All language subtitles for Thats My Boy s02e07 Go Jump In The Fountain
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,370 --> 00:00:08,370
My boy.
2
00:00:40,360 --> 00:00:41,900
Yes, enjoy yourself, love.
3
00:00:42,980 --> 00:00:44,180
Do I look all right?
4
00:00:44,540 --> 00:00:45,840
Hmm, great.
5
00:00:46,540 --> 00:00:49,000
You know, I could write for television.
6
00:00:49,820 --> 00:00:55,660
Just finding time to sit down and... I'm
a bit worried about this shirt.
7
00:00:56,220 --> 00:00:57,860
Why, what's wrong with it?
8
00:00:58,620 --> 00:01:00,240
Oh, very funny.
9
00:01:01,460 --> 00:01:02,940
Auntie. What?
10
00:01:03,220 --> 00:01:04,239
Look at you, beloved.
11
00:01:04,940 --> 00:01:06,400
Why aren't you dressed?
12
00:01:07,000 --> 00:01:08,760
Well, do I have to go out?
13
00:01:10,160 --> 00:01:11,440
Look at his little face.
14
00:01:11,980 --> 00:01:16,420
Never mind his little face. Yes, you do
have to go out. You said you'd go and
15
00:01:16,420 --> 00:01:17,179
you're going.
16
00:01:17,180 --> 00:01:18,360
I don't feel very well.
17
00:01:18,700 --> 00:01:20,840
Oh, Robert, grow up.
18
00:01:21,260 --> 00:01:26,720
Angie, perhaps he doesn't feel very
well. Come over here, love. Let mummy
19
00:01:26,720 --> 00:01:27,658
your forehead.
20
00:01:27,660 --> 00:01:28,660
Thanks, aunt.
21
00:01:28,980 --> 00:01:32,480
Oh, Angie, you can't feel well. He's
letting me touch him.
22
00:01:33,640 --> 00:01:34,640
Oh, dear.
23
00:01:34,960 --> 00:01:38,000
What? I'm sorry, love, but you're not
hot.
24
00:01:39,180 --> 00:01:41,220
There's nothing wrong with me. I'm
afraid not.
25
00:01:41,620 --> 00:01:43,000
I suppose I'll have to go then.
26
00:01:43,220 --> 00:01:45,360
I wouldn't mind, but he's not going to
his own execution.
27
00:01:46,080 --> 00:01:48,740
You said you'd meet the lads at eight
and you'll meet them at eight.
28
00:01:48,960 --> 00:01:50,760
They'll have a job. It's quarter past.
29
00:01:51,140 --> 00:01:53,360
What? Come on. Where are we going?
30
00:01:53,720 --> 00:01:54,720
Bedroom. Oh.
31
00:01:55,560 --> 00:01:56,660
You too, Ida.
32
00:01:56,880 --> 00:01:57,880
Oh.
33
00:01:58,060 --> 00:01:59,060
Oh.
34
00:02:01,340 --> 00:02:03,020
I don't see why I have to go out.
35
00:02:03,300 --> 00:02:04,300
Well, we do.
36
00:02:05,930 --> 00:02:09,770
What's so important about meeting the
boys for a drink? I'll tell you. Give
37
00:02:09,770 --> 00:02:11,290
a tie, Ida. Yes, miss.
38
00:02:13,390 --> 00:02:16,210
You never want to go anywhere these
days, do you? Don't I?
39
00:02:16,570 --> 00:02:18,070
No, you don't, and why not?
40
00:02:18,730 --> 00:02:20,530
Perhaps because I'm happy here at home.
41
00:02:20,890 --> 00:02:23,490
Eh, bless his little cotton socks.
42
00:02:24,530 --> 00:02:25,530
Socks.
43
00:02:26,650 --> 00:02:28,050
How old are you, Robert?
44
00:02:28,370 --> 00:02:33,550
28. Then stop behaving like an old man
of 58. Go out and enjoy your...
45
00:02:36,680 --> 00:02:37,680
it, would you?
46
00:02:37,760 --> 00:02:38,759
Get drunk.
47
00:02:38,760 --> 00:02:39,840
Do something silly.
48
00:02:40,380 --> 00:02:41,259
Like what?
49
00:02:41,260 --> 00:02:43,160
Oh, jump in a fountain.
50
00:02:43,840 --> 00:02:44,840
What for?
51
00:02:45,260 --> 00:02:49,360
Fun. Getting to be so boring and
predictable. You've got to break out,
52
00:02:49,400 --> 00:02:50,400
for both our fakes.
53
00:02:50,520 --> 00:02:54,580
Well, there's a fountain in the park,
but I think they close the gates at
54
00:02:55,960 --> 00:03:00,040
Then you'll have to climb over the
railings, won't you? Come on, slip this
55
00:03:02,520 --> 00:03:04,800
Hey, oh, lovely.
