All language subtitles for Thats My Boy s03e01 Where Theres A Will

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,760 --> 00:00:07,638 That's my boy. 2 00:00:07,640 --> 00:00:08,640 That's my boy. 3 00:00:24,340 --> 00:00:26,080 That's my boy. 4 00:00:29,760 --> 00:00:30,760 That's my boy. 5 00:00:31,480 --> 00:00:32,480 Yep. 6 00:00:32,740 --> 00:00:33,740 Right, next. 7 00:00:34,600 --> 00:00:35,820 I said next, darling. 8 00:00:36,320 --> 00:00:37,880 And I heard you, darling. 9 00:00:39,080 --> 00:00:40,080 Well, then? 10 00:00:40,280 --> 00:00:41,320 Well, then what, then? 11 00:00:41,580 --> 00:00:44,960 Well, then what do you want, then? Look, don't rush me. I'll only take longer. 12 00:00:45,480 --> 00:00:46,480 I'd like that. 13 00:00:46,880 --> 00:00:49,720 How are you? Oh, dear, oh, dear. What are you having? 14 00:00:50,160 --> 00:00:52,780 Rock. Well, rock's my Bill's favourite. 15 00:00:53,100 --> 00:00:55,160 That's a chicken. I get thick of chicken. 16 00:00:55,360 --> 00:00:59,640 Oh, so do I. Oh, well, you've made me mind up for me. I know what I want now. 17 00:00:59,820 --> 00:01:02,360 Good. What do you want? Rock, please. Rock's off. 18 00:01:06,440 --> 00:01:06,979 What's on? 19 00:01:06,980 --> 00:01:07,980 Well, cod's on. 20 00:01:08,020 --> 00:01:12,040 Oh, lovely. I like a bit of cod. Right, cod and chips three times. 21 00:01:13,180 --> 00:01:14,200 Just a minute. 22 00:01:15,820 --> 00:01:16,820 What's that? 23 00:01:17,580 --> 00:01:18,660 What you wanted, cod. 24 00:01:19,320 --> 00:01:21,900 It's not, you know. I wanted fresh cod. 25 00:01:22,280 --> 00:01:25,620 It is fresh. It was caught this morning. Yes, and it was fried this morning. 26 00:01:26,320 --> 00:01:28,220 No, thanks. I'll wait for fresh. 27 00:01:28,880 --> 00:01:29,880 You can go next. 28 00:01:30,300 --> 00:01:32,180 No, thanks. I'll wait for the fresh, too. 29 00:01:32,540 --> 00:01:34,940 You can go next if you like, dear. We don't mind. 30 00:01:35,880 --> 00:01:37,080 And sure you don't. 31 00:01:37,280 --> 00:01:38,280 But I do. 32 00:01:38,500 --> 00:01:41,800 I mean, if you're doing fresh. And you are, aren't you, love? 33 00:01:42,260 --> 00:01:44,340 Looks like I've got to, didn't it, love? 34 00:01:47,000 --> 00:01:50,380 It'll take ten or more minutes, you know. It won't, you know. It'll take 15. 35 00:01:50,380 --> 00:01:51,380 like me batter crisp. 36 00:01:54,220 --> 00:01:58,160 Here, I say, will you look after me place for me? But I just want to nip out 37 00:01:58,160 --> 00:02:00,080 let my son know that I'll only be a minute. 38 00:02:00,320 --> 00:02:02,140 Only it's parked on a double yellow. 39 00:02:02,930 --> 00:02:03,930 Who's my baby? 40 00:02:04,310 --> 00:02:05,450 The cheating cat. 41 00:02:05,690 --> 00:02:06,690 Hey, hey, hang about. 42 00:02:07,090 --> 00:02:08,090 We'll be back. 43 00:02:15,030 --> 00:02:20,110 I thought you'd never come out. I haven't yet. 44 00:02:20,490 --> 00:02:22,890 What? Well, what I mean is I've got to go back in again. 45 00:02:23,170 --> 00:02:23,689 What for? 46 00:02:23,690 --> 00:02:24,668 For your supper. 47 00:02:24,670 --> 00:02:26,270 He's doing you some fresh cod. 48 00:02:26,590 --> 00:02:28,750 I'll settle for daily if I can have it now. I'm starving. 49 00:02:29,070 --> 00:02:30,570 Can I have some chips to be going on with? 50 00:02:31,560 --> 00:02:32,960 Then not, you'll ruin your supper. 51 00:02:34,680 --> 00:02:35,680 What supper? 52 00:02:38,000 --> 00:02:39,860 There you go, £3 .75. 53 00:02:40,280 --> 00:02:41,440 £3 .75? 54 00:02:42,700 --> 00:02:47,780 Oh, I remember the time when it had been one and six the lot. Yeah, I'm sure you 55 00:02:47,780 --> 00:02:49,740 can. But Maffikin's been relieved. 56 00:02:52,480 --> 00:02:53,480 Oh, yes. 57 00:02:53,680 --> 00:02:55,120 You were there, I suppose. 58 00:02:55,580 --> 00:02:57,160 Selling stale cod. 59 00:03:01,200 --> 00:03:02,960 Now, what about 25 change? 60 00:03:03,460 --> 00:03:04,460 Thanks. 