeous things? 183 00:09:41,340 --> 00:09:42,540 Now, stop dribbling. 184 00:09:43,720 --> 00:09:45,700 They're all left to you in her will. 185 00:09:46,360 --> 00:09:48,160 Well, the one I read this morning. 186 00:09:49,560 --> 00:09:50,610 Tell me something. 187 00:09:51,340 --> 00:09:53,990 What was she doing while you were burgling her flat? 188 00:09:54,940 --> 00:09:55,990 Contemplating. 189 00:09:56,140 --> 00:09:59,660 Again? Oh, she does it every hour on the hour for ten minutes. 190 00:10:00,030 --> 00:10:02,930 She's got this pinger on the floor beside her, you see. 191 00:10:02,931 --> 00:10:07,089 And you've got all this together in ten minutes? Oh, no, I know. I'm fast, but 192 00:10:07,090 --> 00:10:08,140 I'm not that fast. 193 00:10:08,930 --> 00:10:12,810 No, as soon as she shut her eyes, I moved the pinger on to 30 minutes. 194 00:10:12,811 --> 00:10:16,449 You're not having me on, are you? What about? 195 00:10:16,450 --> 00:10:19,069 You mean she really sits on the floor wrapped in a sheet? 196 00:10:19,070 --> 00:10:20,630 Eating sunflower seeds. 197 00:10:20,950 --> 00:10:23,650 Because of some burk in Bournemouth? Oh, no, Shane. 198 00:10:23,890 --> 00:10:28,689 It's not a burk. We might not like what he does, but he does it very well. Did 199 00:10:28,690 --> 00:10:29,740 it very well? 200 00:10:29,741 --> 00:10:30,809 What does that mean? 201 00:10:30,810 --> 00:10:33,849 It means I'm going to find out where he lives, go round there and put one on 202 00:10:33,850 --> 00:10:37,430 him. Oh, no, Robert, don't. He might be big and strong. 203 00:10:38,090 --> 00:10:39,140 Sam! 204 00:10:39,710 --> 00:10:40,930 Better let Ida go. 205 00:10:41,210 --> 00:10:42,260 Sam! 206 00:10:44,470 --> 00:10:45,890 Well, nobody's going. 207 00:10:45,891 --> 00:10:46,969 Why not? 208 00:10:46,970 --> 00:10:48,530 Because he's coming round here. 209 00:10:48,850 --> 00:10:52,790 When? Well, I haven't fixed it yet. I want to have a word with Wilfred first. 210 00:10:52,990 --> 00:10:56,710 Wilfred? Shane, Wilfred knows every con man in the country. 211 00:10:57,030 --> 00:10:58,550 He trained most of them. 212 00:10:58,551 --> 00:11:03,449 You think he'll know this Brother Laidlaw? Well, it's very likely. I'll 213 00:11:03,450 --> 00:11:05,509 it. You've got a pink -toothed photograph. 214 00:11:05,510 --> 00:11:07,250 Well, I tried, but I burnt my sleeve. 215 00:11:08,190 --> 00:11:11,230 I'll try and bring him face to face with Wilfred. 216 00:11:11,231 --> 00:11:12,669 How are you going to get him round here? 217 00:11:12,670 --> 00:11:13,750 Invite him for a drink. 218 00:11:14,230 --> 00:11:15,370 He'll say no, won't he? 219 00:11:15,510 --> 00:11:17,330 Wilfred, say no to a free drink. 220 00:11:18,130 --> 00:11:22,789 Not Wilfred, Brother Laidlaw. How are you going to get him round here? Oh, 221 00:11:22,790 --> 00:11:26,889 guess. drop here with me. I've had a rotten day and I've got a bit of 222 00:11:26,890 --> 00:11:28,330 seeds stuck in me too. 223 00:11:29,770 --> 00:11:32,030 I shall pretend that I'm loaded. 224 00:11:32,470 --> 00:11:36,530 I'll say that I'm the widow of a Greek shipping magnate. 225 00:11:37,110 --> 00:11:39,930 Pyros, or Alexios. That's it, Alexios. 