All language subtitles for Thats My Boy s03e01 Where Theres A Will
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,760 --> 00:00:07,638
That's my boy.
2
00:00:07,640 --> 00:00:08,640
That's my boy.
3
00:00:24,340 --> 00:00:26,080
That's my boy.
4
00:00:29,760 --> 00:00:30,760
That's my boy.
5
00:00:31,480 --> 00:00:32,480
Yep.
6
00:00:32,740 --> 00:00:33,740
Right, next.
7
00:00:34,600 --> 00:00:35,820
I said next, darling.
8
00:00:36,320 --> 00:00:37,880
And I heard you, darling.
9
00:00:39,080 --> 00:00:40,080
Well, then?
10
00:00:40,280 --> 00:00:41,320
Well, then what, then?
11
00:00:41,580 --> 00:00:44,960
Well, then what do you want, then? Look,
don't rush me. I'll only take longer.
12
00:00:45,480 --> 00:00:46,480
I'd like that.
13
00:00:46,880 --> 00:00:49,720
How are you? Oh, dear, oh, dear. What
are you having?
14
00:00:50,160 --> 00:00:52,780
Rock. Well, rock's my Bill's favourite.
15
00:00:53,100 --> 00:00:55,160
That's a chicken. I get thick of
chicken.
16
00:00:55,360 --> 00:00:59,640
Oh, so do I. Oh, well, you've made me
mind up for me. I know what I want now.
17
00:00:59,820 --> 00:01:02,360
Good. What do you want? Rock, please.
Rock's off.
18
00:01:06,440 --> 00:01:06,979
What's on?
19
00:01:06,980 --> 00:01:07,980
Well, cod's on.
20
00:01:08,020 --> 00:01:12,040
Oh, lovely. I like a bit of cod. Right,
cod and chips three times.
21
00:01:13,180 --> 00:01:14,200
Just a minute.
22
00:01:15,820 --> 00:01:16,820
What's that?
23
00:01:17,580 --> 00:01:18,660
What you wanted, cod.
24
00:01:19,320 --> 00:01:21,900
It's not, you know. I wanted fresh cod.
25
00:01:22,280 --> 00:01:25,620
It is fresh. It was caught this morning.
Yes, and it was fried this morning.
26
00:01:26,320 --> 00:01:28,220
No, thanks. I'll wait for fresh.
27
00:01:28,880 --> 00:01:29,880
You can go next.
28
00:01:30,300 --> 00:01:32,180
No, thanks. I'll wait for the fresh,
too.
29
00:01:32,540 --> 00:01:34,940
You can go next if you like, dear. We
don't mind.
30
00:01:35,880 --> 00:01:37,080
And sure you don't.
31
00:01:37,280 --> 00:01:38,280
But I do.
32
00:01:38,500 --> 00:01:41,800
I mean, if you're doing fresh. And you
are, aren't you, love?
33
00:01:42,260 --> 00:01:44,340
Looks like I've got to, didn't it, love?
34
00:01:47,000 --> 00:01:50,380
It'll take ten or more minutes, you
know. It won't, you know. It'll take 15.
35
00:01:50,380 --> 00:01:51,380
like me batter crisp.
36
00:01:54,220 --> 00:01:58,160
Here, I say, will you look after me
place for me? But I just want to nip out
37
00:01:58,160 --> 00:02:00,080
let my son know that I'll only be a
minute.
38
00:02:00,320 --> 00:02:02,140
Only it's parked on a double yellow.
39
00:02:02,930 --> 00:02:03,930
Who's my baby?
40
00:02:04,310 --> 00:02:05,450
The cheating cat.
41
00:02:05,690 --> 00:02:06,690
Hey, hey, hang about.
42
00:02:07,090 --> 00:02:08,090
We'll be back.
43
00:02:15,030 --> 00:02:20,110
I thought you'd never come out. I
haven't yet.
44
00:02:20,490 --> 00:02:22,890
What? Well, what I mean is I've got to
go back in again.
45
00:02:23,170 --> 00:02:23,689
What for?
46
00:02:23,690 --> 00:02:24,668
For your supper.
47
00:02:24,670 --> 00:02:26,270
He's doing you some fresh cod.
48
00:02:26,590 --> 00:02:28,750
I'll settle for daily if I can have it
now. I'm starving.
49
00:02:29,070 --> 00:02:30,570
Can I have some chips to be going on
with?
50
00:02:31,560 --> 00:02:32,960
Then not, you'll ruin your supper.
51
00:02:34,680 --> 00:02:35,680
What supper?
52
00:02:38,000 --> 00:02:39,860
There you go, £3 .75.
53
00:02:40,280 --> 00:02:41,440
£3 .75?
54
00:02:42,700 --> 00:02:47,780
Oh, I remember the time when it had been
one and six the lot. Yeah, I'm sure you
55
00:02:47,780 --> 00:02:49,740
can. But Maffikin's been relieved.
56
00:02:52,480 --> 00:02:53,480
Oh, yes.
57
00:02:53,680 --> 00:02:55,120
You were there, I suppose.
58
00:02:55,580 --> 00:02:57,160
Selling stale cod.
