All language subtitles for Thats My Boy s02e08 Invitation To The Wedding
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,340 --> 00:00:08,340
My boy.
2
00:00:36,520 --> 00:00:40,060
Who invented late -night shopping? Oh,
stop moaning. You're glad enough to eat
3
00:00:40,060 --> 00:00:41,060
it when it's cooked.
4
00:00:41,100 --> 00:00:45,100
Don't look at me. I'm cooking nothing
till I've had a drink, spent a penny and
5
00:00:45,100 --> 00:00:46,100
had another drink.
6
00:00:47,120 --> 00:00:48,860
Oh, well, open the door.
7
00:00:49,160 --> 00:00:50,160
Let me find the key.
8
00:00:50,420 --> 00:00:51,480
It's already open.
9
00:00:51,700 --> 00:00:52,760
It can't be.
10
00:00:53,120 --> 00:00:53,999
It is.
11
00:00:54,000 --> 00:00:55,300
Who was the last one out?
12
00:00:55,900 --> 00:00:57,260
I shut the door.
13
00:00:57,580 --> 00:00:58,580
You can't have done.
14
00:00:58,800 --> 00:01:00,220
I shut the door.
15
00:01:01,180 --> 00:01:04,580
And I turned the light out. I saw her do
that.
16
00:01:04,959 --> 00:01:06,280
And I saw you shut the door.
17
00:01:06,860 --> 00:01:10,740
You don't think it's a burglar? Well, I
don't think it's Jehovah's Witnesses.
18
00:01:11,960 --> 00:01:15,120
I'd better overlook and see if
anything's been taken. Darling, do be
19
00:01:15,120 --> 00:01:16,560
might still be in there. I don't want
you hurt.
20
00:01:17,200 --> 00:01:18,158
I'll be all right.
21
00:01:18,160 --> 00:01:19,160
Then kiss me goodbye.
22
00:01:20,900 --> 00:01:23,920
I don't know what comes over you two on
a Friday.
23
00:01:24,420 --> 00:01:25,800
I'll do so. Him out.
24
00:01:26,140 --> 00:01:27,400
All six of him.
25
00:01:27,840 --> 00:01:28,840
Ah, yes.
26
00:01:28,900 --> 00:01:32,420
Perhaps we'd better call the police. We
don't want anyone hurt, do we? Oh, get
27
00:01:32,420 --> 00:01:33,540
out of the way.
28
00:01:34,990 --> 00:01:37,170
Mind you, there's no point in taking
chances.
29
00:01:37,790 --> 00:01:39,830
Look, pass me that French roll. No.
30
00:01:42,890 --> 00:01:44,610
You can't let her go in by herself.
31
00:01:45,050 --> 00:01:45,949
I'm not going to.
32
00:01:45,950 --> 00:01:46,950
Hand me that cucumber.
33
00:02:00,190 --> 00:02:01,190
There's somebody in there.
34
00:02:01,470 --> 00:02:02,329
How do you know?
35
00:02:02,330 --> 00:02:03,670
I can see the back of his head.
36
00:02:03,910 --> 00:02:04,910
Is he big?
37
00:02:04,990 --> 00:02:07,870
Yes, if he's sitting down. No, if he's
standing up.
38
00:02:09,210 --> 00:02:12,610
Are we going to rush him? No, no, no.
I've got a better idea. You're going in
39
00:02:12,610 --> 00:02:13,830
alone. I'm not, you know.
40
00:02:15,250 --> 00:02:17,590
All right, sergeant. How many men have
we got?
41
00:02:17,990 --> 00:02:18,990
Six, sir.
42
00:02:19,030 --> 00:02:20,830
Well, that should settle his hash.
43
00:02:21,410 --> 00:02:22,410
Settle his hash?
44
00:02:23,230 --> 00:02:25,610
Don't hurt him any more than you have
to, men.
45
00:02:25,910 --> 00:02:27,670
Use the butts of your guns.
46
00:02:29,050 --> 00:02:30,090
On three.
47
00:02:31,290 --> 00:02:32,290
One.
48
00:02:39,500 --> 00:02:42,160
I can't see the back of anyone's head.
He's jumped out of the window.
49
00:02:42,360 --> 00:02:44,080
What, and shut it behind him?
50
00:02:44,820 --> 00:02:45,820
Hang about.
51
00:02:46,960 --> 00:02:49,820
Half whip it, half woodbine.
52
00:02:50,960 --> 00:02:52,240
I might have guessed.
53
00:02:53,040 --> 00:02:54,040
Wilfred!
54
00:02:59,140 --> 00:03:00,140
Hello, Ida.
55
00:03:00,720 --> 00:03:04,920
Hello, all. You count yourself lucky. We
could have put you in hospital.
56
00:03:05,600 --> 00:03:06,880
Ever heard of a cucumber fracture?
57
00:03:08,810 --> 00:03:11,230
to sit down. You see? You see what
you've done?
