All language subtitles for Thats My Boy s03e03 The Big Night Out

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,310 --> 00:00:08,309 My boy. 2 00:00:39,150 --> 00:00:41,870 You must have killed her. And we know who, don't we? It was him in the red 3 00:00:41,870 --> 00:00:45,290 woolly, wasn't it? Now, it wasn't Mr. Grimwald. Oh. 4 00:00:45,610 --> 00:00:49,570 So, who are we left with? Her in the yellow two -piece. 5 00:00:49,850 --> 00:00:52,110 Miss Chapman. Ha -ha, what did I tell you? 6 00:00:52,310 --> 00:00:56,710 But where was Miss Chapman at the time of the crime? I know, I know. She was in 7 00:00:56,710 --> 00:01:00,290 the vestry with the vicar. In the vestry with the vicar. 8 00:01:00,530 --> 00:01:02,430 At last we're agreed on something. 9 00:01:02,870 --> 00:01:05,190 Which brings us to the Reverend James. 10 00:01:05,670 --> 00:01:06,890 Oh, no, no, no. 11 00:01:07,550 --> 00:01:10,190 because he was in the vestry. Let me explain. 12 00:01:10,490 --> 00:01:11,490 Oh, please. 13 00:01:11,990 --> 00:01:12,990 Oh, no. 14 00:01:13,350 --> 00:01:17,090 There were two shots. Yeah, one to the head, one to the shoulder. 15 00:01:17,370 --> 00:01:22,370 Now, the first shot was fired by... Oh, say that again. 16 00:01:22,770 --> 00:01:27,590 But the second shot was fired by... Oh, I'll be right back. 17 00:01:28,650 --> 00:01:31,770 Oh, where can it be? 18 00:01:32,010 --> 00:01:34,590 Oh, it's you. 19 00:01:34,830 --> 00:01:37,050 Well, come in, come in. Give me a minute. 20 00:01:37,340 --> 00:01:40,540 I must know who shot her twice in Walthamstow. 21 00:01:41,080 --> 00:01:42,720 Did you do it, Inspector? 22 00:01:43,080 --> 00:01:44,059 Do what? 23 00:01:44,060 --> 00:01:47,240 You've ruined this for me, you know. But, Mrs Willis, this... Shh! 24 00:01:47,460 --> 00:01:49,780 It all hinged on the dog's lead. 25 00:01:50,060 --> 00:01:53,160 What did he say? I think he said it all hinged on the dog's lead. 26 00:01:53,580 --> 00:01:58,080 An ordinary dog's lead. But she didn't have a dog. She had a budgie. She was 27 00:01:58,080 --> 00:01:59,720 teaching it who's a pretty boy then. 28 00:02:00,980 --> 00:02:05,160 Who? Who what? Who had a budgie? Oh, dear. 29 00:02:06,220 --> 00:02:10,860 Fifi Harbottle. Her that was shot twice in Walthamstow. Look, wait till it's 30 00:02:10,860 --> 00:02:11,860 over, I'll tell you then. 31 00:02:12,100 --> 00:02:15,320 But it is there with Mrs Willis. Look, it says, the end. 32 00:02:15,600 --> 00:02:18,780 My truck will go off. Oh, well, now I'll never know. 33 00:02:19,500 --> 00:02:23,500 No. I know it's a long shot, but... Mrs Price. 34 00:02:23,800 --> 00:02:28,000 Mrs Willis, you wouldn't happen to have been videoing that, would you? With the 35 00:02:28,000 --> 00:02:29,620 Royal Ballet on BBC Two. 36 00:02:30,420 --> 00:02:32,380 Hardly. I feel a fool for asking. 37 00:02:33,380 --> 00:02:36,140 Oh, well, now that you're here, I suppose I'd better be sociable. 38 00:02:36,500 --> 00:02:38,300 Can I offer you anything? Tea? 39 00:02:38,980 --> 00:02:40,740 Coffee? Pint of blood? 40 00:02:43,220 --> 00:02:45,620 Nothing, thank you. Are you a donor? 41 00:02:46,400 --> 00:02:47,400 Pardon? 42 00:02:47,540 --> 00:02:51,980 The pint of blood, Mrs Willoughby. Oh, it was a joke, Mrs Price. 43 00:02:52,480 --> 00:02:53,480 Oh, I see. 44 00:02:53,560 --> 00:02:56,860 Well, tea or coffee, then? Neither, thank you. I'm only here with a message 45 00:02:56,860 --> 00:02:58,120 Robert. Where is Robert? 46 00:02:58,360 --> 00:02:59,360 Out. Out? 47 00:02:59,580 --> 00:03:00,580 They're both out. Again? 48 00:03:01,160 --> 00:03:05,020 When you say again, one asks oneself, are they ever in? 49 00:03:05,360 --> 00:03:09,140 Well, now, one can answer oneself, can't one, and say no, not often, and why 50 00:03:09,140 --> 00:03:10,140 should there be? 51 00:03:11,000 --> 00:03:12,780 Of course, it's none of my business. It's true. 52 00:03:13,120 --> 00:03:16,280 But if I were in your shoes, you wouldn't catch me sitting night after 53 00:03:16,280 --> 00:03:17,880 like some latter -day Cinderella. 