61 00:03:05,100 --> 00:03:07,940 Don't tell me you're not going to count it. I'm not going to count it. 62 00:03:08,160 --> 00:03:11,020 Look, I'm sorry, Ida, but I can't wait any longer. If you don't like his cod, 63 00:03:11,100 --> 00:03:14,740 don't buy his cod. I bought it, but look what it's come wrapped in. What? 64 00:03:20,400 --> 00:03:21,780 Read it out again, Angie. 65 00:03:22,100 --> 00:03:22,879 What for? 66 00:03:22,880 --> 00:03:25,580 It'll only say what it said last time. I know, but all the same. 67 00:03:26,020 --> 00:03:28,120 Will Ida Matilda Willis... Me. 68 00:03:28,360 --> 00:03:32,220 Me. It must be me, mustn't it? I mean, there can't be two of me, can there? Oh, 69 00:03:32,220 --> 00:03:33,220 can there? 70 00:03:33,620 --> 00:03:35,400 No, Ida, they can't. You're a one -off. 71 00:03:36,280 --> 00:03:37,920 Do you want to hear this or not? 72 00:03:38,140 --> 00:03:40,420 Oh, sorry, love. Stop interrupting. Go on, love. 73 00:03:40,840 --> 00:03:42,800 Will Ida Matilda Willis... Me. 74 00:03:43,560 --> 00:03:45,700 Last heard of at Thickamore Mansion. 75 00:03:46,180 --> 00:03:47,180 Mansion. 76 00:03:47,320 --> 00:03:49,500 Even the mice went to the rent drive, you know. 77 00:03:51,500 --> 00:03:54,840 Please contact methods Thorogood, Thorogood and Thorogood. 78 00:03:55,060 --> 00:03:56,019 Oh, Shane. 79 00:03:56,020 --> 00:03:57,020 But it might be good news. 80 00:03:57,240 --> 00:03:59,220 And it might be bad, knowing my luck. 81 00:03:59,500 --> 00:04:01,860 I think someone's left you something in a will. 82 00:04:02,160 --> 00:04:03,700 Who? I don't know. 83 00:04:04,120 --> 00:04:05,460 Probably someone who's died. 84 00:04:08,160 --> 00:04:09,400 Well thought out, Ange. 85 00:04:09,860 --> 00:04:14,380 Yeah, but who do I know with anything worth... Old... What? 86 00:04:14,880 --> 00:04:16,519 Old Mrs Wallenstein. 87 00:04:17,390 --> 00:04:18,750 Who the hell is all this is wallet time? 88 00:04:19,050 --> 00:04:22,250 I used to keep house for her in Golders Green. She was dewy. 89 00:04:22,590 --> 00:04:24,010 She wasn't. She was. 90 00:04:25,450 --> 00:04:27,310 And she had this tea set. 91 00:04:27,990 --> 00:04:28,990 Kosher, I hope. 92 00:04:29,270 --> 00:04:30,670 Stop pushing your luck. 93 00:04:31,350 --> 00:04:34,270 Oh, Angie, it was beautiful. 94 00:04:34,690 --> 00:04:40,010 And she always said to me, she said, Ida, I can't take it with me. And God 95 00:04:40,010 --> 00:04:41,190 she would have if she could have. 96 00:04:43,630 --> 00:04:45,730 Ida, she said, when I go... 97 00:04:45,960 --> 00:04:46,960 It's yours. 98 00:04:47,040 --> 00:04:49,980 Oh, after all these years, oh, Mrs. 99 00:04:50,360 --> 00:04:51,440 Wallentine's tea set. 100 00:04:51,820 --> 00:04:55,780 Oh, now then, where can I put it? It ought to be on display. 101 00:04:56,260 --> 00:04:58,300 Ida. What? You don't know it is Mrs. 102 00:04:58,580 --> 00:04:59,580 Wolfenstein's tea set. 103 00:05:00,140 --> 00:05:02,300 Wallentine. And who else could it be? 104 00:05:03,580 --> 00:05:04,700 Colonel Forbes. 105 00:05:05,180 --> 00:05:07,440 Oh, what did he promise to leave you? And why? 106 00:05:09,340 --> 00:05:10,860 An elephant gun. 107 00:05:12,600 --> 00:05:14,420 For mixing his horlicks. 108 00:05:18,540 --> 00:05:19,540 he liked it. 109 00:05:20,600 --> 00:05:23,520 So, it's either the tea set or an elephant gun. 110 00:05:23,820 --> 00:05:26,960 Oh, we could leave that in the hall for when his other mummy comes. 111 00:05:28,520 --> 00:05:33,720 Oh, I say, just fancy. What will she think when she hears that I'm an 112 00:05:33,820 --> 00:05:38,240 How soon in the morning do you suppose I can ring all them thoroughgoods? 113 00:05:38,940 --> 00:05:42,080 Five minutes ago, you weren't going to ring at all. Oh, well, that was before I 114 00:05:42,080 --> 00:05:43,080 remembered old Mrs. 115 00:05:43,180 --> 00:05:46,080 Wallentine's tea set or Colonel Forbes' elephant gun. 116 00:05:47,860 --> 00:05:51,040 Now what she thought of? Of course, it would mean shifting the sideboard and 117 00:05:51,040 --> 00:05:53,520 moving the table, but, oh, it would look lovely. 