All language subtitles for Thats My Boy s02e08 Invitation To The Wedding

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,340 --> 00:00:08,340 My boy. 2 00:00:36,520 --> 00:00:40,060 Who invented late -night shopping? Oh, stop moaning. You're glad enough to eat 3 00:00:40,060 --> 00:00:41,060 it when it's cooked. 4 00:00:41,100 --> 00:00:45,100 Don't look at me. I'm cooking nothing till I've had a drink, spent a penny and 5 00:00:45,100 --> 00:00:46,100 had another drink. 6 00:00:47,120 --> 00:00:48,860 Oh, well, open the door. 7 00:00:49,160 --> 00:00:50,160 Let me find the key. 8 00:00:50,420 --> 00:00:51,480 It's already open. 9 00:00:51,700 --> 00:00:52,760 It can't be. 10 00:00:53,120 --> 00:00:53,999 It is. 11 00:00:54,000 --> 00:00:55,300 Who was the last one out? 12 00:00:55,900 --> 00:00:57,260 I shut the door. 13 00:00:57,580 --> 00:00:58,580 You can't have done. 14 00:00:58,800 --> 00:01:00,220 I shut the door. 15 00:01:01,180 --> 00:01:04,580 And I turned the light out. I saw her do that. 16 00:01:04,959 --> 00:01:06,280 And I saw you shut the door. 17 00:01:06,860 --> 00:01:10,740 You don't think it's a burglar? Well, I don't think it's Jehovah's Witnesses. 18 00:01:11,960 --> 00:01:15,120 I'd better overlook and see if anything's been taken. Darling, do be 19 00:01:15,120 --> 00:01:16,560 might still be in there. I don't want you hurt. 20 00:01:17,200 --> 00:01:18,158 I'll be all right. 21 00:01:18,160 --> 00:01:19,160 Then kiss me goodbye. 22 00:01:20,900 --> 00:01:23,920 I don't know what comes over you two on a Friday. 23 00:01:24,420 --> 00:01:25,800 I'll do so. Him out. 24 00:01:26,140 --> 00:01:27,400 All six of him. 25 00:01:27,840 --> 00:01:28,840 Ah, yes. 26 00:01:28,900 --> 00:01:32,420 Perhaps we'd better call the police. We don't want anyone hurt, do we? Oh, get 27 00:01:32,420 --> 00:01:33,540 out of the way. 28 00:01:34,990 --> 00:01:37,170 Mind you, there's no point in taking chances. 29 00:01:37,790 --> 00:01:39,830 Look, pass me that French roll. No. 30 00:01:42,890 --> 00:01:44,610 You can't let her go in by herself. 31 00:01:45,050 --> 00:01:45,949 I'm not going to. 32 00:01:45,950 --> 00:01:46,950 Hand me that cucumber. 33 00:02:00,190 --> 00:02:01,190 There's somebody in there. 34 00:02:01,470 --> 00:02:02,329 How do you know? 35 00:02:02,330 --> 00:02:03,670 I can see the back of his head. 36 00:02:03,910 --> 00:02:04,910 Is he big? 37 00:02:04,990 --> 00:02:07,870 Yes, if he's sitting down. No, if he's standing up. 38 00:02:09,210 --> 00:02:12,610 Are we going to rush him? No, no, no. I've got a better idea. You're going in 39 00:02:12,610 --> 00:02:13,830 alone. I'm not, you know. 40 00:02:15,250 --> 00:02:17,590 All right, sergeant. How many men have we got? 41 00:02:17,990 --> 00:02:18,990 Six, sir. 42 00:02:19,030 --> 00:02:20,830 Well, that should settle his hash. 43 00:02:21,410 --> 00:02:22,410 Settle his hash? 44 00:02:23,230 --> 00:02:25,610 Don't hurt him any more than you have to, men. 45 00:02:25,910 --> 00:02:27,670 Use the butts of your guns. 46 00:02:29,050 --> 00:02:30,090 On three. 47 00:02:31,290 --> 00:02:32,290 One. 48 00:02:39,500 --> 00:02:42,160 I can't see the back of anyone's head. He's jumped out of the window. 49 00:02:42,360 --> 00:02:44,080 What, and shut it behind him? 50 00:02:44,820 --> 00:02:45,820 Hang about. 51 00:02:46,960 --> 00:02:49,820 Half whip it, half woodbine. 52 00:02:50,960 --> 00:02:52,240 I might have guessed. 53 00:02:53,040 --> 00:02:54,040 Wilfred! 54 00:02:59,140 --> 00:03:00,140 Hello, Ida. 55 00:03:00,720 --> 00:03:04,920 Hello, all. You count yourself lucky. We could have put you in hospital. 56 00:03:05,600 --> 00:03:06,880 Ever heard of a cucumber fracture? 57 00:03:08,810 --> 00:03:11,230 to sit down. You see? You see what you've done? 58 00:03:11,610 --> 00:03:12,870 When did you give him a key? 59 00:03:13,090 --> 00:03:15,830 The same day they gave him the Nobel Peace Prize. 