58
00:03:11,610 --> 00:03:12,870
When did you give him a key?
59
00:03:13,090 --> 00:03:15,830
The same day they gave him the Nobel
Peace Prize.
60
00:03:16,390 --> 00:03:17,930
He hasn't got a key.
61
00:03:18,270 --> 00:03:19,690
That's all right. Don't need one.
62
00:03:20,090 --> 00:03:21,410
My nail file's good enough.
63
00:03:21,910 --> 00:03:23,750
Ida, don't you think we ought to get the
lock changed?
64
00:03:24,090 --> 00:03:24,869
What for?
65
00:03:24,870 --> 00:03:27,370
That's a good lock, that is. It's
burglar -proof.
66
00:03:27,670 --> 00:03:28,670
Oh, yes?
67
00:03:28,730 --> 00:03:29,910
Then how did you get in?
68
00:03:30,110 --> 00:03:31,870
Oh, the nail file. I told you that.
69
00:03:32,790 --> 00:03:34,010
But he had a long day.
70
00:03:34,270 --> 00:03:35,270
Well, I...
71
00:03:36,110 --> 00:03:38,690
Are you all right now, darling? Oh, yes.
My knees have stopped shaking.
72
00:03:38,930 --> 00:03:42,110
Don't ever do that again, Wilfred. Next
time we'll call the police and they
73
00:03:42,110 --> 00:03:46,290
won't use the French loaf. Well, all I
did was drop in. All you did was break
74
00:03:46,290 --> 00:03:47,490
in. Well, I'm family.
75
00:03:48,370 --> 00:03:53,730
Unfortunately. Here you are, love. Extra
strong. Thank you. And one for my brave
76
00:03:53,730 --> 00:03:58,830
boy. It was nothing. Oh, and here at
last is mine.
77
00:04:02,550 --> 00:04:03,570
You've let me out.
78
00:04:03,870 --> 00:04:04,870
I know.
79
00:04:05,040 --> 00:04:06,040
I'm parched.
80
00:04:06,200 --> 00:04:10,280
Oh, give him a drink, Ida. Let him get
his own. Oh, thanks, Arshane.
81
00:04:12,580 --> 00:04:13,700
Oh, dear.
82
00:04:19,820 --> 00:04:21,279
Got enough there, have you?
83
00:04:21,500 --> 00:04:22,499
Oh, I think so.
84
00:04:22,500 --> 00:04:23,500
I'm driving.
85
00:04:30,520 --> 00:04:32,820
Now then, do you want to hear me happy
news?
86
00:04:33,200 --> 00:04:34,620
Oh, get your black bag out.
87
00:04:34,840 --> 00:04:35,840
He's pregnant.
88
00:04:35,940 --> 00:04:38,780
Well, I am in a way. I'm going to have a
son -in -law.
89
00:04:38,980 --> 00:04:40,120
When? A week tomorrow.
90
00:04:40,460 --> 00:04:41,460
What's he talking about?
91
00:04:41,560 --> 00:04:43,540
Well, it's our morning. She's taking a
plunge.
92
00:04:43,800 --> 00:04:45,560
Not a moment too soon.
93
00:04:45,780 --> 00:04:47,100
How old are the twins?
94
00:04:47,480 --> 00:04:48,580
Well, they'll be nine in August.
95
00:04:49,520 --> 00:04:50,520
Both of them.
96
00:04:50,660 --> 00:04:52,180
The bubby's rising one.
97
00:04:52,580 --> 00:04:53,840
Is there going to be a white wedding?
98
00:04:54,140 --> 00:04:56,460
Well, of course. Our morning never does
anything beyond.
99
00:04:56,920 --> 00:04:57,920
Hence the twins.
100
00:04:57,980 --> 00:05:00,240
Well, the daddy's been very good about
it.
101
00:05:00,880 --> 00:05:02,360
Magnanimous, our morning calls him.
102
00:05:02,600 --> 00:05:04,920
Not what I'd call him if it saddled me
with twins.
103
00:05:05,720 --> 00:05:07,260
He's giving our Maureen away.
104
00:05:07,600 --> 00:05:08,600
Giving her away?
105
00:05:08,740 --> 00:05:10,380
But isn't it him she's marrying?
106
00:05:10,780 --> 00:05:11,780
Oh, no.
107
00:05:11,800 --> 00:05:12,880
They're not compatible.
108
00:05:14,120 --> 00:05:15,700
Well, they must have been once.
109
00:05:18,100 --> 00:05:19,480
Who is she marrying?
110
00:05:19,820 --> 00:05:23,740
Well, you remember that steel band that
played at the Jubilee Street party?
111
00:05:24,040 --> 00:05:25,360
She's never marrying a band.
112
00:05:27,020 --> 00:05:28,020
Only the drummer.
113
00:05:28,500 --> 00:05:30,920
Mind you, she's close to them all, you
know.
114
00:05:31,140 --> 00:05:31,979
Oh, yes.
