All language subtitles for Thats My Boy s03e03 The Big Night Out
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,310 --> 00:00:08,309
My boy.
2
00:00:39,150 --> 00:00:41,870
You must have killed her. And we know
who, don't we? It was him in the red
3
00:00:41,870 --> 00:00:45,290
woolly, wasn't it? Now, it wasn't Mr.
Grimwald. Oh.
4
00:00:45,610 --> 00:00:49,570
So, who are we left with? Her in the
yellow two -piece.
5
00:00:49,850 --> 00:00:52,110
Miss Chapman. Ha -ha, what did I tell
you?
6
00:00:52,310 --> 00:00:56,710
But where was Miss Chapman at the time
of the crime? I know, I know. She was in
7
00:00:56,710 --> 00:01:00,290
the vestry with the vicar. In the vestry
with the vicar.
8
00:01:00,530 --> 00:01:02,430
At last we're agreed on something.
9
00:01:02,870 --> 00:01:05,190
Which brings us to the Reverend James.
10
00:01:05,670 --> 00:01:06,890
Oh, no, no, no.
11
00:01:07,550 --> 00:01:10,190
because he was in the vestry. Let me
explain.
12
00:01:10,490 --> 00:01:11,490
Oh, please.
13
00:01:11,990 --> 00:01:12,990
Oh, no.
14
00:01:13,350 --> 00:01:17,090
There were two shots. Yeah, one to the
head, one to the shoulder.
15
00:01:17,370 --> 00:01:22,370
Now, the first shot was fired by... Oh,
say that again.
16
00:01:22,770 --> 00:01:27,590
But the second shot was fired by... Oh,
I'll be right back.
17
00:01:28,650 --> 00:01:31,770
Oh, where can it be?
18
00:01:32,010 --> 00:01:34,590
Oh, it's you.
19
00:01:34,830 --> 00:01:37,050
Well, come in, come in. Give me a
minute.
20
00:01:37,340 --> 00:01:40,540
I must know who shot her twice in
Walthamstow.
21
00:01:41,080 --> 00:01:42,720
Did you do it, Inspector?
22
00:01:43,080 --> 00:01:44,059
Do what?
23
00:01:44,060 --> 00:01:47,240
You've ruined this for me, you know.
But, Mrs Willis, this... Shh!
24
00:01:47,460 --> 00:01:49,780
It all hinged on the dog's lead.
25
00:01:50,060 --> 00:01:53,160
What did he say? I think he said it all
hinged on the dog's lead.
26
00:01:53,580 --> 00:01:58,080
An ordinary dog's lead. But she didn't
have a dog. She had a budgie. She was
27
00:01:58,080 --> 00:01:59,720
teaching it who's a pretty boy then.
28
00:02:00,980 --> 00:02:05,160
Who? Who what? Who had a budgie? Oh,
dear.
29
00:02:06,220 --> 00:02:10,860
Fifi Harbottle. Her that was shot twice
in Walthamstow. Look, wait till it's
30
00:02:10,860 --> 00:02:11,860
over, I'll tell you then.
31
00:02:12,100 --> 00:02:15,320
But it is there with Mrs Willis. Look,
it says, the end.
32
00:02:15,600 --> 00:02:18,780
My truck will go off. Oh, well, now I'll
never know.
33
00:02:19,500 --> 00:02:23,500
No. I know it's a long shot, but... Mrs
Price.
34
00:02:23,800 --> 00:02:28,000
Mrs Willis, you wouldn't happen to have
been videoing that, would you? With the
35
00:02:28,000 --> 00:02:29,620
Royal Ballet on BBC Two.
36
00:02:30,420 --> 00:02:32,380
Hardly. I feel a fool for asking.
37
00:02:33,380 --> 00:02:36,140
Oh, well, now that you're here, I
suppose I'd better be sociable.
38
00:02:36,500 --> 00:02:38,300
Can I offer you anything? Tea?
39
00:02:38,980 --> 00:02:40,740
Coffee? Pint of blood?
40
00:02:43,220 --> 00:02:45,620
Nothing, thank you. Are you a donor?
41
00:02:46,400 --> 00:02:47,400
Pardon?
42
00:02:47,540 --> 00:02:51,980
The pint of blood, Mrs Willoughby. Oh,
it was a joke, Mrs Price.
43
00:02:52,480 --> 00:02:53,480
Oh, I see.
44
00:02:53,560 --> 00:02:56,860
Well, tea or coffee, then? Neither,
thank you. I'm only here with a message
45
00:02:56,860 --> 00:02:58,120
Robert. Where is Robert?
46
00:02:58,360 --> 00:02:59,360
Out. Out?
47
00:02:59,580 --> 00:03:00,580
They're both out. Again?
48
00:03:01,160 --> 00:03:05,020
When you say again, one asks oneself,
are they ever in?
49
00:03:05,360 --> 00:03:09,140
Well, now, one can answer oneself, can't
one, and say no, not often, and why
50
00:03:09,140 --> 00:03:10,140
should there be?