59
00:03:01,200 --> 00:03:02,960
Now, what about 25 change?
60
00:03:03,460 --> 00:03:04,460
Thanks.
61
00:03:05,100 --> 00:03:07,940
Don't tell me you're not going to count
it. I'm not going to count it.
62
00:03:08,160 --> 00:03:11,020
Look, I'm sorry, Ida, but I can't wait
any longer. If you don't like his cod,
63
00:03:11,100 --> 00:03:14,740
don't buy his cod. I bought it, but look
what it's come wrapped in. What?
64
00:03:20,400 --> 00:03:21,780
Read it out again, Angie.
65
00:03:22,100 --> 00:03:22,879
What for?
66
00:03:22,880 --> 00:03:25,580
It'll only say what it said last time. I
know, but all the same.
67
00:03:26,020 --> 00:03:28,120
Will Ida Matilda Willis... Me.
68
00:03:28,360 --> 00:03:32,220
Me. It must be me, mustn't it? I mean,
there can't be two of me, can there? Oh,
69
00:03:32,220 --> 00:03:33,220
can there?
70
00:03:33,620 --> 00:03:35,400
No, Ida, they can't. You're a one -off.
71
00:03:36,280 --> 00:03:37,920
Do you want to hear this or not?
72
00:03:38,140 --> 00:03:40,420
Oh, sorry, love. Stop interrupting. Go
on, love.
73
00:03:40,840 --> 00:03:42,800
Will Ida Matilda Willis... Me.
74
00:03:43,560 --> 00:03:45,700
Last heard of at Thickamore Mansion.
75
00:03:46,180 --> 00:03:47,180
Mansion.
76
00:03:47,320 --> 00:03:49,500
Even the mice went to the rent drive,
you know.
77
00:03:51,500 --> 00:03:54,840
Please contact methods Thorogood,
Thorogood and Thorogood.
78
00:03:55,060 --> 00:03:56,019
Oh, Shane.
79
00:03:56,020 --> 00:03:57,020
But it might be good news.
80
00:03:57,240 --> 00:03:59,220
And it might be bad, knowing my luck.
81
00:03:59,500 --> 00:04:01,860
I think someone's left you something in
a will.
82
00:04:02,160 --> 00:04:03,700
Who? I don't know.
83
00:04:04,120 --> 00:04:05,460
Probably someone who's died.
84
00:04:08,160 --> 00:04:09,400
Well thought out, Ange.
85
00:04:09,860 --> 00:04:14,380
Yeah, but who do I know with anything
worth... Old... What?
86
00:04:14,880 --> 00:04:16,519
Old Mrs Wallenstein.
87
00:04:17,390 --> 00:04:18,750
Who the hell is all this is wallet time?
88
00:04:19,050 --> 00:04:22,250
I used to keep house for her in Golders
Green. She was dewy.
89
00:04:22,590 --> 00:04:24,010
She wasn't. She was.
90
00:04:25,450 --> 00:04:27,310
And she had this tea set.
91
00:04:27,990 --> 00:04:28,990
Kosher, I hope.
92
00:04:29,270 --> 00:04:30,670
Stop pushing your luck.
93
00:04:31,350 --> 00:04:34,270
Oh, Angie, it was beautiful.
94
00:04:34,690 --> 00:04:40,010
And she always said to me, she said,
Ida, I can't take it with me. And God
95
00:04:40,010 --> 00:04:41,190
she would have if she could have.
96
00:04:43,630 --> 00:04:45,730
Ida, she said, when I go...
97
00:04:45,960 --> 00:04:46,960
It's yours.
98
00:04:47,040 --> 00:04:49,980
Oh, after all these years, oh, Mrs.
99
00:04:50,360 --> 00:04:51,440
Wallentine's tea set.
100
00:04:51,820 --> 00:04:55,780
Oh, now then, where can I put it? It
ought to be on display.
101
00:04:56,260 --> 00:04:58,300
Ida. What? You don't know it is Mrs.
102
00:04:58,580 --> 00:04:59,580
Wolfenstein's tea set.
103
00:05:00,140 --> 00:05:02,300
Wallentine. And who else could it be?
104
00:05:03,580 --> 00:05:04,700
Colonel Forbes.
105
00:05:05,180 --> 00:05:07,440
Oh, what did he promise to leave you?
And why?
106
00:05:09,340 --> 00:05:10,860
An elephant gun.
107
00:05:12,600 --> 00:05:14,420
For mixing his horlicks.
108
00:05:18,540 --> 00:05:19,540
he liked it.
109
00:05:20,600 --> 00:05:23,520
So, it's either the tea set or an
elephant gun.
110
00:05:23,820 --> 00:05:26,960
Oh, we could leave that in the hall for
when his other mummy comes.
111
00:05:28,520 --> 00:05:33,720
Oh, I say, just fancy. What will she
think when she hears that I'm an
112
00:05:33,820 --> 00:05:38,240
How soon in the morning do you suppose I
can ring all them thoroughgoods?
113
00:05:38,940 --> 00:05:42,080
Five minutes ago, you weren't going to
ring at all. Oh, well, that was before I
114
00:05:42,080 --> 00:05:43,080
remembered old Mrs.
