All language subtitles for Thats My Boy s02e05 Down Under

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,430 --> 00:00:13,430 That's my boy. 2 00:00:13,450 --> 00:00:14,450 That's my boy. 3 00:00:59,920 --> 00:01:02,040 I don't know how Angie does those exercises. 4 00:01:03,500 --> 00:01:06,360 Price Residence, to whom am I speaking to, please? 5 00:01:07,240 --> 00:01:09,340 Yeah, this is Mrs Willis. Who's that? 6 00:01:10,520 --> 00:01:12,120 Mrs Thornberry what? 7 00:01:13,160 --> 00:01:16,520 Oh, well, what can I do for you, Mrs Thornberry Bassett? 8 00:01:18,140 --> 00:01:21,100 What gives you the idea that I'm looking for another job? 9 00:01:22,560 --> 00:01:26,660 Oh, did they? Well, you can just ring them back and tell them I'm not looking 10 00:01:26,660 --> 00:01:27,660 for another job. 11 00:01:27,940 --> 00:01:29,000 No, no, don't bother. 12 00:01:35,860 --> 00:01:36,860 No, 13 00:01:39,120 --> 00:01:41,840 no. I'll do it in person. 14 00:01:50,000 --> 00:01:53,940 Thrice in the employment agency, ever at your service, how can I help? 15 00:01:55,360 --> 00:01:57,040 A Filipino what? 16 00:01:58,280 --> 00:01:59,280 Oh! 17 00:02:00,020 --> 00:02:03,920 Well, I'll put it to computer, but I can't pretend I'm optimistic. 18 00:02:09,039 --> 00:02:11,039 Why not? Are they showing blue movies? 19 00:02:12,300 --> 00:02:13,820 You haven't got an appointment. 20 00:02:14,340 --> 00:02:17,400 Oh, well, in that case, love, make me one. 21 00:02:17,680 --> 00:02:20,160 Oh. Oh, well, when for? 22 00:02:20,680 --> 00:02:22,080 No time like the present. 23 00:02:22,600 --> 00:02:25,080 How about, hey? 24 00:02:29,960 --> 00:02:30,960 Mrs. Willis! 25 00:02:31,360 --> 00:02:35,320 Look, Mr. Price, it's Mrs. Willis. Morning, Mrs. Willis. I got Mrs. Willis 26 00:02:35,320 --> 00:02:36,320 the cutie party. 27 00:02:36,380 --> 00:02:38,180 Mrs Willis is suited, Percy. 28 00:02:39,140 --> 00:02:43,480 But she won't be if people keep ringing her up at her place of work and offering 29 00:02:43,480 --> 00:02:44,480 other employment. 30 00:02:44,820 --> 00:02:47,260 I don't want other employment. 31 00:02:47,560 --> 00:02:52,100 But Mrs Willis... Now, which one of you two gave my number to Mrs Bassett 32 00:02:52,100 --> 00:02:56,000 -Thornberry? I think you mean Mrs Thornberry -Bassett. You're exactly what 33 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 wants. Oh, am I? Well, she's not exactly what I want. 34 00:02:59,340 --> 00:03:00,980 How did she get my number? 35 00:03:01,300 --> 00:03:03,160 Oh, you must blame our computer for that. 36 00:03:03,610 --> 00:03:06,410 Well, all right, then how did the computer get my number? 37 00:03:06,690 --> 00:03:08,150 It didn't get it. It gave it. 38 00:03:08,710 --> 00:03:10,710 I wasn't going to sit down. 39 00:03:11,750 --> 00:03:16,710 Look, before it could give it, it must have got it, right? 40 00:03:17,070 --> 00:03:18,070 Right. 41 00:03:18,470 --> 00:03:20,310 Well, where did it get it from? 42 00:03:20,750 --> 00:03:23,010 Well, you're on the master tape, Mrs. Williams. 43 00:03:23,350 --> 00:03:24,670 Oh, this is frightening. 44 00:03:25,070 --> 00:03:27,570 This is big brother time, this is. 45 00:03:27,890 --> 00:03:30,090 How did I get on the master tape? 46 00:03:30,600 --> 00:03:33,200 It's very simple, then. Oh, you're still alive, then. 47 00:03:34,740 --> 00:03:38,520 He took a lot of the files, I fed you on to the master, and that fed you into 48 00:03:38,520 --> 00:03:39,519 the computer. 49 00:03:39,520 --> 00:03:40,600 I see. 50 00:03:41,140 --> 00:03:43,720 Oh, well, that is simple, I agree. 51 00:03:44,880 --> 00:03:47,260 Now, stand by for the complicated bit. 52 00:03:48,700 --> 00:03:51,400 I want to come off the master tape. 53 00:03:51,660 --> 00:03:53,760 I want to come out of the computer. 54 00:03:54,100 --> 00:03:57,260 I want to go back in the file where I was perfectly happy. 55 00:03:58,220 --> 00:04:00,600 And then I won the... Tile? 56 00:04:01,280 --> 00:04:02,600 Burnt. Burnt? 