54 00:03:18,600 --> 00:03:20,960 Better that than a present -day ugly sister. 55 00:03:23,370 --> 00:03:28,330 Of course, if you've nowhere to go and no -one to go with. Excuse me, I could 56 00:03:28,330 --> 00:03:31,550 out every night of the week if I wanted to. I've got a drawer full of 57 00:03:31,550 --> 00:03:35,850 invitations. Well, there's a party on tonight if I wanted to pop in. 58 00:03:36,250 --> 00:03:37,290 Really? Where? 59 00:03:38,570 --> 00:03:39,570 Wandsworth Way. 60 00:03:39,730 --> 00:03:43,750 A message for Robert, I think you said? That's right. Fire away. 61 00:03:44,110 --> 00:03:49,190 Ah, how to put it simply, Mrs Willis? Just simply put it, Mrs Price. 62 00:03:49,870 --> 00:03:51,830 Oh, just say... 63 00:03:52,970 --> 00:03:55,570 Says yes to Charles Barber's invite. 64 00:03:56,370 --> 00:03:57,370 What's that? 65 00:03:57,470 --> 00:04:01,210 Well, you'll have to give me a minute, because I'm doing joined -up writing. 66 00:04:04,370 --> 00:04:06,190 Mummy says yes. 67 00:04:06,690 --> 00:04:07,990 Mummy, indeed. 68 00:04:08,350 --> 00:04:15,230 To Charles Barber's invite. Charles Barber? C -H -A... But that's 69 00:04:15,230 --> 00:04:16,230 Shane's boss. 70 00:04:16,529 --> 00:04:19,269 Roberts Consultant. Well, same difference. 71 00:04:19,769 --> 00:04:21,510 What's all this about an invite? 72 00:04:22,120 --> 00:04:24,060 He's asked me to a rather splendid function. 73 00:04:24,360 --> 00:04:25,360 When? Saturday. 74 00:04:25,480 --> 00:04:27,200 Why? Why what? Why you? 75 00:04:27,620 --> 00:04:28,960 We did rather click, didn't we? 76 00:04:29,320 --> 00:04:30,320 Did you? 77 00:04:30,400 --> 00:04:32,020 When? Christmas Day. 78 00:04:32,700 --> 00:04:34,600 But he was here on Christmas Day. 79 00:04:34,820 --> 00:04:35,820 So was I. 80 00:04:36,360 --> 00:04:37,500 Oh, I'd forgotten that. 81 00:04:37,980 --> 00:04:39,720 He obviously hadn't. 82 00:04:40,060 --> 00:04:44,060 Look, when exactly did all this clicking take place? 83 00:04:44,420 --> 00:04:46,360 Can't say, Mrs. Willis. 84 00:04:46,820 --> 00:04:48,740 Which is Spanish, for who can tell? 85 00:04:49,100 --> 00:04:50,100 And... 86 00:04:53,170 --> 00:04:56,230 And that's French for you crafty cow 87 00:05:20,650 --> 00:05:21,650 Nothing wrong, is there? 88 00:05:22,150 --> 00:05:24,510 Not unless you count a broken heart. 89 00:05:24,830 --> 00:05:25,970 A broken heart? 90 00:05:26,290 --> 00:05:27,570 I've been elbowed out. 91 00:05:27,850 --> 00:05:29,410 I've been given the big E. 92 00:05:30,170 --> 00:05:31,830 What's she on about, Arch? I don't know. 93 00:05:32,190 --> 00:05:34,130 Well, you could ask, you know, couldn't you? 94 00:05:34,630 --> 00:05:35,810 All right. What are you on about? 95 00:05:36,470 --> 00:05:38,250 I had a visitor this evening. 96 00:05:38,590 --> 00:05:39,589 My mother. 97 00:05:39,590 --> 00:05:40,590 How did you get? 98 00:05:40,790 --> 00:05:42,630 No one else could put that expression on your face. 99 00:05:43,350 --> 00:05:44,350 What does she want? 100 00:05:44,450 --> 00:05:46,790 Oh, she wanted to crow, didn't she? 101 00:05:47,030 --> 00:05:48,030 What about? 102 00:05:48,270 --> 00:05:49,850 She's pinched my face. 103 00:05:52,260 --> 00:05:55,520 Oh, God, it's Charles Barber's invitation, isn't it? Yes, it is. 104 00:05:55,800 --> 00:05:57,040 Hey, what's he asked you to? 105 00:05:57,260 --> 00:05:58,960 Oh, me. He's asked me to nothing. 106 00:05:59,800 --> 00:06:03,360 The thing is, he's asked my other mother to some do on Saturday. Quite a big do, 107 00:06:03,400 --> 00:06:06,960 I think. All I know is... And all I want to know is, how do you know anything? 