118 00:05:54,020 --> 00:05:57,140 Do you think we could have a spotlight trained on it? 119 00:05:58,380 --> 00:05:59,540 Ida, trained on what? 120 00:05:59,780 --> 00:06:02,380 Mrs Ridley Fisher's Chippendale commode. 121 00:06:09,000 --> 00:06:10,640 Morning, Ida. Two eggs, please. 122 00:06:11,120 --> 00:06:14,860 Certainly, sir. Right away, sir. Funny side up, sir. What are you doing? 123 00:06:15,320 --> 00:06:17,660 What does it look like, waiting on you, hand and foot? 124 00:06:18,060 --> 00:06:19,060 Where's Ida? 125 00:06:19,300 --> 00:06:20,620 She's staying in bed for a bit. 126 00:06:20,860 --> 00:06:21,860 She's not ill, is she? 127 00:06:21,900 --> 00:06:22,900 I don't know. 128 00:06:22,980 --> 00:06:23,980 You're the doctor. 129 00:06:24,160 --> 00:06:25,760 Does that mean you think I ought to go and have a look at her? 130 00:06:26,060 --> 00:06:27,060 Oh, Robert, would you? 131 00:06:27,140 --> 00:06:29,100 OK, I'll do it while you burn the toast. 132 00:06:30,420 --> 00:06:33,540 Robert, be nice to her. 133 00:06:33,780 --> 00:06:36,640 What? Well, you can do it. Pretend she's a patient. 134 00:06:37,060 --> 00:06:38,420 I'd rather pretend you're a nurse. 135 00:06:46,600 --> 00:06:48,960 Angie says you're staying in bed. Just for a little while. 136 00:06:49,260 --> 00:06:51,280 There's nothing wrong, is there? No, no, it's nothing. 137 00:06:51,820 --> 00:06:55,460 It's just that... Well, I've been awake all night worrying. 138 00:06:55,900 --> 00:06:59,080 Oh, why did we have to have that fish for supper? 139 00:06:59,800 --> 00:07:04,380 The fish didn't upset you, did it? Oh, no, but the paper it came in did. 140 00:07:05,560 --> 00:07:08,740 But when you went to bed, you were all excited. I thought you'd sleep like a 141 00:07:08,740 --> 00:07:10,660 and dream of commode. Well, I didn't. 142 00:07:11,720 --> 00:07:16,640 I was too excited to sleep and then after a while I got round to thinking 143 00:07:16,640 --> 00:07:18,720 me criminal past. 144 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Your what? 145 00:07:21,380 --> 00:07:24,400 Shane, how long is it before they can't touch you for it? 146 00:07:25,100 --> 00:07:26,200 Can't touch you for what? 147 00:07:26,440 --> 00:07:27,620 It was during the war. 148 00:07:27,980 --> 00:07:29,280 What was? I was tempted. 149 00:07:30,560 --> 00:07:31,560 And I fell. 150 00:07:32,880 --> 00:07:33,920 Ida, fell for what? 151 00:07:34,140 --> 00:07:38,320 A pair of black market stockings, four and eleven and no questions asked. 152 00:07:40,170 --> 00:07:43,230 They couldn't get me for that as well, could they? As well as what? 153 00:07:44,150 --> 00:07:45,310 Defrauding the underground. 154 00:07:45,970 --> 00:07:49,370 Eh? Well, that 4 and 11 had to see me through the week. 155 00:07:49,810 --> 00:07:54,850 And I didn't even have my train fare home. So when I got out at Kentish Town, 156 00:07:54,850 --> 00:07:58,210 told the man I'd lost my ticket. And he asked me for my name and address. 157 00:07:58,850 --> 00:07:59,850 And? 158 00:08:00,350 --> 00:08:02,350 I gave him somebody else's. 159 00:08:03,850 --> 00:08:06,670 Well, good for you. I would have done the same thing. Oh, yes, but they've 160 00:08:06,670 --> 00:08:09,750 caught up with me now, haven't they? Oh, what makes you think that? Well, that 161 00:08:09,750 --> 00:08:12,130 notice in the paper, they're looking for me. 162 00:08:12,490 --> 00:08:14,890 Look, this business with the ticket, when was it? 163 00:08:16,310 --> 00:08:17,310 1944. 164 00:08:18,590 --> 00:08:19,590 1944? 165 00:08:19,750 --> 00:08:21,690 Well, if you want my opinion... Oh, I do, I do. 166 00:08:21,950 --> 00:08:22,950 I think you're in the clear. 167 00:08:22,970 --> 00:08:23,970 Oh, I hope you're right. 168 00:08:24,230 --> 00:08:27,450 Of course I'm right. Look, if they really wanted your fare to Kentish 169 00:08:27,800 --> 00:08:28,800 How much was it, by the way? 170 00:08:29,080 --> 00:08:30,080 Thruppens. 