60 00:03:16,390 --> 00:03:17,930 He hasn't got a key. 61 00:03:18,270 --> 00:03:19,690 That's all right. Don't need one. 62 00:03:20,090 --> 00:03:21,410 My nail file's good enough. 63 00:03:21,910 --> 00:03:23,750 Ida, don't you think we ought to get the lock changed? 64 00:03:24,090 --> 00:03:24,869 What for? 65 00:03:24,870 --> 00:03:27,370 That's a good lock, that is. It's burglar -proof. 66 00:03:27,670 --> 00:03:28,670 Oh, yes? 67 00:03:28,730 --> 00:03:29,910 Then how did you get in? 68 00:03:30,110 --> 00:03:31,870 Oh, the nail file. I told you that. 69 00:03:32,790 --> 00:03:34,010 But he had a long day. 70 00:03:34,270 --> 00:03:35,270 Well, I... 71 00:03:36,110 --> 00:03:38,690 Are you all right now, darling? Oh, yes. My knees have stopped shaking. 72 00:03:38,930 --> 00:03:42,110 Don't ever do that again, Wilfred. Next time we'll call the police and they 73 00:03:42,110 --> 00:03:46,290 won't use the French loaf. Well, all I did was drop in. All you did was break 74 00:03:46,290 --> 00:03:47,490 in. Well, I'm family. 75 00:03:48,370 --> 00:03:53,730 Unfortunately. Here you are, love. Extra strong. Thank you. And one for my brave 76 00:03:53,730 --> 00:03:58,830 boy. It was nothing. Oh, and here at last is mine. 77 00:04:02,550 --> 00:04:03,570 You've let me out. 78 00:04:03,870 --> 00:04:04,870 I know. 79 00:04:05,040 --> 00:04:06,040 I'm parched. 80 00:04:06,200 --> 00:04:10,280 Oh, give him a drink, Ida. Let him get his own. Oh, thanks, Arshane. 81 00:04:12,580 --> 00:04:13,700 Oh, dear. 82 00:04:19,820 --> 00:04:21,279 Got enough there, have you? 83 00:04:21,500 --> 00:04:22,499 Oh, I think so. 84 00:04:22,500 --> 00:04:23,500 I'm driving. 85 00:04:30,520 --> 00:04:32,820 Now then, do you want to hear me happy news? 86 00:04:33,200 --> 00:04:34,620 Oh, get your black bag out. 87 00:04:34,840 --> 00:04:35,840 He's pregnant. 88 00:04:35,940 --> 00:04:38,780 Well, I am in a way. I'm going to have a son -in -law. 89 00:04:38,980 --> 00:04:40,120 When? A week tomorrow. 90 00:04:40,460 --> 00:04:41,460 What's he talking about? 91 00:04:41,560 --> 00:04:43,540 Well, it's our morning. She's taking a plunge. 92 00:04:43,800 --> 00:04:45,560 Not a moment too soon. 93 00:04:45,780 --> 00:04:47,100 How old are the twins? 94 00:04:47,480 --> 00:04:48,580 Well, they'll be nine in August. 95 00:04:49,520 --> 00:04:50,520 Both of them. 96 00:04:50,660 --> 00:04:52,180 The bubby's rising one. 97 00:04:52,580 --> 00:04:53,840 Is there going to be a white wedding? 98 00:04:54,140 --> 00:04:56,460 Well, of course. Our morning never does anything beyond. 99 00:04:56,920 --> 00:04:57,920 Hence the twins. 100 00:04:57,980 --> 00:05:00,240 Well, the daddy's been very good about it. 101 00:05:00,880 --> 00:05:02,360 Magnanimous, our morning calls him. 102 00:05:02,600 --> 00:05:04,920 Not what I'd call him if it saddled me with twins. 103 00:05:05,720 --> 00:05:07,260 He's giving our Maureen away. 104 00:05:07,600 --> 00:05:08,600 Giving her away? 105 00:05:08,740 --> 00:05:10,380 But isn't it him she's marrying? 106 00:05:10,780 --> 00:05:11,780 Oh, no. 107 00:05:11,800 --> 00:05:12,880 They're not compatible. 108 00:05:14,120 --> 00:05:15,700 Well, they must have been once. 109 00:05:18,100 --> 00:05:19,480 Who is she marrying? 110 00:05:19,820 --> 00:05:23,740 Well, you remember that steel band that played at the Jubilee Street party? 111 00:05:24,040 --> 00:05:25,360 She's never marrying a band. 112 00:05:27,020 --> 00:05:28,020 Only the drummer. 113 00:05:28,500 --> 00:05:30,920 Mind you, she's close to them all, you know. 114 00:05:31,140 --> 00:05:31,979 Oh, yes. 115 00:05:31,980 --> 00:05:35,420 Yes, her social worker said that it's about time she made a choice. 