56
00:03:05,660 --> 00:03:07,740
Your mummy's proud of you.
57
00:03:08,220 --> 00:03:12,440
Oh, Auntie, look at his hair. What's
wrong with it? It's all sticking up at
58
00:03:12,440 --> 00:03:14,720
back. Oh, that's because she made me
wash it. Where's a comb?
59
00:03:15,200 --> 00:03:18,120
It's OK, this'll do it. Oh, what was
that?
60
00:03:18,520 --> 00:03:19,418
Fair spray.
61
00:03:19,420 --> 00:03:21,780
What did you think it was, Auntie Mate?
62
00:03:23,840 --> 00:03:24,840
Smells like scent.
63
00:03:25,220 --> 00:03:28,500
Well, they're all a bit scented, aren't
they? Oh, it's nice, Shane.
64
00:03:28,720 --> 00:03:31,180
You smell like a country garden.
65
00:03:31,560 --> 00:03:33,060
I smell like a poof.
66
00:03:35,630 --> 00:03:37,650
Angie with you to prove that you're not.
67
00:03:37,870 --> 00:03:41,410
Oh, no. He's going on his own to enjoy
himself thoroughly.
68
00:03:41,690 --> 00:03:43,210
So no coming home early, right?
69
00:03:43,530 --> 00:03:44,429
All right.
70
00:03:44,430 --> 00:03:45,369
Bye, Ida.
71
00:03:45,370 --> 00:03:46,370
Bye -bye, love.
72
00:03:50,850 --> 00:03:52,710
He didn't kiss you goodbye.
73
00:03:53,610 --> 00:03:56,950
That's all right. He'll be back. He
forgot to put his trousers on as well.
74
00:03:57,590 --> 00:03:58,590
He did.
75
00:03:59,190 --> 00:04:00,190
Oh, well.
76
00:04:00,210 --> 00:04:02,970
It'll be less to get wet when he jumps
in the fountain.
77
00:04:04,200 --> 00:04:05,520
I forgot something, didn't I?
78
00:04:07,140 --> 00:04:08,140
Bye, darling.
79
00:04:09,360 --> 00:04:14,180
Another cup
80
00:04:14,180 --> 00:04:18,079
of cocoa?
81
00:04:18,360 --> 00:04:22,600
Oh, only half a cup. And don't let me
eat any more of those chocolate
82
00:04:23,660 --> 00:04:26,220
I can't, love. You've finished the
packet.
83
00:04:27,000 --> 00:04:30,240
Have I? Oh, don't look so guilty.
84
00:04:31,120 --> 00:04:34,120
I'll bet Shane's not saying no too much
tonight.
85
00:04:34,500 --> 00:04:37,020
I hope you're right, but I bet you're
wrong.
86
00:04:37,240 --> 00:04:39,300
You are down on him tonight.
87
00:04:39,840 --> 00:04:43,380
And, well, you know, he has his good
points. Such as?
88
00:04:44,080 --> 00:04:45,540
Er, let me see.
89
00:04:46,860 --> 00:04:49,780
Well, he doesn't smoke. He hardly
drinks.
90
00:04:50,200 --> 00:04:54,440
I'm sure he doesn't gamble, and I'm
certain he never looks at other women.
91
00:04:55,300 --> 00:04:57,540
Yeah, you're right about him being
boring.
92
00:04:59,580 --> 00:05:04,390
Mind you... Is it surprising? I mean,
look who brought him up.
93
00:05:04,650 --> 00:05:05,649
Oh, her.
94
00:05:05,650 --> 00:05:06,650
Yes, her.
95
00:05:06,930 --> 00:05:09,130
She's a real old cow, isn't she?
96
00:05:09,530 --> 00:05:15,990
Old cow? She's a ripe pain in the... Do
you know, Angie,
97
00:05:16,210 --> 00:05:22,410
sometimes at night when I can't sleep, I
lie in bed fairly longing to pick up
98
00:05:22,410 --> 00:05:26,450
the phone, dial her number and shout a
rude word.
99
00:05:27,710 --> 00:05:29,110
What rude word?
100
00:05:39,070 --> 00:05:40,070
No,
101
00:05:46,210 --> 00:05:49,290
I did a terrible thing when I gave my
shame to that woman.
102
00:05:49,930 --> 00:05:52,490
I mean, what sort of life can he have
had?
103
00:05:52,730 --> 00:05:55,210
Oh, don't. I'm sorry I made him go out
now.
104
00:05:55,430 --> 00:05:58,310
Oh, no, no, don't be. It's time he had
some fun.
105
00:05:58,810 --> 00:06:02,730
He will be having fun, won't he? After
what you said, he wouldn't dare not.
106
00:06:07,530 --> 00:06:09,170
All by yourself tonight, are you?
