All language subtitles for Thats My Boy s02e07 Go Jump In The Fountain

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,370 --> 00:00:08,370 My boy. 2 00:00:40,360 --> 00:00:41,900 Yes, enjoy yourself, love. 3 00:00:42,980 --> 00:00:44,180 Do I look all right? 4 00:00:44,540 --> 00:00:45,840 Hmm, great. 5 00:00:46,540 --> 00:00:49,000 You know, I could write for television. 6 00:00:49,820 --> 00:00:55,660 Just finding time to sit down and... I'm a bit worried about this shirt. 7 00:00:56,220 --> 00:00:57,860 Why, what's wrong with it? 8 00:00:58,620 --> 00:01:00,240 Oh, very funny. 9 00:01:01,460 --> 00:01:02,940 Auntie. What? 10 00:01:03,220 --> 00:01:04,239 Look at you, beloved. 11 00:01:04,940 --> 00:01:06,400 Why aren't you dressed? 12 00:01:07,000 --> 00:01:08,760 Well, do I have to go out? 13 00:01:10,160 --> 00:01:11,440 Look at his little face. 14 00:01:11,980 --> 00:01:16,420 Never mind his little face. Yes, you do have to go out. You said you'd go and 15 00:01:16,420 --> 00:01:17,179 you're going. 16 00:01:17,180 --> 00:01:18,360 I don't feel very well. 17 00:01:18,700 --> 00:01:20,840 Oh, Robert, grow up. 18 00:01:21,260 --> 00:01:26,720 Angie, perhaps he doesn't feel very well. Come over here, love. Let mummy 19 00:01:26,720 --> 00:01:27,658 your forehead. 20 00:01:27,660 --> 00:01:28,660 Thanks, aunt. 21 00:01:28,980 --> 00:01:32,480 Oh, Angie, you can't feel well. He's letting me touch him. 22 00:01:33,640 --> 00:01:34,640 Oh, dear. 23 00:01:34,960 --> 00:01:38,000 What? I'm sorry, love, but you're not hot. 24 00:01:39,180 --> 00:01:41,220 There's nothing wrong with me. I'm afraid not. 25 00:01:41,620 --> 00:01:43,000 I suppose I'll have to go then. 26 00:01:43,220 --> 00:01:45,360 I wouldn't mind, but he's not going to his own execution. 27 00:01:46,080 --> 00:01:48,740 You said you'd meet the lads at eight and you'll meet them at eight. 28 00:01:48,960 --> 00:01:50,760 They'll have a job. It's quarter past. 29 00:01:51,140 --> 00:01:53,360 What? Come on. Where are we going? 30 00:01:53,720 --> 00:01:54,720 Bedroom. Oh. 31 00:01:55,560 --> 00:01:56,660 You too, Ida. 32 00:01:56,880 --> 00:01:57,880 Oh. 33 00:01:58,060 --> 00:01:59,060 Oh. 34 00:02:01,340 --> 00:02:03,020 I don't see why I have to go out. 35 00:02:03,300 --> 00:02:04,300 Well, we do. 36 00:02:05,930 --> 00:02:09,770 What's so important about meeting the boys for a drink? I'll tell you. Give 37 00:02:09,770 --> 00:02:11,290 a tie, Ida. Yes, miss. 38 00:02:13,390 --> 00:02:16,210 You never want to go anywhere these days, do you? Don't I? 39 00:02:16,570 --> 00:02:18,070 No, you don't, and why not? 40 00:02:18,730 --> 00:02:20,530 Perhaps because I'm happy here at home. 41 00:02:20,890 --> 00:02:23,490 Eh, bless his little cotton socks. 42 00:02:24,530 --> 00:02:25,530 Socks. 43 00:02:26,650 --> 00:02:28,050 How old are you, Robert? 44 00:02:28,370 --> 00:02:33,550 28. Then stop behaving like an old man of 58. Go out and enjoy your... 45 00:02:36,680 --> 00:02:37,680 it, would you? 46 00:02:37,760 --> 00:02:38,759 Get drunk. 47 00:02:38,760 --> 00:02:39,840 Do something silly. 48 00:02:40,380 --> 00:02:41,259 Like what? 49 00:02:41,260 --> 00:02:43,160 Oh, jump in a fountain. 50 00:02:43,840 --> 00:02:44,840 What for? 51 00:02:45,260 --> 00:02:49,360 Fun. Getting to be so boring and predictable. You've got to break out, 52 00:02:49,400 --> 00:02:50,400 for both our fakes. 53 00:02:50,520 --> 00:02:54,580 Well, there's a fountain in the park, but I think they close the gates at 54 00:02:55,960 --> 00:03:00,040 Then you'll have to climb over the railings, won't you? Come on, slip this 55 00:03:02,520 --> 00:03:04,800 Hey, oh, lovely. 