108 00:06:07,540 --> 00:06:10,960 Well, because he told me. He showed me the invitations and said, did I think my 109 00:06:10,960 --> 00:06:13,620 mother would like to go with him? I said, I was sure she would, and he said, 110 00:06:13,640 --> 00:06:17,200 would I ask her? Well, he's a bit shy, and I suppose he... Just a minute. 111 00:06:17,800 --> 00:06:20,920 Do I see a tinker blue shining through? 112 00:06:22,610 --> 00:06:24,750 Exactly did he put it, that bit about your mother? 113 00:06:25,190 --> 00:06:28,970 Well, like I said, would my mother like to go with him, would I ask her? But you 114 00:06:28,970 --> 00:06:29,849 didn't, did you? 115 00:06:29,850 --> 00:06:33,670 Eh? You didn't ask your mother, because she would have liked to have gone. I'll 116 00:06:33,670 --> 00:06:36,250 go further, she'd have given her back teeth to have gone. 117 00:06:37,330 --> 00:06:38,329 I'm lost. 118 00:06:38,330 --> 00:06:41,050 I'm not. Ida thinks she's the one Charles wanted. 119 00:06:41,350 --> 00:06:42,950 Oh, not without good reason. 120 00:06:43,170 --> 00:06:47,790 I was certainly the one he wanted on Christmas Day for all her talk of 121 00:06:48,270 --> 00:06:51,730 And how many times did he drag me back under that mistletoe? 122 00:06:51,950 --> 00:06:52,949 Who was counting? 123 00:06:52,950 --> 00:06:54,090 I was. Five. 124 00:06:56,150 --> 00:07:00,110 And who did he pull the wishbone with? Go on, answer me that. 125 00:07:00,330 --> 00:07:04,270 You, Ida. I saw him. And did you see him squeeze me knee? 126 00:07:05,020 --> 00:07:06,840 And did you see him pinch me bum? 127 00:07:09,240 --> 00:07:13,420 You've got the wrong mother, Shane. It's as simple as that. I'm sorry, Ida. Yes, 128 00:07:13,420 --> 00:07:14,420 and so you should be. 129 00:07:14,600 --> 00:07:15,600 Oh, well, never mind. 130 00:07:15,740 --> 00:07:17,040 It will sort it out tomorrow. 131 00:07:17,420 --> 00:07:18,359 Good night. 132 00:07:18,360 --> 00:07:19,800 Ida, sit down again. 133 00:07:20,100 --> 00:07:21,640 Why, do you want to squeeze me knee? 134 00:07:22,720 --> 00:07:23,920 This due on Saturday? 135 00:07:24,260 --> 00:07:26,460 Yes. Well, it's very upmarket, you know. 136 00:07:27,070 --> 00:07:30,810 That means a new dress, Ida. I know. A rather fancy pale blue. 137 00:07:31,150 --> 00:07:33,430 I've always fancied myself in pale blue. 138 00:07:33,750 --> 00:07:35,430 But you're not going, Ida. What? 139 00:07:36,470 --> 00:07:37,470 You're not going. 140 00:07:37,650 --> 00:07:38,650 Why aren't I? 141 00:07:39,110 --> 00:07:41,930 Well, why do I get all the rotten jobs to do? 142 00:07:42,430 --> 00:07:46,570 It's not that Charles is a snob. There's a but coming up. I can feel it coming 143 00:07:46,570 --> 00:07:50,170 up. And any other time, I'm sure it's you he'll want. But... There it is. 144 00:07:50,370 --> 00:07:51,370 There's the but. 145 00:07:52,350 --> 00:07:55,430 I know what you're going to say next, don't I? I'm not good enough. 146 00:07:55,970 --> 00:07:58,110 I'm not... How did you put it? 147 00:07:58,850 --> 00:07:59,850 Upmarket enough. 148 00:08:00,010 --> 00:08:04,470 Oh, I'm all right for a squeezed knee and a pinched bum, but when it comes to 149 00:08:04,470 --> 00:08:07,810 socialising, he doesn't think I'll do at all. I don't. 150 00:08:08,030 --> 00:08:11,430 Oh, it's all right. I'm not upset and I'm not angry. 151 00:08:12,070 --> 00:08:17,450 Only, well, I am a little tired, so if you'll excuse me. 152 00:08:35,179 --> 00:08:36,480 You wouldn't have liked it if you'd have gone. 153 00:08:36,760 --> 00:08:40,020 How do you make that? How do you make that? Well, they're no fun, these dudes. 154 00:08:40,340 --> 00:08:41,340 I've been to dozens. 155 00:08:41,600 --> 00:08:44,039 Little bits of biscuit, little bits of shrimp. 