116 00:05:35,740 --> 00:05:40,140 Well, I'm very glad she has, and I hope the sun shines for her. But I've got to 117 00:05:40,140 --> 00:05:41,140 get the supper ready. 118 00:05:41,300 --> 00:05:42,380 Oh, what are we having? 119 00:05:43,080 --> 00:05:45,500 Steak and chips, the minute you leave. 120 00:05:47,380 --> 00:05:49,840 And I came here in the spirit of friendship. 121 00:05:50,420 --> 00:05:53,840 Meaning? Well, I brought the invites. 122 00:05:54,140 --> 00:05:55,140 There we are. 123 00:05:55,240 --> 00:05:59,640 One each, you see. Oh, deckle edges. My goodness, she's doing it right. I'll say 124 00:05:59,640 --> 00:06:00,640 that for her. 125 00:06:00,700 --> 00:06:01,880 The Earl and... 126 00:06:02,190 --> 00:06:06,810 Countess of Morton Gossage requests... No, no, no, on the back, on the back. 127 00:06:09,730 --> 00:06:13,250 That's more like it. Felt -tip pen and a beer stain. 128 00:06:14,830 --> 00:06:16,530 How did you come by these? 129 00:06:16,810 --> 00:06:17,810 A drink with the printer. 130 00:06:18,390 --> 00:06:21,490 It's very nice of you to invite us to Maureen's wedding, isn't it, Robert? 131 00:06:21,770 --> 00:06:24,890 Yes, unfortunately... Now, here's the present list. 132 00:06:25,190 --> 00:06:26,190 One each, there we are. 133 00:06:27,850 --> 00:06:29,730 All available at Harrods. 134 00:06:30,470 --> 00:06:31,550 Or Woolworths. 135 00:06:34,890 --> 00:06:37,850 What do you think, Robert? I'd like to get a... The tea towel's already spoken 136 00:06:37,850 --> 00:06:40,950 for. But the fitted kitchen with double oven isn't. 137 00:06:41,730 --> 00:06:45,890 Nor is the avocado bathroom suite with gold -plated taps. 138 00:06:47,490 --> 00:06:49,210 I suspect you'll be giving them that. 139 00:06:52,630 --> 00:06:56,770 This is difficult, isn't it? What do you give a bride with three children? 140 00:06:57,070 --> 00:06:58,810 A route map to the family planning clinic. 141 00:06:59,930 --> 00:07:02,950 Robert. Oh, all right. Let's have a look at the list. 142 00:07:05,770 --> 00:07:07,310 A frying pan. That was lucky. 143 00:07:07,530 --> 00:07:09,810 I missed the home sauna by a fraction of an inch. 144 00:07:10,030 --> 00:07:13,890 We can't give them a frying pan. People will be pointing at us all afternoon. 145 00:07:14,150 --> 00:07:17,150 Look at them with all their money and they only gave a frying pan. 146 00:07:17,470 --> 00:07:18,470 I'd die. 147 00:07:18,810 --> 00:07:22,530 You aren't seriously considering going to this wedding, are you? I'm looking 148 00:07:22,530 --> 00:07:23,389 forward to it. 149 00:07:23,390 --> 00:07:24,430 I love weddings. 150 00:07:25,050 --> 00:07:27,510 Milk salmon, champagne, grey toppers. 151 00:07:27,850 --> 00:07:29,970 At the Philadelphia Hall canning town. 152 00:07:30,290 --> 00:07:33,290 It'll be brown ale, jelly deals and chase me Charlie hat. 153 00:07:33,670 --> 00:07:34,730 That sounds super. 154 00:07:35,260 --> 00:07:36,500 Will there be pink lamange? 155 00:07:36,920 --> 00:07:38,480 Angie, we are not going. 156 00:07:38,820 --> 00:07:40,000 You're not on duty. I've checked. 157 00:07:40,280 --> 00:07:41,720 Good. I watch World of Sport. 158 00:07:42,060 --> 00:07:43,500 You don't even know what's on. 159 00:07:43,820 --> 00:07:47,240 I don't care what's on. Anything's better than Maureen's wedding to a 160 00:07:47,240 --> 00:07:48,240 a steel band. 161 00:07:48,440 --> 00:07:50,860 She'll probably walk down the aisle to the Banana Boat song. 162 00:07:51,140 --> 00:07:52,220 You're a snob. 163 00:07:52,500 --> 00:07:54,900 Me? A copper -bottomed snob. 164 00:07:55,220 --> 00:07:57,580 If we had another bedroom, I'd go and lie awake in it. 165 00:07:58,040 --> 00:08:00,620 I'll tell you something, shall I, Angie? If you do go to this wedding, you'll go 166 00:08:00,620 --> 00:08:03,080 on your own. I'll go with Ida. You won't, you know. 167 00:08:03,500 --> 00:08:05,020 I saw her face when she read the invitation. 