51
00:03:11,000 --> 00:03:12,780
Of course, it's none of my business.
It's true.
52
00:03:13,120 --> 00:03:16,280
But if I were in your shoes, you
wouldn't catch me sitting night after
53
00:03:16,280 --> 00:03:17,880
like some latter -day Cinderella.
54
00:03:18,600 --> 00:03:20,960
Better that than a present -day ugly
sister.
55
00:03:23,370 --> 00:03:28,330
Of course, if you've nowhere to go and
no -one to go with. Excuse me, I could
56
00:03:28,330 --> 00:03:31,550
out every night of the week if I wanted
to. I've got a drawer full of
57
00:03:31,550 --> 00:03:35,850
invitations. Well, there's a party on
tonight if I wanted to pop in.
58
00:03:36,250 --> 00:03:37,290
Really? Where?
59
00:03:38,570 --> 00:03:39,570
Wandsworth Way.
60
00:03:39,730 --> 00:03:43,750
A message for Robert, I think you said?
That's right. Fire away.
61
00:03:44,110 --> 00:03:49,190
Ah, how to put it simply, Mrs Willis?
Just simply put it, Mrs Price.
62
00:03:49,870 --> 00:03:51,830
Oh, just say...
63
00:03:52,970 --> 00:03:55,570
Says yes to Charles Barber's invite.
64
00:03:56,370 --> 00:03:57,370
What's that?
65
00:03:57,470 --> 00:04:01,210
Well, you'll have to give me a minute,
because I'm doing joined -up writing.
66
00:04:04,370 --> 00:04:06,190
Mummy says yes.
67
00:04:06,690 --> 00:04:07,990
Mummy, indeed.
68
00:04:08,350 --> 00:04:15,230
To Charles Barber's invite. Charles
Barber? C -H -A... But that's
69
00:04:15,230 --> 00:04:16,230
Shane's boss.
70
00:04:16,529 --> 00:04:19,269
Roberts Consultant. Well, same
difference.
71
00:04:19,769 --> 00:04:21,510
What's all this about an invite?
72
00:04:22,120 --> 00:04:24,060
He's asked me to a rather splendid
function.
73
00:04:24,360 --> 00:04:25,360
When? Saturday.
74
00:04:25,480 --> 00:04:27,200
Why? Why what? Why you?
75
00:04:27,620 --> 00:04:28,960
We did rather click, didn't we?
76
00:04:29,320 --> 00:04:30,320
Did you?
77
00:04:30,400 --> 00:04:32,020
When? Christmas Day.
78
00:04:32,700 --> 00:04:34,600
But he was here on Christmas Day.
79
00:04:34,820 --> 00:04:35,820
So was I.
80
00:04:36,360 --> 00:04:37,500
Oh, I'd forgotten that.
81
00:04:37,980 --> 00:04:39,720
He obviously hadn't.
82
00:04:40,060 --> 00:04:44,060
Look, when exactly did all this clicking
take place?
83
00:04:44,420 --> 00:04:46,360
Can't say, Mrs. Willis.
84
00:04:46,820 --> 00:04:48,740
Which is Spanish, for who can tell?
85
00:04:49,100 --> 00:04:50,100
And...
86
00:04:53,170 --> 00:04:56,230
And that's French for you crafty cow
87
00:05:20,650 --> 00:05:21,650
Nothing wrong, is there?
88
00:05:22,150 --> 00:05:24,510
Not unless you count a broken heart.
89
00:05:24,830 --> 00:05:25,970
A broken heart?
90
00:05:26,290 --> 00:05:27,570
I've been elbowed out.
91
00:05:27,850 --> 00:05:29,410
I've been given the big E.
92
00:05:30,170 --> 00:05:31,830
What's she on about, Arch? I don't know.
93
00:05:32,190 --> 00:05:34,130
Well, you could ask, you know, couldn't
you?
94
00:05:34,630 --> 00:05:35,810
All right. What are you on about?
95
00:05:36,470 --> 00:05:38,250
I had a visitor this evening.
96
00:05:38,590 --> 00:05:39,589
My mother.
97
00:05:39,590 --> 00:05:40,590
How did you get?
98
00:05:40,790 --> 00:05:42,630
No one else could put that expression on
your face.
99
00:05:43,350 --> 00:05:44,350
What does she want?
100
00:05:44,450 --> 00:05:46,790
Oh, she wanted to crow, didn't she?
101
00:05:47,030 --> 00:05:48,030
What about?
102
00:05:48,270 --> 00:05:49,850
She's pinched my face.
103
00:05:52,260 --> 00:05:55,520
Oh, God, it's Charles Barber's
invitation, isn't it? Yes, it is.
104
00:05:55,800 --> 00:05:57,040
Hey, what's he asked you to?
105
00:05:57,260 --> 00:05:58,960
Oh, me. He's asked me to nothing.