226 00:11:41,190 --> 00:11:43,770 And he left me a fortune in olive oil. 227 00:11:44,930 --> 00:11:46,430 The shipping magnate? 228 00:11:46,650 --> 00:11:47,810 Oh, is that what I said? 229 00:11:48,780 --> 00:11:52,639 You'll never sell all that to Brother Laidlaw. Oh, yes, I will, when I've got 230 00:11:52,640 --> 00:11:53,690 straight. 231 00:11:53,691 --> 00:11:55,199 Don't you think he'll want a bit of proof? 232 00:11:55,200 --> 00:11:58,090 Well, of course he'll want a bit of proof, and he'll get it. 233 00:11:58,320 --> 00:11:59,370 Like what? 234 00:11:59,560 --> 00:12:00,610 Like this. 235 00:12:01,880 --> 00:12:04,620 Oh, dear, Brother Laidlaw. 236 00:12:05,160 --> 00:12:06,210 Come again. 237 00:12:07,900 --> 00:12:10,280 With that little bit about the light and shade. 238 00:12:30,190 --> 00:12:31,240 What do you say? 239 00:12:31,290 --> 00:12:32,970 Mrs. Price, on the floor? 240 00:12:32,971 --> 00:12:34,269 In a sheet. 241 00:12:34,270 --> 00:12:36,010 Well, it's a good job I wasn't there. 242 00:12:36,011 --> 00:12:37,529 Well, what would you have done? 243 00:12:37,530 --> 00:12:38,970 I'd have hurled myself on her. 244 00:12:40,410 --> 00:12:42,290 Hurled yourself on Mrs. Price? 245 00:12:42,790 --> 00:12:44,170 In a fit of frenzied passion. 246 00:12:44,171 --> 00:12:47,469 Well, it's a good thing you weren't there, isn't it? What would you have 247 00:12:47,470 --> 00:12:49,390 you'd landed on her finger? What then? 248 00:12:51,390 --> 00:12:52,470 I'd have rung a bell. 249 00:12:52,471 --> 00:12:57,779 Oh, Wilfred, you've got to be kidding me. You've got to get over this. 250 00:12:57,780 --> 00:13:02,540 She's not for you. Well, she would be if I could just get her on her own. 251 00:13:02,541 --> 00:13:05,979 Well, then we'd better get rid of Brother Laidlaw, hadn't we? And then 252 00:13:05,980 --> 00:13:08,280 you will get her on her own. Yes, you're right. 253 00:13:08,700 --> 00:13:09,980 Yes, we're wasting time. 254 00:13:10,480 --> 00:13:11,530 Have a look at this. 255 00:13:11,700 --> 00:13:13,620 What is it? It's a book of mugshots. 256 00:13:14,040 --> 00:13:15,090 A book of what? 257 00:13:15,091 --> 00:13:18,739 Some of the best con men in the country are in that book. Oh, a sort of 258 00:13:18,740 --> 00:13:19,940 professional register. 259 00:13:20,920 --> 00:13:21,970 Well, a sort of. 260 00:13:22,680 --> 00:13:24,700 Property of the Metropolitan Police. 261 00:13:27,280 --> 00:13:28,480 Do not remove. 262 00:13:28,481 --> 00:13:30,079 What does it say there? 263 00:13:30,080 --> 00:13:31,400 There. Oh, heck. 264 00:13:36,640 --> 00:13:38,100 Aren't they all dishy? 265 00:13:38,340 --> 00:13:42,640 Never mind being dishy. Let's get back to Brother Laidlaw. Is he in there? 266 00:13:43,000 --> 00:13:46,240 Oh, I can't. I haven't time to go through all this lot. 267 00:13:46,820 --> 00:13:49,120 We'll go on to plan B. Plan B? 268 00:13:49,121 --> 00:13:50,999 Who are you ringing? 269 00:13:51,000 --> 00:13:52,050 Who do you think? 270 00:13:52,720 --> 00:13:54,600 Him. Brother Laidlaw. 271 00:13:54,601 --> 00:13:56,189 Where did he get the number? 272 00:13:56,190 --> 00:13:58,110 I found his card in her handbag. 273 00:13:58,370 --> 00:13:59,420 Which ringing? 