56 00:03:05,660 --> 00:03:07,740 Your mummy's proud of you. 57 00:03:08,220 --> 00:03:12,440 Oh, Auntie, look at his hair. What's wrong with it? It's all sticking up at 58 00:03:12,440 --> 00:03:14,720 back. Oh, that's because she made me wash it. Where's a comb? 59 00:03:15,200 --> 00:03:18,120 It's OK, this'll do it. Oh, what was that? 60 00:03:18,520 --> 00:03:19,418 Fair spray. 61 00:03:19,420 --> 00:03:21,780 What did you think it was, Auntie Mate? 62 00:03:23,840 --> 00:03:24,840 Smells like scent. 63 00:03:25,220 --> 00:03:28,500 Well, they're all a bit scented, aren't they? Oh, it's nice, Shane. 64 00:03:28,720 --> 00:03:31,180 You smell like a country garden. 65 00:03:31,560 --> 00:03:33,060 I smell like a poof. 66 00:03:35,630 --> 00:03:37,650 Angie with you to prove that you're not. 67 00:03:37,870 --> 00:03:41,410 Oh, no. He's going on his own to enjoy himself thoroughly. 68 00:03:41,690 --> 00:03:43,210 So no coming home early, right? 69 00:03:43,530 --> 00:03:44,429 All right. 70 00:03:44,430 --> 00:03:45,369 Bye, Ida. 71 00:03:45,370 --> 00:03:46,370 Bye -bye, love. 72 00:03:50,850 --> 00:03:52,710 He didn't kiss you goodbye. 73 00:03:53,610 --> 00:03:56,950 That's all right. He'll be back. He forgot to put his trousers on as well. 74 00:03:57,590 --> 00:03:58,590 He did. 75 00:03:59,190 --> 00:04:00,190 Oh, well. 76 00:04:00,210 --> 00:04:02,970 It'll be less to get wet when he jumps in the fountain. 77 00:04:04,200 --> 00:04:05,520 I forgot something, didn't I? 78 00:04:07,140 --> 00:04:08,140 Bye, darling. 79 00:04:09,360 --> 00:04:14,180 Another cup 80 00:04:14,180 --> 00:04:18,079 of cocoa? 81 00:04:18,360 --> 00:04:22,600 Oh, only half a cup. And don't let me eat any more of those chocolate 82 00:04:23,660 --> 00:04:26,220 I can't, love. You've finished the packet. 83 00:04:27,000 --> 00:04:30,240 Have I? Oh, don't look so guilty. 84 00:04:31,120 --> 00:04:34,120 I'll bet Shane's not saying no too much tonight. 85 00:04:34,500 --> 00:04:37,020 I hope you're right, but I bet you're wrong. 86 00:04:37,240 --> 00:04:39,300 You are down on him tonight. 87 00:04:39,840 --> 00:04:43,380 And, well, you know, he has his good points. Such as? 88 00:04:44,080 --> 00:04:45,540 Er, let me see. 89 00:04:46,860 --> 00:04:49,780 Well, he doesn't smoke. He hardly drinks. 90 00:04:50,200 --> 00:04:54,440 I'm sure he doesn't gamble, and I'm certain he never looks at other women. 91 00:04:55,300 --> 00:04:57,540 Yeah, you're right about him being boring. 92 00:04:59,580 --> 00:05:04,390 Mind you... Is it surprising? I mean, look who brought him up. 93 00:05:04,650 --> 00:05:05,649 Oh, her. 94 00:05:05,650 --> 00:05:06,650 Yes, her. 95 00:05:06,930 --> 00:05:09,130 She's a real old cow, isn't she? 96 00:05:09,530 --> 00:05:15,990 Old cow? She's a ripe pain in the... Do you know, Angie, 97 00:05:16,210 --> 00:05:22,410 sometimes at night when I can't sleep, I lie in bed fairly longing to pick up 98 00:05:22,410 --> 00:05:26,450 the phone, dial her number and shout a rude word. 99 00:05:27,710 --> 00:05:29,110 What rude word? 100 00:05:39,070 --> 00:05:40,070 No, 101 00:05:46,210 --> 00:05:49,290 I did a terrible thing when I gave my shame to that woman. 102 00:05:49,930 --> 00:05:52,490 I mean, what sort of life can he have had? 103 00:05:52,730 --> 00:05:55,210 Oh, don't. I'm sorry I made him go out now. 104 00:05:55,430 --> 00:05:58,310 Oh, no, no, don't be. It's time he had some fun. 105 00:05:58,810 --> 00:06:02,730 He will be having fun, won't he? After what you said, he wouldn't dare not. 106 00:06:07,530 --> 00:06:09,170 All by yourself tonight, are you? 107 00:06:09,470 --> 00:06:11,410 Yes. Yes, I am. 108 00:06:12,110 --> 00:06:14,010 Funny. So am I. 109 00:06:15,250 --> 00:06:16,250 Oh. 110 00:06:17,130 --> 00:06:19,870 I was just thinking of getting myself another drink. 