All language subtitles for Thats My Boy s02e06 To Catch A Thief
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,470 --> 00:00:08,469
That's my boy.
2
00:00:37,840 --> 00:00:38,719
started yet.
3
00:00:38,720 --> 00:00:41,480
No, it's just going to. I've switched
on. Oh, lovely.
4
00:00:41,880 --> 00:00:45,980
I've got the chocolates. They're all
soft -scented so we don't have to look
5
00:00:45,980 --> 00:00:48,180
down. I don't want to miss a minute.
6
00:00:48,600 --> 00:00:52,120
I wonder if I've ever seen this before.
I don't remember it. Oh, you would if
7
00:00:52,120 --> 00:00:53,120
you'd seen it before.
8
00:00:53,400 --> 00:00:54,400
It's unforgettable.
9
00:00:55,200 --> 00:00:58,220
Betty Davies at the peak of her powers.
10
00:00:58,720 --> 00:01:00,620
And Paul Enreid. Ooh.
11
00:01:01,020 --> 00:01:04,000
It's the one where he lights two
cigarettes at once.
12
00:01:04,379 --> 00:01:05,480
Heavy smoker, was he?
13
00:01:05,960 --> 00:01:09,120
Now, if you're going to be facetious,
you can take that book and go and read
14
00:01:09,120 --> 00:01:10,079
another room.
15
00:01:10,080 --> 00:01:11,080
Sorry, sorry.
16
00:01:11,100 --> 00:01:12,300
Oh, and the end.
17
00:01:12,580 --> 00:01:14,940
Oh, I can't wait for the end.
18
00:01:15,220 --> 00:01:16,800
Neither can I. I'm warning you.
19
00:01:18,840 --> 00:01:24,960
She turns to him and she looks deep into
his eyes and she says... You smoke too
20
00:01:24,960 --> 00:01:25,960
much.
21
00:01:27,180 --> 00:01:30,600
She says, don't let's ask for the moon.
22
00:01:31,160 --> 00:01:32,920
We've been given the stars.
23
00:01:33,620 --> 00:01:34,620
Yuck.
24
00:01:36,910 --> 00:01:37,910
Know what?
25
00:01:38,150 --> 00:01:40,690
What she says. I mean, it's a silent
film.
26
00:01:40,990 --> 00:01:42,090
It didn't.
27
00:01:42,490 --> 00:01:44,710
It didn't a silent film.
28
00:01:45,330 --> 00:01:46,970
Have you been twiddling those knobs?
29
00:01:49,170 --> 00:01:51,390
No, I haven't touched it. Have you?
30
00:01:51,650 --> 00:01:56,710
No. Oh, don't tell me that set's gone
wrong again. The first time for weeks
31
00:01:56,710 --> 00:02:00,910
there's been anything worth watching.
Oh, I'll have a go. Don't you touch it.
32
00:02:00,930 --> 00:02:01,908
You'll only make it worse.
33
00:02:01,910 --> 00:02:04,310
All right, then, clever clogs, you make
it better.
34
00:02:04,650 --> 00:02:05,650
I will in a minute.
35
00:02:07,720 --> 00:02:08,720
That's what I'm hoping.
36
00:02:09,759 --> 00:02:11,360
Two cigarettes at one.
37
00:02:11,700 --> 00:02:13,020
Oh, I'll do it myself.
38
00:02:13,540 --> 00:02:18,520
Don't worry, Angie, I know exactly what
you do. You bonk it twice on this side,
39
00:02:18,680 --> 00:02:21,760
you count to four and then you bonk it
once on top, like this.
40
00:02:26,520 --> 00:02:28,780
The pitch is gone now.
41
00:02:29,140 --> 00:02:30,140
I can see.
42
00:02:30,660 --> 00:02:32,400
Just as well there was nothing worth
watching.
43
00:02:32,700 --> 00:02:35,760
Oh, if it had been the cup final, it
would have had this set a bit.
44
00:02:36,020 --> 00:02:37,020
Do you think...
45
00:02:37,440 --> 00:02:39,060
Oh, not a hope.
46
00:02:39,500 --> 00:02:41,240
But it's only 20 past eight.
47
00:02:41,600 --> 00:02:42,880
What's that got to do with it?
48
00:02:43,140 --> 00:02:45,620
Well, what are we going to do for the
rest of the evening?
49
00:02:47,060 --> 00:02:48,220
You'll go to bed early.
50
00:02:49,300 --> 00:02:51,320
Must we? I'm awfully tired.
51
00:02:53,380 --> 00:02:55,240
Oh, not a peep.
52
00:02:55,640 --> 00:02:57,420
Call yourself a doctor.
53
00:02:57,820 --> 00:02:58,820
I am a doctor.
54
00:02:58,880 --> 00:02:59,880
Then cure that.
55
00:03:00,080 --> 00:03:02,720
I don't want to cure it.
56
00:03:03,020 --> 00:03:06,060
Meaning it can't. Meaning I'm glad it's
back.