107
00:06:09,470 --> 00:06:11,410
Yes. Yes, I am.
108
00:06:12,110 --> 00:06:14,010
Funny. So am I.
109
00:06:15,250 --> 00:06:16,250
Oh.
110
00:06:17,130 --> 00:06:19,870
I was just thinking of getting myself
another drink.
111
00:06:28,790 --> 00:06:30,050
So why don't I?
112
00:06:37,070 --> 00:06:37,809
How's Tex?
113
00:06:37,810 --> 00:06:40,190
Oh, don't talk. It's like a morgue in
here tonight.
114
00:06:40,510 --> 00:06:42,030
I mean, just have a look at him.
115
00:06:42,230 --> 00:06:44,610
Who? Him. Dead, but he won't lie down.
116
00:06:45,970 --> 00:06:47,330
Well, not with me, he won't.
117
00:06:49,590 --> 00:06:50,590
That's our Shane.
118
00:06:51,570 --> 00:06:53,150
Hello, Shane. What are you doing here?
119
00:06:53,430 --> 00:06:55,450
Oh, hello, Wilfred. I'm having a drink
with the boys.
120
00:06:55,690 --> 00:06:56,690
Oh.
121
00:06:57,290 --> 00:06:58,290
How do you do?
122
00:07:00,650 --> 00:07:03,610
Any friend of Shane's? What boys?
123
00:07:04,650 --> 00:07:06,070
They've gone home to their wives.
124
00:07:06,640 --> 00:07:07,740
Why don't you go home to yours?
125
00:07:08,040 --> 00:07:10,260
I can't. Not until I've had some fun.
Fun?
126
00:07:11,600 --> 00:07:15,340
Angie says I'm dull and boring and I'm
not to go home until I've had some fun.
127
00:07:15,580 --> 00:07:17,080
Well, you've come to the right shop.
128
00:07:17,360 --> 00:07:21,920
You played your cards right with young
Lucy there. I don't think Angie meant
129
00:07:21,920 --> 00:07:25,360
that kind of fun. Oh, that's a pity. I
could recommend young Lucy. She said
130
00:07:25,360 --> 00:07:27,060
something about jumping in a fountain.
131
00:07:27,680 --> 00:07:29,540
Well, that's not my idea of fun.
132
00:07:30,300 --> 00:07:31,820
Shall I tell you what it is?
133
00:07:32,480 --> 00:07:33,480
Same again, Albert.
134
00:07:36,490 --> 00:07:37,610
What do you smell of?
135
00:07:42,810 --> 00:07:46,050
What's he doing, Ida? He's never been
out this late before.
136
00:07:46,510 --> 00:07:48,570
Well, perhaps he's doing as he was told.
137
00:07:48,970 --> 00:07:50,410
Perhaps he's having fun.
138
00:07:51,010 --> 00:07:52,370
Oh, one o 'clock in the morning?
139
00:07:53,030 --> 00:07:54,550
What time do the pubs close?
140
00:07:54,870 --> 00:07:59,650
Oh, it's a long time since my last port
and lemon, but it used to be 10 .30.
141
00:08:00,150 --> 00:08:01,850
Then where is he?
142
00:08:02,530 --> 00:08:05,810
Well, perhaps they've gone on somewhere
for a...
143
00:08:06,480 --> 00:08:07,900
Curry or something.
144
00:08:08,540 --> 00:08:11,000
It's your something that worries me.
145
00:08:12,140 --> 00:08:17,640
Angie, you told me yourself that you'd
known him for six weeks before he... You
146
00:08:17,640 --> 00:08:18,640
know.
147
00:08:18,840 --> 00:08:20,640
Only because I kept saying no.
148
00:08:22,200 --> 00:08:24,240
What if he's met someone that said yes?
149
00:08:25,740 --> 00:08:27,780
You're making it up as you go along.
150
00:08:28,140 --> 00:08:29,840
You're boxing at shadows.
151
00:08:31,960 --> 00:08:34,340
I think he'll just ring round the
hospitals.
152
00:08:38,760 --> 00:08:43,200
Of course I don't think he's had an
accident, but, well, someone might have
153
00:08:43,200 --> 00:08:44,200
one. Who?
154
00:08:44,260 --> 00:08:48,680
Oh, I don't know, do I? Someone. Perhaps
someone's having a baby and he's
155
00:08:48,680 --> 00:08:54,400
lending a hand, or perhaps a toddler's
pushed a marble up its nose, or... Now
156
00:08:54,400 --> 00:08:56,020
he's making it up as they go along.
157
00:08:56,820 --> 00:08:59,080
I bet I know where he might be.
158
00:08:59,360 --> 00:09:01,800
In someone's flat, having a French
lesson.
159
00:09:02,060 --> 00:09:03,060
Having it.
160
00:09:05,900 --> 00:09:07,600
How much money has he got?