111 00:06:28,790 --> 00:06:30,050 So why don't I? 112 00:06:37,070 --> 00:06:37,809 How's Tex? 113 00:06:37,810 --> 00:06:40,190 Oh, don't talk. It's like a morgue in here tonight. 114 00:06:40,510 --> 00:06:42,030 I mean, just have a look at him. 115 00:06:42,230 --> 00:06:44,610 Who? Him. Dead, but he won't lie down. 116 00:06:45,970 --> 00:06:47,330 Well, not with me, he won't. 117 00:06:49,590 --> 00:06:50,590 That's our Shane. 118 00:06:51,570 --> 00:06:53,150 Hello, Shane. What are you doing here? 119 00:06:53,430 --> 00:06:55,450 Oh, hello, Wilfred. I'm having a drink with the boys. 120 00:06:55,690 --> 00:06:56,690 Oh. 121 00:06:57,290 --> 00:06:58,290 How do you do? 122 00:07:00,650 --> 00:07:03,610 Any friend of Shane's? What boys? 123 00:07:04,650 --> 00:07:06,070 They've gone home to their wives. 124 00:07:06,640 --> 00:07:07,740 Why don't you go home to yours? 125 00:07:08,040 --> 00:07:10,260 I can't. Not until I've had some fun. Fun? 126 00:07:11,600 --> 00:07:15,340 Angie says I'm dull and boring and I'm not to go home until I've had some fun. 127 00:07:15,580 --> 00:07:17,080 Well, you've come to the right shop. 128 00:07:17,360 --> 00:07:21,920 You played your cards right with young Lucy there. I don't think Angie meant 129 00:07:21,920 --> 00:07:25,360 that kind of fun. Oh, that's a pity. I could recommend young Lucy. She said 130 00:07:25,360 --> 00:07:27,060 something about jumping in a fountain. 131 00:07:27,680 --> 00:07:29,540 Well, that's not my idea of fun. 132 00:07:30,300 --> 00:07:31,820 Shall I tell you what it is? 133 00:07:32,480 --> 00:07:33,480 Same again, Albert. 134 00:07:36,490 --> 00:07:37,610 What do you smell of? 135 00:07:42,810 --> 00:07:46,050 What's he doing, Ida? He's never been out this late before. 136 00:07:46,510 --> 00:07:48,570 Well, perhaps he's doing as he was told. 137 00:07:48,970 --> 00:07:50,410 Perhaps he's having fun. 138 00:07:51,010 --> 00:07:52,370 Oh, one o 'clock in the morning? 139 00:07:53,030 --> 00:07:54,550 What time do the pubs close? 140 00:07:54,870 --> 00:07:59,650 Oh, it's a long time since my last port and lemon, but it used to be 10 .30. 141 00:08:00,150 --> 00:08:01,850 Then where is he? 142 00:08:02,530 --> 00:08:05,810 Well, perhaps they've gone on somewhere for a... 143 00:08:06,480 --> 00:08:07,900 Curry or something. 144 00:08:08,540 --> 00:08:11,000 It's your something that worries me. 145 00:08:12,140 --> 00:08:17,640 Angie, you told me yourself that you'd known him for six weeks before he... You 146 00:08:17,640 --> 00:08:18,640 know. 147 00:08:18,840 --> 00:08:20,640 Only because I kept saying no. 148 00:08:22,200 --> 00:08:24,240 What if he's met someone that said yes? 149 00:08:25,740 --> 00:08:27,780 You're making it up as you go along. 150 00:08:28,140 --> 00:08:29,840 You're boxing at shadows. 151 00:08:31,960 --> 00:08:34,340 I think he'll just ring round the hospitals. 152 00:08:38,760 --> 00:08:43,200 Of course I don't think he's had an accident, but, well, someone might have 153 00:08:43,200 --> 00:08:44,200 one. Who? 154 00:08:44,260 --> 00:08:48,680 Oh, I don't know, do I? Someone. Perhaps someone's having a baby and he's 155 00:08:48,680 --> 00:08:54,400 lending a hand, or perhaps a toddler's pushed a marble up its nose, or... Now 156 00:08:54,400 --> 00:08:56,020 he's making it up as they go along. 157 00:08:56,820 --> 00:08:59,080 I bet I know where he might be. 158 00:08:59,360 --> 00:09:01,800 In someone's flat, having a French lesson. 