115
00:05:31,980 --> 00:05:35,420
Yes, her social worker said that it's
about time she made a choice.
116
00:05:35,740 --> 00:05:40,140
Well, I'm very glad she has, and I hope
the sun shines for her. But I've got to
117
00:05:40,140 --> 00:05:41,140
get the supper ready.
118
00:05:41,300 --> 00:05:42,380
Oh, what are we having?
119
00:05:43,080 --> 00:05:45,500
Steak and chips, the minute you leave.
120
00:05:47,380 --> 00:05:49,840
And I came here in the spirit of
friendship.
121
00:05:50,420 --> 00:05:53,840
Meaning? Well, I brought the invites.
122
00:05:54,140 --> 00:05:55,140
There we are.
123
00:05:55,240 --> 00:05:59,640
One each, you see. Oh, deckle edges. My
goodness, she's doing it right. I'll say
124
00:05:59,640 --> 00:06:00,640
that for her.
125
00:06:00,700 --> 00:06:01,880
The Earl and...
126
00:06:02,190 --> 00:06:06,810
Countess of Morton Gossage requests...
No, no, no, on the back, on the back.
127
00:06:09,730 --> 00:06:13,250
That's more like it. Felt -tip pen and a
beer stain.
128
00:06:14,830 --> 00:06:16,530
How did you come by these?
129
00:06:16,810 --> 00:06:17,810
A drink with the printer.
130
00:06:18,390 --> 00:06:21,490
It's very nice of you to invite us to
Maureen's wedding, isn't it, Robert?
131
00:06:21,770 --> 00:06:24,890
Yes, unfortunately... Now, here's the
present list.
132
00:06:25,190 --> 00:06:26,190
One each, there we are.
133
00:06:27,850 --> 00:06:29,730
All available at Harrods.
134
00:06:30,470 --> 00:06:31,550
Or Woolworths.
135
00:06:34,890 --> 00:06:37,850
What do you think, Robert? I'd like to
get a... The tea towel's already spoken
136
00:06:37,850 --> 00:06:40,950
for. But the fitted kitchen with double
oven isn't.
137
00:06:41,730 --> 00:06:45,890
Nor is the avocado bathroom suite with
gold -plated taps.
138
00:06:47,490 --> 00:06:49,210
I suspect you'll be giving them that.
139
00:06:52,630 --> 00:06:56,770
This is difficult, isn't it? What do you
give a bride with three children?
140
00:06:57,070 --> 00:06:58,810
A route map to the family planning
clinic.
141
00:06:59,930 --> 00:07:02,950
Robert. Oh, all right. Let's have a look
at the list.
142
00:07:05,770 --> 00:07:07,310
A frying pan. That was lucky.
143
00:07:07,530 --> 00:07:09,810
I missed the home sauna by a fraction of
an inch.
144
00:07:10,030 --> 00:07:13,890
We can't give them a frying pan. People
will be pointing at us all afternoon.
145
00:07:14,150 --> 00:07:17,150
Look at them with all their money and
they only gave a frying pan.
146
00:07:17,470 --> 00:07:18,470
I'd die.
147
00:07:18,810 --> 00:07:22,530
You aren't seriously considering going
to this wedding, are you? I'm looking
148
00:07:22,530 --> 00:07:23,389
forward to it.
149
00:07:23,390 --> 00:07:24,430
I love weddings.
150
00:07:25,050 --> 00:07:27,510
Milk salmon, champagne, grey toppers.
151
00:07:27,850 --> 00:07:29,970
At the Philadelphia Hall canning town.
152
00:07:30,290 --> 00:07:33,290
It'll be brown ale, jelly deals and
chase me Charlie hat.
153
00:07:33,670 --> 00:07:34,730
That sounds super.
154
00:07:35,260 --> 00:07:36,500
Will there be pink lamange?
155
00:07:36,920 --> 00:07:38,480
Angie, we are not going.
156
00:07:38,820 --> 00:07:40,000
You're not on duty. I've checked.
157
00:07:40,280 --> 00:07:41,720
Good. I watch World of Sport.
158
00:07:42,060 --> 00:07:43,500
You don't even know what's on.
159
00:07:43,820 --> 00:07:47,240
I don't care what's on. Anything's
better than Maureen's wedding to a
160
00:07:47,240 --> 00:07:48,240
a steel band.
161
00:07:48,440 --> 00:07:50,860
She'll probably walk down the aisle to
the Banana Boat song.
162
00:07:51,140 --> 00:07:52,220
You're a snob.
163
00:07:52,500 --> 00:07:54,900
Me? A copper -bottomed snob.
164
00:07:55,220 --> 00:07:57,580
If we had another bedroom, I'd go and
lie awake in it.
165
00:07:58,040 --> 00:08:00,620
I'll tell you something, shall I, Angie?
If you do go to this wedding, you'll go
166
00:08:00,620 --> 00:08:03,080
on your own. I'll go with Ida. You
won't, you know.