106
00:05:59,800 --> 00:06:03,360
The thing is, he's asked my other mother
to some do on Saturday. Quite a big do,
107
00:06:03,400 --> 00:06:06,960
I think. All I know is... And all I want
to know is, how do you know anything?
108
00:06:07,540 --> 00:06:10,960
Well, because he told me. He showed me
the invitations and said, did I think my
109
00:06:10,960 --> 00:06:13,620
mother would like to go with him? I
said, I was sure she would, and he said,
110
00:06:13,640 --> 00:06:17,200
would I ask her? Well, he's a bit shy,
and I suppose he... Just a minute.
111
00:06:17,800 --> 00:06:20,920
Do I see a tinker blue shining through?
112
00:06:22,610 --> 00:06:24,750
Exactly did he put it, that bit about
your mother?
113
00:06:25,190 --> 00:06:28,970
Well, like I said, would my mother like
to go with him, would I ask her? But you
114
00:06:28,970 --> 00:06:29,849
didn't, did you?
115
00:06:29,850 --> 00:06:33,670
Eh? You didn't ask your mother, because
she would have liked to have gone. I'll
116
00:06:33,670 --> 00:06:36,250
go further, she'd have given her back
teeth to have gone.
117
00:06:37,330 --> 00:06:38,329
I'm lost.
118
00:06:38,330 --> 00:06:41,050
I'm not. Ida thinks she's the one
Charles wanted.
119
00:06:41,350 --> 00:06:42,950
Oh, not without good reason.
120
00:06:43,170 --> 00:06:47,790
I was certainly the one he wanted on
Christmas Day for all her talk of
121
00:06:48,270 --> 00:06:51,730
And how many times did he drag me back
under that mistletoe?
122
00:06:51,950 --> 00:06:52,949
Who was counting?
123
00:06:52,950 --> 00:06:54,090
I was. Five.
124
00:06:56,150 --> 00:07:00,110
And who did he pull the wishbone with?
Go on, answer me that.
125
00:07:00,330 --> 00:07:04,270
You, Ida. I saw him. And did you see him
squeeze me knee?
126
00:07:05,020 --> 00:07:06,840
And did you see him pinch me bum?
127
00:07:09,240 --> 00:07:13,420
You've got the wrong mother, Shane. It's
as simple as that. I'm sorry, Ida. Yes,
128
00:07:13,420 --> 00:07:14,420
and so you should be.
129
00:07:14,600 --> 00:07:15,600
Oh, well, never mind.
130
00:07:15,740 --> 00:07:17,040
It will sort it out tomorrow.
131
00:07:17,420 --> 00:07:18,359
Good night.
132
00:07:18,360 --> 00:07:19,800
Ida, sit down again.
133
00:07:20,100 --> 00:07:21,640
Why, do you want to squeeze me knee?
134
00:07:22,720 --> 00:07:23,920
This due on Saturday?
135
00:07:24,260 --> 00:07:26,460
Yes. Well, it's very upmarket, you know.
136
00:07:27,070 --> 00:07:30,810
That means a new dress, Ida. I know. A
rather fancy pale blue.
137
00:07:31,150 --> 00:07:33,430
I've always fancied myself in pale blue.
138
00:07:33,750 --> 00:07:35,430
But you're not going, Ida. What?
139
00:07:36,470 --> 00:07:37,470
You're not going.
140
00:07:37,650 --> 00:07:38,650
Why aren't I?
141
00:07:39,110 --> 00:07:41,930
Well, why do I get all the rotten jobs
to do?
142
00:07:42,430 --> 00:07:46,570
It's not that Charles is a snob. There's
a but coming up. I can feel it coming
143
00:07:46,570 --> 00:07:50,170
up. And any other time, I'm sure it's
you he'll want. But... There it is.
144
00:07:50,370 --> 00:07:51,370
There's the but.
145
00:07:52,350 --> 00:07:55,430
I know what you're going to say next,
don't I? I'm not good enough.
146
00:07:55,970 --> 00:07:58,110
I'm not... How did you put it?
147
00:07:58,850 --> 00:07:59,850
Upmarket enough.
148
00:08:00,010 --> 00:08:04,470
Oh, I'm all right for a squeezed knee
and a pinched bum, but when it comes to
149
00:08:04,470 --> 00:08:07,810
socialising, he doesn't think I'll do at
all. I don't.
150
00:08:08,030 --> 00:08:11,430
Oh, it's all right. I'm not upset and
I'm not angry.
151
00:08:12,070 --> 00:08:17,450
Only, well, I am a little tired, so if
you'll excuse me.
152
00:08:35,179 --> 00:08:36,480
You wouldn't have liked it if you'd have
gone.
153
00:08:36,760 --> 00:08:40,020
How do you make that? How do you make
that? Well, they're no fun, these dudes.
154
00:08:40,340 --> 00:08:41,340
I've been to dozens.
155
00:08:41,600 --> 00:08:44,039
Little bits of biscuit, little bits of
shrimp.
156
00:08:44,580 --> 00:08:46,600
Wilfred, this was a sit -down dinner.