57 00:04:03,020 --> 00:04:05,260 Burnt! We don't burn these days, we shred. 58 00:04:05,700 --> 00:04:06,700 Then shred! 59 00:04:08,040 --> 00:04:09,260 Well, that won't be easy. 60 00:04:09,640 --> 00:04:13,580 Well, I don't see why not. If you can feed me in and feed me on, you can feed 61 00:04:13,580 --> 00:04:14,580 out and feed me off. 62 00:04:16,540 --> 00:04:20,839 We can't erase you from the master set. What do you mean you can't erase me? 63 00:04:21,079 --> 00:04:22,620 Look, supposing I died? 64 00:04:23,180 --> 00:04:25,220 You'd have to erase me then, wouldn't you? 65 00:04:25,500 --> 00:04:29,770 Oh, no, we just feed in the tragic news. And don't tell me... I'd come out black 66 00:04:29,770 --> 00:04:30,770 -edged. 67 00:04:31,430 --> 00:04:34,130 No, you'd just get a hole in your top right hand. Ooh, 68 00:04:35,250 --> 00:04:37,390 it was bad enough having me ears pierced. 69 00:04:39,110 --> 00:04:42,410 Feed this in. I died last Friday. 70 00:04:43,310 --> 00:04:45,250 No flowers by request. 71 00:04:45,530 --> 00:04:48,230 And no more phone calls. 72 00:04:48,630 --> 00:04:51,590 I've got a job. The money's awful. 73 00:04:52,090 --> 00:04:53,750 And the kitchen's worse. 74 00:04:54,320 --> 00:04:57,180 But I love it, and I won't be leaving. 75 00:04:57,480 --> 00:04:59,020 Does that mean we won't be seeing you again? 76 00:04:59,480 --> 00:05:01,600 That's exactly what I mean. 77 00:05:02,720 --> 00:05:03,720 Humphrey. 78 00:05:05,180 --> 00:05:06,180 Goodbye. 79 00:05:09,020 --> 00:05:10,020 Humphrey! 80 00:05:15,680 --> 00:05:17,680 I'm lovely when you get to know me. 81 00:05:28,219 --> 00:05:31,220 Price Residence, to whom am I speaking to, please? 82 00:05:31,580 --> 00:05:33,900 Oh, no, not you again. 83 00:05:34,980 --> 00:05:40,620 Obviously, the sad news hasn't reached you yet, Mrs. Thornberry Bassett. I died 84 00:05:40,620 --> 00:05:41,620 last Friday. 85 00:05:43,360 --> 00:05:46,300 Yes, yes, I was sorry, too. 86 00:05:48,100 --> 00:05:51,720 Oh, how kind of you to ask. Friday at 11. 87 00:05:53,710 --> 00:05:56,630 But family only and no flowers. 88 00:05:58,210 --> 00:06:01,230 Donations if wished to the charity of your choice. 89 00:06:02,410 --> 00:06:04,270 The cat's home would be suitable. 90 00:06:05,990 --> 00:06:09,530 I wonder how long it'll be before she realises what I've said. 91 00:06:11,010 --> 00:06:12,010 Well done. 92 00:06:12,690 --> 00:06:17,230 Now listen, Mrs Fancy Draws, dead or alive, I don't want to work for you, so 93 00:06:17,230 --> 00:06:19,770 just... Oh, I'm awfully sorry. 94 00:06:20,690 --> 00:06:23,070 No, no, I thought I was talking to somebody else. 95 00:06:24,710 --> 00:06:26,590 Yes, this is the Price residence. 96 00:06:26,850 --> 00:06:28,770 To whom am I speaking to, please? 97 00:06:29,610 --> 00:06:30,610 Am I? 98 00:06:31,130 --> 00:06:32,710 The department of what? 99 00:06:34,150 --> 00:06:35,150 Really? 100 00:06:35,530 --> 00:06:38,050 Well, no, no, I'm sorry, but you can't. 101 00:06:38,310 --> 00:06:39,750 No, well, the doctor's out. 102 00:06:40,810 --> 00:06:45,210 Well, he's at the hospital, isn't he, doing his doctoring. But I can let you 103 00:06:45,210 --> 00:06:46,210 have his number. 104 00:06:46,950 --> 00:06:48,610 You've already got his number? 105 00:06:49,530 --> 00:06:50,530 Oh. 106 00:06:50,750 --> 00:06:53,210 Well, there's nothing I can do for you then, is there? 107 00:06:53,830 --> 00:06:54,830 Bye -bye. 108 00:06:55,890 --> 00:06:57,890 I don't like the sound of that. 109 00:06:58,570 --> 00:07:00,990 I don't like the sound of that at all. 110 00:07:01,490 --> 00:07:04,490 And I know somebody else who'll like it even less. 111 00:07:05,130 --> 00:07:07,190 Oh, come on. Oh, 112 00:07:08,130 --> 00:07:09,990 Mrs Price, oh, thank heaven you're in. 113 00:07:10,630 --> 00:07:11,630 It's Ida. 114 00:07:12,210 --> 00:07:14,610 Ida Willis. Look, can I come round? 115 00:07:15,350 --> 00:07:16,990 Now, right away. 116 00:07:17,980 --> 00:07:20,980 Look, I've got to talk to you. Look, it's very important. 