167
00:08:03,500 --> 00:08:05,020
I saw her face when she read the
invitation.
168
00:08:05,520 --> 00:08:06,560
That was surprise.
169
00:08:07,100 --> 00:08:08,100
That was shock.
170
00:08:08,520 --> 00:08:09,900
Look, where's my library book?
171
00:08:10,340 --> 00:08:11,340
Come in.
172
00:08:11,920 --> 00:08:14,720
Oh, Ida, have you seen my library book?
173
00:08:17,700 --> 00:08:18,920
Going somewhere nice?
174
00:08:20,400 --> 00:08:22,800
I just want to know what you think about
my hat.
175
00:08:25,200 --> 00:08:30,060
It's not too big, is it? Because if
there's a little kiddie sitting in the
176
00:08:30,060 --> 00:08:34,840
behind, and there'll be a lot of little
kiddies at this wedding, one way or
177
00:08:34,840 --> 00:08:37,840
another. Oh, Ida, you're going. I'm so
glad.
178
00:08:38,100 --> 00:08:41,840
See? Well, of course I'm going. She's
our Wilfred's eldest.
179
00:08:42,260 --> 00:08:44,740
And I've got a nasty feeling I'm her
godmother.
180
00:08:45,200 --> 00:08:48,780
But what I'm wondering is, what shall I
wear? What are you two wearing?
181
00:08:49,380 --> 00:08:52,120
Nothing. Oh, well, I hope it keeps fine
for you.
182
00:08:53,390 --> 00:08:54,990
I'll bring me boxed brownie.
183
00:08:56,030 --> 00:08:57,350
What do you mean, nothing?
184
00:08:57,670 --> 00:09:00,430
We're not going, Ida. You're not on
duty, I've checked.
185
00:09:01,330 --> 00:09:03,070
He'd rather watch World of Sport.
186
00:09:03,390 --> 00:09:04,390
Well, he can't.
187
00:09:04,550 --> 00:09:06,310
Right, now, we'll go in your car.
188
00:09:06,590 --> 00:09:09,850
I know it's small, but I needn't put me
hat on till we get there.
189
00:09:10,130 --> 00:09:12,590
But, Ida, I'm not going. Now, where is
that book?
190
00:09:12,910 --> 00:09:14,710
I took it back to the library.
191
00:09:15,230 --> 00:09:18,090
But I haven't finished it. Well, I had,
and it was filthy.
192
00:09:19,990 --> 00:09:21,750
I didn't want you reading it.
193
00:09:22,720 --> 00:09:25,380
There were three words that I had to
look up.
194
00:09:26,480 --> 00:09:29,240
Now, sit down. I want to go to bed. Sit
down!
195
00:09:30,820 --> 00:09:33,020
You're wasting your time, Ida. He won't
go.
196
00:09:33,280 --> 00:09:35,340
Why? Go on. Why?
197
00:09:35,820 --> 00:09:36,820
Because I don't want to.
198
00:09:37,040 --> 00:09:38,840
Weddings aren't my thing.
199
00:09:39,180 --> 00:09:39,999
Some are.
200
00:09:40,000 --> 00:09:43,820
If that invitation had been from the
Earl and Countess of Who's It and What's
201
00:09:43,820 --> 00:09:45,740
It, you'd be brushing your topper now.
202
00:09:46,140 --> 00:09:47,480
I'm going to sleep. Good night.
203
00:09:49,580 --> 00:09:50,800
I'm sorry, Ida.
204
00:09:51,320 --> 00:09:53,580
Does that mean you'll help me to change
his mind?
205
00:09:53,920 --> 00:09:54,940
I don't see how I can.
206
00:09:55,400 --> 00:10:02,380
Well, for starters, withhold his marital
rights.
207
00:10:03,740 --> 00:10:05,000
Till a week tomorrow.
208
00:10:06,040 --> 00:10:09,800
Oh, you're going to be a fat lot of
help. Good night.
209
00:10:18,380 --> 00:10:19,380
Morning.
210
00:10:20,330 --> 00:10:24,230
Don't look at me like that, Ida. You're
either for me or against me. And you're
211
00:10:24,230 --> 00:10:25,129
against me.
212
00:10:25,130 --> 00:10:26,130
How many eggs?
213
00:10:26,350 --> 00:10:28,030
Two, please. And I'm not against you.
214
00:10:28,270 --> 00:10:29,870
I did what you said last night.
215
00:10:30,150 --> 00:10:32,430
You mean about... Yes.
216
00:10:32,870 --> 00:10:33,890
I got into bed.
217
00:10:34,230 --> 00:10:35,870
Risky. But go on.
218
00:10:36,330 --> 00:10:38,930
I said, before you ask me, Robert, the
answer's no.
219
00:10:39,330 --> 00:10:40,650
It doesn't happen, does it?
220
00:10:40,990 --> 00:10:41,990
Oh, well.
221
00:10:42,170 --> 00:10:43,730
Oh, times have changed.