157
00:08:47,000 --> 00:08:49,300
Seven courses and a Toastmaster.
158
00:08:49,860 --> 00:08:51,900
I've been to them as well. They're no
pop either.
159
00:08:52,180 --> 00:08:54,880
Maybe, but I'd have liked the chance to
find out for myself.
160
00:08:55,300 --> 00:08:56,900
Anyway, that's not what I'm on about.
161
00:08:57,140 --> 00:09:00,260
I mean, what's a seven -course dinner in
my life?
162
00:09:00,680 --> 00:09:01,680
Well, what do you mind about?
163
00:09:02,100 --> 00:09:03,920
Oh, what's going in my place.
164
00:09:04,140 --> 00:09:06,260
Mrs. Upmarket Price.
165
00:09:06,960 --> 00:09:08,180
It's never taken her.
166
00:09:08,420 --> 00:09:10,000
It is. That's what I'm going on about.
167
00:09:10,560 --> 00:09:14,220
Oh, Ida, that's a cruel blow, that is.
Don't I know it.
168
00:09:14,520 --> 00:09:15,780
It's my own fault, mind.
169
00:09:16,180 --> 00:09:17,099
What is?
170
00:09:17,100 --> 00:09:18,140
I've only myself to blame.
171
00:09:18,520 --> 00:09:19,439
What for?
172
00:09:19,440 --> 00:09:20,440
I've been dilatory.
173
00:09:21,300 --> 00:09:24,100
Dilatory? You don't know what the word
means.
174
00:09:24,660 --> 00:09:25,299
I do.
175
00:09:25,300 --> 00:09:27,180
Well, then tell me, cos I don't.
176
00:09:28,460 --> 00:09:29,460
Well, it means...
177
00:09:29,660 --> 00:09:34,360
I dillied and dallied when I should have
been forceful and incisive and said
178
00:09:34,360 --> 00:09:37,100
straight out, Mickey... What's her name
again?
179
00:09:37,360 --> 00:09:41,200
Price. Mickey Price, you've got a great
body. What are you doing Saturday?
180
00:09:43,780 --> 00:09:46,180
What do you know about her body?
181
00:09:46,960 --> 00:09:48,140
More than you think.
182
00:09:49,780 --> 00:09:52,820
I squeezed her knee Christmas Day.
183
00:09:53,320 --> 00:09:54,620
I pinched her bum.
184
00:09:58,220 --> 00:10:03,480
She's got it every which way, hasn't
she? And I had her down for being
185
00:10:03,680 --> 00:10:04,680
Oh, no.
186
00:10:05,320 --> 00:10:06,500
Anything but.
187
00:10:07,240 --> 00:10:08,800
It zooms it.
188
00:10:09,360 --> 00:10:10,480
She wants it.
189
00:10:11,640 --> 00:10:13,380
She's a proper little passionflower.
190
00:10:13,780 --> 00:10:15,400
A passionflower?
191
00:10:16,080 --> 00:10:18,700
I wonder if her poor little husband ever
knew.
192
00:10:19,120 --> 00:10:21,500
We could have been very happy, her and
me.
193
00:10:21,860 --> 00:10:23,020
Her and you?
194
00:10:23,440 --> 00:10:29,420
Oh, Wilfred, you're oil and water,
you're chalk and cheese. I mean, look at
195
00:10:29,540 --> 00:10:31,840
sitting there dunking your ginger nuts.
196
00:10:33,880 --> 00:10:34,880
Got any more?
197
00:10:35,100 --> 00:10:38,900
No, I haven't. Oh, Wilfred, you're not
in her class.
198
00:10:39,340 --> 00:10:44,200
I mean, she's what she is, and you're
what you are.
199
00:10:44,460 --> 00:10:47,180
Oh, no, Wilfred, it would never have
worked.
200
00:10:47,560 --> 00:10:51,240
And you're not Barbara Wood. Oh, well,
that's completely different. I mean,
201
00:10:51,360 --> 00:10:54,700
he's... And, well, I'm...
202
00:10:56,330 --> 00:10:58,150
You're right, it wouldn't have done it.
203
00:10:59,390 --> 00:11:00,410
Thanks, Wilfred.
204
00:11:00,610 --> 00:11:01,610
What for?
205
00:11:02,490 --> 00:11:03,530
Putting me straight.
206
00:11:04,710 --> 00:11:05,710
How about that, sir?
207
00:11:05,830 --> 00:11:07,010
I bet it is. Who?
208
00:11:07,890 --> 00:11:09,650
Passionflower. What do you reckon she's
after?
209
00:11:10,330 --> 00:11:12,010
Your body, Wilfred.
210
00:11:14,050 --> 00:11:15,050
You think?
211
00:11:15,170 --> 00:11:16,490
Have I got time for a bath?
212
00:11:18,850 --> 00:11:20,450
Sit down, you old fool.
213
00:11:21,150 --> 00:11:24,750
She's come to gloat, hasn't she? She's
come to make me look small.