171 00:08:30,460 --> 00:08:34,400 A lot of money in those days, yes, I know. But if they really felt they 172 00:08:34,400 --> 00:08:37,419 do without your Thruppens, do you think they'd spend a small fortune advertising 173 00:08:37,419 --> 00:08:38,640 for you in the national press? 174 00:08:39,880 --> 00:08:42,919 You've got a wonderful brain, Shane. 175 00:08:43,679 --> 00:08:44,680 Oh. 176 00:08:44,880 --> 00:08:48,140 So you really think it's more likely that I've been left something? 177 00:08:48,560 --> 00:08:49,560 Of course I do. 178 00:08:49,900 --> 00:08:53,380 I wonder who by. 179 00:08:57,980 --> 00:09:00,760 Who? Herbert Percival Moggs. 180 00:09:01,120 --> 00:09:03,960 Herbert Percival Moggs? God, what an awful name. 181 00:09:05,140 --> 00:09:07,900 People can't help what their mummies call them, Shane. 182 00:09:08,360 --> 00:09:09,360 Not true. 183 00:09:09,760 --> 00:09:12,080 All the same, you're right, it is an awful name. 184 00:09:12,420 --> 00:09:15,980 Oh, well, come on, let's go and let Mr Thorogood get on with his work. Hang 185 00:09:15,980 --> 00:09:19,420 about, hang about. Don't be in such a hurry to do yourself out of... What 186 00:09:19,420 --> 00:09:24,180 exactly is she doing herself out of? You mean, what is the nature of the 187 00:09:24,180 --> 00:09:28,260 bequest? Yes, I think that's what I mean, yes. Well, let's have a butcher's, 188 00:09:30,100 --> 00:09:35,140 This is the last will and testament of me, Herbert Percival Moggs. I've never 189 00:09:35,140 --> 00:09:36,140 heard of him. 190 00:09:36,160 --> 00:09:40,120 Ida. Well, I haven't. And I've got a casserole to get in. 191 00:09:41,520 --> 00:09:46,440 Hereby revoke all previous... Oh, we can skip all that, can't we? I mean, most 192 00:09:46,440 --> 00:09:47,440 of it's rubbish anyway. 193 00:09:48,240 --> 00:09:51,280 Da -da -da -da -da -da -da. Ah, coming up now. 194 00:09:51,620 --> 00:09:54,220 To Ida Matilda Willis. 195 00:09:54,550 --> 00:09:55,830 There must be two of us. 196 00:09:56,210 --> 00:09:58,630 The property known... Property? 197 00:09:59,110 --> 00:10:00,790 Perhaps there is only one of us. 198 00:10:03,310 --> 00:10:04,350 What property? 199 00:10:04,830 --> 00:10:06,850 You've made me lose my place now. 200 00:10:08,070 --> 00:10:13,970 The property known as Honeysuckle Cottage. What a beautiful name. 201 00:10:14,430 --> 00:10:15,950 Better than Herbert Percival Moggs. 202 00:10:16,250 --> 00:10:17,630 Oh, a little bit more here. 203 00:10:17,850 --> 00:10:18,850 Oh, no, don't tell me. 204 00:10:19,590 --> 00:10:22,150 Valued for probate... I don't want to hear. 205 00:10:22,370 --> 00:10:23,610 It could still be yours. 206 00:10:24,250 --> 00:10:25,250 Is Mr Thorogood satisfied? 207 00:10:25,410 --> 00:10:26,410 Why aren't you? 208 00:10:26,530 --> 00:10:30,870 Because I've never heard of Herbert Percival Moggs. Oh, you must have done. 209 00:10:31,110 --> 00:10:32,930 Perhaps he was a milkman you were kind to. 210 00:10:33,150 --> 00:10:34,190 Watch what you're saying. 211 00:10:35,910 --> 00:10:40,230 Or a window cleaner or a postman or... Do you mind if we move a little more 212 00:10:40,230 --> 00:10:41,230 upmarket? 213 00:10:41,950 --> 00:10:46,850 I mean, what's wrong with a vicar or a schoolteacher? And I once knew a very 214 00:10:46,850 --> 00:10:48,490 nice man from the sanitation. 215 00:10:49,810 --> 00:10:51,670 What is his name, Moggs? 216 00:10:51,960 --> 00:10:56,460 For the last time, I've never heard of Herbert Percival Muggs. Oh, but perhaps 217 00:10:56,460 --> 00:11:01,060 you didn't call him that. Perhaps you called him Herbie or Herb, Bertie or 218 00:11:01,320 --> 00:11:03,280 Bertie! You've remembered. She's remembered. 219 00:11:04,440 --> 00:11:06,480 I was kind to him. 220 00:11:06,740 --> 00:11:08,080 There you are. What did I tell you? 221 00:11:08,420 --> 00:11:09,640 What did you do for him? 222 00:11:09,880 --> 00:11:11,060 More than I meant to. 223 00:11:13,220 --> 00:11:14,240 Then who was he? 224 00:11:14,600 --> 00:11:15,600 Can't you guess? 