117 00:07:22,340 --> 00:07:26,440 About the one thing we've got in common. Our mutual sons. 118 00:07:28,900 --> 00:07:32,600 Australia House. Yes, Australia House. Rang up. Yes, rang up. And asked for 119 00:07:32,600 --> 00:07:35,500 Robert. Yes, and asked for Robert. Why do I have to repeat everything? 120 00:07:37,340 --> 00:07:38,500 Because I'm in shock. 121 00:07:38,840 --> 00:07:41,380 You're in shock. I'm the one that took the call. 122 00:07:42,380 --> 00:07:46,300 We're jumping to conclusions, of course. One phone call doesn't mean they're 123 00:07:46,300 --> 00:07:47,219 going to Australia. 124 00:07:47,220 --> 00:07:49,960 One phone call from the emigration department. 125 00:07:50,260 --> 00:07:51,300 Oh, don't. I know. 126 00:07:52,440 --> 00:07:54,000 You realise what's worrying me? 127 00:07:54,220 --> 00:07:55,940 How much you're going to miss them. 128 00:07:56,240 --> 00:08:02,040 Oh, well, yeah, that too. But what I meant was, if they go to Australia, what 129 00:08:02,040 --> 00:08:03,280 I going to do in my old age? 130 00:08:03,820 --> 00:08:05,340 Same as everybody else. 131 00:08:05,540 --> 00:08:06,540 Wither. 132 00:08:11,560 --> 00:08:13,300 Let's look on the bright side. 133 00:08:13,820 --> 00:08:15,260 You mean they might not go? 134 00:08:15,500 --> 00:08:17,340 No, I mean you might die young. 135 00:08:19,940 --> 00:08:22,360 Mind you, you're leaving it a bit late. 136 00:08:24,060 --> 00:08:26,100 Sorry, sorry, I take that back. 137 00:08:26,540 --> 00:08:32,059 We're facing a crisis, you and me, and we've got to present a united front. 138 00:08:32,679 --> 00:08:33,820 What are you doing tonight? 139 00:08:34,460 --> 00:08:35,460 Playing bridge. 140 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Cancel it. 141 00:08:37,150 --> 00:08:41,570 Look, come round to our place and we'll find out what's going on. Very well, I 142 00:08:41,570 --> 00:08:43,870 will. Don't say anything until I get there, will you? 143 00:08:44,310 --> 00:08:45,310 Why not? 144 00:08:45,430 --> 00:08:47,150 Because of our united front. 145 00:08:47,550 --> 00:08:49,050 Oh, I'd forgotten about that. 146 00:08:49,930 --> 00:08:51,610 And don't be moody. 147 00:08:52,230 --> 00:08:53,510 Moody? Me? 148 00:08:54,390 --> 00:08:56,450 Don't let them see there's anything worrying you. 149 00:08:56,710 --> 00:08:58,850 Oh, I see what you mean. Don't worry. 150 00:08:59,070 --> 00:09:01,450 I'll be my usual sunny self. 151 00:09:13,230 --> 00:09:14,450 Aren't you having any? 152 00:09:14,710 --> 00:09:15,710 No. 153 00:09:18,050 --> 00:09:20,190 Have you said anything to upset her? 154 00:09:20,450 --> 00:09:21,630 I haven't said a word to her all day. 155 00:09:21,890 --> 00:09:23,230 Perhaps that's what's upset her. 156 00:09:23,530 --> 00:09:24,650 I haven't been in all day. 157 00:09:24,970 --> 00:09:26,510 Perhaps that's what's upset her. 158 00:09:27,470 --> 00:09:30,250 I forgot to tell you, your other mother's coming. 159 00:09:31,050 --> 00:09:32,430 That's what's upset her. 160 00:09:32,790 --> 00:09:33,990 What do you suppose she wants? 161 00:09:34,290 --> 00:09:36,910 Your other mother, what she always wants, after divorce. 162 00:09:39,220 --> 00:09:40,199 Hello, yes? 163 00:09:40,200 --> 00:09:41,520 Just a minute. Just a minute. 164 00:09:41,860 --> 00:09:45,440 If that's a Mrs Thornberry bucket, tell her there's been a sudden miracle. 165 00:09:46,620 --> 00:09:48,640 The embalmer saw me breathing. 166 00:09:49,540 --> 00:09:52,460 And he snatched me from the coffin in the nick of time. 167 00:09:52,760 --> 00:09:54,540 And I'll give her a ring in the morning. 168 00:09:55,640 --> 00:09:56,880 What is the matter with her? 169 00:09:57,360 --> 00:10:00,880 If that's a Mrs Thornberry... Oh, hi, Bill. I was going to ring you later. 170 00:10:01,200 --> 00:10:03,460 Look, I got that report up this morning. You should get it tomorrow. 171 00:10:04,560 --> 00:10:05,780 Oh, well, no problem. No. 172 00:10:06,300 --> 00:10:07,460 No. OK. Bye. 173 00:10:09,280 --> 00:10:10,980 Bill Robinson. He's going to Australia. 