214
00:11:25,310 --> 00:11:26,310
Should have a job.
215
00:11:55,850 --> 00:11:58,090
but do come in. No, no, no, I can't
stay.
216
00:11:58,310 --> 00:12:00,590
Have you come with a message for Shane,
Robert?
217
00:12:00,990 --> 00:12:02,770
No, I wanted to see you.
218
00:12:03,110 --> 00:12:06,050
Really? Just to say how much I'm looking
forward to Saturday.
219
00:12:06,590 --> 00:12:07,590
Oh, yes.
220
00:12:07,710 --> 00:12:09,230
We'll have a wonderful time.
221
00:12:09,750 --> 00:12:10,750
We will?
222
00:12:11,110 --> 00:12:12,110
Will we?
223
00:12:12,330 --> 00:12:13,410
You know we will.
224
00:12:13,790 --> 00:12:15,370
Seven o 'clock all right for you?
225
00:12:15,670 --> 00:12:18,470
Perfect. Then till then.
226
00:12:18,810 --> 00:12:19,810
Till then.
227
00:12:51,560 --> 00:12:52,800
Giuseppe or Marco.
228
00:12:53,640 --> 00:12:54,920
Oh, hello, Vera.
229
00:12:56,180 --> 00:12:57,740
Oh, you did sound Italian.
230
00:12:58,620 --> 00:13:02,600
It's Ida. Ida Willis. Listen, love, can
you fit me in tomorrow?
231
00:13:03,040 --> 00:13:04,040
Oh, the works.
232
00:13:04,280 --> 00:13:06,320
Hair, face, feet, nails.
233
00:13:06,560 --> 00:13:08,400
The full 10 ,000 mile service.
234
00:13:12,700 --> 00:13:15,900
9 .15. Oh, thank you very much.
235
00:13:16,120 --> 00:13:17,120
Ciao, Vera.
236
00:13:17,140 --> 00:13:19,480
I could have danced all night.
237
00:13:22,190 --> 00:13:23,190
Oh, there's a thought.
238
00:13:23,750 --> 00:13:26,670
Dancing. Oh, how much do I remember?
239
00:13:28,150 --> 00:13:33,930
Now, I put one arm there and one arm...
Oh, that's not... No, perhaps it's one
240
00:13:33,930 --> 00:13:35,310
arm there and... Hang on.
241
00:13:35,810 --> 00:13:39,450
How high did I have to reach when we
were under the mistletoe?
242
00:13:40,010 --> 00:13:41,010
That's it.
243
00:13:41,250 --> 00:13:44,870
Cha -cha -cha -cha -cha -cha -cha -cha
-cha -cha -cha. Oh,
244
00:13:47,050 --> 00:13:48,550
dear me.
245
00:13:51,530 --> 00:13:52,770
That won't be there on Saturday.
246
00:13:54,210 --> 00:13:59,830
All the same, it might be better to
stick to a waltz. Right, now then, off
247
00:13:59,830 --> 00:14:05,030
go. And one, two, three, one, two,
three, one, two, three.
248
00:14:05,490 --> 00:14:07,470
No, I don't think I go back.
249
00:14:08,050 --> 00:14:09,550
He's the one that goes backwards.
250
00:14:10,790 --> 00:14:12,950
Well, shall we try it again, Charles?
251
00:14:13,310 --> 00:14:15,010
This time with you going backwards.
252
00:14:15,330 --> 00:14:17,750
Well, if you'll be careful, don't bump
into the armchair.
253
00:14:18,690 --> 00:14:19,690
Off we go.
254
00:14:19,930 --> 00:14:25,590
One, two, three. One, two, three. Four,
five, six. Four, five, six. What's going
255
00:14:25,590 --> 00:14:28,950
on? Oh, you're back at last. Come over
here and pretend you're a man.
256
00:14:32,450 --> 00:14:34,830
Pretend I'm a... I'd rather pretend I'm
an alcoholic.
257
00:14:35,130 --> 00:14:38,550
Oh, please, Shane, it won't take a
minute. Just show me where to put me
258
00:14:38,910 --> 00:14:39,569
Round this.
259
00:14:39,570 --> 00:14:41,830
Yeah, but I want to practice... Oh,
well, never mind.
260
00:14:42,290 --> 00:14:43,290
Bottoms up.
261
00:14:43,690 --> 00:14:45,230
Look, why do I bother?
262
00:14:45,510 --> 00:14:47,670
I can always say no, can't I?
263
00:14:48,000 --> 00:14:49,900
Of course you can. It's the first time
for everything.
264
00:14:50,740 --> 00:14:53,120
Play no to what? Mind you, I'll do it
very nicely.
265
00:14:53,400 --> 00:14:55,600
I shall say, do you mind awfully if we
don't?
266
00:14:55,940 --> 00:14:57,640
My corn's playing up.
267
00:14:58,760 --> 00:15:02,860
Oh, no, that's not very upmarket, is it?