225 00:11:15,820 --> 00:11:17,960 Oh, not... Your daddy. 226 00:11:41,590 --> 00:11:42,630 Jane Moggs. 227 00:11:43,770 --> 00:11:45,470 If you said that once more. 228 00:11:46,110 --> 00:11:48,970 No, it might get me up in the night. 229 00:11:49,710 --> 00:11:50,710 I'll have some. 230 00:11:59,850 --> 00:12:00,509 I haven't forgotten. 231 00:12:00,510 --> 00:12:01,269 How early? 232 00:12:01,270 --> 00:12:03,710 I want to be on the road by eight. It's a hell of a when. There's a lot to do 233 00:12:03,710 --> 00:12:04,710 when we get there. 234 00:12:04,750 --> 00:12:05,709 Such as? 235 00:12:05,710 --> 00:12:08,470 Find the cottage, look it over, and put it on the market. 236 00:12:08,730 --> 00:12:11,010 Oh, there is a... Put it on the market? 237 00:12:11,850 --> 00:12:14,930 Well, let's be sensible, Ida. What do we want with a country cottage bang in the 238 00:12:14,930 --> 00:12:15,769 middle of nowhere? 239 00:12:15,770 --> 00:12:19,110 We could let it. People make fortunes letting country cottages. 240 00:12:19,570 --> 00:12:21,510 And with the money, we could buy a boat. 241 00:12:22,090 --> 00:12:23,850 Oh, Robert, could we? 242 00:12:24,410 --> 00:12:26,550 Of course we could. Just think of it, Ange. 243 00:12:26,910 --> 00:12:27,910 Weekend's in France. 244 00:12:28,110 --> 00:12:29,610 Gin and tonics on the deck. 245 00:12:29,910 --> 00:12:34,850 Excuse me. Before you start slicing the lemon and put it on your rope -sewn 246 00:12:34,850 --> 00:12:37,950 shoes, kindly remember it's my cottage. 247 00:12:38,450 --> 00:12:39,530 It's bound to be a dump. 248 00:12:39,730 --> 00:12:40,730 A dump? 249 00:12:41,990 --> 00:12:44,190 It was your daddy's home. 250 00:12:47,190 --> 00:12:49,670 His final resting place. 251 00:12:50,190 --> 00:12:51,730 He's not buried in the basement, is he? 252 00:12:52,390 --> 00:12:56,470 Brother! No, no, Angie, I'm glad he said that because it's reminded me of 253 00:12:56,470 --> 00:13:01,350 something. I ought to try and find out where... where he is. So that I can take 254 00:13:01,350 --> 00:13:04,670 some flowers and perhaps have a stone erected. 255 00:13:05,210 --> 00:13:06,210 Paying what? 256 00:13:07,410 --> 00:13:08,670 Thanks for the memory. 257 00:13:10,790 --> 00:13:12,910 What a 14 glorious days. 258 00:13:13,250 --> 00:13:14,910 15 glorious days. 259 00:13:15,410 --> 00:13:17,710 There was a bank holiday tacked on the end. 260 00:13:19,650 --> 00:13:21,570 Oh, and they were... 261 00:13:21,960 --> 00:13:23,220 Glorious days, Angie. 262 00:13:23,760 --> 00:13:26,960 It was coronation year. We went to Battersea Fun Fair. 263 00:13:27,300 --> 00:13:29,100 And went in the Tunnel of Love, I suppose. 264 00:13:29,840 --> 00:13:31,280 Wrong, clever clogs. 265 00:13:31,740 --> 00:13:33,280 We went on the big wheel. 266 00:13:33,560 --> 00:13:38,440 We went, Angie. It took, when we were right at the top, we had to be cranked 267 00:13:38,440 --> 00:13:39,440 down. 268 00:13:40,480 --> 00:13:41,660 How long were you up there? 269 00:13:41,900 --> 00:13:42,900 Why? 270 00:13:42,960 --> 00:13:43,960 Nothing. 271 00:13:46,300 --> 00:13:49,200 If you're thinking what I think you're thinking, we couldn't have. We'd have 272 00:13:49,200 --> 00:13:50,200 fallen out. 273 00:13:53,200 --> 00:13:54,200 Pity he didn't. 274 00:13:54,660 --> 00:14:00,120 Oh, well, you wouldn't be sitting here if he had, because it was three whole 275 00:14:00,120 --> 00:14:05,460 days before it... You saved yourself, then? 276 00:14:05,680 --> 00:14:06,680 Yes. 277 00:14:07,120 --> 00:14:08,260 And it wasn't easy. 278 00:14:09,620 --> 00:14:13,000 I shall go to bed now and dream about him. 279 00:14:13,340 --> 00:14:16,900 Dream about him? You haven't given him a thought for 30 years. Well, I'm giving 280 00:14:16,900 --> 00:14:17,900 him one now. 281 00:14:18,800 --> 00:14:20,100 He's left me a... 282 00:14:20,410 --> 00:14:23,370 Mortgage. The least I can do is grieve a bit. 283 00:14:23,950 --> 00:14:25,010 How big a bit? 284 00:14:25,230 --> 00:14:27,470 Three bedrooms and an inside toilet. 