57
00:03:06,960 --> 00:03:10,620
You're both getting far too dependent on
it. It's a 20 -part date. What are we
58
00:03:10,620 --> 00:03:12,220
going to do for the rest of the evening?
59
00:03:12,640 --> 00:03:14,960
What do you think people did before
television was invented?
60
00:03:15,360 --> 00:03:16,360
I've no idea.
61
00:03:16,560 --> 00:03:19,300
Well, you must have some idea either.
You're old enough.
62
00:03:20,580 --> 00:03:22,840
How nicely you put things.
63
00:03:23,400 --> 00:03:25,640
Well, let me cut me mind back.
64
00:03:26,120 --> 00:03:27,820
Oh, I can see it all.
65
00:03:28,060 --> 00:03:33,540
Me sitting in the cave, waiting while me
fella brings mecabrontosaurus for me
66
00:03:33,540 --> 00:03:34,540
supper.
67
00:03:36,720 --> 00:03:37,840
There's always been television.
68
00:03:38,540 --> 00:03:40,100
Of course there hasn't.
69
00:03:40,320 --> 00:03:42,020
Well, there's always been wireless.
70
00:03:42,780 --> 00:03:44,360
Charles Dickens didn't have a wireless.
71
00:03:44,580 --> 00:03:46,960
Oh, too mean to pay the licence, was it?
72
00:03:47,240 --> 00:03:49,600
There was no wireless. It hadn't been
invented.
73
00:03:50,260 --> 00:03:53,380
Oh, was that why you wrote all those
rotten old books?
74
00:03:54,040 --> 00:03:55,640
People used to make their own
entertainment.
75
00:03:56,280 --> 00:03:57,440
We're back to the brontosaurus.
76
00:03:58,200 --> 00:04:02,440
They used to write books, paint
pictures, stand around the piano and
77
00:04:02,740 --> 00:04:03,760
have friends around.
78
00:04:04,040 --> 00:04:05,560
We could have friends around.
79
00:04:05,880 --> 00:04:06,599
Oh, yes.
80
00:04:06,600 --> 00:04:09,180
And who's going to be responsible for
the sandwiches?
81
00:04:09,500 --> 00:04:11,180
It all falls on me, you know.
82
00:04:11,780 --> 00:04:13,040
Anyway, what friends?
83
00:04:13,380 --> 00:04:17,260
What difference does it make? Friends,
people, invite them round, make them
84
00:04:17,260 --> 00:04:18,260
welcome.
85
00:04:18,779 --> 00:04:20,040
Oh, who the hell's that?
86
00:04:22,440 --> 00:04:25,980
What difference does it make? Invite
them in, make them feel welcome.
87
00:04:29,960 --> 00:04:30,960
I'm not going.
88
00:04:34,020 --> 00:04:35,360
Oh, all right, I'll go.
89
00:04:37,390 --> 00:04:40,110
Do you keep ringing doorbells at all
hours of the night?
90
00:04:40,770 --> 00:04:43,190
Don't forget to make a few welcomes in.
91
00:04:44,470 --> 00:04:45,970
Hello, hello, hello.
92
00:04:46,710 --> 00:04:47,710
Hello.
93
00:04:47,830 --> 00:04:48,830
What do you want?
94
00:04:49,350 --> 00:04:50,810
Well, do you know I want anything?
95
00:04:51,170 --> 00:04:52,069
I'm psychic.
96
00:04:52,070 --> 00:04:54,550
What do you want? Well, I just want to
watch the match, that's all.
97
00:04:54,790 --> 00:04:56,330
What match? England v Spain.
98
00:04:56,950 --> 00:04:58,630
That's not on tonight, is it? Nine o
'clock.
99
00:04:59,190 --> 00:05:01,270
We've just got half an hour. To pour the
beer?
100
00:05:01,530 --> 00:05:02,530
To mend the set.
101
00:05:07,790 --> 00:05:10,850
Hold on to this little screw, and
whatever you do, don't forget where it
102
00:05:10,850 --> 00:05:13,030
from. I don't know where it came from.
103
00:05:13,450 --> 00:05:14,950
You mean you didn't watch me take it
out?
104
00:05:15,310 --> 00:05:17,130
As the flasher said to the old lady.
105
00:05:21,190 --> 00:05:22,470
Wilfred! Oh, well.
106
00:05:23,810 --> 00:05:26,290
I'm wasting my time here. I'll never get
that fixed.
107
00:05:26,570 --> 00:05:27,770
Then go somewhere else.
108
00:05:28,150 --> 00:05:30,190
Well, there's nowhere else I can get
cooler.
109
00:05:30,530 --> 00:05:32,550
Well, what's wrong with the Duke of
Wellington?
110
00:05:33,050 --> 00:05:35,390
Well, you have to buy a drink to watch
there.
111
00:05:35,920 --> 00:05:37,720
Oh, how dreadful.
112
00:05:38,100 --> 00:05:40,180
Oh, don't force yourself.