159 00:09:02,060 --> 00:09:03,060 Having it. 160 00:09:05,900 --> 00:09:07,600 How much money has he got? 161 00:09:08,780 --> 00:09:10,800 I don't know. How much would it cost? 162 00:09:11,400 --> 00:09:16,400 Well... At least... I don't know! Do I? 163 00:09:17,780 --> 00:09:24,020 No, I was going to say that it's perfectly probable that he's dropped in 164 00:09:24,020 --> 00:09:24,959 other mother. 165 00:09:24,960 --> 00:09:25,960 On her? 166 00:09:26,020 --> 00:09:27,020 Yes, her. 167 00:09:27,160 --> 00:09:27,899 But why? 168 00:09:27,900 --> 00:09:30,300 Well, you told him not to come back early. 169 00:09:30,520 --> 00:09:33,180 And where else would he go on a wet night? 170 00:09:33,580 --> 00:09:35,880 Better her than a French mistress, surely. 171 00:09:36,810 --> 00:09:39,730 Yeah, I'll bet that's where he'll be, with his other mother. 172 00:09:39,970 --> 00:09:41,250 Why don't I ring her up? 173 00:09:41,510 --> 00:09:44,750 What? At one o 'clock in the morning, she won't be pleased. 174 00:09:45,270 --> 00:09:46,510 I'm not afraid of her. 175 00:09:48,790 --> 00:09:49,950 You'll do it better than me. 176 00:09:51,770 --> 00:09:52,850 Don't bet on it. 177 00:09:53,250 --> 00:09:55,930 Mrs Price, dear, how are you? 178 00:09:57,450 --> 00:09:58,570 Well, Ida. 179 00:09:59,730 --> 00:10:00,830 Ida Willis. 180 00:10:01,210 --> 00:10:02,470 She knew it was me. 181 00:10:05,040 --> 00:10:07,980 I was just hoping that I'm not being a nuisance. 182 00:10:09,060 --> 00:10:10,760 Well, I'm very sorry, I'm sure. 183 00:10:11,520 --> 00:10:15,400 But I was just wondering if I could have a word with our son. 184 00:10:15,800 --> 00:10:17,520 She hates me saying that. 185 00:10:19,860 --> 00:10:20,860 Is not? 186 00:10:20,940 --> 00:10:21,940 Oh! Well, 187 00:10:23,400 --> 00:10:25,480 yes. Yes, he is out. 188 00:10:26,200 --> 00:10:29,040 Well, no, we don't know where he is. 189 00:10:29,600 --> 00:10:31,500 Well, yes, it is very late. 190 00:10:32,060 --> 00:10:35,480 Oh, no, no, no, Miss... No, don't do that, Mrs Price. 191 00:10:36,400 --> 00:10:39,200 Well, no, I'd really rather you didn't. 192 00:10:39,960 --> 00:10:44,200 Because it's a very wet night and you'd never be able to get a taxi. 193 00:10:44,700 --> 00:10:49,940 And even if you could get a taxi, it'd cost the earth, so... Miss Price... Mrs 194 00:10:49,940 --> 00:10:50,940 Price... 195 00:11:29,580 --> 00:11:34,840 Angie, she is his other mother, and she'll be just as anxious as we are. 196 00:11:36,620 --> 00:11:40,580 Oh, 12 and a half minutes. She must have come on a broomstick. 197 00:11:41,840 --> 00:11:43,060 Let's not let her in. 198 00:11:43,440 --> 00:11:48,440 Now, Angie, remember what I said. She'll be just as anxious as we are, poor 199 00:11:48,440 --> 00:11:52,440 soul. Oh, plumb those cushions up. Her eyes will be everywhere. 200 00:11:54,860 --> 00:11:56,040 Oh, patience. 201 00:11:56,700 --> 00:11:57,700 Careful, Ida. 202 00:11:58,000 --> 00:11:59,420 She'll be just as... 203 00:12:00,040 --> 00:12:01,040 you are. 204 00:12:02,040 --> 00:12:03,040 Is he back? 205 00:12:03,120 --> 00:12:05,000 Mrs. Price. Is he back? 206 00:12:05,260 --> 00:12:10,460 Well, yes or no? The thing is... Oh, excuse me. The thing is, I was going to 207 00:12:10,460 --> 00:12:13,680 to be nice to you, but if that's going to be your attitude, I'd rather kick you 208 00:12:13,680 --> 00:12:15,640 up the... Mrs. Price, dear. 209 00:12:17,020 --> 00:12:19,860 You can find your own way, can you? 210 00:12:21,880 --> 00:12:23,900 I hope that isn't alcoholic, Angela. 211 00:12:24,120 --> 00:12:26,020 Only a bit. Only a bit? 212 00:12:26,260 --> 00:12:27,720 It's four -star brandy. 213 00:12:28,060 --> 00:12:31,460 Yes, and if the shops were open, I'd be out there now buying ten star. 214 00:12:32,240 --> 00:12:34,240 Oh, sit down and have a drop. 215 00:12:34,540 --> 00:12:35,519 No, thank you. 216 00:12:35,520 --> 00:12:37,140 Well, sit down anyway. 