168 00:08:05,520 --> 00:08:06,560 That was surprise. 169 00:08:07,100 --> 00:08:08,100 That was shock. 170 00:08:08,520 --> 00:08:09,900 Look, where's my library book? 171 00:08:10,340 --> 00:08:11,340 Come in. 172 00:08:11,920 --> 00:08:14,720 Oh, Ida, have you seen my library book? 173 00:08:17,700 --> 00:08:18,920 Going somewhere nice? 174 00:08:20,400 --> 00:08:22,800 I just want to know what you think about my hat. 175 00:08:25,200 --> 00:08:30,060 It's not too big, is it? Because if there's a little kiddie sitting in the 176 00:08:30,060 --> 00:08:34,840 behind, and there'll be a lot of little kiddies at this wedding, one way or 177 00:08:34,840 --> 00:08:37,840 another. Oh, Ida, you're going. I'm so glad. 178 00:08:38,100 --> 00:08:41,840 See? Well, of course I'm going. She's our Wilfred's eldest. 179 00:08:42,260 --> 00:08:44,740 And I've got a nasty feeling I'm her godmother. 180 00:08:45,200 --> 00:08:48,780 But what I'm wondering is, what shall I wear? What are you two wearing? 181 00:08:49,380 --> 00:08:52,120 Nothing. Oh, well, I hope it keeps fine for you. 182 00:08:53,390 --> 00:08:54,990 I'll bring me boxed brownie. 183 00:08:56,030 --> 00:08:57,350 What do you mean, nothing? 184 00:08:57,670 --> 00:09:00,430 We're not going, Ida. You're not on duty, I've checked. 185 00:09:01,330 --> 00:09:03,070 He'd rather watch World of Sport. 186 00:09:03,390 --> 00:09:04,390 Well, he can't. 187 00:09:04,550 --> 00:09:06,310 Right, now, we'll go in your car. 188 00:09:06,590 --> 00:09:09,850 I know it's small, but I needn't put me hat on till we get there. 189 00:09:10,130 --> 00:09:12,590 But, Ida, I'm not going. Now, where is that book? 190 00:09:12,910 --> 00:09:14,710 I took it back to the library. 191 00:09:15,230 --> 00:09:18,090 But I haven't finished it. Well, I had, and it was filthy. 192 00:09:19,990 --> 00:09:21,750 I didn't want you reading it. 193 00:09:22,720 --> 00:09:25,380 There were three words that I had to look up. 194 00:09:26,480 --> 00:09:29,240 Now, sit down. I want to go to bed. Sit down! 195 00:09:30,820 --> 00:09:33,020 You're wasting your time, Ida. He won't go. 196 00:09:33,280 --> 00:09:35,340 Why? Go on. Why? 197 00:09:35,820 --> 00:09:36,820 Because I don't want to. 198 00:09:37,040 --> 00:09:38,840 Weddings aren't my thing. 199 00:09:39,180 --> 00:09:39,999 Some are. 200 00:09:40,000 --> 00:09:43,820 If that invitation had been from the Earl and Countess of Who's It and What's 201 00:09:43,820 --> 00:09:45,740 It, you'd be brushing your topper now. 202 00:09:46,140 --> 00:09:47,480 I'm going to sleep. Good night. 203 00:09:49,580 --> 00:09:50,800 I'm sorry, Ida. 204 00:09:51,320 --> 00:09:53,580 Does that mean you'll help me to change his mind? 205 00:09:53,920 --> 00:09:54,940 I don't see how I can. 206 00:09:55,400 --> 00:10:02,380 Well, for starters, withhold his marital rights. 207 00:10:03,740 --> 00:10:05,000 Till a week tomorrow. 208 00:10:06,040 --> 00:10:09,800 Oh, you're going to be a fat lot of help. Good night. 209 00:10:18,380 --> 00:10:19,380 Morning. 210 00:10:20,330 --> 00:10:24,230 Don't look at me like that, Ida. You're either for me or against me. And you're 211 00:10:24,230 --> 00:10:25,129 against me. 212 00:10:25,130 --> 00:10:26,130 How many eggs? 213 00:10:26,350 --> 00:10:28,030 Two, please. And I'm not against you. 214 00:10:28,270 --> 00:10:29,870 I did what you said last night. 215 00:10:30,150 --> 00:10:32,430 You mean about... Yes. 216 00:10:32,870 --> 00:10:33,890 I got into bed. 217 00:10:34,230 --> 00:10:35,870 Risky. But go on. 218 00:10:36,330 --> 00:10:38,930 I said, before you ask me, Robert, the answer's no. 219 00:10:39,330 --> 00:10:40,650 It doesn't happen, does it? 220 00:10:40,990 --> 00:10:41,990 Oh, well. 221 00:10:42,170 --> 00:10:43,730 Oh, times have changed. 