115
00:05:43,180 --> 00:05:46,080
Wallentine's tea set or Colonel Forbes'
elephant gun.
116
00:05:47,860 --> 00:05:51,040
Now what she thought of? Of course, it
would mean shifting the sideboard and
117
00:05:51,040 --> 00:05:53,520
moving the table, but, oh, it would look
lovely.
118
00:05:54,020 --> 00:05:57,140
Do you think we could have a spotlight
trained on it?
119
00:05:58,380 --> 00:05:59,540
Ida, trained on what?
120
00:05:59,780 --> 00:06:02,380
Mrs Ridley Fisher's Chippendale commode.
121
00:06:09,000 --> 00:06:10,640
Morning, Ida. Two eggs, please.
122
00:06:11,120 --> 00:06:14,860
Certainly, sir. Right away, sir. Funny
side up, sir. What are you doing?
123
00:06:15,320 --> 00:06:17,660
What does it look like, waiting on you,
hand and foot?
124
00:06:18,060 --> 00:06:19,060
Where's Ida?
125
00:06:19,300 --> 00:06:20,620
She's staying in bed for a bit.
126
00:06:20,860 --> 00:06:21,860
She's not ill, is she?
127
00:06:21,900 --> 00:06:22,900
I don't know.
128
00:06:22,980 --> 00:06:23,980
You're the doctor.
129
00:06:24,160 --> 00:06:25,760
Does that mean you think I ought to go
and have a look at her?
130
00:06:26,060 --> 00:06:27,060
Oh, Robert, would you?
131
00:06:27,140 --> 00:06:29,100
OK, I'll do it while you burn the toast.
132
00:06:30,420 --> 00:06:33,540
Robert, be nice to her.
133
00:06:33,780 --> 00:06:36,640
What? Well, you can do it. Pretend she's
a patient.
134
00:06:37,060 --> 00:06:38,420
I'd rather pretend you're a nurse.
135
00:06:46,600 --> 00:06:48,960
Angie says you're staying in bed. Just
for a little while.
136
00:06:49,260 --> 00:06:51,280
There's nothing wrong, is there? No, no,
it's nothing.
137
00:06:51,820 --> 00:06:55,460
It's just that... Well, I've been awake
all night worrying.
138
00:06:55,900 --> 00:06:59,080
Oh, why did we have to have that fish
for supper?
139
00:06:59,800 --> 00:07:04,380
The fish didn't upset you, did it? Oh,
no, but the paper it came in did.
140
00:07:05,560 --> 00:07:08,740
But when you went to bed, you were all
excited. I thought you'd sleep like a
141
00:07:08,740 --> 00:07:10,660
and dream of commode. Well, I didn't.
142
00:07:11,720 --> 00:07:16,640
I was too excited to sleep and then
after a while I got round to thinking
143
00:07:16,640 --> 00:07:18,720
me criminal past.
144
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Your what?
145
00:07:21,380 --> 00:07:24,400
Shane, how long is it before they can't
touch you for it?
146
00:07:25,100 --> 00:07:26,200
Can't touch you for what?
147
00:07:26,440 --> 00:07:27,620
It was during the war.
148
00:07:27,980 --> 00:07:29,280
What was? I was tempted.
149
00:07:30,560 --> 00:07:31,560
And I fell.
150
00:07:32,880 --> 00:07:33,920
Ida, fell for what?
151
00:07:34,140 --> 00:07:38,320
A pair of black market stockings, four
and eleven and no questions asked.
152
00:07:40,170 --> 00:07:43,230
They couldn't get me for that as well,
could they? As well as what?
153
00:07:44,150 --> 00:07:45,310
Defrauding the underground.
154
00:07:45,970 --> 00:07:49,370
Eh? Well, that 4 and 11 had to see me
through the week.
155
00:07:49,810 --> 00:07:54,850
And I didn't even have my train fare
home. So when I got out at Kentish Town,
156
00:07:54,850 --> 00:07:58,210
told the man I'd lost my ticket. And he
asked me for my name and address.
157
00:07:58,850 --> 00:07:59,850
And?
158
00:08:00,350 --> 00:08:02,350
I gave him somebody else's.
159
00:08:03,850 --> 00:08:06,670
Well, good for you. I would have done
the same thing. Oh, yes, but they've
160
00:08:06,670 --> 00:08:09,750
caught up with me now, haven't they? Oh,
what makes you think that? Well, that
161
00:08:09,750 --> 00:08:12,130
notice in the paper, they're looking for
me.
162
00:08:12,490 --> 00:08:14,890
Look, this business with the ticket,
when was it?
163
00:08:16,310 --> 00:08:17,310
1944.
164
00:08:18,590 --> 00:08:19,590
1944?
165
00:08:19,750 --> 00:08:21,690
Well, if you want my opinion... Oh, I
do, I do.
166
00:08:21,950 --> 00:08:22,950
I think you're in the clear.
167
00:08:22,970 --> 00:08:23,970
Oh, I hope you're right.
168
00:08:24,230 --> 00:08:27,450
Of course I'm right. Look, if they
really wanted your fare to Kentish
169
00:08:27,800 --> 00:08:28,800
How much was it, by the way?