217 00:12:37,860 --> 00:12:41,680 Would you like a cup of tea? I can soon put the kettle on. Or perhaps you'd 218 00:12:41,680 --> 00:12:44,800 rather have a cup of... Mrs Willis, this is not a social call. 219 00:12:45,180 --> 00:12:47,180 No, yours never are, are they? 220 00:12:48,120 --> 00:12:50,400 Well, what sort of call is it exactly? 221 00:12:50,620 --> 00:12:52,160 Apart from unwelcome. 222 00:12:53,300 --> 00:12:55,420 Shall we cut the cackle and get to the horses? 223 00:12:56,600 --> 00:12:59,390 I never... I thought I'd hear that said out loud. 224 00:12:59,750 --> 00:13:00,750 What does it mean? 225 00:13:00,770 --> 00:13:02,490 Where is Robert? Where is my boy? 226 00:13:02,750 --> 00:13:05,610 Why don't you ask me, Mother? I am his wife. 227 00:13:05,930 --> 00:13:06,930 Good girl. 228 00:13:07,250 --> 00:13:09,150 And a fine wife you make him. 229 00:13:09,350 --> 00:13:10,570 What's that supposed to mean? 230 00:13:11,070 --> 00:13:12,910 He isn't here, is he? 231 00:13:13,190 --> 00:13:17,150 I do allow him out, you know. I allowed him out too when he lived with me. The 232 00:13:17,150 --> 00:13:19,390 difference being I always knew where he was. 233 00:13:19,730 --> 00:13:26,290 That's what she thinks. Which is why I'm in a position... What do you mean? 234 00:13:27,820 --> 00:13:31,360 Do you remember that weekend he went to Holland with the squash club? 235 00:13:31,720 --> 00:13:34,740 Yes. He was in Paris with me. 236 00:13:35,240 --> 00:13:37,520 But you weren't married. 237 00:13:37,780 --> 00:13:38,780 I know. 238 00:13:40,180 --> 00:13:42,560 I'm sorry it's only four stars. 239 00:13:48,320 --> 00:13:50,060 Thank you. 240 00:13:55,520 --> 00:13:56,660 May I have another? 241 00:13:58,730 --> 00:14:00,030 started something now. 242 00:14:01,490 --> 00:14:04,330 Mrs. Willis, they had a white wedding. 243 00:14:04,550 --> 00:14:09,290 Well, better that than powder blue and tell the world. 244 00:14:10,050 --> 00:14:12,730 I was married in powder blue. 245 00:14:30,160 --> 00:14:31,380 Look on the bright side. 246 00:14:31,940 --> 00:14:34,680 Price residence. To whom am I speaking to, please? 247 00:14:36,080 --> 00:14:37,080 What? 248 00:14:38,380 --> 00:14:39,380 What? 249 00:14:40,380 --> 00:14:43,900 What? Who is it? What happened? Just a minute. 250 00:14:44,860 --> 00:14:48,920 It's our Maureen. You remember Maureen, don't you? Our Wilfred's eldest. 251 00:14:49,940 --> 00:14:51,760 Hello, Maureen. You were saying? 252 00:14:52,940 --> 00:14:56,740 Well, yes, of course. I'm sure I know where my duty lies. 253 00:14:57,280 --> 00:15:01,260 Oh, she's in terrible trouble, poor soul. I'll have to go to her. Well, as 254 00:15:01,260 --> 00:15:04,540 as I can and try to be brave until I get there. 255 00:15:04,940 --> 00:15:06,260 Bye -bye, Maureen. 256 00:15:06,580 --> 00:15:07,580 Bye. 257 00:15:09,160 --> 00:15:10,720 Lovely girl, Maureen. 258 00:15:14,960 --> 00:15:15,960 Here, Mike. 259 00:15:16,260 --> 00:15:17,260 What? 260 00:15:17,520 --> 00:15:19,460 Do I look like a Maureen to you? 261 00:15:21,060 --> 00:15:22,060 No. 262 00:15:22,420 --> 00:15:23,420 Thank God for that. 263 00:15:24,160 --> 00:15:25,520 Maura Daphne, I'd say. 264 00:15:27,850 --> 00:15:29,070 If you wasn't holding that tray. 265 00:15:29,350 --> 00:15:30,350 Oh, please, he put it down. 266 00:15:30,570 --> 00:15:31,970 Don't bother. That tea for us, is it? 267 00:15:32,210 --> 00:15:33,210 No, Dave. 268 00:15:33,950 --> 00:15:36,030 We're too good to iron trunks, we are. 269 00:15:36,310 --> 00:15:37,310 Yeah, I know. 270 00:15:37,990 --> 00:15:38,990 Oh, well. 271 00:15:39,130 --> 00:15:40,130 Bye, Daphne. 