161
00:09:08,780 --> 00:09:10,800
I don't know. How much would it cost?
162
00:09:11,400 --> 00:09:16,400
Well... At least... I don't know! Do I?
163
00:09:17,780 --> 00:09:24,020
No, I was going to say that it's
perfectly probable that he's dropped in
164
00:09:24,020 --> 00:09:24,959
other mother.
165
00:09:24,960 --> 00:09:25,960
On her?
166
00:09:26,020 --> 00:09:27,020
Yes, her.
167
00:09:27,160 --> 00:09:27,899
But why?
168
00:09:27,900 --> 00:09:30,300
Well, you told him not to come back
early.
169
00:09:30,520 --> 00:09:33,180
And where else would he go on a wet
night?
170
00:09:33,580 --> 00:09:35,880
Better her than a French mistress,
surely.
171
00:09:36,810 --> 00:09:39,730
Yeah, I'll bet that's where he'll be,
with his other mother.
172
00:09:39,970 --> 00:09:41,250
Why don't I ring her up?
173
00:09:41,510 --> 00:09:44,750
What? At one o 'clock in the morning,
she won't be pleased.
174
00:09:45,270 --> 00:09:46,510
I'm not afraid of her.
175
00:09:48,790 --> 00:09:49,950
You'll do it better than me.
176
00:09:51,770 --> 00:09:52,850
Don't bet on it.
177
00:09:53,250 --> 00:09:55,930
Mrs Price, dear, how are you?
178
00:09:57,450 --> 00:09:58,570
Well, Ida.
179
00:09:59,730 --> 00:10:00,830
Ida Willis.
180
00:10:01,210 --> 00:10:02,470
She knew it was me.
181
00:10:05,040 --> 00:10:07,980
I was just hoping that I'm not being a
nuisance.
182
00:10:09,060 --> 00:10:10,760
Well, I'm very sorry, I'm sure.
183
00:10:11,520 --> 00:10:15,400
But I was just wondering if I could have
a word with our son.
184
00:10:15,800 --> 00:10:17,520
She hates me saying that.
185
00:10:19,860 --> 00:10:20,860
Is not?
186
00:10:20,940 --> 00:10:21,940
Oh! Well,
187
00:10:23,400 --> 00:10:25,480
yes. Yes, he is out.
188
00:10:26,200 --> 00:10:29,040
Well, no, we don't know where he is.
189
00:10:29,600 --> 00:10:31,500
Well, yes, it is very late.
190
00:10:32,060 --> 00:10:35,480
Oh, no, no, no, Miss... No, don't do
that, Mrs Price.
191
00:10:36,400 --> 00:10:39,200
Well, no, I'd really rather you didn't.
192
00:10:39,960 --> 00:10:44,200
Because it's a very wet night and you'd
never be able to get a taxi.
193
00:10:44,700 --> 00:10:49,940
And even if you could get a taxi, it'd
cost the earth, so... Miss Price... Mrs
194
00:10:49,940 --> 00:10:50,940
Price...
195
00:11:29,580 --> 00:11:34,840
Angie, she is his other mother, and
she'll be just as anxious as we are.
196
00:11:36,620 --> 00:11:40,580
Oh, 12 and a half minutes. She must have
come on a broomstick.
197
00:11:41,840 --> 00:11:43,060
Let's not let her in.
198
00:11:43,440 --> 00:11:48,440
Now, Angie, remember what I said. She'll
be just as anxious as we are, poor
199
00:11:48,440 --> 00:11:52,440
soul. Oh, plumb those cushions up. Her
eyes will be everywhere.
200
00:11:54,860 --> 00:11:56,040
Oh, patience.
201
00:11:56,700 --> 00:11:57,700
Careful, Ida.
202
00:11:58,000 --> 00:11:59,420
She'll be just as...
203
00:12:00,040 --> 00:12:01,040
you are.
204
00:12:02,040 --> 00:12:03,040
Is he back?
205
00:12:03,120 --> 00:12:05,000
Mrs. Price. Is he back?
206
00:12:05,260 --> 00:12:10,460
Well, yes or no? The thing is... Oh,
excuse me. The thing is, I was going to
207
00:12:10,460 --> 00:12:13,680
to be nice to you, but if that's going
to be your attitude, I'd rather kick you
208
00:12:13,680 --> 00:12:15,640
up the... Mrs. Price, dear.
209
00:12:17,020 --> 00:12:19,860
You can find your own way, can you?
210
00:12:21,880 --> 00:12:23,900
I hope that isn't alcoholic, Angela.
211
00:12:24,120 --> 00:12:26,020
Only a bit. Only a bit?
212
00:12:26,260 --> 00:12:27,720
It's four -star brandy.
213
00:12:28,060 --> 00:12:31,460
Yes, and if the shops were open, I'd be
out there now buying ten star.