174 00:10:11,420 --> 00:10:13,880 Remember I said I was doing his medicals? Oh, yes, I remember. 175 00:10:14,460 --> 00:10:15,760 Wouldn't mind a holiday in Australia. 176 00:10:16,200 --> 00:10:17,199 Oh, nor would I. 177 00:10:17,200 --> 00:10:20,600 Don't think I'd like to live there, though. No, nor me. Mind you, to hear 178 00:10:20,600 --> 00:10:22,420 talk, you'd think it was the most wonderful place on earth. 179 00:10:24,240 --> 00:10:26,180 Smile, Robert, it's your other mummy. 180 00:10:26,540 --> 00:10:27,540 Oh, hell. 181 00:10:29,380 --> 00:10:33,820 If that was me standing at the door, I'd want one of you two to answer it. Then 182 00:10:33,820 --> 00:10:34,820 one of us two will. 183 00:10:34,880 --> 00:10:36,340 Good. And guess which. 184 00:10:38,540 --> 00:10:41,080 Talk to Ida, Robert. Find out what's wrong. I'll try. 185 00:10:41,340 --> 00:10:42,740 And be tactful. 186 00:10:43,060 --> 00:10:44,060 Well, of course. 187 00:10:47,960 --> 00:10:49,680 All right, Ida. What's wrong? 188 00:10:51,120 --> 00:10:53,000 What makes you think there's something wrong? 189 00:10:53,240 --> 00:10:55,500 And take your sticky fingers off my paperwork. 190 00:10:55,800 --> 00:10:57,360 You're so bloody moody. 191 00:10:57,940 --> 00:11:02,280 I'm not, am I? Oh, I promised I wouldn't be. Oh, take no notice of me, sir. 192 00:11:03,140 --> 00:11:06,360 You do your own thing and go your own way. 193 00:11:07,050 --> 00:11:08,510 And leave me to go mine. 194 00:11:10,050 --> 00:11:11,050 Oh, God. 195 00:11:14,410 --> 00:11:18,270 Do you really need that drink, Robert? Yes, Mother. Hello, Mother. 196 00:11:18,530 --> 00:11:19,530 It isn't first tonight. 197 00:11:19,930 --> 00:11:21,110 But not his last. 198 00:11:21,570 --> 00:11:22,570 Do you want one? 199 00:11:22,730 --> 00:11:24,910 Of course. I brought an extra cup. 200 00:11:25,870 --> 00:11:30,870 Mrs. Willis, how nice to see you. And how nice to see you, Mrs. Price. 201 00:11:31,970 --> 00:11:35,590 Now, don't go without popping into the kitchen to say goodnight. 202 00:11:36,520 --> 00:11:40,040 Now, don't you go hiding in the kitchen. Stay and have a little chat. 203 00:11:40,380 --> 00:11:41,960 Well, I will if I'm wanted. 204 00:11:42,380 --> 00:11:44,680 I want you. Then I'll stay. 205 00:11:46,560 --> 00:11:47,560 Splendid. 206 00:11:47,800 --> 00:11:48,800 Have a drink. 207 00:11:49,420 --> 00:11:52,260 Robert, a large G &T for Mrs Willis. 208 00:11:52,920 --> 00:11:54,380 Come and sit here by me. 209 00:11:58,000 --> 00:11:59,620 Hasn't it been a miserable day? 210 00:12:00,000 --> 00:12:02,120 Oh, it doesn't know what to do with itself. 211 00:12:02,920 --> 00:12:05,640 I've had my cardi on and I've had my... 212 00:12:07,080 --> 00:12:09,320 That's the British weather for you. There you go. Thank you. 213 00:12:09,800 --> 00:12:10,800 Bottoms up. 214 00:12:11,020 --> 00:12:12,020 Quite. 215 00:12:13,200 --> 00:12:15,160 You can understand people going to Australia. 216 00:12:16,000 --> 00:12:19,440 Long hot summers, long cool winters. You know where you are. 217 00:12:20,540 --> 00:12:23,520 So do we, don't we? A million miles away. 218 00:12:24,800 --> 00:12:26,360 They have sharks, you know. 219 00:12:26,620 --> 00:12:27,259 Who do? 220 00:12:27,260 --> 00:12:28,860 I've heard that. Who do? 221 00:12:29,740 --> 00:12:30,740 Australians. 222 00:12:31,320 --> 00:12:34,740 They have sharks and mosquitoes and... 223 00:12:36,090 --> 00:12:36,969 And flies. 224 00:12:36,970 --> 00:12:38,790 Oh, they're riddled with flies. 225 00:12:39,710 --> 00:12:42,190 It's the cows, you know, that bring the flies. 226 00:12:44,070 --> 00:12:46,090 And they're riddled with cows. 227 00:12:47,090 --> 00:12:48,350 I like cows. 228 00:12:48,650 --> 00:12:50,650 Oh, so do I. I love English cows. 229 00:12:50,970 --> 00:12:55,210 Oh, yes, I love English cows, of course. I love English anything. 230 00:12:55,810 --> 00:12:59,430 Yes, yes. I can't understand why anybody wants to go to Australia. 