285 00:14:29,790 --> 00:14:30,810 Quite a bit. 286 00:14:36,430 --> 00:14:37,570 What's she doing in there? 287 00:14:37,830 --> 00:14:41,270 Well, she's getting ready to visit your father's last resting place. 288 00:14:42,130 --> 00:14:45,570 But she was ready. All she had to do was put a coat on. Well, perhaps she's 289 00:14:45,570 --> 00:14:46,650 deciding which one to wear. 290 00:14:46,990 --> 00:14:48,250 Oh, God, how many's she got? 291 00:14:48,880 --> 00:14:51,060 Well, there's the grey one and then there's the green one. 292 00:14:52,500 --> 00:14:53,700 Oh, Robert. What? 293 00:14:54,380 --> 00:14:55,380 Look. 294 00:15:26,640 --> 00:15:27,920 What do you mean we've run out of road? 295 00:15:28,720 --> 00:15:29,720 Oh, no. 296 00:15:30,520 --> 00:15:31,700 What are we going to do now? 297 00:15:32,100 --> 00:15:34,020 Same as you've been doing all afternoon. 298 00:15:34,420 --> 00:15:37,580 Swear, reverse and go up another blind alley. 299 00:15:37,900 --> 00:15:38,900 I must have gone wrong somewhere. 300 00:15:39,140 --> 00:15:40,039 You did. 301 00:15:40,040 --> 00:15:41,680 I've got the LP of this. 302 00:15:42,000 --> 00:15:43,440 You can see how I can have. 303 00:15:43,700 --> 00:15:44,740 And the paperback. 304 00:15:44,960 --> 00:15:46,300 I'll tell you, shall I? Do. 305 00:15:46,720 --> 00:15:47,980 At the crossroad. 306 00:15:48,380 --> 00:15:49,940 That last crossroad? Yes. 307 00:15:50,780 --> 00:15:51,800 But I turned right. 308 00:15:52,140 --> 00:15:53,940 Exactly. You should have turned left. 309 00:15:54,240 --> 00:15:55,019 There's who? 310 00:15:55,020 --> 00:15:57,460 The man in the poop bus. I wrote it down, look. 311 00:15:57,860 --> 00:15:59,400 I'll ask before he does. 312 00:15:59,860 --> 00:16:03,440 Angie, if you knew he was wrong, why didn't you say so before? 313 00:16:04,040 --> 00:16:07,500 Remember what happened the first time I told him? And the second? 314 00:16:07,720 --> 00:16:08,720 And the third? 315 00:16:08,920 --> 00:16:10,340 Don't go on, you've made your point. 316 00:16:10,660 --> 00:16:12,120 Who said that? 317 00:16:12,340 --> 00:16:13,340 Me. 318 00:16:13,860 --> 00:16:15,340 God, I bet he's lost. 319 00:16:15,680 --> 00:16:16,499 I'm not, you know. 320 00:16:16,500 --> 00:16:17,520 I bet you are. 321 00:16:17,920 --> 00:16:20,820 I'm not, as a matter of fact. I know exactly where I am. 322 00:16:21,080 --> 00:16:22,080 Good afternoon. 323 00:16:22,340 --> 00:16:23,340 Stop yourself. 324 00:16:28,010 --> 00:16:29,250 I've no idea where you are. 325 00:16:29,590 --> 00:16:31,170 Please, come back. 326 00:16:31,550 --> 00:16:33,390 I'm afraid we are a little bit locked. 327 00:16:33,710 --> 00:16:34,669 I thought you were. 328 00:16:34,670 --> 00:16:36,250 We don't get many people around here. 329 00:16:36,730 --> 00:16:37,970 Well, not in motorcars. 330 00:16:38,870 --> 00:16:40,290 Maybe sometime in spring. 331 00:16:41,150 --> 00:16:42,590 But not with Granny in the back. 332 00:16:43,910 --> 00:16:44,910 Are you ready? 333 00:16:45,610 --> 00:16:47,130 Let me humble myself. 334 00:16:47,730 --> 00:16:48,890 Now, listen, you. 335 00:16:49,090 --> 00:16:52,070 We're looking for Honeysuckle Cottage. No. 336 00:16:52,370 --> 00:16:56,810 Yes. Well, in that case, he's right and she's wrong. 337 00:16:57,210 --> 00:16:58,270 You're not lost, see? 338 00:16:58,770 --> 00:16:59,790 Well, where is it? 339 00:17:00,170 --> 00:17:01,310 It's over them fields. 340 00:17:01,790 --> 00:17:02,790 Where? 341 00:17:03,030 --> 00:17:04,030 Over there. 342 00:17:06,349 --> 00:17:07,430 There's no road. 343 00:17:08,109 --> 00:17:09,108 I know. 344 00:17:09,109 --> 00:17:10,250 Yeah, but we're driving. 345 00:17:11,150 --> 00:17:12,150 Oh. 346 00:17:13,390 --> 00:17:16,869 Well, he's wrong and she's right. You are lost. Nice of you to quit. 347 00:17:17,190 --> 00:17:18,210 Oh, no, no, just a minute. 