274 00:14:00,090 --> 00:14:02,450 Hello. Chase Manhattan Bank. 275 00:14:03,410 --> 00:14:04,490 Investments, please. 276 00:14:04,710 --> 00:14:10,830 I thought you said... Oh, how stupid of me. I must have rung the wrong number. 277 00:14:10,930 --> 00:14:15,710 I'm all fingers and thumbs since my Spiros... There, let's you. 278 00:14:17,250 --> 00:14:18,300 ...passed away. 279 00:14:18,710 --> 00:14:25,290 Pardon? Oh, how perceptive of you. Yes, he was Greek. 280 00:14:30,139 --> 00:14:32,220 but it's not the same, is it? 281 00:14:32,540 --> 00:14:34,180 Oh, I do miss him so. 282 00:14:34,660 --> 00:14:36,220 Stop me if I'm going too fast. 283 00:14:37,360 --> 00:14:38,410 Too late. 284 00:14:39,500 --> 00:14:40,550 It's working. 285 00:14:43,560 --> 00:14:45,620 You're a very lucky girl, you are. 286 00:14:45,880 --> 00:14:46,930 Don't you know that? 287 00:14:46,980 --> 00:14:48,030 Am I? Why? 288 00:14:48,980 --> 00:14:50,720 You've got a lovely mother -in -law. 289 00:14:51,180 --> 00:14:52,860 I've got two. Which one do you mean? 290 00:14:53,220 --> 00:14:55,660 Well, I'm not going to fancy me own sister, am I? 291 00:14:56,340 --> 00:14:57,660 I mean, she's got... 292 00:14:58,120 --> 00:15:02,180 She's got a heart of gold, but, oh, looks -wise, well... You were saying? 293 00:15:04,500 --> 00:15:06,940 Shoot him out, Wilfred. There's a bus coming. 294 00:15:09,280 --> 00:15:10,540 Where'd you get that lot? 295 00:15:10,580 --> 00:15:15,639 Well, most of it's Mrs Price's. Some of it's Angie's. And that little one's 296 00:15:15,640 --> 00:15:16,690 mine. 297 00:15:17,940 --> 00:15:20,840 Any sign of Shane yet, or old Mother Gandhi? 298 00:15:21,240 --> 00:15:23,880 Oh, the woman you love. 299 00:15:24,280 --> 00:15:26,560 Oh, I do hope she's put some socks on. 300 00:15:27,800 --> 00:15:31,660 Well, it's far too cold to have nothing on your feet but thongs and things. 301 00:15:32,860 --> 00:15:33,910 Thongs and things? 302 00:15:34,260 --> 00:15:35,640 She's into bondage. 303 00:15:38,280 --> 00:15:40,240 You know, I worry about him. 304 00:15:40,900 --> 00:15:46,759 Now then, I want you two and them two watching us two from in the kitchen 305 00:15:46,760 --> 00:15:51,419 through the hatch. I want your eye glued firmly to the crack so that if you 306 00:15:51,420 --> 00:15:55,100 recognise Brother Laidlaw, you can say... It's going to be a bit of a 307 00:15:55,200 --> 00:15:56,860 isn't it? Four of us at that hatch. 308 00:15:57,420 --> 00:15:58,500 She's right, you know. 309 00:15:58,900 --> 00:16:02,020 Why don't me and Mrs Price go into the bedroom? 310 00:16:04,480 --> 00:16:06,080 What would you see from there? 311 00:16:06,540 --> 00:16:07,840 Well, a thousand things. 312 00:16:09,480 --> 00:16:11,400 I'm having you put down for drinking. 313 00:16:12,960 --> 00:16:16,750 That'll be them, which is just as well, because any minute now, it'll be him. 314 00:16:17,160 --> 00:16:19,180 Ooh, don't diamonds weigh heavy? 315 00:16:20,480 --> 00:16:22,200 And rubies aren't light. 316 00:16:23,160 --> 00:16:24,210 Here we are. 317 00:16:24,600 --> 00:16:25,650 I need a drink. 318 00:16:25,760 --> 00:16:26,900 Anyone else? I will. 319 00:16:27,280 --> 00:16:28,330 You wait your turn. 320 00:16:29,000 --> 00:16:30,580 Angie, Ida, Mother. 