214
00:12:32,240 --> 00:12:34,240
Oh, sit down and have a drop.
215
00:12:34,540 --> 00:12:35,519
No, thank you.
216
00:12:35,520 --> 00:12:37,140
Well, sit down anyway.
217
00:12:37,860 --> 00:12:41,680
Would you like a cup of tea? I can soon
put the kettle on. Or perhaps you'd
218
00:12:41,680 --> 00:12:44,800
rather have a cup of... Mrs Willis, this
is not a social call.
219
00:12:45,180 --> 00:12:47,180
No, yours never are, are they?
220
00:12:48,120 --> 00:12:50,400
Well, what sort of call is it exactly?
221
00:12:50,620 --> 00:12:52,160
Apart from unwelcome.
222
00:12:53,300 --> 00:12:55,420
Shall we cut the cackle and get to the
horses?
223
00:12:56,600 --> 00:12:59,390
I never... I thought I'd hear that said
out loud.
224
00:12:59,750 --> 00:13:00,750
What does it mean?
225
00:13:00,770 --> 00:13:02,490
Where is Robert? Where is my boy?
226
00:13:02,750 --> 00:13:05,610
Why don't you ask me, Mother? I am his
wife.
227
00:13:05,930 --> 00:13:06,930
Good girl.
228
00:13:07,250 --> 00:13:09,150
And a fine wife you make him.
229
00:13:09,350 --> 00:13:10,570
What's that supposed to mean?
230
00:13:11,070 --> 00:13:12,910
He isn't here, is he?
231
00:13:13,190 --> 00:13:17,150
I do allow him out, you know. I allowed
him out too when he lived with me. The
232
00:13:17,150 --> 00:13:19,390
difference being I always knew where he
was.
233
00:13:19,730 --> 00:13:26,290
That's what she thinks. Which is why I'm
in a position... What do you mean?
234
00:13:27,820 --> 00:13:31,360
Do you remember that weekend he went to
Holland with the squash club?
235
00:13:31,720 --> 00:13:34,740
Yes. He was in Paris with me.
236
00:13:35,240 --> 00:13:37,520
But you weren't married.
237
00:13:37,780 --> 00:13:38,780
I know.
238
00:13:40,180 --> 00:13:42,560
I'm sorry it's only four stars.
239
00:13:48,320 --> 00:13:50,060
Thank you.
240
00:13:55,520 --> 00:13:56,660
May I have another?
241
00:13:58,730 --> 00:14:00,030
started something now.
242
00:14:01,490 --> 00:14:04,330
Mrs. Willis, they had a white wedding.
243
00:14:04,550 --> 00:14:09,290
Well, better that than powder blue and
tell the world.
244
00:14:10,050 --> 00:14:12,730
I was married in powder blue.
245
00:14:30,160 --> 00:14:31,380
Look on the bright side.
246
00:14:31,940 --> 00:14:34,680
Price residence. To whom am I speaking
to, please?
247
00:14:36,080 --> 00:14:37,080
What?
248
00:14:38,380 --> 00:14:39,380
What?
249
00:14:40,380 --> 00:14:43,900
What? Who is it? What happened? Just a
minute.
250
00:14:44,860 --> 00:14:48,920
It's our Maureen. You remember Maureen,
don't you? Our Wilfred's eldest.
251
00:14:49,940 --> 00:14:51,760
Hello, Maureen. You were saying?
252
00:14:52,940 --> 00:14:56,740
Well, yes, of course. I'm sure I know
where my duty lies.
253
00:14:57,280 --> 00:15:01,260
Oh, she's in terrible trouble, poor
soul. I'll have to go to her. Well, as
254
00:15:01,260 --> 00:15:04,540
as I can and try to be brave until I get
there.
255
00:15:04,940 --> 00:15:06,260
Bye -bye, Maureen.
256
00:15:06,580 --> 00:15:07,580
Bye.
257
00:15:09,160 --> 00:15:10,720
Lovely girl, Maureen.
258
00:15:14,960 --> 00:15:15,960
Here, Mike.
259
00:15:16,260 --> 00:15:17,260
What?
260
00:15:17,520 --> 00:15:19,460
Do I look like a Maureen to you?
261
00:15:21,060 --> 00:15:22,060
No.
262
00:15:22,420 --> 00:15:23,420
Thank God for that.
263
00:15:24,160 --> 00:15:25,520
Maura Daphne, I'd say.
264
00:15:27,850 --> 00:15:29,070
If you wasn't holding that tray.
265
00:15:29,350 --> 00:15:30,350
Oh, please, he put it down.
266
00:15:30,570 --> 00:15:31,970
Don't bother. That tea for us, is it?
267
00:15:32,210 --> 00:15:33,210
No, Dave.
268
00:15:33,950 --> 00:15:36,030
We're too good to iron trunks, we are.