170
00:08:29,080 --> 00:08:30,080
Thruppens.
171
00:08:30,460 --> 00:08:34,400
A lot of money in those days, yes, I
know. But if they really felt they
172
00:08:34,400 --> 00:08:37,419
do without your Thruppens, do you think
they'd spend a small fortune advertising
173
00:08:37,419 --> 00:08:38,640
for you in the national press?
174
00:08:39,880 --> 00:08:42,919
You've got a wonderful brain, Shane.
175
00:08:43,679 --> 00:08:44,680
Oh.
176
00:08:44,880 --> 00:08:48,140
So you really think it's more likely
that I've been left something?
177
00:08:48,560 --> 00:08:49,560
Of course I do.
178
00:08:49,900 --> 00:08:53,380
I wonder who by.
179
00:08:57,980 --> 00:09:00,760
Who? Herbert Percival Moggs.
180
00:09:01,120 --> 00:09:03,960
Herbert Percival Moggs? God, what an
awful name.
181
00:09:05,140 --> 00:09:07,900
People can't help what their mummies
call them, Shane.
182
00:09:08,360 --> 00:09:09,360
Not true.
183
00:09:09,760 --> 00:09:12,080
All the same, you're right, it is an
awful name.
184
00:09:12,420 --> 00:09:15,980
Oh, well, come on, let's go and let Mr
Thorogood get on with his work. Hang
185
00:09:15,980 --> 00:09:19,420
about, hang about. Don't be in such a
hurry to do yourself out of... What
186
00:09:19,420 --> 00:09:24,180
exactly is she doing herself out of? You
mean, what is the nature of the
187
00:09:24,180 --> 00:09:28,260
bequest? Yes, I think that's what I
mean, yes. Well, let's have a butcher's,
188
00:09:30,100 --> 00:09:35,140
This is the last will and testament of
me, Herbert Percival Moggs. I've never
189
00:09:35,140 --> 00:09:36,140
heard of him.
190
00:09:36,160 --> 00:09:40,120
Ida. Well, I haven't. And I've got a
casserole to get in.
191
00:09:41,520 --> 00:09:46,440
Hereby revoke all previous... Oh, we can
skip all that, can't we? I mean, most
192
00:09:46,440 --> 00:09:47,440
of it's rubbish anyway.
193
00:09:48,240 --> 00:09:51,280
Da -da -da -da -da -da -da. Ah, coming
up now.
194
00:09:51,620 --> 00:09:54,220
To Ida Matilda Willis.
195
00:09:54,550 --> 00:09:55,830
There must be two of us.
196
00:09:56,210 --> 00:09:58,630
The property known... Property?
197
00:09:59,110 --> 00:10:00,790
Perhaps there is only one of us.
198
00:10:03,310 --> 00:10:04,350
What property?
199
00:10:04,830 --> 00:10:06,850
You've made me lose my place now.
200
00:10:08,070 --> 00:10:13,970
The property known as Honeysuckle
Cottage. What a beautiful name.
201
00:10:14,430 --> 00:10:15,950
Better than Herbert Percival Moggs.
202
00:10:16,250 --> 00:10:17,630
Oh, a little bit more here.
203
00:10:17,850 --> 00:10:18,850
Oh, no, don't tell me.
204
00:10:19,590 --> 00:10:22,150
Valued for probate... I don't want to
hear.
205
00:10:22,370 --> 00:10:23,610
It could still be yours.
206
00:10:24,250 --> 00:10:25,250
Is Mr Thorogood satisfied?
207
00:10:25,410 --> 00:10:26,410
Why aren't you?
208
00:10:26,530 --> 00:10:30,870
Because I've never heard of Herbert
Percival Moggs. Oh, you must have done.
209
00:10:31,110 --> 00:10:32,930
Perhaps he was a milkman you were kind
to.
210
00:10:33,150 --> 00:10:34,190
Watch what you're saying.
211
00:10:35,910 --> 00:10:40,230
Or a window cleaner or a postman or...
Do you mind if we move a little more
212
00:10:40,230 --> 00:10:41,230
upmarket?
213
00:10:41,950 --> 00:10:46,850
I mean, what's wrong with a vicar or a
schoolteacher? And I once knew a very
214
00:10:46,850 --> 00:10:48,490
nice man from the sanitation.
215
00:10:49,810 --> 00:10:51,670
What is his name, Moggs?
216
00:10:51,960 --> 00:10:56,460
For the last time, I've never heard of
Herbert Percival Muggs. Oh, but perhaps
217
00:10:56,460 --> 00:11:01,060
you didn't call him that. Perhaps you
called him Herbie or Herb, Bertie or
218
00:11:01,320 --> 00:11:03,280
Bertie! You've remembered. She's
remembered.
219
00:11:04,440 --> 00:11:06,480
I was kind to him.
220
00:11:06,740 --> 00:11:08,080
There you are. What did I tell you?
221
00:11:08,420 --> 00:11:09,640
What did you do for him?
222
00:11:09,880 --> 00:11:11,060
More than I meant to.
223
00:11:13,220 --> 00:11:14,240
Then who was he?
224
00:11:14,600 --> 00:11:15,600
Can't you guess?