156 00:08:44,580 --> 00:08:46,600 Wilfred, this was a sit -down dinner. 157 00:08:47,000 --> 00:08:49,300 Seven courses and a Toastmaster. 158 00:08:49,860 --> 00:08:51,900 I've been to them as well. They're no pop either. 159 00:08:52,180 --> 00:08:54,880 Maybe, but I'd have liked the chance to find out for myself. 160 00:08:55,300 --> 00:08:56,900 Anyway, that's not what I'm on about. 161 00:08:57,140 --> 00:09:00,260 I mean, what's a seven -course dinner in my life? 162 00:09:00,680 --> 00:09:01,680 Well, what do you mind about? 163 00:09:02,100 --> 00:09:03,920 Oh, what's going in my place. 164 00:09:04,140 --> 00:09:06,260 Mrs. Upmarket Price. 165 00:09:06,960 --> 00:09:08,180 It's never taken her. 166 00:09:08,420 --> 00:09:10,000 It is. That's what I'm going on about. 167 00:09:10,560 --> 00:09:14,220 Oh, Ida, that's a cruel blow, that is. Don't I know it. 168 00:09:14,520 --> 00:09:15,780 It's my own fault, mind. 169 00:09:16,180 --> 00:09:17,099 What is? 170 00:09:17,100 --> 00:09:18,140 I've only myself to blame. 171 00:09:18,520 --> 00:09:19,439 What for? 172 00:09:19,440 --> 00:09:20,440 I've been dilatory. 173 00:09:21,300 --> 00:09:24,100 Dilatory? You don't know what the word means. 174 00:09:24,660 --> 00:09:25,299 I do. 175 00:09:25,300 --> 00:09:27,180 Well, then tell me, cos I don't. 176 00:09:28,460 --> 00:09:29,460 Well, it means... 177 00:09:29,660 --> 00:09:34,360 I dillied and dallied when I should have been forceful and incisive and said 178 00:09:34,360 --> 00:09:37,100 straight out, Mickey... What's her name again? 179 00:09:37,360 --> 00:09:41,200 Price. Mickey Price, you've got a great body. What are you doing Saturday? 180 00:09:43,780 --> 00:09:46,180 What do you know about her body? 181 00:09:46,960 --> 00:09:48,140 More than you think. 182 00:09:49,780 --> 00:09:52,820 I squeezed her knee Christmas Day. 183 00:09:53,320 --> 00:09:54,620 I pinched her bum. 184 00:09:58,220 --> 00:10:03,480 She's got it every which way, hasn't she? And I had her down for being 185 00:10:03,680 --> 00:10:04,680 Oh, no. 186 00:10:05,320 --> 00:10:06,500 Anything but. 187 00:10:07,240 --> 00:10:08,800 It zooms it. 188 00:10:09,360 --> 00:10:10,480 She wants it. 189 00:10:11,640 --> 00:10:13,380 She's a proper little passionflower. 190 00:10:13,780 --> 00:10:15,400 A passionflower? 191 00:10:16,080 --> 00:10:18,700 I wonder if her poor little husband ever knew. 192 00:10:19,120 --> 00:10:21,500 We could have been very happy, her and me. 193 00:10:21,860 --> 00:10:23,020 Her and you? 194 00:10:23,440 --> 00:10:29,420 Oh, Wilfred, you're oil and water, you're chalk and cheese. I mean, look at 195 00:10:29,540 --> 00:10:31,840 sitting there dunking your ginger nuts. 196 00:10:33,880 --> 00:10:34,880 Got any more? 197 00:10:35,100 --> 00:10:38,900 No, I haven't. Oh, Wilfred, you're not in her class. 198 00:10:39,340 --> 00:10:44,200 I mean, she's what she is, and you're what you are. 199 00:10:44,460 --> 00:10:47,180 Oh, no, Wilfred, it would never have worked. 200 00:10:47,560 --> 00:10:51,240 And you're not Barbara Wood. Oh, well, that's completely different. I mean, 201 00:10:51,360 --> 00:10:54,700 he's... And, well, I'm... 202 00:10:56,330 --> 00:10:58,150 You're right, it wouldn't have done it. 203 00:10:59,390 --> 00:11:00,410 Thanks, Wilfred. 204 00:11:00,610 --> 00:11:01,610 What for? 205 00:11:02,490 --> 00:11:03,530 Putting me straight. 206 00:11:04,710 --> 00:11:05,710 How about that, sir? 207 00:11:05,830 --> 00:11:07,010 I bet it is. Who? 208 00:11:07,890 --> 00:11:09,650 Passionflower. What do you reckon she's after? 209 00:11:10,330 --> 00:11:12,010 Your body, Wilfred. 210 00:11:14,050 --> 00:11:15,050 You think? 211 00:11:15,170 --> 00:11:16,490 Have I got time for a bath? 212 00:11:18,850 --> 00:11:20,450 Sit down, you old fool. 213 00:11:21,150 --> 00:11:24,750 She's come to gloat, hasn't she? She's come to make me look small. 