113
00:05:41,360 --> 00:05:46,300
I'm skint. Well, then go home and watch
it at your Maureen. I can't do that. Why
114
00:05:46,300 --> 00:05:48,960
not? Well, they've repossessed the
telly.
115
00:05:49,200 --> 00:05:50,640
Oh, that's awful.
116
00:05:51,180 --> 00:05:53,920
Poor Maureen with all those children.
What will she do?
117
00:05:54,280 --> 00:05:56,020
Go to bed early and have a few more.
118
00:06:01,000 --> 00:06:03,860
I said to her, you know, it shouldn't
mess about with rented sets.
119
00:06:04,100 --> 00:06:06,400
I said, I'll get you one of your own, I
said, for next to nothing.
120
00:06:06,680 --> 00:06:09,020
The way you'd get it, why next to
nothing?
121
00:06:09,520 --> 00:06:10,780
What's wrong with nothing?
122
00:06:11,840 --> 00:06:13,680
It'd fall off the back of a lorry.
123
00:06:13,940 --> 00:06:16,220
Well, I've got to see the driver right
first.
124
00:06:16,660 --> 00:06:18,880
And see your Maureen right second.
125
00:06:19,320 --> 00:06:21,860
She's a good girl to you, is your
Maureen.
126
00:06:22,280 --> 00:06:24,940
Oh, go on, be a devil, buy her a set.
127
00:06:25,440 --> 00:06:27,860
Well, I would, but I'm on a fixed
income.
128
00:06:28,940 --> 00:06:31,520
Felix Dinkum, I thought you were on the
dole.
129
00:06:33,120 --> 00:06:36,080
Well, it's no laughing matter being on
the dole, Ida. I can tell you that.
130
00:06:36,420 --> 00:06:38,880
I'd give my right arm for a steady job.
131
00:06:39,180 --> 00:06:40,180
Do you mean that?
132
00:06:40,520 --> 00:06:42,420
Here's the arm. Where's the job?
133
00:06:42,940 --> 00:06:44,680
At the hospital. You can start Monday.
134
00:06:45,260 --> 00:06:48,440
What do you mean? There's a porter's job
going. I'm sure I can swing it your
135
00:06:48,440 --> 00:06:49,880
way. That's great.
136
00:06:50,380 --> 00:06:51,620
Wilfred, you've got a job.
137
00:06:52,060 --> 00:06:54,940
Not yet, he hasn't. Hospital porter?
138
00:06:55,840 --> 00:07:00,240
Oh, well, you see, the thing about that
is that I've got to... Listen, get near
139
00:07:00,240 --> 00:07:01,760
the wheels going round.
140
00:07:03,940 --> 00:07:05,600
I've got to wear overalls, haven't I?
141
00:07:05,820 --> 00:07:07,600
Yes. What's wrong with that? I'm
allergic.
142
00:07:08,740 --> 00:07:10,020
To overalls?
143
00:07:10,400 --> 00:07:11,400
It's original.
144
00:07:11,800 --> 00:07:14,880
All right, let's give it a try. I'll
plug it in.
145
00:07:17,180 --> 00:07:19,640
Oh, look, a little light came on. Where?
There.
146
00:07:19,920 --> 00:07:24,160
I think I've fixed it. Oh, wonderful.
Bring your chair over here, love.
147
00:07:24,670 --> 00:07:27,090
Oh, look, look, he's just coming to the
good bit.
148
00:07:27,390 --> 00:07:28,670
We'll turn over to the match at nine.
149
00:07:29,050 --> 00:07:30,130
It won't, you know.
150
00:07:31,410 --> 00:07:35,450
Look, look, a cigarette for him and a
cigarette for her.
151
00:07:35,670 --> 00:07:37,030
He's getting his lighter out.
152
00:07:37,530 --> 00:07:39,570
Oh, he's flicking it. Look, haven't you?
153
00:07:49,830 --> 00:07:51,530
I'm not sorry I missed that match.
154
00:07:51,970 --> 00:07:52,969
Fame won.
155
00:07:52,970 --> 00:07:53,949
Did they?
156
00:07:53,950 --> 00:07:55,210
Well, Betty Davies lost.
157
00:07:56,770 --> 00:07:57,770
Bye, darling.
158
00:07:57,870 --> 00:08:00,910
Bye. Bye, Ida. Bye -bye, love. Have a
nice day.
159
00:08:01,370 --> 00:08:02,530
You never say that to me.
160
00:08:02,910 --> 00:08:06,070
I don't, do I? And get your elbows off
the table.
161
00:08:07,050 --> 00:08:08,690
What? I thought you'd gone, what?
162
00:08:08,910 --> 00:08:12,330
You won't forget to ring that man, will
you? What man? The telly man.
163
00:08:12,770 --> 00:08:16,770
Tell him if we convict the set -by
tonight, I'll give him a great big...
164
00:08:16,770 --> 00:08:17,770
do.
165
00:08:17,990 --> 00:08:18,990
Bye.