225
00:11:15,820 --> 00:11:17,960
Oh, not... Your daddy.
226
00:11:41,590 --> 00:11:42,630
Jane Moggs.
227
00:11:43,770 --> 00:11:45,470
If you said that once more.
228
00:11:46,110 --> 00:11:48,970
No, it might get me up in the night.
229
00:11:49,710 --> 00:11:50,710
I'll have some.
230
00:11:59,850 --> 00:12:00,509
I haven't forgotten.
231
00:12:00,510 --> 00:12:01,269
How early?
232
00:12:01,270 --> 00:12:03,710
I want to be on the road by eight. It's
a hell of a when. There's a lot to do
233
00:12:03,710 --> 00:12:04,710
when we get there.
234
00:12:04,750 --> 00:12:05,709
Such as?
235
00:12:05,710 --> 00:12:08,470
Find the cottage, look it over, and put
it on the market.
236
00:12:08,730 --> 00:12:11,010
Oh, there is a... Put it on the market?
237
00:12:11,850 --> 00:12:14,930
Well, let's be sensible, Ida. What do we
want with a country cottage bang in the
238
00:12:14,930 --> 00:12:15,769
middle of nowhere?
239
00:12:15,770 --> 00:12:19,110
We could let it. People make fortunes
letting country cottages.
240
00:12:19,570 --> 00:12:21,510
And with the money, we could buy a boat.
241
00:12:22,090 --> 00:12:23,850
Oh, Robert, could we?
242
00:12:24,410 --> 00:12:26,550
Of course we could. Just think of it,
Ange.
243
00:12:26,910 --> 00:12:27,910
Weekend's in France.
244
00:12:28,110 --> 00:12:29,610
Gin and tonics on the deck.
245
00:12:29,910 --> 00:12:34,850
Excuse me. Before you start slicing the
lemon and put it on your rope -sewn
246
00:12:34,850 --> 00:12:37,950
shoes, kindly remember it's my cottage.
247
00:12:38,450 --> 00:12:39,530
It's bound to be a dump.
248
00:12:39,730 --> 00:12:40,730
A dump?
249
00:12:41,990 --> 00:12:44,190
It was your daddy's home.
250
00:12:47,190 --> 00:12:49,670
His final resting place.
251
00:12:50,190 --> 00:12:51,730
He's not buried in the basement, is he?
252
00:12:52,390 --> 00:12:56,470
Brother! No, no, Angie, I'm glad he said
that because it's reminded me of
253
00:12:56,470 --> 00:13:01,350
something. I ought to try and find out
where... where he is. So that I can take
254
00:13:01,350 --> 00:13:04,670
some flowers and perhaps have a stone
erected.
255
00:13:05,210 --> 00:13:06,210
Paying what?
256
00:13:07,410 --> 00:13:08,670
Thanks for the memory.
257
00:13:10,790 --> 00:13:12,910
What a 14 glorious days.
258
00:13:13,250 --> 00:13:14,910
15 glorious days.
259
00:13:15,410 --> 00:13:17,710
There was a bank holiday tacked on the
end.
260
00:13:19,650 --> 00:13:21,570
Oh, and they were...
261
00:13:21,960 --> 00:13:23,220
Glorious days, Angie.
262
00:13:23,760 --> 00:13:26,960
It was coronation year. We went to
Battersea Fun Fair.
263
00:13:27,300 --> 00:13:29,100
And went in the Tunnel of Love, I
suppose.
264
00:13:29,840 --> 00:13:31,280
Wrong, clever clogs.
265
00:13:31,740 --> 00:13:33,280
We went on the big wheel.
266
00:13:33,560 --> 00:13:38,440
We went, Angie. It took, when we were
right at the top, we had to be cranked
267
00:13:38,440 --> 00:13:39,440
down.
268
00:13:40,480 --> 00:13:41,660
How long were you up there?
269
00:13:41,900 --> 00:13:42,900
Why?
270
00:13:42,960 --> 00:13:43,960
Nothing.
271
00:13:46,300 --> 00:13:49,200
If you're thinking what I think you're
thinking, we couldn't have. We'd have
272
00:13:49,200 --> 00:13:50,200
fallen out.
273
00:13:53,200 --> 00:13:54,200
Pity he didn't.
274
00:13:54,660 --> 00:14:00,120
Oh, well, you wouldn't be sitting here
if he had, because it was three whole
275
00:14:00,120 --> 00:14:05,460
days before it... You saved yourself,
then?
276
00:14:05,680 --> 00:14:06,680
Yes.
277
00:14:07,120 --> 00:14:08,260
And it wasn't easy.
278
00:14:09,620 --> 00:14:13,000
I shall go to bed now and dream about
him.
279
00:14:13,340 --> 00:14:16,900
Dream about him? You haven't given him a
thought for 30 years. Well, I'm giving
280
00:14:16,900 --> 00:14:17,900
him one now.
281
00:14:18,800 --> 00:14:20,100
He's left me a...
282
00:14:20,410 --> 00:14:23,370
Mortgage. The least I can do is grieve a
bit.
283
00:14:23,950 --> 00:14:25,010
How big a bit?
284
00:14:25,230 --> 00:14:27,470
Three bedrooms and an inside toilet.