I know.
268
00:15:03,320 --> 00:15:06,640
I've got an ox that's fallen. Now that's
upmarket.
269
00:15:07,280 --> 00:15:11,000
Or I could always have a headache. I
mean, he'd understand, wouldn't he?
270
00:15:11,200 --> 00:15:12,480
I hope so, because I don't.
271
00:15:14,220 --> 00:15:17,700
I'm a fool. I haven't told you, have I?
Told me what? My news.
272
00:15:18,180 --> 00:15:19,059
Good or bad?
273
00:15:19,060 --> 00:15:20,920
Good for me, bad for you.
274
00:15:21,520 --> 00:15:25,760
You'd better go and top that drink up
because you've got a nasty job to do.
275
00:15:26,040 --> 00:15:29,560
The bathroom cabinet isn't down again,
is it? Yeah, but that's the least of
276
00:15:29,560 --> 00:15:30,560
worries.
277
00:15:31,060 --> 00:15:32,720
I'd rather have had a terrible day.
278
00:15:33,000 --> 00:15:34,280
And it is not yet over.
279
00:15:34,760 --> 00:15:37,080
You've got to ring the Passionflower.
280
00:15:37,500 --> 00:15:38,520
Are we eating out?
281
00:15:38,940 --> 00:15:41,340
No, the Passionflower isn't a
restaurant.
282
00:15:41,860 --> 00:15:42,860
Then what is it?
283
00:15:43,130 --> 00:15:45,150
Of course, that's something else I
haven't told you.
284
00:15:45,890 --> 00:15:48,690
It's Wilfred's name for your other
mother.
285
00:15:49,370 --> 00:15:51,350
He's head over heels, Shane.
286
00:15:51,730 --> 00:15:55,250
With my other mother? According to him,
she's got a great body.
287
00:15:55,650 --> 00:15:57,110
Oh, I think I will top this up.
288
00:15:57,410 --> 00:15:58,410
Yes, do.
289
00:15:58,490 --> 00:16:00,290
And then you can ring her up.
290
00:16:00,730 --> 00:16:02,770
It's going to come as an awful shock.
291
00:16:03,210 --> 00:16:04,550
It's come as an awful shock to me.
292
00:16:05,010 --> 00:16:06,750
I thought Wilfred was past it.
293
00:16:06,970 --> 00:16:08,310
Will you be at 63?
294
00:16:09,170 --> 00:16:10,290
I hope not.
295
00:16:10,650 --> 00:16:11,750
My case rests.
296
00:16:12,460 --> 00:16:16,600
Anyway, you're not ringing her up about
Wilfred. You're ringing her up about...
297
00:16:16,600 --> 00:16:19,140
Oh, and you will be nice to her, won't
you?
298
00:16:19,340 --> 00:16:26,200
Be gentle and understanding and on
second thoughts, don't ring her.
299
00:16:26,340 --> 00:16:29,740
Oh, thank God. Go round, so you're there
to catch her when she falls.
300
00:16:41,320 --> 00:16:42,540
You know where I've been, at my mother.
301
00:16:43,260 --> 00:16:44,460
Till one in the morning?
302
00:16:44,680 --> 00:16:47,000
She got out all the photographs of me
when I was small.
303
00:16:47,540 --> 00:16:48,720
Oh, she took it well then.
304
00:16:49,280 --> 00:16:52,120
Took what well? Charles wanting Ida and
not her.
305
00:16:52,420 --> 00:16:57,140
Hey, did you tell her about Wilfred
lusting after her? No, I didn't.
306
00:16:57,400 --> 00:16:58,880
But you did tell her about Charles.
307
00:16:59,520 --> 00:17:00,560
She's bought a new dress.
308
00:17:01,060 --> 00:17:02,060
So has Ida.
309
00:17:02,100 --> 00:17:03,320
Oh, I couldn't tell her, Ange.
310
00:17:03,540 --> 00:17:05,540
Well, you just can't leave it. It won't
go away.
311
00:17:06,099 --> 00:17:07,680
I did have one idea, though. What?
312
00:17:08,040 --> 00:17:09,099
How would you like to tell her?
313
00:17:09,560 --> 00:17:11,579
And how would you like a quickie
divorce?
314
00:17:14,859 --> 00:17:17,300
Just cooking, Sherry. I don't care if
it's diesel.
315
00:17:17,520 --> 00:17:18,520
Oh, nor do I.
316
00:17:19,700 --> 00:17:22,380
Why can't Charles Barber do his own
dirty work?
317
00:17:22,640 --> 00:17:23,640
Why, indeed.
318
00:17:25,720 --> 00:17:26,839
Brilliant, Ange.
319
00:17:33,920 --> 00:17:34,920
Here.
320
00:17:36,080 --> 00:17:37,160
No, no.
321
00:17:37,480 --> 00:17:39,900
What? Oh, it's you, Price.
322
00:17:40,120 --> 00:17:40,719
Yes, sir.