231 00:12:59,950 --> 00:13:01,030 Nor can I. 232 00:13:01,230 --> 00:13:02,750 It's got nothing to offer. 233 00:13:03,180 --> 00:13:06,420 If you knew anything at all about Australia, you wouldn't be spouting all 234 00:13:06,420 --> 00:13:07,420 rubbish. Robert! 235 00:13:07,620 --> 00:13:11,080 Robert knows a lot about Australia. He's been reading all their pamphlets and 236 00:13:11,080 --> 00:13:12,600 things. Oh, has he indeed? 237 00:13:12,960 --> 00:13:14,420 And may one ask why? 238 00:13:14,860 --> 00:13:16,680 A friend of mine's thinking of going out there. 239 00:13:16,920 --> 00:13:17,920 Oh, yes. 240 00:13:18,020 --> 00:13:21,240 It's not just the weather. The housing's good. The hospitals are good. And the 241 00:13:21,240 --> 00:13:25,520 schools must be good. Well, the Queen sent Prince Charles there, didn't she? 242 00:13:25,520 --> 00:13:26,520 Prince Andrew. 243 00:13:26,800 --> 00:13:28,800 Oh, well, what are we waiting for? 244 00:13:29,520 --> 00:13:30,880 What are you doing next Thursday? 245 00:13:32,650 --> 00:13:33,830 Would they get in, Robert? 246 00:13:34,050 --> 00:13:35,050 Oh, not a chance. 247 00:13:35,390 --> 00:13:36,329 Why not? 248 00:13:36,330 --> 00:13:37,350 What's the matter with her? 249 00:13:37,630 --> 00:13:38,630 You're both too old. 250 00:13:39,170 --> 00:13:41,770 Oh, now who's spouting rubbish? 251 00:13:42,430 --> 00:13:47,090 Let me tell you that a friend of mine went to Australia to join her son, and 252 00:13:47,090 --> 00:13:48,130 was older than me. 253 00:13:48,510 --> 00:13:49,770 No, she was older than you. 254 00:13:53,130 --> 00:13:54,470 I've got a cousin in Australia. 255 00:13:55,170 --> 00:13:57,650 Actually, she only went there to get away from her mother -in -law. 256 00:13:58,110 --> 00:13:59,110 Poor thing. 257 00:13:59,410 --> 00:14:01,210 No, she likes it, flies and all. 258 00:14:01,720 --> 00:14:02,980 I meant the mother -in -law. 259 00:14:04,380 --> 00:14:06,480 What's going to happen to her when she grows old? 260 00:14:06,800 --> 00:14:09,980 She already is. She's in an old people's home in Tunbridge Well. 261 00:14:10,520 --> 00:14:12,120 Hey, poor soul. 262 00:14:13,220 --> 00:14:14,940 They wouldn't do that in China. 263 00:14:15,880 --> 00:14:18,400 They're good to their grannies in China. 264 00:14:18,720 --> 00:14:21,800 Do you know over there, they even have a granny's day? 265 00:14:22,300 --> 00:14:23,300 How do you know that? 266 00:14:23,400 --> 00:14:25,300 I've been chatting to the man at the takeaway. 267 00:14:26,900 --> 00:14:29,400 Oh, granny's days. 268 00:14:30,540 --> 00:14:32,040 They won't have those in Australia. 269 00:14:32,480 --> 00:14:35,920 I wouldn't mind, but they're not even grannies. And whose fault is that? 270 00:14:36,520 --> 00:14:40,740 I give up on you two, I really do. I give up on you. Oh, yes. Well, we know 271 00:14:40,740 --> 00:14:42,160 where we're up to then, don't we? 272 00:14:42,380 --> 00:14:43,380 Indeed we do. 273 00:14:43,540 --> 00:14:45,120 And we know where we're off to. 274 00:14:46,120 --> 00:14:47,340 Where are we off to? 275 00:14:47,680 --> 00:14:50,280 The old people's home in Tunbridge Wells. 276 00:15:25,930 --> 00:15:26,689 Thinking about? 277 00:15:26,690 --> 00:15:27,690 Last night. 278 00:15:28,190 --> 00:15:29,190 Oh, yes. 279 00:15:29,530 --> 00:15:30,570 Want to do it again? 280 00:15:31,710 --> 00:15:32,710 Not that. 281 00:15:33,030 --> 00:15:36,030 Oh. I don't like it when my mothers get together. 282 00:15:36,470 --> 00:15:37,470 Well, they never have before. 283 00:15:37,810 --> 00:15:38,810 No, but they never do again. 284 00:15:39,250 --> 00:15:41,170 They were in that kitchen till nearly midnight. 285 00:15:41,510 --> 00:15:42,309 Doing what? 286 00:15:42,310 --> 00:15:43,550 Talking. What about? 287 00:15:43,950 --> 00:15:47,030 I don't know. I walked in, they shut up. I walked out, they started up again. 