222 00:10:47,210 --> 00:10:50,080 Anyway. You said no. What did he say? 223 00:10:50,340 --> 00:10:51,340 Nothing. He was asleep. 224 00:10:53,260 --> 00:10:56,980 Ah, yes, but you both wake up early. What about this morning? 225 00:10:57,480 --> 00:10:59,660 Oh, I didn't think morning counted. 226 00:11:01,480 --> 00:11:04,300 Oh, well, we're back to square one then, aren't we? 227 00:11:04,820 --> 00:11:05,820 Good morning. 228 00:11:06,580 --> 00:11:07,580 Right back. 229 00:11:08,840 --> 00:11:09,960 Here's your toast. 230 00:11:18,830 --> 00:11:20,130 I don't like burnt bacon. 231 00:11:20,350 --> 00:11:21,670 Well, tough cheddar. 232 00:11:22,450 --> 00:11:24,690 I'm getting married in the morning. 233 00:11:25,510 --> 00:11:26,950 Would you like one of my eggs? 234 00:11:27,730 --> 00:11:28,730 Blackleg. 235 00:11:29,170 --> 00:11:31,570 Look, you won't starve me into going to this wedding. 236 00:11:31,790 --> 00:11:34,150 We will now she knows that mornings count. 237 00:11:37,530 --> 00:11:38,530 Mornings count? 238 00:11:40,810 --> 00:11:41,810 Angie! 239 00:11:42,110 --> 00:11:43,770 It just came up in conversation. 240 00:11:44,350 --> 00:11:45,390 Well, don't let it again. 241 00:11:47,280 --> 00:11:51,280 So you're going to starve me and you're going to... Fine. 242 00:11:51,740 --> 00:11:54,440 Fine. I can get all I want at the hospital. 243 00:11:55,100 --> 00:11:56,280 What does that mean? 244 00:11:57,880 --> 00:12:00,260 Egg, chips and a red -headed nurse? 245 00:12:00,880 --> 00:12:03,020 That is a very good idea. 246 00:12:03,800 --> 00:12:06,720 Now, what's the matter with you? 247 00:12:06,980 --> 00:12:08,260 I don't want to lose him. 248 00:12:08,520 --> 00:12:09,520 What to? 249 00:12:09,700 --> 00:12:12,480 Canteen cooking and love in a sluice room? 250 00:12:14,160 --> 00:12:16,180 He'll be putting in our... 251 00:12:42,090 --> 00:12:43,090 The chap left this. 252 00:12:43,270 --> 00:12:44,270 Oh, what is it? 253 00:12:45,670 --> 00:12:47,390 Oh, it's the buttonholes. 254 00:12:47,750 --> 00:12:49,890 Oh, aren't they all nice? 255 00:12:51,130 --> 00:12:52,510 And aren't they all pink? 256 00:12:53,150 --> 00:12:54,150 What's wrong with that? 257 00:12:54,450 --> 00:12:55,990 Can I have a piece of your toast? 258 00:12:56,230 --> 00:12:57,470 No. Oh, well. 259 00:12:57,710 --> 00:12:58,710 No. 260 00:12:58,770 --> 00:13:00,770 Hello. Do you like it? 261 00:13:01,230 --> 00:13:02,910 Oh, it's beautiful. 262 00:13:03,250 --> 00:13:06,090 And you're beautiful, isn't she, Shane? 263 00:13:06,530 --> 00:13:08,570 A bit dressy, isn't it, for the Philadelphian hall? 264 00:13:09,230 --> 00:13:11,130 I don't want to let you down. 265 00:13:12,400 --> 00:13:14,360 I'll be the proudest woman there. 266 00:13:14,760 --> 00:13:17,400 I'd be prouder still if my son was with me. 267 00:13:17,640 --> 00:13:20,380 Oh, don't start all that again. And why did you get three buttonholes? 268 00:13:20,660 --> 00:13:23,120 Because you never know where you'll look till the ball stops rolling. 269 00:13:24,280 --> 00:13:26,600 Oh, the buttonhole's here. Mine's a white gardenia. 270 00:13:26,860 --> 00:13:31,400 Um, well, there's been a bit of a mishap. There seems to have been a run 271 00:13:31,400 --> 00:13:32,480 white gardenias. 272 00:13:32,700 --> 00:13:33,700 What have they sent instead? 273 00:13:34,220 --> 00:13:35,340 Pink carnations. 274 00:13:35,960 --> 00:13:36,960 How pink? 275 00:13:38,400 --> 00:13:39,400 This pink. 276 00:13:41,520 --> 00:13:42,860 I'll show you something, shall I? 277 00:13:43,400 --> 00:13:49,380 Now you see it, now you don't. I can't wear it, and I can't go without a 278 00:13:49,780 --> 00:13:53,360 Oh, all this fuss over a white whatever it was. What was it? 279 00:13:53,980 --> 00:13:55,280 Gardenia, as if you cared. 