348 00:17:18,710 --> 00:17:22,710 Suppose we go back to him being right and her being wrong. 349 00:17:23,030 --> 00:17:24,390 Now how do we get there? 350 00:17:24,630 --> 00:17:25,630 On foot. 351 00:17:26,510 --> 00:17:28,450 We'll run our hands and knees if we have to. 352 00:17:29,690 --> 00:17:30,690 Through the gate. 353 00:17:31,130 --> 00:17:34,090 It doesn't open. You'll have to climb it. Then... You were right. 354 00:17:34,290 --> 00:17:35,410 I am selling. 355 00:17:37,010 --> 00:17:38,010 Straight forward. 356 00:17:38,770 --> 00:17:40,050 Across Fiddler's Follies. 357 00:17:41,170 --> 00:17:42,250 Through Nellie's Reach. 358 00:17:43,050 --> 00:17:44,390 And over Parsons Bottom. 359 00:17:45,370 --> 00:17:46,450 It's a piece of cake. 360 00:17:47,350 --> 00:17:48,650 Watch where you put your feet. 361 00:18:07,040 --> 00:18:08,460 Oh, at last. 362 00:18:08,980 --> 00:18:10,320 It looks super, Ida. 363 00:18:10,520 --> 00:18:13,620 So would Alcatraz after Nellie's reached and passed and spotted. 364 00:18:13,920 --> 00:18:15,960 You might have warned me about that bull. 365 00:18:16,320 --> 00:18:18,100 I thought I'd be safe in black. 366 00:18:18,820 --> 00:18:20,620 Well, who's got the keys? 367 00:18:21,020 --> 00:18:21,739 Haven't you? 368 00:18:21,740 --> 00:18:22,740 I thought you were. 369 00:18:22,880 --> 00:18:26,800 Oh, Shane, Mr Thurgood didn't give us any. 370 00:18:27,040 --> 00:18:28,940 I'm dying to spend a penny. 371 00:18:29,280 --> 00:18:30,420 Well, go behind that hedge. 372 00:18:31,980 --> 00:18:35,120 I don't know such thing. Look at the height of those nettles and I've got no 373 00:18:35,120 --> 00:18:36,120 calamine load. 374 00:18:36,420 --> 00:18:41,300 I'll break in. Break in? Well, it's my cottage. 375 00:18:43,200 --> 00:18:45,740 I don't think it is my cottage. 376 00:18:45,960 --> 00:18:47,060 There's somebody in there. 377 00:18:47,340 --> 00:18:49,620 Who? I think we're about to find out. 378 00:18:52,340 --> 00:18:55,860 Good afternoon. I wonder if you can help us. I'm looking for Tunny Suckle 379 00:18:55,860 --> 00:18:58,540 Cottage. I don't believe it. 380 00:18:58,900 --> 00:18:59,900 Well, it's true. 381 00:19:04,620 --> 00:19:05,700 Ida, isn't it? 382 00:19:06,360 --> 00:19:09,520 Yes. Oh, Ida. 383 00:19:13,600 --> 00:19:16,740 Come in. 384 00:19:17,080 --> 00:19:18,940 Come in, all of you. 385 00:19:23,360 --> 00:19:24,360 Now, 386 00:19:25,280 --> 00:19:29,520 sit down, everybody, and I'll make us all a nice cup of tea. 387 00:19:31,189 --> 00:19:34,250 We've got a lot of catching up to do, haven't we, Ida? 388 00:19:34,750 --> 00:19:36,150 Well, I certainly have. 389 00:19:37,510 --> 00:19:41,190 Before we start, do you think I could possibly pop to the... Oh, of course, 390 00:19:41,230 --> 00:19:43,450 love. Up the stairs on the left. 391 00:19:45,230 --> 00:19:48,230 Use the pink towel, dear, not the brown. 392 00:19:48,590 --> 00:19:49,590 That's the dogs. 393 00:19:49,610 --> 00:19:50,610 Thank you. 394 00:19:51,850 --> 00:19:56,350 That's my daughter -in -law, and this is my son, Shane. Robert, how do you do? 395 00:19:56,550 --> 00:19:57,550 How do you do? 396 00:19:58,350 --> 00:20:00,430 I'll not be a minute. The kettle has boiled. 397 00:20:03,080 --> 00:20:05,320 He has got a look of Bertie, hasn't he? 398 00:20:05,840 --> 00:20:07,400 Oh, excuse me. 399 00:20:08,780 --> 00:20:09,820 Who is she? 400 00:20:10,480 --> 00:20:13,120 She knows you? 401 00:20:13,440 --> 00:20:15,460 Yes, and she obviously knows Bertie. 402 00:20:15,740 --> 00:20:17,440 Hang on, what's that picture? 403 00:20:17,780 --> 00:20:18,679 This one? 404 00:20:18,680 --> 00:20:19,740 Yeah, let's have a look at it. 405 00:20:21,520 --> 00:20:22,520 Oh, shame. 406 00:20:23,420 --> 00:20:25,240 This isn't... It is. 407 00:20:26,880 --> 00:20:28,660 Oh, well, at least we're in the right place. 