272 00:15:45,070 --> 00:15:48,550 Hang on a minute. 273 00:15:49,030 --> 00:15:50,030 I'll bring the tea. 274 00:15:50,630 --> 00:15:51,609 How do you know? 275 00:15:51,610 --> 00:15:52,610 I've been here before. 276 00:15:55,330 --> 00:15:56,850 I'll pass one on the dot. 277 00:15:57,440 --> 00:15:59,420 Wasn't warm. Tastes like cat's pee. 278 00:16:01,960 --> 00:16:03,400 Do you think they'll charge us? 279 00:16:03,680 --> 00:16:04,639 What for? 280 00:16:04,640 --> 00:16:06,820 There's nothing wrong with jumping in a fountain. 281 00:16:07,940 --> 00:16:09,460 It did make a lot of noise. 282 00:16:09,920 --> 00:16:12,120 Yeah, well, that was very cold water. 283 00:16:12,440 --> 00:16:14,200 It was a shock to me system. 284 00:16:16,280 --> 00:16:17,600 Oh, hello, Mike. 285 00:16:17,900 --> 00:16:19,660 Hello, Wilf. Here's your tea. 286 00:16:20,040 --> 00:16:21,220 And here are your trousers. 287 00:16:21,520 --> 00:16:22,760 Try as we can get them. 288 00:16:23,380 --> 00:16:24,440 To honour this gentleman. 289 00:16:24,740 --> 00:16:25,920 Oh, I'll do the honours. 290 00:16:26,350 --> 00:16:28,630 Constable Tackle, my nephew, Shane. 291 00:16:29,590 --> 00:16:30,850 Our Shane's a doctor. 292 00:16:31,230 --> 00:16:32,089 Oh, good. 293 00:16:32,090 --> 00:16:34,170 Then you'll know what to give yourself tomorrow, then, won't you? 294 00:16:34,790 --> 00:16:35,609 What for? 295 00:16:35,610 --> 00:16:36,950 That headache you're going to have. 296 00:16:38,370 --> 00:16:39,430 Will we be charged? 297 00:16:40,130 --> 00:16:41,130 Afraid so, Doctor. 298 00:16:41,270 --> 00:16:42,270 Oh, God. 299 00:16:42,710 --> 00:16:44,030 Tenp each for the tea. 300 00:16:48,390 --> 00:16:51,570 He will have his little joke. 301 00:16:52,150 --> 00:16:55,650 Now, you'll be going home in a minute. Thank you. Thank you very much. 302 00:16:56,220 --> 00:16:58,900 Just don't let me catch you frequenting that fountain again. 303 00:16:59,140 --> 00:17:01,740 Oh, we did just jump in. I hope that's true. 304 00:17:02,180 --> 00:17:04,020 Could help you if the goldfish die. 305 00:17:07,859 --> 00:17:13,260 Can I help you, madam? 306 00:17:13,460 --> 00:17:15,140 Yes, I'm afraid you can. 307 00:17:15,599 --> 00:17:18,420 You rang me about my brother and my son. 308 00:17:19,220 --> 00:17:20,220 Oh, yes. 309 00:17:21,000 --> 00:17:23,020 You're the lady who keeps calling me Maury. 310 00:17:25,770 --> 00:17:27,190 I'm sorry about that, love. 311 00:17:27,430 --> 00:17:30,050 Yes, I'm sure you are, but why did you do it? Do what? 312 00:17:30,390 --> 00:17:31,410 Well, call me Maureen. 313 00:17:31,650 --> 00:17:35,730 Oh, well, that was the first name I could think of. No, no, that's not what 314 00:17:35,730 --> 00:17:39,530 really meant. No, well, what's your other name? Just so I'll know another 315 00:17:40,710 --> 00:17:42,750 William. It never is. 316 00:17:43,410 --> 00:17:46,070 Hey, I'd never have had you down for a William. 317 00:17:48,130 --> 00:17:49,910 More of a... Don't say Daphne. 318 00:17:51,850 --> 00:17:52,850 Now, would I? 319 00:17:53,130 --> 00:17:56,110 Well, you said Maureen. Oh, well, I have to think of something quickly. 320 00:17:56,410 --> 00:18:01,290 You see, my son's mother was just by the phone. And if she found out that I 321 00:18:01,290 --> 00:18:03,450 was... No, hang on, hang on, hang on. 322 00:18:04,650 --> 00:18:06,230 You said that you were his mother. 323 00:18:06,430 --> 00:18:07,369 I am. 324 00:18:07,370 --> 00:18:09,070 Only, well, fair's fair. 325 00:18:09,290 --> 00:18:10,290 So is she. 326 00:18:10,790 --> 00:18:12,030 She? His other mother. 327 00:18:13,170 --> 00:18:14,370 You mean he's got two mothers? 