214 00:11:25,310 --> 00:11:26,310 Should have a job. 215 00:11:55,850 --> 00:11:58,090 but do come in. No, no, no, I can't stay. 216 00:11:58,310 --> 00:12:00,590 Have you come with a message for Shane, Robert? 217 00:12:00,990 --> 00:12:02,770 No, I wanted to see you. 218 00:12:03,110 --> 00:12:06,050 Really? Just to say how much I'm looking forward to Saturday. 219 00:12:06,590 --> 00:12:07,590 Oh, yes. 220 00:12:07,710 --> 00:12:09,230 We'll have a wonderful time. 221 00:12:09,750 --> 00:12:10,750 We will? 222 00:12:11,110 --> 00:12:12,110 Will we? 223 00:12:12,330 --> 00:12:13,410 You know we will. 224 00:12:13,790 --> 00:12:15,370 Seven o 'clock all right for you? 225 00:12:15,670 --> 00:12:18,470 Perfect. Then till then. 226 00:12:18,810 --> 00:12:19,810 Till then. 227 00:12:51,560 --> 00:12:52,800 Giuseppe or Marco. 228 00:12:53,640 --> 00:12:54,920 Oh, hello, Vera. 229 00:12:56,180 --> 00:12:57,740 Oh, you did sound Italian. 230 00:12:58,620 --> 00:13:02,600 It's Ida. Ida Willis. Listen, love, can you fit me in tomorrow? 231 00:13:03,040 --> 00:13:04,040 Oh, the works. 232 00:13:04,280 --> 00:13:06,320 Hair, face, feet, nails. 233 00:13:06,560 --> 00:13:08,400 The full 10 ,000 mile service. 234 00:13:12,700 --> 00:13:15,900 9 .15. Oh, thank you very much. 235 00:13:16,120 --> 00:13:17,120 Ciao, Vera. 236 00:13:17,140 --> 00:13:19,480 I could have danced all night. 237 00:13:22,190 --> 00:13:23,190 Oh, there's a thought. 238 00:13:23,750 --> 00:13:26,670 Dancing. Oh, how much do I remember? 239 00:13:28,150 --> 00:13:33,930 Now, I put one arm there and one arm... Oh, that's not... No, perhaps it's one 240 00:13:33,930 --> 00:13:35,310 arm there and... Hang on. 241 00:13:35,810 --> 00:13:39,450 How high did I have to reach when we were under the mistletoe? 242 00:13:40,010 --> 00:13:41,010 That's it. 243 00:13:41,250 --> 00:13:44,870 Cha -cha -cha -cha -cha -cha -cha -cha -cha -cha -cha. Oh, 244 00:13:47,050 --> 00:13:48,550 dear me. 245 00:13:51,530 --> 00:13:52,770 That won't be there on Saturday. 246 00:13:54,210 --> 00:13:59,830 All the same, it might be better to stick to a waltz. Right, now then, off 247 00:13:59,830 --> 00:14:05,030 go. And one, two, three, one, two, three, one, two, three. 248 00:14:05,490 --> 00:14:07,470 No, I don't think I go back. 249 00:14:08,050 --> 00:14:09,550 He's the one that goes backwards. 250 00:14:10,790 --> 00:14:12,950 Well, shall we try it again, Charles? 251 00:14:13,310 --> 00:14:15,010 This time with you going backwards. 252 00:14:15,330 --> 00:14:17,750 Well, if you'll be careful, don't bump into the armchair. 253 00:14:18,690 --> 00:14:19,690 Off we go. 254 00:14:19,930 --> 00:14:25,590 One, two, three. One, two, three. Four, five, six. Four, five, six. What's going 255 00:14:25,590 --> 00:14:28,950 on? Oh, you're back at last. Come over here and pretend you're a man. 256 00:14:32,450 --> 00:14:34,830 Pretend I'm a... I'd rather pretend I'm an alcoholic. 257 00:14:35,130 --> 00:14:38,550 Oh, please, Shane, it won't take a minute. Just show me where to put me 258 00:14:38,910 --> 00:14:39,569 Round this. 259 00:14:39,570 --> 00:14:41,830 Yeah, but I want to practice... Oh, well, never mind. 260 00:14:42,290 --> 00:14:43,290 Bottoms up. 261 00:14:43,690 --> 00:14:45,230 Look, why do I bother? 262 00:14:45,510 --> 00:14:47,670 I can always say no, can't I? 263 00:14:48,000 --> 00:14:49,900 Of course you can. It's the first time for everything. 264 00:14:50,740 --> 00:14:53,120 Play no to what? Mind you, I'll do it very nicely. 265 00:14:53,400 --> 00:14:55,600 I shall say, do you mind awfully if we don't? 266 00:14:55,940 --> 00:14:57,640 My corn's playing up. 267 00:14:58,760 --> 00:15:02,860 Oh, no, that's not very upmarket, is it? I know. 268 00:15:03,320 --> 00:15:06,640 I've got an ox that's fallen. Now that's upmarket. 