288 00:15:48,470 --> 00:15:52,250 What I don't understand is how I've managed to upset both of them at the 289 00:15:52,250 --> 00:15:54,570 time. Do you know when I think it happened? 290 00:15:54,910 --> 00:15:55,910 When? 291 00:15:55,920 --> 00:15:57,500 we said that about old people's homes? 292 00:15:57,780 --> 00:15:59,360 I don't remember what we said. 293 00:15:59,840 --> 00:16:01,020 Nor do I, exactly. 294 00:16:01,480 --> 00:16:03,720 But I do remember they got very uptight. 295 00:16:04,240 --> 00:16:06,000 Mind you, Ida was uptight already. 296 00:16:06,380 --> 00:16:08,420 She was uptight when we came home from work. 297 00:16:08,820 --> 00:16:11,260 Was she uptight when we left for work? 298 00:16:11,620 --> 00:16:12,619 Not with me. 299 00:16:12,620 --> 00:16:15,100 She gave me two hand rolls and told me to have a nice day. 300 00:16:15,820 --> 00:16:17,560 Something must have happened while we were out. 301 00:16:17,960 --> 00:16:20,140 Then it can't be anything to do with us, can it? No. 302 00:16:20,960 --> 00:16:22,020 Hey, wait a minute. 303 00:16:22,440 --> 00:16:26,660 What was that on the telephone with a Mrs... Mrs... Thornfield Beagle or 304 00:16:26,660 --> 00:16:27,660 whatever her name was. 305 00:16:28,560 --> 00:16:29,560 Hello, yes? 306 00:16:30,760 --> 00:16:32,580 The name was Thornberry Bassett. 307 00:16:34,080 --> 00:16:36,300 Yes. Mrs Willis did live here. 308 00:16:37,000 --> 00:16:38,000 She's still down. 309 00:16:39,380 --> 00:16:40,380 Died last week. 310 00:16:42,200 --> 00:16:44,220 Our Mrs Willis didn't. 311 00:16:44,600 --> 00:16:47,200 I'll get her to ring you, shall I? That should prove it, shouldn't it? 312 00:16:47,880 --> 00:16:49,140 Yes. Has she got your number? 313 00:16:49,760 --> 00:16:51,240 Good. Goodbye. 314 00:16:52,100 --> 00:16:53,280 That was very weird. 315 00:16:54,160 --> 00:16:55,160 Yes? 316 00:17:00,360 --> 00:17:01,339 this morning, Ida? 317 00:17:01,340 --> 00:17:02,340 Better than what? 318 00:17:02,520 --> 00:17:04,260 We understand you died last week. 319 00:17:04,720 --> 00:17:06,339 Oh, I should be none again. 320 00:17:06,680 --> 00:17:07,680 I said you'd ring her back. 321 00:17:07,819 --> 00:17:09,040 Oh, when? Just now. 322 00:17:09,460 --> 00:17:13,160 No, I mean, when am I supposed to ring her? I don't know, do I? I don't know 323 00:17:13,160 --> 00:17:14,059 anything anymore. 324 00:17:14,060 --> 00:17:15,900 Well, that makes two of us, then, doesn't it? 325 00:17:16,520 --> 00:17:20,520 Ida, you forgot the milk. I'm not surprised, the state I'm in. 326 00:17:21,579 --> 00:17:22,960 Why are you in a state? 327 00:17:23,280 --> 00:17:24,700 As if you didn't know. 328 00:17:25,079 --> 00:17:28,079 We don't know. We've racked our brains. Then rack again. 329 00:17:29,130 --> 00:17:29,909 Any ideas? 330 00:17:29,910 --> 00:17:31,850 None. Well, will this help? 331 00:17:32,170 --> 00:17:37,370 Is there anything you'd like to tell me? Anything you feel I ought to know? 332 00:17:38,290 --> 00:17:39,330 Angie's not pregnant. 333 00:17:39,730 --> 00:17:43,310 I know she isn't. I thought I was last month. 334 00:17:43,570 --> 00:17:44,570 I know you did. 335 00:17:46,190 --> 00:17:47,190 How? 336 00:17:47,570 --> 00:17:53,190 Three days of white -faced panic, followed by a smile of relief. 337 00:17:54,290 --> 00:17:55,830 I've been young myself. 338 00:17:56,040 --> 00:17:58,700 you know, only I never got as far as the smile of relief. 339 00:18:00,820 --> 00:18:01,820 Thanks to him. 340 00:18:02,080 --> 00:18:05,700 Oh, go on. You know you're glad you had me. I know I thought I was. 341 00:18:05,980 --> 00:18:07,300 Well, I'm glad you had me. 342 00:18:07,500 --> 00:18:11,580 So am I. I expect our children will be too one day. They won't, you know. 343 00:18:11,900 --> 00:18:14,660 Not unless you change your mind and make it China. 344 00:18:17,740 --> 00:18:20,240 China? Did I tell you that I'm going out? 345 00:18:20,460 --> 00:18:21,460 No. Well, I am. 346 00:18:26,190 --> 00:18:27,190 What for? 347 00:18:27,210 --> 00:18:29,830 I'm inviting someone for coffee. Who? 348 00:18:30,170 --> 00:18:31,430 Your other mother. 