269
00:15:36,310 --> 00:15:37,310
Yeah, I know.
270
00:15:37,990 --> 00:15:38,990
Oh, well.
271
00:15:39,130 --> 00:15:40,130
Bye, Daphne.
272
00:15:45,070 --> 00:15:48,550
Hang on a minute.
273
00:15:49,030 --> 00:15:50,030
I'll bring the tea.
274
00:15:50,630 --> 00:15:51,609
How do you know?
275
00:15:51,610 --> 00:15:52,610
I've been here before.
276
00:15:55,330 --> 00:15:56,850
I'll pass one on the dot.
277
00:15:57,440 --> 00:15:59,420
Wasn't warm. Tastes like cat's pee.
278
00:16:01,960 --> 00:16:03,400
Do you think they'll charge us?
279
00:16:03,680 --> 00:16:04,639
What for?
280
00:16:04,640 --> 00:16:06,820
There's nothing wrong with jumping in a
fountain.
281
00:16:07,940 --> 00:16:09,460
It did make a lot of noise.
282
00:16:09,920 --> 00:16:12,120
Yeah, well, that was very cold water.
283
00:16:12,440 --> 00:16:14,200
It was a shock to me system.
284
00:16:16,280 --> 00:16:17,600
Oh, hello, Mike.
285
00:16:17,900 --> 00:16:19,660
Hello, Wilf. Here's your tea.
286
00:16:20,040 --> 00:16:21,220
And here are your trousers.
287
00:16:21,520 --> 00:16:22,760
Try as we can get them.
288
00:16:23,380 --> 00:16:24,440
To honour this gentleman.
289
00:16:24,740 --> 00:16:25,920
Oh, I'll do the honours.
290
00:16:26,350 --> 00:16:28,630
Constable Tackle, my nephew, Shane.
291
00:16:29,590 --> 00:16:30,850
Our Shane's a doctor.
292
00:16:31,230 --> 00:16:32,089
Oh, good.
293
00:16:32,090 --> 00:16:34,170
Then you'll know what to give yourself
tomorrow, then, won't you?
294
00:16:34,790 --> 00:16:35,609
What for?
295
00:16:35,610 --> 00:16:36,950
That headache you're going to have.
296
00:16:38,370 --> 00:16:39,430
Will we be charged?
297
00:16:40,130 --> 00:16:41,130
Afraid so, Doctor.
298
00:16:41,270 --> 00:16:42,270
Oh, God.
299
00:16:42,710 --> 00:16:44,030
Tenp each for the tea.
300
00:16:48,390 --> 00:16:51,570
He will have his little joke.
301
00:16:52,150 --> 00:16:55,650
Now, you'll be going home in a minute.
Thank you. Thank you very much.
302
00:16:56,220 --> 00:16:58,900
Just don't let me catch you frequenting
that fountain again.
303
00:16:59,140 --> 00:17:01,740
Oh, we did just jump in. I hope that's
true.
304
00:17:02,180 --> 00:17:04,020
Could help you if the goldfish die.
305
00:17:07,859 --> 00:17:13,260
Can I help you, madam?
306
00:17:13,460 --> 00:17:15,140
Yes, I'm afraid you can.
307
00:17:15,599 --> 00:17:18,420
You rang me about my brother and my son.
308
00:17:19,220 --> 00:17:20,220
Oh, yes.
309
00:17:21,000 --> 00:17:23,020
You're the lady who keeps calling me
Maury.
310
00:17:25,770 --> 00:17:27,190
I'm sorry about that, love.
311
00:17:27,430 --> 00:17:30,050
Yes, I'm sure you are, but why did you
do it? Do what?
312
00:17:30,390 --> 00:17:31,410
Well, call me Maureen.
313
00:17:31,650 --> 00:17:35,730
Oh, well, that was the first name I
could think of. No, no, that's not what
314
00:17:35,730 --> 00:17:39,530
really meant. No, well, what's your
other name? Just so I'll know another
315
00:17:40,710 --> 00:17:42,750
William. It never is.
316
00:17:43,410 --> 00:17:46,070
Hey, I'd never have had you down for a
William.
317
00:17:48,130 --> 00:17:49,910
More of a... Don't say Daphne.
318
00:17:51,850 --> 00:17:52,850
Now, would I?
319
00:17:53,130 --> 00:17:56,110
Well, you said Maureen. Oh, well, I have
to think of something quickly.
320
00:17:56,410 --> 00:18:01,290
You see, my son's mother was just by the
phone. And if she found out that I
321
00:18:01,290 --> 00:18:03,450
was... No, hang on, hang on, hang on.
322
00:18:04,650 --> 00:18:06,230
You said that you were his mother.
323
00:18:06,430 --> 00:18:07,369
I am.
324
00:18:07,370 --> 00:18:09,070
Only, well, fair's fair.