269 00:15:07,280 --> 00:15:11,000 Or I could always have a headache. I mean, he'd understand, wouldn't he? 270 00:15:11,200 --> 00:15:12,480 I hope so, because I don't. 271 00:15:14,220 --> 00:15:17,700 I'm a fool. I haven't told you, have I? Told me what? My news. 272 00:15:18,180 --> 00:15:19,059 Good or bad? 273 00:15:19,060 --> 00:15:20,920 Good for me, bad for you. 274 00:15:21,520 --> 00:15:25,760 You'd better go and top that drink up because you've got a nasty job to do. 275 00:15:26,040 --> 00:15:29,560 The bathroom cabinet isn't down again, is it? Yeah, but that's the least of 276 00:15:29,560 --> 00:15:30,560 worries. 277 00:15:31,060 --> 00:15:32,720 I'd rather have had a terrible day. 278 00:15:33,000 --> 00:15:34,280 And it is not yet over. 279 00:15:34,760 --> 00:15:37,080 You've got to ring the Passionflower. 280 00:15:37,500 --> 00:15:38,520 Are we eating out? 281 00:15:38,940 --> 00:15:41,340 No, the Passionflower isn't a restaurant. 282 00:15:41,860 --> 00:15:42,860 Then what is it? 283 00:15:43,130 --> 00:15:45,150 Of course, that's something else I haven't told you. 284 00:15:45,890 --> 00:15:48,690 It's Wilfred's name for your other mother. 285 00:15:49,370 --> 00:15:51,350 He's head over heels, Shane. 286 00:15:51,730 --> 00:15:55,250 With my other mother? According to him, she's got a great body. 287 00:15:55,650 --> 00:15:57,110 Oh, I think I will top this up. 288 00:15:57,410 --> 00:15:58,410 Yes, do. 289 00:15:58,490 --> 00:16:00,290 And then you can ring her up. 290 00:16:00,730 --> 00:16:02,770 It's going to come as an awful shock. 291 00:16:03,210 --> 00:16:04,550 It's come as an awful shock to me. 292 00:16:05,010 --> 00:16:06,750 I thought Wilfred was past it. 293 00:16:06,970 --> 00:16:08,310 Will you be at 63? 294 00:16:09,170 --> 00:16:10,290 I hope not. 295 00:16:10,650 --> 00:16:11,750 My case rests. 296 00:16:12,460 --> 00:16:16,600 Anyway, you're not ringing her up about Wilfred. You're ringing her up about... 297 00:16:16,600 --> 00:16:19,140 Oh, and you will be nice to her, won't you? 298 00:16:19,340 --> 00:16:26,200 Be gentle and understanding and on second thoughts, don't ring her. 299 00:16:26,340 --> 00:16:29,740 Oh, thank God. Go round, so you're there to catch her when she falls. 300 00:16:41,320 --> 00:16:42,540 You know where I've been, at my mother. 301 00:16:43,260 --> 00:16:44,460 Till one in the morning? 302 00:16:44,680 --> 00:16:47,000 She got out all the photographs of me when I was small. 303 00:16:47,540 --> 00:16:48,720 Oh, she took it well then. 304 00:16:49,280 --> 00:16:52,120 Took what well? Charles wanting Ida and not her. 305 00:16:52,420 --> 00:16:57,140 Hey, did you tell her about Wilfred lusting after her? No, I didn't. 306 00:16:57,400 --> 00:16:58,880 But you did tell her about Charles. 307 00:16:59,520 --> 00:17:00,560 She's bought a new dress. 308 00:17:01,060 --> 00:17:02,060 So has Ida. 309 00:17:02,100 --> 00:17:03,320 Oh, I couldn't tell her, Ange. 310 00:17:03,540 --> 00:17:05,540 Well, you just can't leave it. It won't go away. 311 00:17:06,099 --> 00:17:07,680 I did have one idea, though. What? 312 00:17:08,040 --> 00:17:09,099 How would you like to tell her? 313 00:17:09,560 --> 00:17:11,579 And how would you like a quickie divorce? 314 00:17:14,859 --> 00:17:17,300 Just cooking, Sherry. I don't care if it's diesel. 315 00:17:17,520 --> 00:17:18,520 Oh, nor do I. 316 00:17:19,700 --> 00:17:22,380 Why can't Charles Barber do his own dirty work? 317 00:17:22,640 --> 00:17:23,640 Why, indeed. 318 00:17:25,720 --> 00:17:26,839 Brilliant, Ange. 319 00:17:33,920 --> 00:17:34,920 Here. 320 00:17:36,080 --> 00:17:37,160 No, no. 321 00:17:37,480 --> 00:17:39,900 What? Oh, it's you, Price. 322 00:17:40,120 --> 00:17:40,719 Yes, sir. 323 00:17:40,720 --> 00:17:43,620 Could I have a word with you, sir? Not until I've had a word with you. 324 00:17:44,640 --> 00:17:46,500 Saturday night, there's a problem. 