328 00:18:14,650 --> 00:18:16,170 Well, there's no law against it. 329 00:18:16,550 --> 00:18:17,830 Well, there ought to be. No wonder he drinks. 330 00:18:19,110 --> 00:18:20,630 Oh, there you are. Petch him in, would you? 331 00:18:21,040 --> 00:18:23,540 I'm afraid they haven't quite finished drinking their tea yet. 332 00:18:24,300 --> 00:18:25,400 Oh, dear. 333 00:18:26,560 --> 00:18:29,160 I've told you before, this ain't the entrance. Now, fetch him in! 334 00:18:29,480 --> 00:18:30,480 Sorry, Daphne. 335 00:18:32,420 --> 00:18:34,940 Now look what you've done. I'm ever so sorry. 336 00:18:35,280 --> 00:18:37,720 That's all right, love. We can do with a bit of light relief around here. 337 00:18:37,960 --> 00:18:39,260 Yes, I believe you. 338 00:18:39,640 --> 00:18:41,920 So, you're not going to press charges? 339 00:18:42,440 --> 00:18:43,440 Oh, no. 340 00:18:43,920 --> 00:18:45,080 We pressed their trousers. 341 00:18:47,540 --> 00:18:50,880 No, no, I think they've learnt their lesson. Well, I think one of them has. 342 00:18:51,200 --> 00:18:52,360 Oh, she's here. 343 00:18:53,880 --> 00:18:54,960 Hello, our Ida. 344 00:18:55,640 --> 00:18:56,640 Hello, Ida. 345 00:18:56,960 --> 00:18:57,960 Hello, Wilfred. 346 00:18:59,040 --> 00:19:00,040 Hello, Shane. 347 00:19:01,580 --> 00:19:03,700 It's just like old times, isn't it? 348 00:19:04,480 --> 00:19:06,440 You collecting me from the nick. 349 00:19:07,180 --> 00:19:11,040 It is, isn't it? Oh, how it takes me back. 350 00:19:12,220 --> 00:19:17,250 Just to... Just move your face a little to the left. Is there something on me 351 00:19:17,250 --> 00:19:18,250 neck? 352 00:19:19,930 --> 00:19:26,270 I always 353 00:19:26,270 --> 00:19:27,430 fall for that. 354 00:19:29,590 --> 00:19:32,110 This side or this side? 355 00:19:32,510 --> 00:19:34,550 Neither. There's no justice. 356 00:19:34,890 --> 00:19:38,290 Oh, yes, there is. His other mother's waiting for him at home. 357 00:19:39,510 --> 00:19:40,510 She's not. 358 00:19:40,530 --> 00:19:41,429 She is. 359 00:19:41,430 --> 00:19:42,430 Oh, no. 360 00:19:42,700 --> 00:19:43,700 I have to go. 361 00:19:44,140 --> 00:19:50,520 Are you feeling any better, darling? 362 00:19:50,740 --> 00:19:51,740 I will do soon. 363 00:19:52,240 --> 00:19:53,780 Would you like another cup of coffee? 364 00:19:53,980 --> 00:19:54,980 Oh, yes, please. 365 00:19:55,280 --> 00:19:57,400 I'll pour it. You change it, Flannel. 366 00:19:57,680 --> 00:20:02,680 Well, really, I've heard of tea and sympathy, but this is too much. 367 00:20:03,100 --> 00:20:06,980 You do realise if this reaches the ears of the Bridge Club, I shall be 368 00:20:06,980 --> 00:20:08,420 considered persona non grata? 369 00:20:08,920 --> 00:20:10,720 Well, you've got a British passport. 370 00:20:12,940 --> 00:20:17,040 I mean, I should be ostracised, sent to Coventry. I've met that lot at your 371 00:20:17,040 --> 00:20:18,980 bridge club and he's done you a favour. 372 00:20:19,960 --> 00:20:22,480 I'll never be able to hold my head up in this town again. 373 00:20:22,700 --> 00:20:24,340 Well, let it hang down, then. 374 00:20:26,360 --> 00:20:28,940 All the lads did was have one too many. 375 00:20:29,520 --> 00:20:30,940 Ah, but you know what they say. 376 00:20:31,340 --> 00:20:32,340 Oh, here we go. 377 00:20:32,740 --> 00:20:33,920 What do they say? 378 00:20:34,580 --> 00:20:37,400 One too many and a thousand not enough. 379 00:20:38,320 --> 00:20:39,960 May I remind you of something? 380 00:20:41,060 --> 00:20:43,400 What? That's your fourth brandy. 381 00:20:44,800 --> 00:20:47,560 It's her sixth. She had two more while you were out. 382 00:20:48,120 --> 00:20:50,420 And I needed them after what I heard tonight. 