321 00:16:30,840 --> 00:16:33,300 Robert, the place for drink is down the sink. 322 00:16:33,800 --> 00:16:36,420 Light and shade be yours this day. 323 00:16:37,200 --> 00:16:38,780 Dear, dear friend. 324 00:16:38,781 --> 00:16:40,099 I hope. 325 00:16:40,100 --> 00:16:43,180 How lovely you look in my jewels. 326 00:16:44,840 --> 00:16:49,559 I hope Shane explained to you why I'm wearing them. Oh, yes, you'll be decked 327 00:16:49,560 --> 00:16:51,840 and be dized and... And be what and be what? 328 00:16:52,990 --> 00:16:58,549 In a misguided attempt to shake my faith in Brother Laidlaw, you will fail and I 329 00:16:58,550 --> 00:17:01,870 will forgive you. Light and shade be yours. 330 00:17:02,090 --> 00:17:03,350 Mine this day, I know. 331 00:17:05,490 --> 00:17:07,970 You haven't met him, Mrs. Willis? 332 00:17:09,230 --> 00:17:11,869 Perhaps I'm going too soon, Mrs. Price. 333 00:17:15,010 --> 00:17:19,230 Do come in, Mr... Brother. 334 00:17:19,990 --> 00:17:22,390 Brother Laidlaw of the Sacred Sect. 335 00:17:22,910 --> 00:17:29,149 of light and shade oh i do so long to learn i'm sadly in need of guidance 336 00:17:29,150 --> 00:17:36,109 do sit down oh no not there over here where you can be 337 00:17:36,110 --> 00:17:42,649 see where you can spread yourself when we're more in tune mrs constantius 338 00:17:42,650 --> 00:17:48,829 walking together from the shade standing together in the light we'll be sitting 339 00:17:48,830 --> 00:17:50,430 together on the ground 340 00:17:52,100 --> 00:17:54,120 Contemplating. Oh, you know about that. 341 00:17:54,480 --> 00:17:57,490 Oh, no, no, no, but what else would we be doing on the ground? 342 00:17:58,891 --> 00:18:00,979 Sunflower seeds? 343 00:18:00,980 --> 00:18:02,400 Oh, my favourite. 344 00:18:03,060 --> 00:18:04,110 There never are. 345 00:18:05,160 --> 00:18:06,480 May I ask you something? 346 00:18:09,420 --> 00:18:12,780 What do you think of my little pied -� -terre? 347 00:18:13,080 --> 00:18:14,130 Charming, charming. 348 00:18:14,420 --> 00:18:19,500 I know it's only humble, but when you hone the old block like what I do... 349 00:18:20,840 --> 00:18:25,300 Then it does seem rather pushy to live in the penthouse. The whole block? 350 00:18:25,301 --> 00:18:26,179 Oh, yes. 351 00:18:26,180 --> 00:18:31,540 My Giuseppe always said, Ida, put the Romani in a property. 352 00:18:34,140 --> 00:18:36,370 Giuseppe, I thought your husband was Greek. 353 00:18:36,560 --> 00:18:37,800 No, not my first husband. 354 00:18:38,980 --> 00:18:40,980 My second, Dimitri. 355 00:18:42,120 --> 00:18:46,420 Dimitri, not Spiros Aliexiu. Oh, that was my third. 356 00:18:47,780 --> 00:18:49,320 What a memory you've got. 357 00:18:51,340 --> 00:18:52,820 May I say something? 358 00:18:53,040 --> 00:18:58,720 Anything. I know I'm a wealthy widow, bedecked and bedizened. 359 00:18:59,140 --> 00:19:05,339 But what does it all mean, Brother Laidlaw, when my whole life is a search 360 00:19:05,340 --> 00:19:06,259 the truth? 361 00:19:06,260 --> 00:19:09,340 Oh, dear lady, you're nearer the truth than you know. 362 00:19:11,000 --> 00:19:12,800 And so are you. 363 00:19:18,080 --> 00:19:19,300 My heck. 364 00:19:19,660 --> 00:19:20,710 Do you know him? 365 00:19:21,020 --> 00:19:22,070 I know him all right. 