222
00:10:47,210 --> 00:10:50,080
Anyway. You said no. What did he say?
223
00:10:50,340 --> 00:10:51,340
Nothing. He was asleep.
224
00:10:53,260 --> 00:10:56,980
Ah, yes, but you both wake up early.
What about this morning?
225
00:10:57,480 --> 00:10:59,660
Oh, I didn't think morning counted.
226
00:11:01,480 --> 00:11:04,300
Oh, well, we're back to square one then,
aren't we?
227
00:11:04,820 --> 00:11:05,820
Good morning.
228
00:11:06,580 --> 00:11:07,580
Right back.
229
00:11:08,840 --> 00:11:09,960
Here's your toast.
230
00:11:18,830 --> 00:11:20,130
I don't like burnt bacon.
231
00:11:20,350 --> 00:11:21,670
Well, tough cheddar.
232
00:11:22,450 --> 00:11:24,690
I'm getting married in the morning.
233
00:11:25,510 --> 00:11:26,950
Would you like one of my eggs?
234
00:11:27,730 --> 00:11:28,730
Blackleg.
235
00:11:29,170 --> 00:11:31,570
Look, you won't starve me into going to
this wedding.
236
00:11:31,790 --> 00:11:34,150
We will now she knows that mornings
count.
237
00:11:37,530 --> 00:11:38,530
Mornings count?
238
00:11:40,810 --> 00:11:41,810
Angie!
239
00:11:42,110 --> 00:11:43,770
It just came up in conversation.
240
00:11:44,350 --> 00:11:45,390
Well, don't let it again.
241
00:11:47,280 --> 00:11:51,280
So you're going to starve me and you're
going to... Fine.
242
00:11:51,740 --> 00:11:54,440
Fine. I can get all I want at the
hospital.
243
00:11:55,100 --> 00:11:56,280
What does that mean?
244
00:11:57,880 --> 00:12:00,260
Egg, chips and a red -headed nurse?
245
00:12:00,880 --> 00:12:03,020
That is a very good idea.
246
00:12:03,800 --> 00:12:06,720
Now, what's the matter with you?
247
00:12:06,980 --> 00:12:08,260
I don't want to lose him.
248
00:12:08,520 --> 00:12:09,520
What to?
249
00:12:09,700 --> 00:12:12,480
Canteen cooking and love in a sluice
room?
250
00:12:14,160 --> 00:12:16,180
He'll be putting in our...
251
00:12:42,090 --> 00:12:43,090
The chap left this.
252
00:12:43,270 --> 00:12:44,270
Oh, what is it?
253
00:12:45,670 --> 00:12:47,390
Oh, it's the buttonholes.
254
00:12:47,750 --> 00:12:49,890
Oh, aren't they all nice?
255
00:12:51,130 --> 00:12:52,510
And aren't they all pink?
256
00:12:53,150 --> 00:12:54,150
What's wrong with that?
257
00:12:54,450 --> 00:12:55,990
Can I have a piece of your toast?
258
00:12:56,230 --> 00:12:57,470
No. Oh, well.
259
00:12:57,710 --> 00:12:58,710
No.
260
00:12:58,770 --> 00:13:00,770
Hello. Do you like it?
261
00:13:01,230 --> 00:13:02,910
Oh, it's beautiful.
262
00:13:03,250 --> 00:13:06,090
And you're beautiful, isn't she, Shane?
263
00:13:06,530 --> 00:13:08,570
A bit dressy, isn't it, for the
Philadelphian hall?
264
00:13:09,230 --> 00:13:11,130
I don't want to let you down.
265
00:13:12,400 --> 00:13:14,360
I'll be the proudest woman there.
266
00:13:14,760 --> 00:13:17,400
I'd be prouder still if my son was with
me.
267
00:13:17,640 --> 00:13:20,380
Oh, don't start all that again. And why
did you get three buttonholes?
268
00:13:20,660 --> 00:13:23,120
Because you never know where you'll look
till the ball stops rolling.
269
00:13:24,280 --> 00:13:26,600
Oh, the buttonhole's here. Mine's a
white gardenia.
270
00:13:26,860 --> 00:13:31,400
Um, well, there's been a bit of a
mishap. There seems to have been a run
271
00:13:31,400 --> 00:13:32,480
white gardenias.
272
00:13:32,700 --> 00:13:33,700
What have they sent instead?
273
00:13:34,220 --> 00:13:35,340
Pink carnations.
274
00:13:35,960 --> 00:13:36,960
How pink?
275
00:13:38,400 --> 00:13:39,400
This pink.
276
00:13:41,520 --> 00:13:42,860
I'll show you something, shall I?
277
00:13:43,400 --> 00:13:49,380
Now you see it, now you don't. I can't
wear it, and I can't go without a
278
00:13:49,780 --> 00:13:53,360
Oh, all this fuss over a white whatever
it was. What was it?
279
00:13:53,980 --> 00:13:55,280
Gardenia, as if you cared.