166
00:08:20,040 --> 00:08:23,820
You are going to ring that man about the
television, aren't you? Yes. I can rely
167
00:08:23,820 --> 00:08:27,940
on that, can I? Yes. Because it's seven
brides for seven brothers tonight, and
168
00:08:27,940 --> 00:08:31,440
if you don't think you can get near to a
telephone... I will get near to a
169
00:08:31,440 --> 00:08:35,580
telephone. I may leave a patient with
his tonsils hanging out, but I will get
170
00:08:35,580 --> 00:08:36,299
a phone.
171
00:08:36,299 --> 00:08:38,539
Are you sure you wouldn't rather I did
it?
172
00:08:38,860 --> 00:08:39,860
I'll do it, right?
173
00:08:40,080 --> 00:08:41,840
Oh, if you say so.
174
00:08:42,179 --> 00:08:43,299
I do say so. Goodbye.
175
00:08:44,380 --> 00:08:45,380
Shame!
176
00:08:46,860 --> 00:08:47,860
Now what?
177
00:08:48,110 --> 00:08:49,110
Have a nice day.
178
00:08:53,310 --> 00:08:55,710
I'm a lonesome pole.
179
00:08:59,190 --> 00:09:01,930
Lonesome, sad and blue.
180
00:09:04,010 --> 00:09:06,690
It's me singing that lures them in.
181
00:09:09,170 --> 00:09:10,930
Oh, good morning, madam. Morning.
182
00:09:11,550 --> 00:09:12,750
Excuse me asking.
183
00:09:13,310 --> 00:09:15,010
But was that you singing so beautifully
just now?
184
00:09:15,290 --> 00:09:17,130
Well, there's nobody else at home.
185
00:09:17,330 --> 00:09:18,249
Oh, really?
186
00:09:18,250 --> 00:09:19,450
You've got a lovely voice.
187
00:09:19,810 --> 00:09:21,130
Oh, thank you very much.
188
00:09:21,330 --> 00:09:23,850
But you didn't ring my doorbell just to
tell me that.
189
00:09:24,090 --> 00:09:26,570
Oh, no, you're quite right. I've come to
have a look at your sockets.
190
00:09:29,210 --> 00:09:30,210
Your what?
191
00:09:30,250 --> 00:09:31,250
The sockets, madam.
192
00:09:31,330 --> 00:09:32,330
Electrics.
193
00:09:32,530 --> 00:09:34,830
Oh, you're the man for the television.
194
00:09:35,430 --> 00:09:39,830
What? Well, I wasn't expecting you till
much later in the day, if at all.
195
00:09:40,130 --> 00:09:43,080
He must have... wrong you the minute he
got to work.
196
00:09:43,700 --> 00:09:47,440
Oh, he did. Yes, yes, he did, yes. And
as I was going to be in the area anyway,
197
00:09:47,560 --> 00:09:49,040
I thought I'd pop round and do you
first.
198
00:09:49,960 --> 00:09:52,600
I could come back if it's not
convenient.
199
00:09:52,880 --> 00:09:54,920
Oh, no, don't go away now you're here.
200
00:09:55,220 --> 00:09:56,220
This way.
201
00:09:56,360 --> 00:09:57,239
Oh, thank you.
202
00:09:57,240 --> 00:09:59,620
Oh, they're lovely flats these, aren't
they?
203
00:09:59,820 --> 00:10:03,060
Well, they're all right, but the trouble
with flats, you've got no garden.
204
00:10:03,560 --> 00:10:06,400
Ah, but you've got no grass to cut, you
see, and no edges to trim.
205
00:10:07,300 --> 00:10:08,960
Oh. Something wrong?
206
00:10:09,700 --> 00:10:10,700
I'll blame the office.
207
00:10:11,040 --> 00:10:12,140
They don't pass on the information.
208
00:10:12,420 --> 00:10:15,720
Now, if I'd known that was going to be a
7924, I could have brought the
209
00:10:15,720 --> 00:10:16,720
requisite tools.
210
00:10:16,840 --> 00:10:18,420
I ain't got nothing in the van to fix
that.
211
00:10:18,700 --> 00:10:21,700
Oh, don't tell me you've got to go away
and come back again.
212
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Well, I'll put it this way.
213
00:10:23,180 --> 00:10:24,300
How willing are you?
214
00:10:27,100 --> 00:10:28,340
I'll put it this way.
215
00:10:28,800 --> 00:10:29,800
To do what?
216
00:10:32,020 --> 00:10:35,440
If you can rustle up a few household
implements, we might be in with a
217
00:10:36,100 --> 00:10:37,100
Household implements?
218
00:10:37,420 --> 00:10:39,280
Have you by any chance got a left
-handed tin opener?
219
00:10:41,630 --> 00:10:43,730
No. Have to be a right -handed sin
opener, then.
220
00:10:44,230 --> 00:10:45,610
Will that do just as well?
221
00:10:46,150 --> 00:10:47,530
If I use my left hand, yes.
222
00:10:49,990 --> 00:10:51,030
Aren't you clever?