323
00:17:40,720 --> 00:17:43,620
Could I have a word with you, sir? Not
until I've had a word with you.
324
00:17:44,640 --> 00:17:46,500
Saturday night, there's a problem.
325
00:17:46,860 --> 00:17:47,860
You can't make it.
326
00:17:48,100 --> 00:17:49,160
I can, you know.
327
00:17:49,760 --> 00:17:55,100
No, the thing is, I'm sorry to burden
you with this, but is there any chance
328
00:17:55,100 --> 00:17:56,900
all that your other mother might be
free?
329
00:17:57,340 --> 00:17:59,900
When you say my other mother... The posh
one.
330
00:18:00,180 --> 00:18:01,180
Oh, that one.
331
00:18:01,240 --> 00:18:02,400
How many are there?
332
00:18:03,840 --> 00:18:05,020
Anyway, Saturday.
333
00:18:05,690 --> 00:18:10,370
I've been lumbered with looking after
old Jack Guggenheim. And, well, not to
334
00:18:10,370 --> 00:18:12,830
too fine a point on it... You need
another bird.
335
00:18:13,330 --> 00:18:15,290
I couldn't have put it better myself.
336
00:18:16,630 --> 00:18:19,390
So if she's free... Oh, she is. How do
you know?
337
00:18:19,730 --> 00:18:23,870
Well, when you first... I mean, when I
first... She is.
338
00:18:24,810 --> 00:18:25,810
Good.
339
00:18:30,570 --> 00:18:31,990
What's the matter?
340
00:18:32,610 --> 00:18:33,670
I'll tell you.
341
00:18:34,060 --> 00:18:36,200
I've just been buttoning Ida into her
dress.
342
00:18:36,440 --> 00:18:40,020
78 buttons, and three times I got to the
top with one button left over.
343
00:18:41,220 --> 00:18:44,200
Just as well she doesn't go out very
often. In that dress, anyway.
344
00:18:44,480 --> 00:18:45,399
What does she look like?
345
00:18:45,400 --> 00:18:46,840
She looks stunning.
346
00:18:47,100 --> 00:18:48,420
Make sure you tell us, though.
347
00:18:49,900 --> 00:18:50,719
Who's that?
348
00:18:50,720 --> 00:18:52,320
Belle of the ball mark, too, I expect.
349
00:18:52,620 --> 00:18:53,620
She's early, isn't she?
350
00:18:54,040 --> 00:18:55,520
Perhaps she wants you to button up her
dress.
351
00:18:55,800 --> 00:18:56,800
She'd better not.
352
00:18:57,420 --> 00:18:58,540
You didn't explain...
353
00:19:14,120 --> 00:19:14,879
Look who's here, Ange.
354
00:19:14,880 --> 00:19:16,340
Oh, hello, Mother. Angela.
355
00:19:16,740 --> 00:19:18,540
I love your dress. Thank you.
356
00:19:18,760 --> 00:19:19,900
So do you, don't you, Robert?
357
00:19:20,120 --> 00:19:21,980
What? Oh, yes, it's very nice.
358
00:19:22,440 --> 00:19:25,820
You're early, aren't you? To be
perfectly honest, I came out to get away
359
00:19:25,820 --> 00:19:26,399
the phone.
360
00:19:26,400 --> 00:19:29,300
What do you mean, Mum? Oh, I wish you
wouldn't call me Mum.
361
00:19:30,040 --> 00:19:33,040
Mind you, better that than passion
flower.
362
00:19:36,600 --> 00:19:40,080
It's no laughing matter, Robert. I keep
getting these sinister calls.
363
00:19:40,320 --> 00:19:41,860
Really? How awful.
364
00:19:43,390 --> 00:19:44,209
Drink, Mother.
365
00:19:44,210 --> 00:19:46,770
No, thank you, dear. I think I'll wait
till Charles arrives.
366
00:19:47,890 --> 00:19:48,890
Come in, Ida.
367
00:19:49,370 --> 00:19:50,430
You've taught her to knock.
368
00:19:50,670 --> 00:19:51,730
Wonders will never cease.
369
00:19:52,730 --> 00:19:53,730
Ta -ra!
370
00:19:55,350 --> 00:19:56,350
Ida, wow!
371
00:19:56,950 --> 00:20:00,310
Oh, well, if it does that for my son,
what will it do to Charles?
372
00:20:00,950 --> 00:20:01,950
What did she say?
373
00:20:02,330 --> 00:20:03,330
Oh, hello, love.
374
00:20:03,510 --> 00:20:06,630
Well, I must hand it to you. You
certainly have tried.
375
00:20:10,010 --> 00:20:12,210
Harder than I would have for a blind
date.
376
00:20:14,270 --> 00:20:16,510
Robert, what is she talking about?
377
00:20:16,810 --> 00:20:17,810
Doesn't she know?
378
00:20:18,070 --> 00:20:19,650
Um... Hasn't he told her? No.
379
00:20:19,870 --> 00:20:20,509
And haven't you?