280 00:13:55,700 --> 00:13:59,760 Oh, I'd better go and mop her up before I put my froth on. Well, if I'm not 281 00:13:59,760 --> 00:14:00,920 back, have a nice day. 282 00:14:01,340 --> 00:14:02,340 Where are you going? 283 00:14:02,480 --> 00:14:04,500 Get some more beer in. Should be a good game this afternoon. 284 00:14:04,780 --> 00:14:05,780 Oh, should it? 285 00:14:05,860 --> 00:14:07,940 Well, give this to the man of the match. 286 00:14:12,650 --> 00:14:15,370 to keep you waiting, love. I had a bit of trouble with Miss Ip. 287 00:14:16,750 --> 00:14:19,070 What's all this? What have you been doing? 288 00:14:19,290 --> 00:14:21,250 I'm not picking all this lot up. 289 00:14:21,630 --> 00:14:23,570 Look, do you think I should ring for a taxi? 290 00:14:23,930 --> 00:14:25,050 I'll need a couple of minutes. 291 00:14:25,670 --> 00:14:27,550 You'll need a couple of hours. 292 00:14:27,950 --> 00:14:30,250 Oh, I thought you were putting the blue on. 293 00:14:30,530 --> 00:14:31,970 I did. It wasn't weddingy enough. 294 00:14:32,250 --> 00:14:33,310 Well, neither is that. 295 00:14:34,050 --> 00:14:36,030 Oh, put something on. 296 00:14:36,350 --> 00:14:39,990 Oh. Look, you must have at least 50 outfits here. 297 00:14:40,250 --> 00:14:41,650 53. I've just counted. 298 00:14:42,170 --> 00:14:45,310 Well, you sit down. I'll pick something out for you. Here. 299 00:14:45,510 --> 00:14:46,510 How about this? 300 00:14:46,790 --> 00:14:47,790 I never wear that. 301 00:14:48,110 --> 00:14:49,550 Then why did you buy it? 302 00:14:49,830 --> 00:14:51,390 To take round wallpaper shops. 303 00:14:53,890 --> 00:14:57,250 To take round... It's exactly what I want for the bathroom. 304 00:14:57,550 --> 00:15:00,610 Oh, how lovely. Well, when we get back, I'll paste it up. 305 00:15:02,430 --> 00:15:04,410 Ah, yes. Now, flip into this. 306 00:15:04,690 --> 00:15:07,030 You can't wear green to a wedding. Why not? 307 00:15:07,370 --> 00:15:08,650 It's supposed to bring the bride back. 308 00:15:09,439 --> 00:15:12,920 The bridegroom will do that, love, with or without your frock. 309 00:15:13,460 --> 00:15:15,520 Oh, well, put something on. 310 00:15:15,740 --> 00:15:17,320 Oh, I'll wear the blue two -piece. 311 00:15:17,580 --> 00:15:19,000 The one you've just taken off? 312 00:15:19,220 --> 00:15:22,960 Yeah. Oh, well, while you're putting the skirt on, I'll just pin this to the 313 00:15:22,960 --> 00:15:26,160 jacket. I'll look like a baby arrival card. 314 00:15:26,480 --> 00:15:28,180 Don't give our Maureen ideas. 315 00:15:28,960 --> 00:15:31,740 Oh, he's back with his cans of beer. 316 00:15:32,080 --> 00:15:34,140 We left ten minutes ago. 317 00:15:34,400 --> 00:15:36,620 Now, don't be nice to him. We haven't time. 318 00:15:38,800 --> 00:15:40,740 I didn't realise there were so many flower shops. 319 00:15:41,080 --> 00:15:42,080 Flower shops? 320 00:15:42,240 --> 00:15:43,240 Well, this do. 321 00:15:44,000 --> 00:15:48,580 Oh, Ida, look, it's a white gardenia. The last in London. Oh, darling, thank 322 00:15:48,580 --> 00:15:49,660 you, thank you. 323 00:15:50,220 --> 00:15:51,220 What are you doing? 324 00:15:51,500 --> 00:15:52,700 I can wear the pink now. 325 00:15:53,200 --> 00:15:55,300 Oh, I could eat you. 326 00:15:56,000 --> 00:15:59,060 Oh, when, where's that taxi? 327 00:15:59,380 --> 00:16:04,380 What taxi? The one I rang for. I didn't ring, did I? Oh, what time do you make 328 00:16:04,380 --> 00:16:08,650 it? Quarter to two. So do I. Look, I'll go down to the corner and flash... one 329 00:16:08,650 --> 00:16:12,570 down. Ask the whole porter to get you one. No, thank you. I don't like the way 330 00:16:12,570 --> 00:16:13,570 he looks at me legs. 331 00:16:14,430 --> 00:16:15,710 Why on earth does he look at you? 332 00:16:17,010 --> 00:16:18,410 How does he look at your legs? 333 00:16:19,010 --> 00:16:20,010 Lustfully. 