285
00:14:29,790 --> 00:14:30,810
Quite a bit.
286
00:14:36,430 --> 00:14:37,570
What's she doing in there?
287
00:14:37,830 --> 00:14:41,270
Well, she's getting ready to visit your
father's last resting place.
288
00:14:42,130 --> 00:14:45,570
But she was ready. All she had to do was
put a coat on. Well, perhaps she's
289
00:14:45,570 --> 00:14:46,650
deciding which one to wear.
290
00:14:46,990 --> 00:14:48,250
Oh, God, how many's she got?
291
00:14:48,880 --> 00:14:51,060
Well, there's the grey one and then
there's the green one.
292
00:14:52,500 --> 00:14:53,700
Oh, Robert. What?
293
00:14:54,380 --> 00:14:55,380
Look.
294
00:15:26,640 --> 00:15:27,920
What do you mean we've run out of road?
295
00:15:28,720 --> 00:15:29,720
Oh, no.
296
00:15:30,520 --> 00:15:31,700
What are we going to do now?
297
00:15:32,100 --> 00:15:34,020
Same as you've been doing all afternoon.
298
00:15:34,420 --> 00:15:37,580
Swear, reverse and go up another blind
alley.
299
00:15:37,900 --> 00:15:38,900
I must have gone wrong somewhere.
300
00:15:39,140 --> 00:15:40,039
You did.
301
00:15:40,040 --> 00:15:41,680
I've got the LP of this.
302
00:15:42,000 --> 00:15:43,440
You can see how I can have.
303
00:15:43,700 --> 00:15:44,740
And the paperback.
304
00:15:44,960 --> 00:15:46,300
I'll tell you, shall I? Do.
305
00:15:46,720 --> 00:15:47,980
At the crossroad.
306
00:15:48,380 --> 00:15:49,940
That last crossroad? Yes.
307
00:15:50,780 --> 00:15:51,800
But I turned right.
308
00:15:52,140 --> 00:15:53,940
Exactly. You should have turned left.
309
00:15:54,240 --> 00:15:55,019
There's who?
310
00:15:55,020 --> 00:15:57,460
The man in the poop bus. I wrote it
down, look.
311
00:15:57,860 --> 00:15:59,400
I'll ask before he does.
312
00:15:59,860 --> 00:16:03,440
Angie, if you knew he was wrong, why
didn't you say so before?
313
00:16:04,040 --> 00:16:07,500
Remember what happened the first time I
told him? And the second?
314
00:16:07,720 --> 00:16:08,720
And the third?
315
00:16:08,920 --> 00:16:10,340
Don't go on, you've made your point.
316
00:16:10,660 --> 00:16:12,120
Who said that?
317
00:16:12,340 --> 00:16:13,340
Me.
318
00:16:13,860 --> 00:16:15,340
God, I bet he's lost.
319
00:16:15,680 --> 00:16:16,499
I'm not, you know.
320
00:16:16,500 --> 00:16:17,520
I bet you are.
321
00:16:17,920 --> 00:16:20,820
I'm not, as a matter of fact. I know
exactly where I am.
322
00:16:21,080 --> 00:16:22,080
Good afternoon.
323
00:16:22,340 --> 00:16:23,340
Stop yourself.
324
00:16:28,010 --> 00:16:29,250
I've no idea where you are.
325
00:16:29,590 --> 00:16:31,170
Please, come back.
326
00:16:31,550 --> 00:16:33,390
I'm afraid we are a little bit locked.
327
00:16:33,710 --> 00:16:34,669
I thought you were.
328
00:16:34,670 --> 00:16:36,250
We don't get many people around here.
329
00:16:36,730 --> 00:16:37,970
Well, not in motorcars.
330
00:16:38,870 --> 00:16:40,290
Maybe sometime in spring.
331
00:16:41,150 --> 00:16:42,590
But not with Granny in the back.
332
00:16:43,910 --> 00:16:44,910
Are you ready?
333
00:16:45,610 --> 00:16:47,130
Let me humble myself.
334
00:16:47,730 --> 00:16:48,890
Now, listen, you.
335
00:16:49,090 --> 00:16:52,070
We're looking for Honeysuckle Cottage.
No.
336
00:16:52,370 --> 00:16:56,810
Yes. Well, in that case, he's right and
she's wrong.
337
00:16:57,210 --> 00:16:58,270
You're not lost, see?
338
00:16:58,770 --> 00:16:59,790
Well, where is it?
339
00:17:00,170 --> 00:17:01,310
It's over them fields.
340
00:17:01,790 --> 00:17:02,790
Where?
341
00:17:03,030 --> 00:17:04,030
Over there.
342
00:17:06,349 --> 00:17:07,430
There's no road.
343
00:17:08,109 --> 00:17:09,108
I know.
344
00:17:09,109 --> 00:17:10,250
Yeah, but we're driving.
345
00:17:11,150 --> 00:17:12,150
Oh.
346
00:17:13,390 --> 00:17:16,869
Well, he's wrong and she's right. You
are lost. Nice of you to quit.
347
00:17:17,190 --> 00:17:18,210
Oh, no, no, just a minute.