380
00:20:20,510 --> 00:20:22,410
No. Come back all, I said.
381
00:20:23,370 --> 00:20:26,310
Mrs Price, you look quite nice.
382
00:20:27,470 --> 00:20:31,670
And as for you two, no morning tea in
bed for the rest of the month.
383
00:20:32,230 --> 00:20:36,650
I'll put it bluntly, Mrs Price. You
always do, Mrs Willis.
384
00:20:37,490 --> 00:20:38,970
I'm going out with Charles.
385
00:20:39,250 --> 00:20:40,830
You're going out with this friend.
386
00:20:41,900 --> 00:20:43,920
Is that what she meant about a blind
date?
387
00:20:44,340 --> 00:20:47,160
Yes. But Charles invited me. No, love.
388
00:20:47,680 --> 00:20:49,000
Shane invited you.
389
00:20:49,740 --> 00:20:51,160
Charles invited me.
390
00:20:52,440 --> 00:20:53,440
Sorry.
391
00:20:54,020 --> 00:20:55,260
Please, don't be.
392
00:20:56,020 --> 00:21:00,120
I shall go home, take off my glad rags.
No, no, no, it's quite all right. I
393
00:21:00,120 --> 00:21:02,460
shall be quite content. What's a seven
-course dinner to me?
394
00:21:02,880 --> 00:21:05,180
I shall have a nice boiled egg.
395
00:21:07,420 --> 00:21:09,640
And watch my video of the Royal Ballet.
396
00:21:10,480 --> 00:21:11,480
Good night, everyone.
397
00:21:11,700 --> 00:21:13,320
Have a pleasant evening.
398
00:21:14,020 --> 00:21:15,860
Oh, come back.
399
00:21:16,500 --> 00:21:18,900
It was that boiled egg that did me in.
400
00:21:19,620 --> 00:21:25,060
All right, then you can go with Charles
and I'll go with... What's his name?
401
00:21:25,380 --> 00:21:26,560
Jack Gugelheim.
402
00:21:27,660 --> 00:21:28,660
Gugelheim.
403
00:21:29,620 --> 00:21:31,960
I only hope he lets me call him Jack.
404
00:21:32,960 --> 00:21:34,620
What does he do for a living?
405
00:21:34,900 --> 00:21:36,240
He's an American gynecologist.
406
00:21:36,640 --> 00:21:38,400
He's the American gynecologist.
407
00:21:38,740 --> 00:21:39,860
Have you met him?
408
00:21:40,190 --> 00:21:42,370
No, but I've read his papers on cervical
smear.
409
00:21:42,590 --> 00:21:44,170
Robert! No, he said that.
410
00:21:44,390 --> 00:21:44,929
He said that.
411
00:21:44,930 --> 00:21:47,190
It'll give me something. I mean, it'll
give me something to look at.
412
00:21:48,070 --> 00:21:52,390
Mind you, it won't last until the
pudding.
413
00:21:53,470 --> 00:21:58,670
Have you any other ideas for a little
light -hearted banter? He does a mind
414
00:21:58,670 --> 00:21:59,910
-blowing caesarean section.
415
00:22:01,310 --> 00:22:03,570
Wonderful. That'll last me till the
afternoon.
416
00:22:05,190 --> 00:22:09,570
I'll go. It'll be your Prince Charming.
No, your Prince Charming.
417
00:22:09,850 --> 00:22:11,150
My Prince Guggleton.
418
00:22:12,490 --> 00:22:14,250
I must be mad at her.
419
00:22:14,710 --> 00:22:16,810
Everything seems to have sorted itself
out splendidly.
420
00:22:17,030 --> 00:22:19,430
Thanks to Mrs Willis, Robert. No thanks
to you.
421
00:22:19,950 --> 00:22:25,690
Mrs Willis, your behaviour has been
absolutely... Just don't say upmarket.
422
00:22:26,150 --> 00:22:27,109
Stay out of it, you.
423
00:22:27,110 --> 00:22:28,110
Come in, Charles.
424
00:22:39,920 --> 00:22:40,980
as your wife is beautiful.
425
00:22:41,260 --> 00:22:47,640
Oh, I am. I mean... Which one of these
two lovely ladies gets to go to the ball
426
00:22:47,640 --> 00:22:48,640
with Guggles?
427
00:22:48,680 --> 00:22:52,640
Well, Jack, the arrangement is... I've
been thinking, Mrs. Willis. Oh, no, you
428
00:22:52,640 --> 00:22:55,180
haven't. I could hear the wheels going
round.
429
00:22:56,980 --> 00:22:59,400
No way, Mrs. Bryant.
430
00:23:01,140 --> 00:23:04,860
Hello. My name's Ida, and I'm your date.
431
00:23:05,220 --> 00:23:07,520
You won't be sorry, little lady.
432
00:23:07,980 --> 00:23:09,560
Neither will you, big boy.
433
00:23:12,600 --> 00:23:14,140
I don't think much of yours.
31255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.