334 00:16:20,530 --> 00:16:23,890 Look, if we don't get a taxi, Sharpish, we'll be late for the ceremony. 335 00:16:24,130 --> 00:16:26,190 As it is, we'll get a terrible seat. 336 00:16:26,450 --> 00:16:27,450 Why don't I drive you? 337 00:16:27,790 --> 00:16:31,850 Because you'd drive away again, leaving everybody wondering why. 338 00:16:32,330 --> 00:16:33,330 But they will anyway. 339 00:16:33,410 --> 00:16:34,410 They'd better not. 340 00:16:34,510 --> 00:16:37,470 One word against you and they'll have me to contend with. 341 00:16:37,710 --> 00:16:41,730 Oh, you know you're a snob and I know you're a snob, but just let anybody try 342 00:16:41,730 --> 00:16:42,730 saying so. 343 00:16:43,110 --> 00:16:44,790 I'm not your mother for nothing. 344 00:16:45,050 --> 00:16:49,250 Look, you'll find me on the corner watching all the cabs go by and hurry 345 00:16:49,550 --> 00:16:50,550 I'm ready now! 346 00:16:50,870 --> 00:16:53,830 Oh, my words, you can shift when you have to. 347 00:16:54,570 --> 00:16:55,630 How do we look? 348 00:16:55,990 --> 00:16:59,570 Smashing. I'm proud of both of you. I wish I could say the same for you. 349 00:17:00,690 --> 00:17:01,990 Thanks for the gardenia. 350 00:17:02,890 --> 00:17:04,470 Enjoy the match. Angie. 351 00:17:04,990 --> 00:17:06,089 Come on! 352 00:17:07,410 --> 00:17:08,410 Bye. 353 00:17:09,230 --> 00:17:11,130 Oh, no, what a mess. 354 00:17:12,109 --> 00:17:15,369 Oh, no, the pressure cooker. 355 00:17:34,180 --> 00:17:36,220 He's been called back to the hospital. 356 00:17:36,680 --> 00:17:39,700 He's got to do an emergency brain transplant. 357 00:17:41,700 --> 00:17:42,960 Will it take long? 358 00:17:43,380 --> 00:17:45,800 Oh, you never know with brain transplants. 359 00:17:46,000 --> 00:17:47,760 I didn't know he did operations. 360 00:17:48,260 --> 00:17:51,340 Oh, all the time. I'm sick of washing his whites. 361 00:17:51,680 --> 00:17:54,820 Well, it's going to cause a lot of disappointment. 362 00:17:55,580 --> 00:18:00,560 Why? Well, they're looking forward to meeting the doctor. We've never had a 363 00:18:00,560 --> 00:18:02,100 doctor in the family before. 364 00:18:04,650 --> 00:18:06,150 Got her stockings down. 365 00:18:07,670 --> 00:18:08,930 So she has. 366 00:18:11,630 --> 00:18:13,350 What's that in here, doll? 367 00:18:13,630 --> 00:18:16,370 Well, she's hoping he'll have a look at her veins. 368 00:18:19,430 --> 00:18:21,390 Well, I'm glad he didn't come. 369 00:18:22,430 --> 00:18:24,630 You can pull them up again, Edie. 370 00:18:25,050 --> 00:18:26,050 Clinic's cancelled. 371 00:18:29,030 --> 00:18:34,210 It was a lovely wedding, Wilfred. Except when the bridegroom changed our will. 372 00:18:37,690 --> 00:18:40,550 Yes, his tongue wasn't the only thing that slipped. 373 00:19:07,590 --> 00:19:08,590 wives are here. 374 00:19:10,410 --> 00:19:12,270 But you never married Elder. 375 00:19:13,090 --> 00:19:15,190 Oh, no more it did. 376 00:19:15,710 --> 00:19:17,790 But she is our morning's mum. 377 00:19:18,410 --> 00:19:20,490 So she has forgotten that. 378 00:19:20,770 --> 00:19:23,830 Oh, she's pointing her parrot at me. Over here. 379 00:19:26,450 --> 00:19:29,130 Fancy having a white elephant, Dawn, at a wedding. 380 00:19:29,890 --> 00:19:31,210 It's the present. 381 00:19:32,790 --> 00:19:34,490 Now, do I see what you mean? 382 00:19:34,990 --> 00:19:35,990 No, sir. 383 00:19:41,340 --> 00:19:43,300 Oh, the... Wait a minute. 384 00:19:43,940 --> 00:19:44,940 Wait a minute. 385 00:19:45,120 --> 00:19:46,120 What are you looking for? 386 00:19:46,540 --> 00:19:47,740 Our pressure cooker. 387 00:19:48,080 --> 00:19:49,720 It should be right at the front. 388 00:19:49,960 --> 00:19:51,760 I am that girl's godmother. 