280
00:13:55,700 --> 00:13:59,760
Oh, I'd better go and mop her up before
I put my froth on. Well, if I'm not
281
00:13:59,760 --> 00:14:00,920
back, have a nice day.
282
00:14:01,340 --> 00:14:02,340
Where are you going?
283
00:14:02,480 --> 00:14:04,500
Get some more beer in. Should be a good
game this afternoon.
284
00:14:04,780 --> 00:14:05,780
Oh, should it?
285
00:14:05,860 --> 00:14:07,940
Well, give this to the man of the match.
286
00:14:12,650 --> 00:14:15,370
to keep you waiting, love. I had a bit
of trouble with Miss Ip.
287
00:14:16,750 --> 00:14:19,070
What's all this? What have you been
doing?
288
00:14:19,290 --> 00:14:21,250
I'm not picking all this lot up.
289
00:14:21,630 --> 00:14:23,570
Look, do you think I should ring for a
taxi?
290
00:14:23,930 --> 00:14:25,050
I'll need a couple of minutes.
291
00:14:25,670 --> 00:14:27,550
You'll need a couple of hours.
292
00:14:27,950 --> 00:14:30,250
Oh, I thought you were putting the blue
on.
293
00:14:30,530 --> 00:14:31,970
I did. It wasn't weddingy enough.
294
00:14:32,250 --> 00:14:33,310
Well, neither is that.
295
00:14:34,050 --> 00:14:36,030
Oh, put something on.
296
00:14:36,350 --> 00:14:39,990
Oh. Look, you must have at least 50
outfits here.
297
00:14:40,250 --> 00:14:41,650
53. I've just counted.
298
00:14:42,170 --> 00:14:45,310
Well, you sit down. I'll pick something
out for you. Here.
299
00:14:45,510 --> 00:14:46,510
How about this?
300
00:14:46,790 --> 00:14:47,790
I never wear that.
301
00:14:48,110 --> 00:14:49,550
Then why did you buy it?
302
00:14:49,830 --> 00:14:51,390
To take round wallpaper shops.
303
00:14:53,890 --> 00:14:57,250
To take round... It's exactly what I
want for the bathroom.
304
00:14:57,550 --> 00:15:00,610
Oh, how lovely. Well, when we get back,
I'll paste it up.
305
00:15:02,430 --> 00:15:04,410
Ah, yes. Now, flip into this.
306
00:15:04,690 --> 00:15:07,030
You can't wear green to a wedding. Why
not?
307
00:15:07,370 --> 00:15:08,650
It's supposed to bring the bride back.
308
00:15:09,439 --> 00:15:12,920
The bridegroom will do that, love, with
or without your frock.
309
00:15:13,460 --> 00:15:15,520
Oh, well, put something on.
310
00:15:15,740 --> 00:15:17,320
Oh, I'll wear the blue two -piece.
311
00:15:17,580 --> 00:15:19,000
The one you've just taken off?
312
00:15:19,220 --> 00:15:22,960
Yeah. Oh, well, while you're putting the
skirt on, I'll just pin this to the
313
00:15:22,960 --> 00:15:26,160
jacket. I'll look like a baby arrival
card.
314
00:15:26,480 --> 00:15:28,180
Don't give our Maureen ideas.
315
00:15:28,960 --> 00:15:31,740
Oh, he's back with his cans of beer.
316
00:15:32,080 --> 00:15:34,140
We left ten minutes ago.
317
00:15:34,400 --> 00:15:36,620
Now, don't be nice to him. We haven't
time.
318
00:15:38,800 --> 00:15:40,740
I didn't realise there were so many
flower shops.
319
00:15:41,080 --> 00:15:42,080
Flower shops?
320
00:15:42,240 --> 00:15:43,240
Well, this do.
321
00:15:44,000 --> 00:15:48,580
Oh, Ida, look, it's a white gardenia.
The last in London. Oh, darling, thank
322
00:15:48,580 --> 00:15:49,660
you, thank you.
323
00:15:50,220 --> 00:15:51,220
What are you doing?
324
00:15:51,500 --> 00:15:52,700
I can wear the pink now.
325
00:15:53,200 --> 00:15:55,300
Oh, I could eat you.
326
00:15:56,000 --> 00:15:59,060
Oh, when, where's that taxi?
327
00:15:59,380 --> 00:16:04,380
What taxi? The one I rang for. I didn't
ring, did I? Oh, what time do you make
328
00:16:04,380 --> 00:16:08,650
it? Quarter to two. So do I. Look, I'll
go down to the corner and flash... one
329
00:16:08,650 --> 00:16:12,570
down. Ask the whole porter to get you
one. No, thank you. I don't like the way
330
00:16:12,570 --> 00:16:13,570
he looks at me legs.
331
00:16:14,430 --> 00:16:15,710
Why on earth does he look at you?
332
00:16:17,010 --> 00:16:18,410
How does he look at your legs?