223
00:10:52,030 --> 00:10:54,690
Because I know nothing about
televisions. Don't you?
224
00:10:54,990 --> 00:10:58,230
No. Oh, there's no reason why you
should, is there? I mean, that's my job,
225
00:10:58,230 --> 00:11:01,830
it? Tell me, madam, when did you first
notice there was something wrong?
226
00:11:02,530 --> 00:11:04,410
Well, I think it was when it went...
227
00:11:12,359 --> 00:11:15,700
Again. I think I've cracked it.
228
00:11:16,160 --> 00:11:19,380
Tell me if I'm wrong, but I wouldn't
mind betting you've got mixer taps.
229
00:11:19,980 --> 00:11:20,980
In the kitchen.
230
00:11:22,320 --> 00:11:25,640
Why they fix them, I don't know. And
never so much as a warning notice.
231
00:11:25,940 --> 00:11:30,300
You mean the sound's gone off the
television because I've got mixer taps
232
00:11:30,300 --> 00:11:33,420
kitchen? I'll bet you a pound or a
penny. Let's have a look at your taps.
233
00:11:33,420 --> 00:11:34,420
on. This way.
234
00:11:37,940 --> 00:11:39,040
Very nice, eh?
235
00:11:41,740 --> 00:11:46,120
You see how I've got them, madam? The
hot hardly on and the cold not on at
236
00:11:46,340 --> 00:11:50,400
Yes. Do you reckon by replacing my hands
with yours, you can maintain that
237
00:11:50,400 --> 00:11:52,320
steady trickle? Well, I can try.
238
00:11:52,620 --> 00:11:57,280
If you can just move over... Do you mean
this will mend the telly?
239
00:11:58,940 --> 00:12:02,960
No, madam, no. That really would be
magic, wouldn't it? No, no, no. Well,
240
00:12:02,960 --> 00:12:03,960
what I thought.
241
00:12:03,980 --> 00:12:07,360
Now, what this does, you see, this
removes the magnetism from the set.
242
00:12:07,720 --> 00:12:10,680
thus preventing me from going home
tonight to find that my wife's a widow.
243
00:12:11,040 --> 00:12:12,420
Oh, I see.
244
00:12:13,040 --> 00:12:14,180
Right, right.
245
00:12:15,080 --> 00:12:16,380
Oh, you've got a tattoo.
246
00:12:16,840 --> 00:12:18,700
Oh, yes, that's my blue bird of
happiness.
247
00:12:19,140 --> 00:12:20,140
Should have worn gloves.
248
00:12:20,780 --> 00:12:25,020
Pardon? Nothing, nothing. Now, you got
them? Right, now, this is very vital.
249
00:12:25,060 --> 00:12:27,340
Whatever you do, don't let go of them
taps.
250
00:12:27,740 --> 00:12:30,860
But supposing the phone rings or
somebody comes to the door?
251
00:12:31,200 --> 00:12:34,720
I'll answer the phone, I'll answer the
door, but don't let go of them taps.
252
00:12:35,400 --> 00:12:36,440
How long will you be?
253
00:12:36,780 --> 00:12:37,780
Well, it depends what I find.
254
00:12:38,460 --> 00:12:40,900
When I get the back off the set. Oh, I
see.
255
00:12:47,520 --> 00:12:51,600
I'm a lonesome old cuck.
256
00:12:53,520 --> 00:12:54,520
Lonesome.
257
00:12:55,600 --> 00:12:56,600
Beautiful,
258
00:12:58,940 --> 00:13:00,900
beautiful, truly beautiful.
259
00:13:03,700 --> 00:13:05,190
So are you, my... little darling.
260
00:13:35,210 --> 00:13:36,710
This man thought I was a fool.
261
00:13:37,730 --> 00:13:38,870
Can you blame him?
262
00:13:39,130 --> 00:13:40,130
Robert.
263
00:13:40,330 --> 00:13:42,410
Well, how long did you stand there
holding those taps?
264
00:13:47,090 --> 00:13:48,310
An hour and a half.
265
00:13:52,850 --> 00:13:54,890
I should never have let him in, should
I?
266
00:13:55,850 --> 00:13:56,850
No, you shouldn't.
267
00:13:57,010 --> 00:14:01,010
Why did you let him in? Well, I thought
he was the man you'd wrong about the
268
00:14:01,010 --> 00:14:02,090
television thing.
269
00:14:06,640 --> 00:14:08,600
the man you rang about the television
set?
270
00:14:09,020 --> 00:14:10,020
I didn't ring him.
271
00:14:11,160 --> 00:14:17,040
You didn't ring him? After all you said,
you didn't ring... Well, of course, you
272
00:14:17,040 --> 00:14:18,340
know what this means, don't you, Angie?
273
00:14:18,580 --> 00:14:21,540
What? We can't watch Seven Brides for
Seven Brothers.
274
00:14:21,960 --> 00:14:23,360
He couldn't watch it anyway.
275
00:14:23,620 --> 00:14:24,680
He's pinched the television.