389 00:19:52,180 --> 00:19:55,300 Well, who did you give it to when you brought it in? Well, I didn't bring it 390 00:19:55,360 --> 00:19:58,840 did I? You brought... We've never left it on the bed. 391 00:20:16,840 --> 00:20:19,260 Good, if I hadn't said it was in the middle of an operation. 392 00:20:46,830 --> 00:20:47,830 You didn't come and you came. 393 00:20:47,990 --> 00:20:50,170 And having come, look what you've come out. 394 00:20:50,550 --> 00:20:53,730 What do you have to put that lot on for? What will people think? 395 00:20:54,070 --> 00:20:55,070 Hello, I, Shane. 396 00:20:55,470 --> 00:20:57,350 How did the transplant go? 397 00:20:57,670 --> 00:20:58,670 Oh, full and one. 398 00:20:59,070 --> 00:21:00,070 Pardon? 399 00:21:00,270 --> 00:21:02,050 No, look, I'll tell him. 400 00:21:02,330 --> 00:21:03,590 Spare your blushes. 401 00:21:03,930 --> 00:21:05,570 They gave him a gold medal. 402 00:21:06,110 --> 00:21:07,110 Never did. 403 00:21:07,470 --> 00:21:08,470 Let's see it. 404 00:21:08,510 --> 00:21:11,990 Oh, he couldn't bring it with him. I mean, he couldn't carry it. Not that and 405 00:21:11,990 --> 00:21:13,750 the pressure cooker as well. 406 00:21:14,110 --> 00:21:17,450 Oh, our elder was asked. Ask him where your present was. 407 00:21:17,910 --> 00:21:18,910 Told you so. 408 00:21:19,910 --> 00:21:22,490 Well, take it over and tell her to cook a parrot. 409 00:21:25,970 --> 00:21:27,590 I'm glad you came, Shane. 410 00:21:28,290 --> 00:21:30,170 I want you to do us a favour. 411 00:21:30,630 --> 00:21:31,670 Deliver Maureen. 412 00:21:31,890 --> 00:21:33,010 Oh, Ida. 413 00:21:36,690 --> 00:21:38,590 I wonder what he wants Robert to do. 414 00:21:38,930 --> 00:21:40,730 Pay for the wedding, I shouldn't wonder. 415 00:21:44,270 --> 00:21:46,970 He wanted him to come. Yes, but not dressed like that. 416 00:21:47,450 --> 00:21:50,230 I mean, everybody's laughing at him. Look at them all. 417 00:21:50,990 --> 00:21:57,630 Ladies and gentlemen, I'm happy to say that the toast to the 418 00:21:57,630 --> 00:22:02,490 bride and the lucky groom... Pick him up, somebody. 419 00:22:15,030 --> 00:22:16,910 Doctor, what's your name, Shane? 420 00:22:17,370 --> 00:22:21,670 Robert. No, your second name, your maiden name. 421 00:22:22,030 --> 00:22:23,030 Oh, Price. 422 00:22:23,270 --> 00:22:24,470 Oh, by Dr. 423 00:22:24,910 --> 00:22:27,590 Price. Not now, Edie. 424 00:22:27,830 --> 00:22:29,290 Pull him up again. 425 00:22:30,970 --> 00:22:32,070 He'll die. 426 00:22:32,730 --> 00:22:36,130 Yes, and so will I. Look at them all, waiting for the word. 427 00:22:37,010 --> 00:22:40,510 Ladies and gentlemen, Maureen and Winston. 428 00:22:40,810 --> 00:22:41,810 Oh, peace, Martin. 429 00:22:45,530 --> 00:22:49,430 Peace. This is a very happy occasion for all of us. The whole family gathered 430 00:22:49,430 --> 00:22:54,090 here together to wish Maureen and Winston every happiness. 431 00:22:54,290 --> 00:22:55,290 She's doing it beautifully. 432 00:22:55,530 --> 00:22:56,530 So far. 433 00:22:56,670 --> 00:22:59,610 So let's just do that, shall we? The bride and groom. 434 00:22:59,990 --> 00:23:01,210 The bride and groom. 435 00:23:03,330 --> 00:23:08,010 And just one more thing. Oh, shut up. Quit while you're ahead. 436 00:23:08,530 --> 00:23:10,950 Some of you may not know who I am, so I'd better tell you. 437 00:23:11,190 --> 00:23:12,610 I'm Ida Thun. 438 00:23:13,000 --> 00:23:15,380 That's my mother over there, looking wonderful. 439 00:23:16,000 --> 00:23:17,440 And I'm very proud of her. 440 00:23:18,780 --> 00:23:19,960 What did he say? 441 00:23:20,220 --> 00:23:22,620 You heard him. What do you say? 442 00:23:24,100 --> 00:23:25,560 Well, what can I say? 443 00:23:26,520 --> 00:23:27,520 Everybody! 444 00:23:28,120 --> 00:23:29,120 Everybody! 31153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.