383 00:20:50,840 --> 00:20:52,020 Oh, what did you hear? 384 00:20:52,320 --> 00:20:54,340 I told her about that weekend in Paris. 385 00:20:54,780 --> 00:20:55,840 Oh, which one? 386 00:20:59,420 --> 00:21:00,420 Which one? 387 00:21:00,560 --> 00:21:03,660 Which one? Do you mean to tell me that... Please don't shout. 388 00:21:03,880 --> 00:21:05,160 I don't feel very well. 389 00:21:05,820 --> 00:21:09,980 You don't deserve to feel well. You go out on a drunken orgy with that 390 00:21:09,980 --> 00:21:12,900 little man... Could she possibly mean Wilfred? 391 00:21:14,300 --> 00:21:15,340 Yes, she could. 392 00:21:16,880 --> 00:21:19,340 And when you come home, you're treated like a conquering hero. 393 00:21:20,000 --> 00:21:20,999 I'll tell you this. 394 00:21:21,000 --> 00:21:25,340 If I were your wife... Well, you're not. I am. And I'll thank you to shut up. 395 00:21:26,100 --> 00:21:27,480 Angela! Shut up! 396 00:21:29,140 --> 00:21:30,920 Come on, darling, I'm taking you to bed. 397 00:21:31,180 --> 00:21:33,540 Oh, that's the nicest thing anyone said to me all day. 398 00:21:34,940 --> 00:21:35,940 Good night, mothers. 399 00:21:39,420 --> 00:21:41,840 Angela doesn't care for me, does she? 400 00:21:42,820 --> 00:21:46,060 Well... Shall I open another bottle of this? 401 00:21:47,920 --> 00:21:50,540 I don't understand where I went wrong. 402 00:21:50,900 --> 00:21:51,599 With her? 403 00:21:51,600 --> 00:21:53,580 Yes. I will open another bottle. 404 00:21:55,320 --> 00:21:59,280 Well, perhaps she feels that you're not very fond of her. 405 00:21:59,820 --> 00:22:01,120 But I'm devoted. 406 00:22:04,140 --> 00:22:05,140 Totally devoted. 407 00:22:05,640 --> 00:22:10,100 Well, you've got a funny way of showing it. Are you really going to wear that 408 00:22:10,100 --> 00:22:13,020 dress? Such a pity you never learned to cook. 409 00:22:13,440 --> 00:22:16,140 Oh, is that lipstick what they're wearing now? 410 00:22:16,860 --> 00:22:20,940 Do I really sound as critical as that? I'm afraid you do. 411 00:22:21,220 --> 00:22:22,500 But that's dreadful. 412 00:22:22,840 --> 00:22:23,840 I'm afraid you are. 413 00:22:24,000 --> 00:22:26,860 I'm afraid it is. 414 00:22:27,740 --> 00:22:30,040 Why have you never told me this before? 415 00:22:30,500 --> 00:22:33,040 Because you've never had six brandies before. 416 00:22:41,770 --> 00:22:47,970 Yes? I've been thinking, dear, since you and Robert seem so fond of Paris, 417 00:22:48,330 --> 00:22:51,930 perhaps you'd care to have another weekend on me. 418 00:22:52,430 --> 00:22:57,350 Why? Because she's very fond of you both, aren't you, Mrs. Price? 419 00:22:57,830 --> 00:23:03,330 And she wants you to have a nice time, don't you, Mrs. Price? 420 00:23:05,070 --> 00:23:09,670 Yes. So, just say thank you very much and then go back to bed. 421 00:23:10,380 --> 00:23:11,380 Thank you very much. 422 00:23:11,780 --> 00:23:12,920 Good night, dear. 423 00:23:13,540 --> 00:23:14,540 Good night. 424 00:23:17,020 --> 00:23:18,180 How was that? 425 00:23:18,720 --> 00:23:20,400 Very good, for a start. 426 00:23:20,840 --> 00:23:24,620 I shall need your help. And you shall have it, my dog. 427 00:23:25,200 --> 00:23:26,200 Where's your glass? 428 00:23:28,940 --> 00:23:30,720 I've never been to Paris. 429 00:23:31,120 --> 00:23:32,120 Well, neither have I. 430 00:23:32,380 --> 00:23:35,060 Like so much else, I've left it too late. 431 00:23:35,540 --> 00:23:36,540 Nonsense! 432 00:23:37,120 --> 00:23:40,440 Who'd go to Paris with an old bag? Like me. 433 00:23:42,200 --> 00:23:43,600 An old bag like me. 434 00:23:45,900 --> 00:23:47,100 What are you doing, At least? 30152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.