276
00:14:26,600 --> 00:14:27,840
I've forgotten that.
277
00:14:28,700 --> 00:14:32,300
Oh, can this be at this time of night?
Hey, don't you go.
278
00:14:32,560 --> 00:14:35,680
I won't let anyone in. I'll never let
anyone in again.
279
00:14:36,590 --> 00:14:37,850
Probably the police back.
280
00:14:38,210 --> 00:14:39,450
Oh, shall I go?
281
00:14:39,750 --> 00:14:42,030
Why? That sergeant was dishy.
282
00:14:44,290 --> 00:14:47,830
Dishy? A time like this and Shane think
of dishy.
283
00:14:48,830 --> 00:14:49,870
Shane. What?
284
00:14:50,830 --> 00:14:52,330
Will you promise me something?
285
00:14:52,830 --> 00:14:53,830
Oh, that depends.
286
00:14:54,310 --> 00:14:57,490
Don't tell your other mummy about me and
the mixer taps.
287
00:14:58,910 --> 00:14:59,910
Why not?
288
00:14:59,950 --> 00:15:02,010
I don't want her laughing at me.
289
00:15:02,230 --> 00:15:04,630
I don't want anybody laughing at me.
290
00:15:34,730 --> 00:15:38,450
Arlington. I repeat, how did it get to
the Duke of Arlington?
291
00:15:41,410 --> 00:15:42,650
Bluebird Johnny was in.
292
00:15:43,590 --> 00:15:44,590
Bluebird who?
293
00:15:44,790 --> 00:15:46,530
Bluebird Johnny. And what did you?
294
00:15:47,050 --> 00:15:48,050
I'm lost.
295
00:15:49,650 --> 00:15:52,210
I'll leave the country. I'll go to
Australia.
296
00:15:53,210 --> 00:15:54,089
Hang on.
297
00:15:54,090 --> 00:15:55,470
This Bluebird Jimmy.
298
00:15:55,750 --> 00:15:57,190
Johnny. Oh, OK, Johnny.
299
00:15:57,690 --> 00:16:01,970
You know him, do you? Know him? He's
only a lifelong friend and cellmate.
300
00:16:07,310 --> 00:16:09,850
about anything else, but I need those
dangly earrings.
301
00:16:10,150 --> 00:16:13,510
I've got to wear that black and white
suit tomorrow and nothing else really
302
00:16:13,510 --> 00:16:16,970
with it except for my dangly earrings.
Angie, will you shut up about your
303
00:16:16,970 --> 00:16:18,810
earrings? We want the lot back.
304
00:16:19,390 --> 00:16:22,030
Hey, he's just saying that, isn't he?
305
00:16:22,650 --> 00:16:24,890
He's just saying that. He's not, you
know.
306
00:16:25,990 --> 00:16:28,190
You mean you're not doing an insurance
fiddle?
307
00:16:28,510 --> 00:16:29,510
No, I'm not.
308
00:16:30,190 --> 00:16:32,070
Oh, well, dear me.
309
00:16:32,330 --> 00:16:34,150
I mean, that's heartbreaking, that is.
310
00:16:34,870 --> 00:16:40,100
Well, I mean... If you want the stuff
back, I'll get it back. I'll have a word
311
00:16:40,100 --> 00:16:40,759
with Johnny.
312
00:16:40,760 --> 00:16:41,760
When?
313
00:16:42,280 --> 00:16:47,740
Well, I'll have to find him, of course,
and that could prove to be pricey. It
314
00:16:47,740 --> 00:16:49,760
will. Yeah, and then I've got to sweeten
him.
315
00:16:50,400 --> 00:16:53,220
Sweeten him? Well, he did steal that
stuff in good faith, Shane.
316
00:16:53,540 --> 00:16:55,780
I don't believe it. Look, I'll tell you
what I'll do.
317
00:16:56,420 --> 00:17:00,810
Seeing as it's family, I'll cut back...
My expense is to 25 a day.
318
00:17:01,030 --> 00:17:02,530
And I'll tell you something, shall I?
319
00:17:02,770 --> 00:17:05,390
Scenic family, you'll cut them back to
five a day.
320
00:17:05,630 --> 00:17:07,190
Done. 100 quid on delivery.
321
00:17:07,550 --> 00:17:09,349
50. 25. Done. Done.
322
00:17:09,569 --> 00:17:15,069
Oh, I promise
323
00:17:15,069 --> 00:17:21,970
myself I've never seen that again. It
brings me bad
324
00:17:21,970 --> 00:17:22,970
luck.
325
00:17:23,490 --> 00:17:24,510
Oh, dear.
326
00:17:25,069 --> 00:17:26,069
What now?
327
00:17:28,280 --> 00:17:31,280
Press residence. To whom am I speaking
to, please?
328
00:17:33,660 --> 00:17:36,620
Come on.
329
00:17:40,420 --> 00:17:41,420
Hello?
330
00:17:41,800 --> 00:17:43,020
Is that you, Wilfred?