348
00:17:18,710 --> 00:17:22,710
Suppose we go back to him being right
and her being wrong.
349
00:17:23,030 --> 00:17:24,390
Now how do we get there?
350
00:17:24,630 --> 00:17:25,630
On foot.
351
00:17:26,510 --> 00:17:28,450
We'll run our hands and knees if we have
to.
352
00:17:29,690 --> 00:17:30,690
Through the gate.
353
00:17:31,130 --> 00:17:34,090
It doesn't open. You'll have to climb
it. Then... You were right.
354
00:17:34,290 --> 00:17:35,410
I am selling.
355
00:17:37,010 --> 00:17:38,010
Straight forward.
356
00:17:38,770 --> 00:17:40,050
Across Fiddler's Follies.
357
00:17:41,170 --> 00:17:42,250
Through Nellie's Reach.
358
00:17:43,050 --> 00:17:44,390
And over Parsons Bottom.
359
00:17:45,370 --> 00:17:46,450
It's a piece of cake.
360
00:17:47,350 --> 00:17:48,650
Watch where you put your feet.
361
00:18:07,040 --> 00:18:08,460
Oh, at last.
362
00:18:08,980 --> 00:18:10,320
It looks super, Ida.
363
00:18:10,520 --> 00:18:13,620
So would Alcatraz after Nellie's reached
and passed and spotted.
364
00:18:13,920 --> 00:18:15,960
You might have warned me about that
bull.
365
00:18:16,320 --> 00:18:18,100
I thought I'd be safe in black.
366
00:18:18,820 --> 00:18:20,620
Well, who's got the keys?
367
00:18:21,020 --> 00:18:21,739
Haven't you?
368
00:18:21,740 --> 00:18:22,740
I thought you were.
369
00:18:22,880 --> 00:18:26,800
Oh, Shane, Mr Thurgood didn't give us
any.
370
00:18:27,040 --> 00:18:28,940
I'm dying to spend a penny.
371
00:18:29,280 --> 00:18:30,420
Well, go behind that hedge.
372
00:18:31,980 --> 00:18:35,120
I don't know such thing. Look at the
height of those nettles and I've got no
373
00:18:35,120 --> 00:18:36,120
calamine load.
374
00:18:36,420 --> 00:18:41,300
I'll break in. Break in? Well, it's my
cottage.
375
00:18:43,200 --> 00:18:45,740
I don't think it is my cottage.
376
00:18:45,960 --> 00:18:47,060
There's somebody in there.
377
00:18:47,340 --> 00:18:49,620
Who? I think we're about to find out.
378
00:18:52,340 --> 00:18:55,860
Good afternoon. I wonder if you can help
us. I'm looking for Tunny Suckle
379
00:18:55,860 --> 00:18:58,540
Cottage. I don't believe it.
380
00:18:58,900 --> 00:18:59,900
Well, it's true.
381
00:19:04,620 --> 00:19:05,700
Ida, isn't it?
382
00:19:06,360 --> 00:19:09,520
Yes. Oh, Ida.
383
00:19:13,600 --> 00:19:16,740
Come in.
384
00:19:17,080 --> 00:19:18,940
Come in, all of you.
385
00:19:23,360 --> 00:19:24,360
Now,
386
00:19:25,280 --> 00:19:29,520
sit down, everybody, and I'll make us
all a nice cup of tea.
387
00:19:31,189 --> 00:19:34,250
We've got a lot of catching up to do,
haven't we, Ida?
388
00:19:34,750 --> 00:19:36,150
Well, I certainly have.
389
00:19:37,510 --> 00:19:41,190
Before we start, do you think I could
possibly pop to the... Oh, of course,
390
00:19:41,230 --> 00:19:43,450
love. Up the stairs on the left.
391
00:19:45,230 --> 00:19:48,230
Use the pink towel, dear, not the brown.
392
00:19:48,590 --> 00:19:49,590
That's the dogs.
393
00:19:49,610 --> 00:19:50,610
Thank you.
394
00:19:51,850 --> 00:19:56,350
That's my daughter -in -law, and this is
my son, Shane. Robert, how do you do?
395
00:19:56,550 --> 00:19:57,550
How do you do?
396
00:19:58,350 --> 00:20:00,430
I'll not be a minute. The kettle has
boiled.
397
00:20:03,080 --> 00:20:05,320
He has got a look of Bertie, hasn't he?
398
00:20:05,840 --> 00:20:07,400
Oh, excuse me.
399
00:20:08,780 --> 00:20:09,820
Who is she?
400
00:20:10,480 --> 00:20:13,120
She knows you?
401
00:20:13,440 --> 00:20:15,460
Yes, and she obviously knows Bertie.
402
00:20:15,740 --> 00:20:17,440
Hang on, what's that picture?
403
00:20:17,780 --> 00:20:18,679
This one?
404
00:20:18,680 --> 00:20:19,740
Yeah, let's have a look at it.
405
00:20:21,520 --> 00:20:22,520
Oh, shame.
406
00:20:23,420 --> 00:20:25,240
This isn't... It is.
407
00:20:26,880 --> 00:20:28,660
Oh, well, at least we're in the right
place.