325 00:17:46,860 --> 00:17:47,860 You can't make it. 326 00:17:48,100 --> 00:17:49,160 I can, you know. 327 00:17:49,760 --> 00:17:55,100 No, the thing is, I'm sorry to burden you with this, but is there any chance 328 00:17:55,100 --> 00:17:56,900 all that your other mother might be free? 329 00:17:57,340 --> 00:17:59,900 When you say my other mother... The posh one. 330 00:18:00,180 --> 00:18:01,180 Oh, that one. 331 00:18:01,240 --> 00:18:02,400 How many are there? 332 00:18:03,840 --> 00:18:05,020 Anyway, Saturday. 333 00:18:05,690 --> 00:18:10,370 I've been lumbered with looking after old Jack Guggenheim. And, well, not to 334 00:18:10,370 --> 00:18:12,830 too fine a point on it... You need another bird. 335 00:18:13,330 --> 00:18:15,290 I couldn't have put it better myself. 336 00:18:16,630 --> 00:18:19,390 So if she's free... Oh, she is. How do you know? 337 00:18:19,730 --> 00:18:23,870 Well, when you first... I mean, when I first... She is. 338 00:18:24,810 --> 00:18:25,810 Good. 339 00:18:30,570 --> 00:18:31,990 What's the matter? 340 00:18:32,610 --> 00:18:33,670 I'll tell you. 341 00:18:34,060 --> 00:18:36,200 I've just been buttoning Ida into her dress. 342 00:18:36,440 --> 00:18:40,020 78 buttons, and three times I got to the top with one button left over. 343 00:18:41,220 --> 00:18:44,200 Just as well she doesn't go out very often. In that dress, anyway. 344 00:18:44,480 --> 00:18:45,399 What does she look like? 345 00:18:45,400 --> 00:18:46,840 She looks stunning. 346 00:18:47,100 --> 00:18:48,420 Make sure you tell us, though. 347 00:18:49,900 --> 00:18:50,719 Who's that? 348 00:18:50,720 --> 00:18:52,320 Belle of the ball mark, too, I expect. 349 00:18:52,620 --> 00:18:53,620 She's early, isn't she? 350 00:18:54,040 --> 00:18:55,520 Perhaps she wants you to button up her dress. 351 00:18:55,800 --> 00:18:56,800 She'd better not. 352 00:18:57,420 --> 00:18:58,540 You didn't explain... 353 00:19:14,120 --> 00:19:14,879 Look who's here, Ange. 354 00:19:14,880 --> 00:19:16,340 Oh, hello, Mother. Angela. 355 00:19:16,740 --> 00:19:18,540 I love your dress. Thank you. 356 00:19:18,760 --> 00:19:19,900 So do you, don't you, Robert? 357 00:19:20,120 --> 00:19:21,980 What? Oh, yes, it's very nice. 358 00:19:22,440 --> 00:19:25,820 You're early, aren't you? To be perfectly honest, I came out to get away 359 00:19:25,820 --> 00:19:26,399 the phone. 360 00:19:26,400 --> 00:19:29,300 What do you mean, Mum? Oh, I wish you wouldn't call me Mum. 361 00:19:30,040 --> 00:19:33,040 Mind you, better that than passion flower. 362 00:19:36,600 --> 00:19:40,080 It's no laughing matter, Robert. I keep getting these sinister calls. 363 00:19:40,320 --> 00:19:41,860 Really? How awful. 364 00:19:43,390 --> 00:19:44,209 Drink, Mother. 365 00:19:44,210 --> 00:19:46,770 No, thank you, dear. I think I'll wait till Charles arrives. 366 00:19:47,890 --> 00:19:48,890 Come in, Ida. 367 00:19:49,370 --> 00:19:50,430 You've taught her to knock. 368 00:19:50,670 --> 00:19:51,730 Wonders will never cease. 369 00:19:52,730 --> 00:19:53,730 Ta -ra! 370 00:19:55,350 --> 00:19:56,350 Ida, wow! 371 00:19:56,950 --> 00:20:00,310 Oh, well, if it does that for my son, what will it do to Charles? 372 00:20:00,950 --> 00:20:01,950 What did she say? 373 00:20:02,330 --> 00:20:03,330 Oh, hello, love. 374 00:20:03,510 --> 00:20:06,630 Well, I must hand it to you. You certainly have tried. 375 00:20:10,010 --> 00:20:12,210 Harder than I would have for a blind date. 376 00:20:14,270 --> 00:20:16,510 Robert, what is she talking about? 377 00:20:16,810 --> 00:20:17,810 Doesn't she know? 378 00:20:18,070 --> 00:20:19,650 Um... Hasn't he told her? No. 379 00:20:19,870 --> 00:20:20,509 And haven't you? 380 00:20:20,510 --> 00:20:22,410 No. Come back all, I said. 381 00:20:23,370 --> 00:20:26,310 Mrs Price, you look quite nice. 382 00:20:27,470 --> 00:20:31,670 And as for you two, no morning tea in bed for the rest of the month. 