333
00:16:19,010 --> 00:16:20,010
Lustfully.
334
00:16:20,530 --> 00:16:23,890
Look, if we don't get a taxi, Sharpish,
we'll be late for the ceremony.
335
00:16:24,130 --> 00:16:26,190
As it is, we'll get a terrible seat.
336
00:16:26,450 --> 00:16:27,450
Why don't I drive you?
337
00:16:27,790 --> 00:16:31,850
Because you'd drive away again, leaving
everybody wondering why.
338
00:16:32,330 --> 00:16:33,330
But they will anyway.
339
00:16:33,410 --> 00:16:34,410
They'd better not.
340
00:16:34,510 --> 00:16:37,470
One word against you and they'll have me
to contend with.
341
00:16:37,710 --> 00:16:41,730
Oh, you know you're a snob and I know
you're a snob, but just let anybody try
342
00:16:41,730 --> 00:16:42,730
saying so.
343
00:16:43,110 --> 00:16:44,790
I'm not your mother for nothing.
344
00:16:45,050 --> 00:16:49,250
Look, you'll find me on the corner
watching all the cabs go by and hurry
345
00:16:49,550 --> 00:16:50,550
I'm ready now!
346
00:16:50,870 --> 00:16:53,830
Oh, my words, you can shift when you
have to.
347
00:16:54,570 --> 00:16:55,630
How do we look?
348
00:16:55,990 --> 00:16:59,570
Smashing. I'm proud of both of you. I
wish I could say the same for you.
349
00:17:00,690 --> 00:17:01,990
Thanks for the gardenia.
350
00:17:02,890 --> 00:17:04,470
Enjoy the match. Angie.
351
00:17:04,990 --> 00:17:06,089
Come on!
352
00:17:07,410 --> 00:17:08,410
Bye.
353
00:17:09,230 --> 00:17:11,130
Oh, no, what a mess.
354
00:17:12,109 --> 00:17:15,369
Oh, no, the pressure cooker.
355
00:17:34,180 --> 00:17:36,220
He's been called back to the hospital.
356
00:17:36,680 --> 00:17:39,700
He's got to do an emergency brain
transplant.
357
00:17:41,700 --> 00:17:42,960
Will it take long?
358
00:17:43,380 --> 00:17:45,800
Oh, you never know with brain
transplants.
359
00:17:46,000 --> 00:17:47,760
I didn't know he did operations.
360
00:17:48,260 --> 00:17:51,340
Oh, all the time. I'm sick of washing
his whites.
361
00:17:51,680 --> 00:17:54,820
Well, it's going to cause a lot of
disappointment.
362
00:17:55,580 --> 00:18:00,560
Why? Well, they're looking forward to
meeting the doctor. We've never had a
363
00:18:00,560 --> 00:18:02,100
doctor in the family before.
364
00:18:04,650 --> 00:18:06,150
Got her stockings down.
365
00:18:07,670 --> 00:18:08,930
So she has.
366
00:18:11,630 --> 00:18:13,350
What's that in here, doll?
367
00:18:13,630 --> 00:18:16,370
Well, she's hoping he'll have a look at
her veins.
368
00:18:19,430 --> 00:18:21,390
Well, I'm glad he didn't come.
369
00:18:22,430 --> 00:18:24,630
You can pull them up again, Edie.
370
00:18:25,050 --> 00:18:26,050
Clinic's cancelled.
371
00:18:29,030 --> 00:18:34,210
It was a lovely wedding, Wilfred. Except
when the bridegroom changed our will.
372
00:18:37,690 --> 00:18:40,550
Yes, his tongue wasn't the only thing
that slipped.
373
00:19:07,590 --> 00:19:08,590
wives are here.
374
00:19:10,410 --> 00:19:12,270
But you never married Elder.
375
00:19:13,090 --> 00:19:15,190
Oh, no more it did.
376
00:19:15,710 --> 00:19:17,790
But she is our morning's mum.
377
00:19:18,410 --> 00:19:20,490
So she has forgotten that.
378
00:19:20,770 --> 00:19:23,830
Oh, she's pointing her parrot at me.
Over here.
379
00:19:26,450 --> 00:19:29,130
Fancy having a white elephant, Dawn, at
a wedding.
380
00:19:29,890 --> 00:19:31,210
It's the present.
381
00:19:32,790 --> 00:19:34,490
Now, do I see what you mean?
382
00:19:34,990 --> 00:19:35,990
No, sir.
383
00:19:41,340 --> 00:19:43,300
Oh, the... Wait a minute.
384
00:19:43,940 --> 00:19:44,940
Wait a minute.
385
00:19:45,120 --> 00:19:46,120
What are you looking for?
386
00:19:46,540 --> 00:19:47,740
Our pressure cooker.
387
00:19:48,080 --> 00:19:49,720
It should be right at the front.
388
00:19:49,960 --> 00:19:51,760
I am that girl's godmother.