408
00:20:28,980 --> 00:20:29,980
Yes, but who's she?
409
00:20:35,180 --> 00:20:36,180
in the tin.
410
00:20:36,540 --> 00:20:39,340
Or I could run off a few potato cakes.
411
00:20:39,560 --> 00:20:42,480
Or, of course, there's always... Oh, no,
no, no. Please don't go to any trouble.
412
00:20:42,980 --> 00:20:46,660
Mrs... Mrs? Oh, my dear. No formalities.
413
00:20:47,760 --> 00:20:48,900
Gladys, please.
414
00:20:52,400 --> 00:20:53,820
But Gladys who?
415
00:20:55,460 --> 00:20:56,880
Oh, I feel better for that.
416
00:20:57,280 --> 00:21:01,960
It's smashing up there. She's got... Oh,
there's another photo of that man on
417
00:21:01,960 --> 00:21:02,899
the landing.
418
00:21:02,900 --> 00:21:04,240
He must be her husband.
419
00:21:04,920 --> 00:21:06,640
I wish you hadn't said that, hadn't you?
420
00:21:07,080 --> 00:21:10,800
I don't see how he can be. I mean, if
she's his widow, who does she think you
421
00:21:10,800 --> 00:21:13,220
are? I can't get over it.
422
00:21:13,480 --> 00:21:15,180
I really can't.
423
00:21:16,520 --> 00:21:18,000
Bertie's little sister.
424
00:21:19,320 --> 00:21:20,520
Bertie's little sister?
425
00:21:20,740 --> 00:21:24,720
Now, look, lad. I'd have known you
anywhere. The image of your photo.
426
00:21:25,020 --> 00:21:27,360
What photo would that be?
427
00:21:27,800 --> 00:21:29,100
It's here in the drawer.
428
00:21:30,060 --> 00:21:31,440
There's one of each of you.
429
00:21:31,840 --> 00:21:32,860
Each of us?
430
00:21:34,620 --> 00:21:36,100
All five of you.
431
00:21:37,840 --> 00:21:39,920
His five little darlings.
432
00:21:40,460 --> 00:21:43,200
That's what Bertie always used to call
you. Did he really?
433
00:21:43,880 --> 00:21:45,860
He was one of your sister queen, eh?
434
00:21:46,680 --> 00:21:48,600
And here's your little Madge.
435
00:21:49,300 --> 00:21:50,300
Francis.
436
00:21:50,880 --> 00:21:51,880
Oh.
437
00:21:52,140 --> 00:21:53,600
And here's poor Ethel.
438
00:21:53,800 --> 00:21:54,880
Poor Ethel?
439
00:21:55,280 --> 00:21:57,220
Tragic about Ethel, wasn't it?
440
00:21:57,420 --> 00:21:59,260
Was it? Oh, yes, yes, tragic.
441
00:22:00,900 --> 00:22:02,100
And here...
442
00:22:06,000 --> 00:22:07,480
What Bertie always used to call you.
443
00:22:10,740 --> 00:22:12,840
I will cut into that sponge.
444
00:22:13,460 --> 00:22:17,040
I never knew you had sisters, Ida. I
haven't.
445
00:22:18,140 --> 00:22:19,500
And who are all these women?
446
00:22:19,780 --> 00:22:21,920
Well, that was the ward maid.
447
00:22:22,500 --> 00:22:24,740
That was a barmaid.
448
00:22:25,260 --> 00:22:30,080
And that poor tragic Ethel was my best
friend.
449
00:22:31,200 --> 00:22:32,960
At least I thought she was.
450
00:22:33,390 --> 00:22:35,790
He must have been running us
concurrently.
451
00:22:37,150 --> 00:22:38,150
Oh, well.
452
00:22:38,350 --> 00:22:39,350
So have he.
453
00:22:40,110 --> 00:22:43,370
How are you going to break it to Gladys
that Bertie left the cottage to you?
454
00:22:43,630 --> 00:22:45,670
We did, didn't we? I'd forgotten about
that.
455
00:22:47,130 --> 00:22:51,750
Oh, let's let her keep it. After all,
she's the one who always came back.
456
00:22:52,010 --> 00:22:55,070
And come to think of it, she's got a
ring on her finger.
457
00:22:55,270 --> 00:22:56,830
Oh, yes, let's let her keep it.
458
00:22:57,070 --> 00:23:00,230
I think that's very generous of you. I
don't. I think it's ridiculous.
459
00:23:00,610 --> 00:23:01,970
Oh, Shane, it's not.
460
00:23:02,370 --> 00:23:03,450
I mean, what's a cottage?
461
00:23:03,870 --> 00:23:04,890
Bricks and mortar.
462
00:23:05,390 --> 00:23:08,270
Your daddy left me something much better
than that.
463
00:23:08,530 --> 00:23:09,530
Like what, Ida?
464
00:23:09,710 --> 00:23:12,030
Well, like... him.
465
00:23:13,850 --> 00:23:18,110
Oh, and just look at him. You're covered
in mud. Go upstairs and have a wash.
466
00:23:18,290 --> 00:23:19,370
Oh, and Shane...
467
00:23:19,960 --> 00:23:21,240
Use the brown towel.
32529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.