408 00:20:28,980 --> 00:20:29,980 Yes, but who's she? 409 00:20:35,180 --> 00:20:36,180 in the tin. 410 00:20:36,540 --> 00:20:39,340 Or I could run off a few potato cakes. 411 00:20:39,560 --> 00:20:42,480 Or, of course, there's always... Oh, no, no, no. Please don't go to any trouble. 412 00:20:42,980 --> 00:20:46,660 Mrs... Mrs? Oh, my dear. No formalities. 413 00:20:47,760 --> 00:20:48,900 Gladys, please. 414 00:20:52,400 --> 00:20:53,820 But Gladys who? 415 00:20:55,460 --> 00:20:56,880 Oh, I feel better for that. 416 00:20:57,280 --> 00:21:01,960 It's smashing up there. She's got... Oh, there's another photo of that man on 417 00:21:01,960 --> 00:21:02,899 the landing. 418 00:21:02,900 --> 00:21:04,240 He must be her husband. 419 00:21:04,920 --> 00:21:06,640 I wish you hadn't said that, hadn't you? 420 00:21:07,080 --> 00:21:10,800 I don't see how he can be. I mean, if she's his widow, who does she think you 421 00:21:10,800 --> 00:21:13,220 are? I can't get over it. 422 00:21:13,480 --> 00:21:15,180 I really can't. 423 00:21:16,520 --> 00:21:18,000 Bertie's little sister. 424 00:21:19,320 --> 00:21:20,520 Bertie's little sister? 425 00:21:20,740 --> 00:21:24,720 Now, look, lad. I'd have known you anywhere. The image of your photo. 426 00:21:25,020 --> 00:21:27,360 What photo would that be? 427 00:21:27,800 --> 00:21:29,100 It's here in the drawer. 428 00:21:30,060 --> 00:21:31,440 There's one of each of you. 429 00:21:31,840 --> 00:21:32,860 Each of us? 430 00:21:34,620 --> 00:21:36,100 All five of you. 431 00:21:37,840 --> 00:21:39,920 His five little darlings. 432 00:21:40,460 --> 00:21:43,200 That's what Bertie always used to call you. Did he really? 433 00:21:43,880 --> 00:21:45,860 He was one of your sister queen, eh? 434 00:21:46,680 --> 00:21:48,600 And here's your little Madge. 435 00:21:49,300 --> 00:21:50,300 Francis. 436 00:21:50,880 --> 00:21:51,880 Oh. 437 00:21:52,140 --> 00:21:53,600 And here's poor Ethel. 438 00:21:53,800 --> 00:21:54,880 Poor Ethel? 439 00:21:55,280 --> 00:21:57,220 Tragic about Ethel, wasn't it? 440 00:21:57,420 --> 00:21:59,260 Was it? Oh, yes, yes, tragic. 441 00:22:00,900 --> 00:22:02,100 And here... 442 00:22:06,000 --> 00:22:07,480 What Bertie always used to call you. 443 00:22:10,740 --> 00:22:12,840 I will cut into that sponge. 444 00:22:13,460 --> 00:22:17,040 I never knew you had sisters, Ida. I haven't. 445 00:22:18,140 --> 00:22:19,500 And who are all these women? 446 00:22:19,780 --> 00:22:21,920 Well, that was the ward maid. 447 00:22:22,500 --> 00:22:24,740 That was a barmaid. 448 00:22:25,260 --> 00:22:30,080 And that poor tragic Ethel was my best friend. 449 00:22:31,200 --> 00:22:32,960 At least I thought she was. 450 00:22:33,390 --> 00:22:35,790 He must have been running us concurrently. 451 00:22:37,150 --> 00:22:38,150 Oh, well. 452 00:22:38,350 --> 00:22:39,350 So have he. 453 00:22:40,110 --> 00:22:43,370 How are you going to break it to Gladys that Bertie left the cottage to you? 454 00:22:43,630 --> 00:22:45,670 We did, didn't we? I'd forgotten about that. 455 00:22:47,130 --> 00:22:51,750 Oh, let's let her keep it. After all, she's the one who always came back. 456 00:22:52,010 --> 00:22:55,070 And come to think of it, she's got a ring on her finger. 457 00:22:55,270 --> 00:22:56,830 Oh, yes, let's let her keep it. 458 00:22:57,070 --> 00:23:00,230 I think that's very generous of you. I don't. I think it's ridiculous. 459 00:23:00,610 --> 00:23:01,970 Oh, Shane, it's not. 460 00:23:02,370 --> 00:23:03,450 I mean, what's a cottage? 461 00:23:03,870 --> 00:23:04,890 Bricks and mortar. 462 00:23:05,390 --> 00:23:08,270 Your daddy left me something much better than that. 463 00:23:08,530 --> 00:23:09,530 Like what, Ida? 464 00:23:09,710 --> 00:23:12,030 Well, like... him. 465 00:23:13,850 --> 00:23:18,110 Oh, and just look at him. You're covered in mud. Go upstairs and have a wash. 466 00:23:18,290 --> 00:23:19,370 Oh, and Shane... 467 00:23:19,960 --> 00:23:21,240 Use the brown towel. 32529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.