349 00:18:33,490 --> 00:18:36,150 Oh, it was all a misunderstanding. 350 00:18:36,890 --> 00:18:37,890 Yes. 351 00:18:37,990 --> 00:18:40,230 I blame that woman, of course. 352 00:18:40,550 --> 00:18:44,730 Oh, she's that woman again now, is she? Last night you were as thick as thieves. 353 00:18:45,030 --> 00:18:46,910 Hell, we were off to Australia. 354 00:18:47,250 --> 00:18:49,490 She made a mistake. There's no harm done. 355 00:18:49,690 --> 00:18:52,950 No harm done? Have you forgotten I had to cancel my bridge? 356 00:18:53,290 --> 00:18:54,290 Oh, dear. 357 00:18:54,920 --> 00:18:58,620 The woman's unreliable. You can't believe a word she says. Nonsense. I 358 00:18:58,620 --> 00:18:59,720 she's a relative of yours. 359 00:19:00,340 --> 00:19:04,020 Well... In a sense. 360 00:19:04,600 --> 00:19:05,940 She's my mother, Mother. 361 00:19:06,360 --> 00:19:08,960 You can hardly put that on her reference, dear. 362 00:19:09,240 --> 00:19:10,240 What reference? 363 00:19:10,460 --> 00:19:13,320 Well, I don't know where she's going, but wherever it is, they're going to 364 00:19:13,320 --> 00:19:14,360 a reference, aren't they? 365 00:19:14,580 --> 00:19:15,840 I don't know what you're talking about. 366 00:19:16,160 --> 00:19:17,980 She's going to another job, leaving you. 367 00:19:18,220 --> 00:19:22,480 Why? Surely that's obvious, dear, because you're going to Australia. 368 00:19:22,820 --> 00:19:23,860 But we're not. 369 00:19:24,460 --> 00:19:25,940 No, but she thinks you are. 370 00:19:26,220 --> 00:19:28,360 And if I were you, I'd let her go on thinking it. 371 00:19:28,860 --> 00:19:29,860 Let her go. 372 00:19:30,300 --> 00:19:31,320 It's for the best. 373 00:19:31,680 --> 00:19:33,040 I wouldn't dream of letting her go. 374 00:19:33,400 --> 00:19:34,400 I love her. 375 00:19:35,740 --> 00:19:39,160 And I love you too. 376 00:19:39,680 --> 00:19:40,680 Oh, God. 377 00:19:41,040 --> 00:19:42,700 Angie, where do you think she might have gone? 378 00:19:42,940 --> 00:19:44,460 Back to that agency, I suppose. 379 00:19:44,760 --> 00:19:45,539 What agency? 380 00:19:45,540 --> 00:19:46,860 The one we got her from. 381 00:19:47,060 --> 00:19:47,859 Oh, yes. 382 00:19:47,860 --> 00:19:48,860 What were they called? 383 00:19:49,840 --> 00:19:50,980 Bryce and Lee. 384 00:19:51,860 --> 00:19:53,180 I know when I'm licked. 385 00:19:53,850 --> 00:19:54,850 Thanks, Ma. 386 00:19:58,810 --> 00:20:00,370 Morning. Disney. 387 00:20:00,990 --> 00:20:04,390 Hey. All these ladies and gentlemen are before you. 388 00:20:04,750 --> 00:20:05,750 Sorry. 389 00:20:09,990 --> 00:20:10,990 Mrs. 390 00:20:11,250 --> 00:20:15,050 Willis. Look, Mr. Price, it's Mrs. Willis. Very funny, Percy. Pull the 391 00:20:15,050 --> 00:20:16,350 one. Let me. 392 00:20:18,150 --> 00:20:19,150 But you're suited. 393 00:20:19,440 --> 00:20:22,520 You said you were suited, didn't she, Percy? Didn't she say she was suited? 394 00:20:22,520 --> 00:20:24,860 did, Mrs Willis. I know I did, but that was yesterday. 395 00:20:25,340 --> 00:20:28,460 This is today, and I want a job to start tomorrow. 396 00:20:29,100 --> 00:20:30,960 Excuse me. 397 00:20:31,220 --> 00:20:32,159 What is it? 398 00:20:32,160 --> 00:20:33,700 My queue's turned ugly. 399 00:20:34,180 --> 00:20:37,540 Why? Because it's been jumped by this lady. 400 00:20:38,240 --> 00:20:40,880 They was all before you, you know. I know, they was. 401 00:20:41,920 --> 00:20:44,060 Oh, go and calm them down. 402 00:20:44,460 --> 00:20:46,980 Percy! he can manage me alone, can't you? 403 00:20:47,300 --> 00:20:50,580 Oh, of course you can. Go on, off you go. 404 00:20:50,820 --> 00:20:54,200 Oh, and leave the door ajar, please. 405 00:20:57,180 --> 00:21:01,320 Well, this shouldn't take long. I mean, you know all my little likes and 406 00:21:01,320 --> 00:21:03,200 dislikes. I did, but I don't anymore. 407 00:21:03,720 --> 00:21:05,400 But I was only in yesterday. 