331
00:17:43,440 --> 00:17:44,800
Yes. Is that you?
332
00:17:45,360 --> 00:17:46,560
Have you found him yet?
333
00:17:46,860 --> 00:17:47,860
Found who?
334
00:17:48,240 --> 00:17:49,380
Bluebird Thingy.
335
00:17:49,640 --> 00:17:52,520
The one we're paying you five pounds a
day to find.
336
00:17:52,760 --> 00:17:55,040
We could have got Philip Marlowe for
ten.
337
00:17:58,800 --> 00:17:59,800
found him.
338
00:17:59,860 --> 00:18:02,180
What do you mean? How nearly's nearly?
339
00:18:02,620 --> 00:18:05,180
Well, another week and I'll be almost
there.
340
00:18:05,400 --> 00:18:07,600
Another week at five pounds a day?
341
00:18:08,480 --> 00:18:11,840
Just to find that you're almost there.
Not a hope, Wilfred.
342
00:18:12,100 --> 00:18:13,700
Oh, well, he's been seen.
343
00:18:14,220 --> 00:18:16,400
I'd checked so yesterday.
344
00:18:16,940 --> 00:18:17,659
Oh, by.
345
00:18:17,660 --> 00:18:20,280
Another lifelong friend and cellmate.
346
00:18:20,740 --> 00:18:24,600
Oh, I got a hot tip last night from
Busty Bertha.
347
00:18:27,950 --> 00:18:32,570
Look, Wilfred, you can't have another
week. Not at five pounds a day, you
348
00:18:32,650 --> 00:18:34,350
How about 250 or not, dinner?
349
00:18:36,290 --> 00:18:37,870
Wilfred, I'm not a Cass.
350
00:18:38,750 --> 00:18:41,870
And I'm not doolally chaps either. I'm
sorry, Wilfred.
351
00:18:42,470 --> 00:18:45,330
But I'm afraid your services are no
longer required.
352
00:18:45,810 --> 00:18:46,890
What does that mean?
353
00:18:47,270 --> 00:18:48,650
You're fired, you old fool.
354
00:18:49,790 --> 00:18:53,510
Look, I'll pour round tonight and then
we can talk...
355
00:18:57,760 --> 00:18:58,880
40 bertha.
356
00:18:59,160 --> 00:19:01,120
Ooh, I can just see you.
357
00:19:01,380 --> 00:19:02,800
And I wish I didn't.
358
00:19:04,360 --> 00:19:07,680
Oh, I'm not destined to dust this room.
359
00:19:09,220 --> 00:19:16,180
All right, all right. I don't believe
it.
360
00:19:16,420 --> 00:19:17,880
I know what you're thinking.
361
00:19:18,120 --> 00:19:22,860
I'll bet you don't. Ooh, you've got a
brass neck coming here.
362
00:19:23,140 --> 00:19:25,020
What shall I hold on to this time?
363
00:19:26,840 --> 00:19:27,860
Not on your life.
364
00:19:28,160 --> 00:19:30,900
What is gratitude for you? I could have
got cop coming here.
365
00:19:31,360 --> 00:19:35,080
I wish you had, but I'll guarantee
you'll get cop going home.
366
00:19:35,800 --> 00:19:37,520
I've brought your stuff back.
367
00:19:38,080 --> 00:19:40,400
Store? The stuff that I borrowed.
368
00:19:42,140 --> 00:19:45,480
You tell her you'll be around later. I'm
having it picked at my own expense.
369
00:19:45,740 --> 00:19:47,540
A sort of peace offering, you know.
370
00:19:48,040 --> 00:19:49,340
It is our store.
371
00:19:49,740 --> 00:19:50,539
Of course it is.
372
00:19:50,540 --> 00:19:53,700
Here, your clock was running five
minutes fast. I've had it adjusted.
373
00:19:54,420 --> 00:19:55,940
And there's new batteries in your
tranny.
374
00:19:56,410 --> 00:19:59,890
And I polished up your dangly earrings,
which my lady wife was very loath to
375
00:19:59,890 --> 00:20:00,709
part with.
376
00:20:00,710 --> 00:20:03,850
Well, I think that's a lot. Well,
cheerio. All the best. And no hard
377
00:20:03,950 --> 00:20:08,250
eh? Oh, and if the fuzz gets nosy, it
was all in a great big sack on your
378
00:20:08,250 --> 00:20:10,070
doorstep, all right? Right. Turn up,
then.
379
00:20:10,470 --> 00:20:14,050
Oh, Mr Bluebird! Look, I can't hang
about. No, no, no, just one thing.
380
00:20:14,470 --> 00:20:16,550
What's brought about this change of
heart?
381
00:20:17,290 --> 00:20:18,069
Come again?
382
00:20:18,070 --> 00:20:19,550
Why have you going straight?
383
00:20:20,550 --> 00:20:21,550
Straight?
384
00:20:22,010 --> 00:20:23,070
I ain't going straight.