325
00:18:09,290 --> 00:18:10,290
So is she.
326
00:18:10,790 --> 00:18:12,030
She? His other mother.
327
00:18:13,170 --> 00:18:14,370
You mean he's got two mothers?
328
00:18:14,650 --> 00:18:16,170
Well, there's no law against it.
329
00:18:16,550 --> 00:18:17,830
Well, there ought to be. No wonder he
drinks.
330
00:18:19,110 --> 00:18:20,630
Oh, there you are. Petch him in, would
you?
331
00:18:21,040 --> 00:18:23,540
I'm afraid they haven't quite finished
drinking their tea yet.
332
00:18:24,300 --> 00:18:25,400
Oh, dear.
333
00:18:26,560 --> 00:18:29,160
I've told you before, this ain't the
entrance. Now, fetch him in!
334
00:18:29,480 --> 00:18:30,480
Sorry, Daphne.
335
00:18:32,420 --> 00:18:34,940
Now look what you've done. I'm ever so
sorry.
336
00:18:35,280 --> 00:18:37,720
That's all right, love. We can do with a
bit of light relief around here.
337
00:18:37,960 --> 00:18:39,260
Yes, I believe you.
338
00:18:39,640 --> 00:18:41,920
So, you're not going to press charges?
339
00:18:42,440 --> 00:18:43,440
Oh, no.
340
00:18:43,920 --> 00:18:45,080
We pressed their trousers.
341
00:18:47,540 --> 00:18:50,880
No, no, I think they've learnt their
lesson. Well, I think one of them has.
342
00:18:51,200 --> 00:18:52,360
Oh, she's here.
343
00:18:53,880 --> 00:18:54,960
Hello, our Ida.
344
00:18:55,640 --> 00:18:56,640
Hello, Ida.
345
00:18:56,960 --> 00:18:57,960
Hello, Wilfred.
346
00:18:59,040 --> 00:19:00,040
Hello, Shane.
347
00:19:01,580 --> 00:19:03,700
It's just like old times, isn't it?
348
00:19:04,480 --> 00:19:06,440
You collecting me from the nick.
349
00:19:07,180 --> 00:19:11,040
It is, isn't it? Oh, how it takes me
back.
350
00:19:12,220 --> 00:19:17,250
Just to... Just move your face a little
to the left. Is there something on me
351
00:19:17,250 --> 00:19:18,250
neck?
352
00:19:19,930 --> 00:19:26,270
I always
353
00:19:26,270 --> 00:19:27,430
fall for that.
354
00:19:29,590 --> 00:19:32,110
This side or this side?
355
00:19:32,510 --> 00:19:34,550
Neither. There's no justice.
356
00:19:34,890 --> 00:19:38,290
Oh, yes, there is. His other mother's
waiting for him at home.
357
00:19:39,510 --> 00:19:40,510
She's not.
358
00:19:40,530 --> 00:19:41,429
She is.
359
00:19:41,430 --> 00:19:42,430
Oh, no.
360
00:19:42,700 --> 00:19:43,700
I have to go.
361
00:19:44,140 --> 00:19:50,520
Are you feeling any better, darling?
362
00:19:50,740 --> 00:19:51,740
I will do soon.
363
00:19:52,240 --> 00:19:53,780
Would you like another cup of coffee?
364
00:19:53,980 --> 00:19:54,980
Oh, yes, please.
365
00:19:55,280 --> 00:19:57,400
I'll pour it. You change it, Flannel.
366
00:19:57,680 --> 00:20:02,680
Well, really, I've heard of tea and
sympathy, but this is too much.
367
00:20:03,100 --> 00:20:06,980
You do realise if this reaches the ears
of the Bridge Club, I shall be
368
00:20:06,980 --> 00:20:08,420
considered persona non grata?
369
00:20:08,920 --> 00:20:10,720
Well, you've got a British passport.
370
00:20:12,940 --> 00:20:17,040
I mean, I should be ostracised, sent to
Coventry. I've met that lot at your
371
00:20:17,040 --> 00:20:18,980
bridge club and he's done you a favour.
372
00:20:19,960 --> 00:20:22,480
I'll never be able to hold my head up in
this town again.
373
00:20:22,700 --> 00:20:24,340
Well, let it hang down, then.
374
00:20:26,360 --> 00:20:28,940
All the lads did was have one too many.
375
00:20:29,520 --> 00:20:30,940
Ah, but you know what they say.
376
00:20:31,340 --> 00:20:32,340
Oh, here we go.
377
00:20:32,740 --> 00:20:33,920
What do they say?
378
00:20:34,580 --> 00:20:37,400
One too many and a thousand not enough.
379
00:20:38,320 --> 00:20:39,960
May I remind you of something?
380
00:20:41,060 --> 00:20:43,400
What? That's your fourth brandy.