366 00:19:22,560 --> 00:19:26,170 I'd have known him a lot sooner if I hadn't been to his funeral five years 367 00:19:28,040 --> 00:19:32,140 Hello. Oh, real class, that is. How to bury your record. 368 00:19:32,740 --> 00:19:34,760 But I want reimbursing for my wreath. 369 00:19:35,400 --> 00:19:38,100 See that, mother? Wilfred knows him. He's a con man. 370 00:19:38,101 --> 00:19:42,119 I'm sorry, Robert, I declined to discuss it. Brother Laidlaw is the innocent 371 00:19:42,120 --> 00:19:44,700 victim of the... Excuse me. 372 00:19:52,200 --> 00:19:53,340 She's gone again, Ange. 373 00:19:53,760 --> 00:19:55,380 Anything happening in there? No. 374 00:19:55,680 --> 00:19:58,120 She's just chunnering on about light and shade. 375 00:19:58,840 --> 00:20:00,840 Oh, here it comes. 376 00:20:01,120 --> 00:20:04,600 What, what? She's handing over the jewellery. My jewellery? 377 00:20:06,680 --> 00:20:07,730 Oh, my God. 378 00:20:08,180 --> 00:20:09,380 Don't you hear shoving? 379 00:20:10,060 --> 00:20:12,540 There. I think that's the lot. 380 00:20:12,760 --> 00:20:16,940 Oh, I feel so much cleaner and lighter. 381 00:20:18,760 --> 00:20:20,880 When do we get onto the floor? 382 00:20:24,200 --> 00:20:26,020 Dear lady, give me your hand. 383 00:20:26,860 --> 00:20:28,540 Oh. Hey, that's mine. 384 00:20:28,820 --> 00:20:29,870 Oh, dear lady. 385 00:20:30,060 --> 00:20:31,580 No, I said that's mine. 386 00:20:31,940 --> 00:20:34,650 Are you all right, Ida? No, I'm not. It's been smearing. 387 00:20:35,300 --> 00:20:36,800 All right, Ambrose. 388 00:20:37,020 --> 00:20:38,760 Wilfred. Dear boy. 389 00:20:39,440 --> 00:20:40,490 Give it back. 390 00:20:41,100 --> 00:20:43,810 It only costs something, so I'll send it to him myself. 391 00:20:44,260 --> 00:20:48,100 Oh, Sister Ida, Ambrose Higgins. 392 00:20:49,420 --> 00:20:50,540 How do you do? 393 00:20:50,980 --> 00:20:54,230 Pleased to meet you. You know, this comes as a great surprise to me. 394 00:20:54,320 --> 00:20:56,000 But it does. I thought you were dead. 395 00:20:56,220 --> 00:20:57,270 You thought I was? 396 00:20:58,200 --> 00:20:59,820 I'm sorry, Ambrose. 397 00:21:00,660 --> 00:21:01,720 The game's up. 398 00:21:01,940 --> 00:21:04,050 Brother Laidlaw, tell us this isn't true. 399 00:21:04,051 --> 00:21:06,639 Never mind all that. When did she get her money back? Oh, Robert, please don't 400 00:21:06,640 --> 00:21:07,840 fuss. It was so little. 401 00:21:08,260 --> 00:21:10,600 It was 300 pounds, she told me. 402 00:21:10,880 --> 00:21:14,660 Then 300 pounds it is. Now, I don't want to inconvenience you. 403 00:21:15,070 --> 00:21:17,310 There's a con coming up. I can see it coming up. 404 00:21:17,670 --> 00:21:20,470 He wouldn't dare. I would prefer you to come. 405 00:21:21,170 --> 00:21:22,290 Well, you turn around. 406 00:21:23,330 --> 00:21:26,790 Let me have one of those from the middle, will you? 407 00:21:26,791 --> 00:21:27,949 Oh, yeah. 408 00:21:27,950 --> 00:21:29,000 Well, 409 00:21:29,021 --> 00:21:33,769 they look all right to me. Yeah, let's have a look. 410 00:21:33,770 --> 00:21:35,510 I can't apologise enough. 