385
00:20:23,410 --> 00:20:24,550
It's a mugs game, that is.
386
00:20:25,040 --> 00:20:27,240
But why have you brought our stuff back?
387
00:20:27,660 --> 00:20:29,200
Because you're Wilfred's sister.
388
00:20:29,700 --> 00:20:32,120
I was Wilfred's sister when you took it.
389
00:20:33,080 --> 00:20:36,880
I was Wilfred's sister when I stood for
an hour and a half holding those stuff.
390
00:20:38,400 --> 00:20:41,540
But I didn't know that, did I? I didn't
know that till yesterday. The barmaid
391
00:20:41,540 --> 00:20:42,740
told me down at the Duke of Wellington.
392
00:20:43,700 --> 00:20:44,700
Name a birther.
393
00:20:45,400 --> 00:20:46,400
Busty.
394
00:20:46,660 --> 00:20:47,660
Very, yes.
395
00:20:48,060 --> 00:20:50,800
The silly thing is, you see, Wilfred
could have told me this days ago.
396
00:20:51,600 --> 00:20:53,460
Oh. Well, I was with him on Thursday.
397
00:20:54,120 --> 00:20:55,120
I was with him on Friday.
398
00:20:55,620 --> 00:20:58,700
Didn't see him on Saturday, but I was
with him all day long on Sunday. Now, on
399
00:20:58,700 --> 00:21:01,060
Monday... Don't go on, Mr Bluebird.
400
00:21:03,280 --> 00:21:05,600
Excuse me saying so, but you went off
going a funny colour.
401
00:21:06,200 --> 00:21:08,420
Not a funnier deal go tonight.
402
00:21:09,660 --> 00:21:10,660
Who is?
403
00:21:10,740 --> 00:21:11,740
Wilfred.
404
00:21:12,460 --> 00:21:14,360
Have I inadvertently dropped him in it?
405
00:21:14,960 --> 00:21:17,320
Right up to his rotten neck.
406
00:21:20,720 --> 00:21:23,020
I hope you don't mind being in here.
407
00:21:24,550 --> 00:21:26,650
No. No idea.
408
00:21:27,350 --> 00:21:28,790
It's cosy, isn't it?
409
00:21:31,190 --> 00:21:36,130
You wouldn't have another one of these,
would you? After all you've done for us.
410
00:21:37,010 --> 00:21:38,870
I've got a fridge full.
411
00:21:39,290 --> 00:21:41,490
Oh, well, it's been a long day.
412
00:21:41,750 --> 00:21:44,650
By the time I got to Wimslow...
Chepstow.
413
00:21:45,050 --> 00:21:46,050
And Wimslow.
414
00:21:46,110 --> 00:21:52,530
Oh, another of the hot tips from Busty
Bertha. Oh, you don't know the half.
415
00:21:53,240 --> 00:21:56,580
It was only this morning that she had
word that he'd been seen in Australia.
416
00:21:57,140 --> 00:21:58,140
Oh, no.
417
00:21:59,720 --> 00:22:02,240
Oh, well, you'll be off there then
tomorrow.
418
00:22:03,220 --> 00:22:06,420
Well, only if our Shane ups me expenses.
419
00:22:07,020 --> 00:22:09,960
And I don't think we can rely on that,
Wilfred.
420
00:22:10,780 --> 00:22:13,400
Where is our Shane? I mean, he's not
working, is he?
421
00:22:13,680 --> 00:22:20,580
No, they're watching the telly. Oh, I
thought that... He's
422
00:22:20,580 --> 00:22:21,580
never had a set.
423
00:22:22,180 --> 00:22:24,380
No. Well, they haven't bought one.
424
00:22:24,660 --> 00:22:28,920
With you just about to get their old one
back old. That would be silly.
425
00:22:29,600 --> 00:22:33,780
Well, I mean, if they haven't bought one
and they haven't had one... Hello,
426
00:22:33,840 --> 00:22:35,620
Wilfred. Hello, Arshane.
427
00:22:35,900 --> 00:22:38,080
Have you got the time on you? I want to
set this.
428
00:22:38,880 --> 00:22:41,200
Oh, I've got various times, actually.
429
00:22:45,340 --> 00:22:46,600
That's a very nice clock.
430
00:22:46,940 --> 00:22:48,120
We like it.
431
00:22:48,720 --> 00:22:49,720
Hello, Wilfred.
432
00:22:50,440 --> 00:22:52,500
I've forgotten how much these dangly
earrings pinch.
433
00:22:52,800 --> 00:22:59,320
Well, take them off. There's no point in
wearing them if... Telly.
434
00:22:59,880 --> 00:23:00,880
Clock.
435
00:23:01,200 --> 00:23:02,200
Earrings.
436
00:23:05,200 --> 00:23:07,560
Now, what was I doing with this?
437
00:23:08,260 --> 00:23:09,620
I think it was for me.
438
00:23:10,200 --> 00:23:11,800
Oh, so it was.
439
00:23:13,320 --> 00:23:14,320
Cheers.
31771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.