381
00:20:44,800 --> 00:20:47,560
It's her sixth. She had two more while
you were out.
382
00:20:48,120 --> 00:20:50,420
And I needed them after what I heard
tonight.
383
00:20:50,840 --> 00:20:52,020
Oh, what did you hear?
384
00:20:52,320 --> 00:20:54,340
I told her about that weekend in Paris.
385
00:20:54,780 --> 00:20:55,840
Oh, which one?
386
00:20:59,420 --> 00:21:00,420
Which one?
387
00:21:00,560 --> 00:21:03,660
Which one? Do you mean to tell me
that... Please don't shout.
388
00:21:03,880 --> 00:21:05,160
I don't feel very well.
389
00:21:05,820 --> 00:21:09,980
You don't deserve to feel well. You go
out on a drunken orgy with that
390
00:21:09,980 --> 00:21:12,900
little man... Could she possibly mean
Wilfred?
391
00:21:14,300 --> 00:21:15,340
Yes, she could.
392
00:21:16,880 --> 00:21:19,340
And when you come home, you're treated
like a conquering hero.
393
00:21:20,000 --> 00:21:20,999
I'll tell you this.
394
00:21:21,000 --> 00:21:25,340
If I were your wife... Well, you're not.
I am. And I'll thank you to shut up.
395
00:21:26,100 --> 00:21:27,480
Angela! Shut up!
396
00:21:29,140 --> 00:21:30,920
Come on, darling, I'm taking you to bed.
397
00:21:31,180 --> 00:21:33,540
Oh, that's the nicest thing anyone said
to me all day.
398
00:21:34,940 --> 00:21:35,940
Good night, mothers.
399
00:21:39,420 --> 00:21:41,840
Angela doesn't care for me, does she?
400
00:21:42,820 --> 00:21:46,060
Well... Shall I open another bottle of
this?
401
00:21:47,920 --> 00:21:50,540
I don't understand where I went wrong.
402
00:21:50,900 --> 00:21:51,599
With her?
403
00:21:51,600 --> 00:21:53,580
Yes. I will open another bottle.
404
00:21:55,320 --> 00:21:59,280
Well, perhaps she feels that you're not
very fond of her.
405
00:21:59,820 --> 00:22:01,120
But I'm devoted.
406
00:22:04,140 --> 00:22:05,140
Totally devoted.
407
00:22:05,640 --> 00:22:10,100
Well, you've got a funny way of showing
it. Are you really going to wear that
408
00:22:10,100 --> 00:22:13,020
dress? Such a pity you never learned to
cook.
409
00:22:13,440 --> 00:22:16,140
Oh, is that lipstick what they're
wearing now?
410
00:22:16,860 --> 00:22:20,940
Do I really sound as critical as that?
I'm afraid you do.
411
00:22:21,220 --> 00:22:22,500
But that's dreadful.
412
00:22:22,840 --> 00:22:23,840
I'm afraid you are.
413
00:22:24,000 --> 00:22:26,860
I'm afraid it is.
414
00:22:27,740 --> 00:22:30,040
Why have you never told me this before?
415
00:22:30,500 --> 00:22:33,040
Because you've never had six brandies
before.
416
00:22:41,770 --> 00:22:47,970
Yes? I've been thinking, dear, since you
and Robert seem so fond of Paris,
417
00:22:48,330 --> 00:22:51,930
perhaps you'd care to have another
weekend on me.
418
00:22:52,430 --> 00:22:57,350
Why? Because she's very fond of you
both, aren't you, Mrs. Price?
419
00:22:57,830 --> 00:23:03,330
And she wants you to have a nice time,
don't you, Mrs. Price?
420
00:23:05,070 --> 00:23:09,670
Yes. So, just say thank you very much
and then go back to bed.
421
00:23:10,380 --> 00:23:11,380
Thank you very much.
422
00:23:11,780 --> 00:23:12,920
Good night, dear.
423
00:23:13,540 --> 00:23:14,540
Good night.
424
00:23:17,020 --> 00:23:18,180
How was that?
425
00:23:18,720 --> 00:23:20,400
Very good, for a start.
426
00:23:20,840 --> 00:23:24,620
I shall need your help. And you shall
have it, my dog.
427
00:23:25,200 --> 00:23:26,200
Where's your glass?
428
00:23:28,940 --> 00:23:30,720
I've never been to Paris.
429
00:23:31,120 --> 00:23:32,120
Well, neither have I.
430
00:23:32,380 --> 00:23:35,060
Like so much else, I've left it too
late.
431
00:23:35,540 --> 00:23:36,540
Nonsense!
432
00:23:37,120 --> 00:23:40,440
Who'd go to Paris with an old bag? Like
me.
433
00:23:42,200 --> 00:23:43,600
An old bag like me.
434
00:23:45,900 --> 00:23:47,100
What are you doing, At least?
30152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.