389
00:19:52,180 --> 00:19:55,300
Well, who did you give it to when you
brought it in? Well, I didn't bring it
390
00:19:55,360 --> 00:19:58,840
did I? You brought... We've never left
it on the bed.
391
00:20:16,840 --> 00:20:19,260
Good, if I hadn't said it was in the
middle of an operation.
392
00:20:46,830 --> 00:20:47,830
You didn't come and you came.
393
00:20:47,990 --> 00:20:50,170
And having come, look what you've come
out.
394
00:20:50,550 --> 00:20:53,730
What do you have to put that lot on for?
What will people think?
395
00:20:54,070 --> 00:20:55,070
Hello, I, Shane.
396
00:20:55,470 --> 00:20:57,350
How did the transplant go?
397
00:20:57,670 --> 00:20:58,670
Oh, full and one.
398
00:20:59,070 --> 00:21:00,070
Pardon?
399
00:21:00,270 --> 00:21:02,050
No, look, I'll tell him.
400
00:21:02,330 --> 00:21:03,590
Spare your blushes.
401
00:21:03,930 --> 00:21:05,570
They gave him a gold medal.
402
00:21:06,110 --> 00:21:07,110
Never did.
403
00:21:07,470 --> 00:21:08,470
Let's see it.
404
00:21:08,510 --> 00:21:11,990
Oh, he couldn't bring it with him. I
mean, he couldn't carry it. Not that and
405
00:21:11,990 --> 00:21:13,750
the pressure cooker as well.
406
00:21:14,110 --> 00:21:17,450
Oh, our elder was asked. Ask him where
your present was.
407
00:21:17,910 --> 00:21:18,910
Told you so.
408
00:21:19,910 --> 00:21:22,490
Well, take it over and tell her to cook
a parrot.
409
00:21:25,970 --> 00:21:27,590
I'm glad you came, Shane.
410
00:21:28,290 --> 00:21:30,170
I want you to do us a favour.
411
00:21:30,630 --> 00:21:31,670
Deliver Maureen.
412
00:21:31,890 --> 00:21:33,010
Oh, Ida.
413
00:21:36,690 --> 00:21:38,590
I wonder what he wants Robert to do.
414
00:21:38,930 --> 00:21:40,730
Pay for the wedding, I shouldn't wonder.
415
00:21:44,270 --> 00:21:46,970
He wanted him to come. Yes, but not
dressed like that.
416
00:21:47,450 --> 00:21:50,230
I mean, everybody's laughing at him.
Look at them all.
417
00:21:50,990 --> 00:21:57,630
Ladies and gentlemen, I'm happy to say
that the toast to the
418
00:21:57,630 --> 00:22:02,490
bride and the lucky groom... Pick him
up, somebody.
419
00:22:15,030 --> 00:22:16,910
Doctor, what's your name, Shane?
420
00:22:17,370 --> 00:22:21,670
Robert. No, your second name, your
maiden name.
421
00:22:22,030 --> 00:22:23,030
Oh, Price.
422
00:22:23,270 --> 00:22:24,470
Oh, by Dr.
423
00:22:24,910 --> 00:22:27,590
Price. Not now, Edie.
424
00:22:27,830 --> 00:22:29,290
Pull him up again.
425
00:22:30,970 --> 00:22:32,070
He'll die.
426
00:22:32,730 --> 00:22:36,130
Yes, and so will I. Look at them all,
waiting for the word.
427
00:22:37,010 --> 00:22:40,510
Ladies and gentlemen, Maureen and
Winston.
428
00:22:40,810 --> 00:22:41,810
Oh, peace, Martin.
429
00:22:45,530 --> 00:22:49,430
Peace. This is a very happy occasion for
all of us. The whole family gathered
430
00:22:49,430 --> 00:22:54,090
here together to wish Maureen and
Winston every happiness.
431
00:22:54,290 --> 00:22:55,290
She's doing it beautifully.
432
00:22:55,530 --> 00:22:56,530
So far.
433
00:22:56,670 --> 00:22:59,610
So let's just do that, shall we? The
bride and groom.
434
00:22:59,990 --> 00:23:01,210
The bride and groom.
435
00:23:03,330 --> 00:23:08,010
And just one more thing. Oh, shut up.
Quit while you're ahead.
436
00:23:08,530 --> 00:23:10,950
Some of you may not know who I am, so
I'd better tell you.
437
00:23:11,190 --> 00:23:12,610
I'm Ida Thun.
438
00:23:13,000 --> 00:23:15,380
That's my mother over there, looking
wonderful.
439
00:23:16,000 --> 00:23:17,440
And I'm very proud of her.
440
00:23:18,780 --> 00:23:19,960
What did he say?
441
00:23:20,220 --> 00:23:22,620
You heard him. What do you say?
442
00:23:24,100 --> 00:23:25,560
Well, what can I say?
443
00:23:26,520 --> 00:23:27,520
Everybody!
444
00:23:28,120 --> 00:23:29,120
Everybody!
31153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.