383 00:20:32,230 --> 00:20:36,650 I'll put it bluntly, Mrs Price. You always do, Mrs Willis. 384 00:20:37,490 --> 00:20:38,970 I'm going out with Charles. 385 00:20:39,250 --> 00:20:40,830 You're going out with this friend. 386 00:20:41,900 --> 00:20:43,920 Is that what she meant about a blind date? 387 00:20:44,340 --> 00:20:47,160 Yes. But Charles invited me. No, love. 388 00:20:47,680 --> 00:20:49,000 Shane invited you. 389 00:20:49,740 --> 00:20:51,160 Charles invited me. 390 00:20:52,440 --> 00:20:53,440 Sorry. 391 00:20:54,020 --> 00:20:55,260 Please, don't be. 392 00:20:56,020 --> 00:21:00,120 I shall go home, take off my glad rags. No, no, no, it's quite all right. I 393 00:21:00,120 --> 00:21:02,460 shall be quite content. What's a seven -course dinner to me? 394 00:21:02,880 --> 00:21:05,180 I shall have a nice boiled egg. 395 00:21:07,420 --> 00:21:09,640 And watch my video of the Royal Ballet. 396 00:21:10,480 --> 00:21:11,480 Good night, everyone. 397 00:21:11,700 --> 00:21:13,320 Have a pleasant evening. 398 00:21:14,020 --> 00:21:15,860 Oh, come back. 399 00:21:16,500 --> 00:21:18,900 It was that boiled egg that did me in. 400 00:21:19,620 --> 00:21:25,060 All right, then you can go with Charles and I'll go with... What's his name? 401 00:21:25,380 --> 00:21:26,560 Jack Gugelheim. 402 00:21:27,660 --> 00:21:28,660 Gugelheim. 403 00:21:29,620 --> 00:21:31,960 I only hope he lets me call him Jack. 404 00:21:32,960 --> 00:21:34,620 What does he do for a living? 405 00:21:34,900 --> 00:21:36,240 He's an American gynecologist. 406 00:21:36,640 --> 00:21:38,400 He's the American gynecologist. 407 00:21:38,740 --> 00:21:39,860 Have you met him? 408 00:21:40,190 --> 00:21:42,370 No, but I've read his papers on cervical smear. 409 00:21:42,590 --> 00:21:44,170 Robert! No, he said that. 410 00:21:44,390 --> 00:21:44,929 He said that. 411 00:21:44,930 --> 00:21:47,190 It'll give me something. I mean, it'll give me something to look at. 412 00:21:48,070 --> 00:21:52,390 Mind you, it won't last until the pudding. 413 00:21:53,470 --> 00:21:58,670 Have you any other ideas for a little light -hearted banter? He does a mind 414 00:21:58,670 --> 00:21:59,910 -blowing caesarean section. 415 00:22:01,310 --> 00:22:03,570 Wonderful. That'll last me till the afternoon. 416 00:22:05,190 --> 00:22:09,570 I'll go. It'll be your Prince Charming. No, your Prince Charming. 417 00:22:09,850 --> 00:22:11,150 My Prince Guggleton. 418 00:22:12,490 --> 00:22:14,250 I must be mad at her. 419 00:22:14,710 --> 00:22:16,810 Everything seems to have sorted itself out splendidly. 420 00:22:17,030 --> 00:22:19,430 Thanks to Mrs Willis, Robert. No thanks to you. 421 00:22:19,950 --> 00:22:25,690 Mrs Willis, your behaviour has been absolutely... Just don't say upmarket. 422 00:22:26,150 --> 00:22:27,109 Stay out of it, you. 423 00:22:27,110 --> 00:22:28,110 Come in, Charles. 424 00:22:39,920 --> 00:22:40,980 as your wife is beautiful. 425 00:22:41,260 --> 00:22:47,640 Oh, I am. I mean... Which one of these two lovely ladies gets to go to the ball 426 00:22:47,640 --> 00:22:48,640 with Guggles? 427 00:22:48,680 --> 00:22:52,640 Well, Jack, the arrangement is... I've been thinking, Mrs. Willis. Oh, no, you 428 00:22:52,640 --> 00:22:55,180 haven't. I could hear the wheels going round. 429 00:22:56,980 --> 00:22:59,400 No way, Mrs. Bryant. 430 00:23:01,140 --> 00:23:04,860 Hello. My name's Ida, and I'm your date. 431 00:23:05,220 --> 00:23:07,520 You won't be sorry, little lady. 432 00:23:07,980 --> 00:23:09,560 Neither will you, big boy. 433 00:23:12,600 --> 00:23:14,140 I don't think much of yours. 31255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.