411 00:21:35,710 --> 00:21:37,430 Dear lady, please don't try. 412 00:21:37,431 --> 00:21:38,709 There's a hundred here. 413 00:21:38,710 --> 00:21:41,790 And here. Yeah, well, this looks genuinely all right. 414 00:21:44,460 --> 00:21:49,219 What's your game? I know you won't believe me, but there is no game. I have 415 00:21:49,220 --> 00:21:50,270 the light. 416 00:21:50,280 --> 00:21:52,120 And now, Cecilia, your profit. 417 00:21:52,380 --> 00:21:58,359 What profit? On £300 invested, a profit of two. You see, I'm two pounds in 418 00:21:58,360 --> 00:21:59,410 pocket. 419 00:22:00,380 --> 00:22:03,600 £200. I did say they were very exciting shares. 420 00:22:05,100 --> 00:22:07,320 Now, if you'll excuse me. Just a minute. 421 00:22:07,640 --> 00:22:08,690 These shares? 422 00:22:09,180 --> 00:22:10,230 I don't know. 423 00:22:10,240 --> 00:22:11,740 Well, it is my own money. 424 00:22:11,741 --> 00:22:12,859 I said no. 425 00:22:12,860 --> 00:22:13,910 Oh, let her. 426 00:22:14,410 --> 00:22:16,030 I've got a bit of money, actually. 427 00:22:17,070 --> 00:22:19,350 Dear lady, I can't consider it. 428 00:22:19,351 --> 00:22:21,789 What's he saying? He won't take their money. 429 00:22:21,790 --> 00:22:25,109 Well, that's not like him. They're not true believers, and I do have another 430 00:22:25,110 --> 00:22:27,510 appointment. Can you come back next week? 431 00:22:28,450 --> 00:22:30,870 I dare. I'll see you out. Thank you. 432 00:22:31,430 --> 00:22:34,270 May light and shade be yours forever. 433 00:22:35,050 --> 00:22:36,750 Oh, all the best. 434 00:22:38,800 --> 00:22:40,940 Oh, hasn't he got lovely eyes? 435 00:22:41,480 --> 00:22:43,280 Beautiful. Silly women. 436 00:22:43,720 --> 00:22:46,000 Oh, what's the matter with you? 437 00:22:46,300 --> 00:22:48,740 A light just went out of my life. 438 00:22:49,080 --> 00:22:50,760 Never mind, you can afford a torch. 439 00:22:52,080 --> 00:22:53,680 Oh, £200. 440 00:22:54,510 --> 00:22:57,070 There must be an angle, you know. He must have one. 441 00:22:57,390 --> 00:23:00,650 Wilfred, he said himself he has seen the light. 442 00:23:00,651 --> 00:23:04,389 Look, time was he'd have walked out of here with a sideboard in his pocket and 443 00:23:04,390 --> 00:23:05,649 none of us would have noticed. 444 00:23:05,650 --> 00:23:09,870 I was telling him... Just a sec. He told me to give you this. My little ring. 445 00:23:10,270 --> 00:23:11,910 Oh, how sweet. 446 00:23:12,710 --> 00:23:14,450 Where are your other mummy things? 447 00:23:14,451 --> 00:23:15,429 Oh, and mine. 448 00:23:15,430 --> 00:23:16,630 Oh, that's all he gave me. 449 00:23:17,480 --> 00:23:19,160 But it's not all he got. 450 00:23:19,161 --> 00:23:22,859 He's copped the lot, but he's not getting away with it. Has he got a car? 451 00:23:22,860 --> 00:23:24,399 No, he doesn't. Then he can't have got far. 452 00:23:24,400 --> 00:23:27,759 You run after him, Shane. I'll ring the police. Angie, make a list of everything 453 00:23:27,760 --> 00:23:29,979 he's been... Oh, no! Why, whatever's happened? 454 00:23:29,980 --> 00:23:32,920 He's forgotten his wallet. I lent him ten pounds for a taxi. 455 00:23:34,960 --> 00:23:38,440 May light and shade be yours this day. 456 00:23:38,490 --> 00:23:43,040 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.