408 00:21:05,920 --> 00:21:07,980 When, if you recall, you asked to be shredded. 409 00:21:08,400 --> 00:21:10,320 You never did what I asked. 410 00:21:10,560 --> 00:21:11,820 Of course I did what you asked. 411 00:21:12,810 --> 00:21:14,390 for the first time in years. 412 00:21:14,930 --> 00:21:17,610 Oh, all right, then. Where are me bits? 413 00:21:18,110 --> 00:21:19,110 Bits? 414 00:21:19,430 --> 00:21:20,510 Yeah, bits. 415 00:21:20,770 --> 00:21:21,770 Me bits. 416 00:21:21,930 --> 00:21:24,330 Me shreds. Where are they? 417 00:21:24,610 --> 00:21:27,990 Oh, in a small plastic black bag in the outer office. 418 00:21:28,230 --> 00:21:31,390 Right, well, bring it in and then we'll start putting me back together again. 419 00:21:32,070 --> 00:21:35,230 We can't put you back together again. You're not a jigsaw puzzle. 420 00:21:35,820 --> 00:21:39,120 Look, if you really want to come back on our books, and there are other 421 00:21:39,120 --> 00:21:43,200 agencies... Oh, no, I'll stick with you. Better the devil you know. 422 00:21:43,520 --> 00:21:44,520 Again, no luck. 423 00:21:44,680 --> 00:21:48,360 Now, might I have your name, please, Mrs Willis? 424 00:21:51,820 --> 00:21:54,420 Well, you know me name. You've just said it. 425 00:21:54,820 --> 00:21:58,260 Ah, I know it, but the computer doesn't. Well, it's own will. 426 00:21:59,200 --> 00:22:00,400 Is that it? Yes. 427 00:22:00,720 --> 00:22:01,720 Right. 428 00:22:03,400 --> 00:22:04,400 Now, listen, you. 429 00:22:06,520 --> 00:22:09,480 My... It is switched on, is it? Yes, it is. Good. 430 00:22:10,360 --> 00:22:13,080 My name is Ida Willis. 431 00:22:13,660 --> 00:22:19,040 My age is... 38. 432 00:22:22,120 --> 00:22:24,300 My... Am I doing this right? 433 00:22:24,620 --> 00:22:26,860 No, Mrs Willis, it has to be punched in. 434 00:22:27,060 --> 00:22:28,380 Well, why didn't you say so? 435 00:22:28,640 --> 00:22:29,640 Mrs Willis! 436 00:22:29,900 --> 00:22:33,640 There's a young man out here. He wants to... Oh, don't hit him. He's doing his 437 00:22:33,640 --> 00:22:34,640 thing. Yes, I am. 438 00:22:35,210 --> 00:22:38,010 I wasn't going to hit him. I wouldn't bet on it. 439 00:22:38,330 --> 00:22:39,330 Shane! 440 00:22:39,870 --> 00:22:41,770 Whatever are you doing here? 441 00:22:41,990 --> 00:22:46,390 Oh, don't tell me you have to look for another job. Oh, I can give him a 442 00:22:46,390 --> 00:22:48,430 reference. He's wonderful at everything. 443 00:22:49,370 --> 00:22:54,590 You've never given up doctoring. It was the hours, wasn't it? Or was it the 444 00:22:54,590 --> 00:22:56,130 blood? Ida! 445 00:22:56,750 --> 00:22:58,490 Shut up. Yes, Shane. 446 00:22:58,790 --> 00:23:01,770 Good. I only... Sorry, Shane. 447 00:23:02,150 --> 00:23:06,650 Now. Did you honestly think we'd go off to Australia, or Southend for that 448 00:23:06,650 --> 00:23:07,990 matter, and leave you behind? 449 00:23:08,350 --> 00:23:09,350 You mean you're not? 450 00:23:09,510 --> 00:23:10,650 Of course we're not. 451 00:23:10,990 --> 00:23:13,650 You mean I got it wrong? Yes, you've got it wrong. 452 00:23:14,270 --> 00:23:16,730 Can we go home now? I haven't had any breakfast. 453 00:23:17,110 --> 00:23:19,490 Oh, you poor little starving thing. 454 00:23:19,890 --> 00:23:21,290 Oh, just a minute. 455 00:23:23,190 --> 00:23:24,250 It's me again. 456 00:23:26,610 --> 00:23:30,210 They're not going after all, so you can erase me again. 457 00:23:31,500 --> 00:23:33,120 But thank you all the same. 458 00:23:34,200 --> 00:23:36,420 And it's been very nice meeting you. 459 00:23:37,400 --> 00:23:38,400 Bye -bye. 460 00:23:40,440 --> 00:23:42,560 You can get quite fond of them. 461 00:23:43,700 --> 00:23:45,480 Well, it really is goodbye. 462 00:23:45,940 --> 00:23:46,940 Promise? I promise. 463 00:23:47,120 --> 00:23:48,120 Come on, Ida. 464 00:23:49,660 --> 00:23:52,340 Oh, she's lovely when you get to know her. 465 00:23:52,560 --> 00:23:53,379 I am. 466 00:23:53,380 --> 00:23:54,380 I'm lovely. 32655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.