Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,310 --> 00:00:08,309
Bye.
2
00:00:48,590 --> 00:00:50,630
Oh, not again, Angie. I must get some
sleep.
3
00:00:51,250 --> 00:00:52,610
I don't mean that.
4
00:00:53,290 --> 00:00:55,390
Oh. What did you wake me up for, then?
5
00:00:55,770 --> 00:00:56,910
I'm not making tea.
6
00:00:57,290 --> 00:00:58,310
I heard a noise.
7
00:00:58,710 --> 00:00:59,710
What sort of a noise?
8
00:00:59,990 --> 00:01:03,910
Well, it was a bit like a car door
slamming. Perhaps it was a car door
9
00:01:04,010 --> 00:01:05,010
In the kitchen?
10
00:01:05,530 --> 00:01:06,590
You were dreaming.
11
00:01:08,630 --> 00:01:09,630
No, you weren't.
12
00:01:16,290 --> 00:01:17,910
Ida, what do you think you're doing?
13
00:01:19,120 --> 00:01:22,220
Hello, loves. Oh, well, you can see what
I'm doing. I'm clearing out these
14
00:01:22,220 --> 00:01:25,500
cupboards. Oh, and the things I've
found.
15
00:01:25,860 --> 00:01:28,620
Here, why did you never tell me you had
a pie funnel?
16
00:01:29,100 --> 00:01:30,100
Because I didn't know.
17
00:01:31,240 --> 00:01:35,520
Well, all these weeks, I've been making
do with a coffee cup upside down.
18
00:01:36,500 --> 00:01:38,000
Do you know what time it is?
19
00:01:38,380 --> 00:01:41,580
Er, let's see. Well, I was listening to
Trucker's Hour.
20
00:01:42,260 --> 00:01:45,780
That goes off at two. Then I finished my
Harold Robbins.
21
00:01:46,410 --> 00:01:48,870
Oh, I don't know how he gets away with
it.
22
00:01:49,710 --> 00:01:51,190
I enjoyed it, though.
23
00:01:51,570 --> 00:01:55,510
And then I got up to go to... Oh, it
must be three. Or after.
24
00:01:55,830 --> 00:01:56,950
It's five to four.
25
00:01:57,210 --> 00:01:58,210
Oh, tea time!
26
00:02:00,890 --> 00:02:03,150
And I've got some scones in the oven.
27
00:02:05,310 --> 00:02:06,530
She really has.
28
00:02:07,490 --> 00:02:08,949
Ida, aren't you tired?
29
00:02:09,789 --> 00:02:11,310
No, I am.
30
00:02:11,590 --> 00:02:12,890
And so will you be in the morning.
31
00:02:13,170 --> 00:02:15,070
Why, what have you got planned for me?
32
00:02:15,760 --> 00:02:18,080
Heidi, you can't work all night and then
work all day.
33
00:02:18,300 --> 00:02:20,100
Why can't I? You often do.
34
00:02:20,520 --> 00:02:21,900
I have to. I'm a doctor.
35
00:02:22,160 --> 00:02:23,480
And I have to. I'm a woman.
36
00:02:24,760 --> 00:02:26,600
Oh, Miss Collins, of course.
37
00:02:27,560 --> 00:02:29,220
Oh, it's not too bad.
38
00:02:29,560 --> 00:02:35,200
Well, a little bit of burn, but a blind
man would be glad to see it.
39
00:02:36,900 --> 00:02:40,240
Angie, look, would you like some apricot
jam on yours?
40
00:02:40,600 --> 00:02:42,700
Not that I think the burn will taste.
41
00:02:43,300 --> 00:02:44,300
Angie?
42
00:02:44,840 --> 00:02:46,320
What's the matter with the child?
43
00:02:46,840 --> 00:02:48,360
Nothing's the matter with her. She's
asleep.
44
00:02:48,720 --> 00:02:50,580
Which at four in the morning is fair
enough.
45
00:02:51,320 --> 00:02:52,820
Come on, Auntie, let's get back to bed.
46
00:02:53,460 --> 00:02:55,640
And the same goes for you, Ida. Back to
bed.
47
00:02:55,860 --> 00:02:57,940
Oh, must I? I'm not a bit sleepy.
48
00:02:58,720 --> 00:03:01,340
Of course you're sleepy. Look at you.
You're yawning.
49
00:03:01,720 --> 00:03:04,320
Well, I'm scratching my head as well,
but I've not got nicks.
50
00:03:07,800 --> 00:03:09,120
Sorry. Sorry.
51
00:03:09,780 --> 00:03:13,240
Look, I'll just wash these pots and then
I'll go to bed.
52
00:03:13,540 --> 00:03:15,510
Good. If I feel sleepy.
53
00:03:19,870 --> 00:03:24,410
Are we getting into bed or are we
getting out?
54
00:03:24,790 --> 00:03:25,790
We're getting in.
55
00:03:30,650 --> 00:03:31,650
Night.
56
00:03:32,390 --> 00:03:33,390
Angie.
57
00:03:34,190 --> 00:03:35,190
Angie.
58
00:03:36,410 --> 00:03:38,230
Oh, not again, Robert.
59
00:04:24,140 --> 00:04:28,280
What a relief. They cost a fortune to
mend. Plug it in again. There's a good
60
00:04:28,280 --> 00:04:29,420
boy. No.
61
00:04:30,300 --> 00:04:31,600
No? No.
62
00:04:33,020 --> 00:04:34,120
Come with me.
63
00:04:34,480 --> 00:04:35,480
Where to?
64
00:04:40,680 --> 00:04:43,260
Now what? I'll tell you now what. Get
into bed.
65
00:04:45,520 --> 00:04:47,160
I'd, uh... I know.
66
00:04:47,760 --> 00:04:49,120
Dressing gown and slippers.
67
00:04:49,740 --> 00:04:50,960
Dressing gown and slippers.
68
00:04:53,870 --> 00:04:55,650
mind if I say me prayers in bed?
69
00:04:56,370 --> 00:04:57,370
You'll be thrilled.
70
00:04:57,630 --> 00:04:58,630
In.
71
00:05:04,150 --> 00:05:05,890
I'm not a bit sleepy, you know.
72
00:05:07,730 --> 00:05:08,930
Would you like a cup of tea?
73
00:05:09,170 --> 00:05:11,690
No, thank you. That might mean me
getting up again.
74
00:05:12,790 --> 00:05:16,650
Good point, no tea. How about a sleeping
pill? That might mean me never getting
75
00:05:16,650 --> 00:05:17,650
up again.
76
00:05:18,230 --> 00:05:19,650
How about two sleeping pills?
77
00:05:24,170 --> 00:05:27,270
Well, if there's nothing I can get
you... Shane. Don't call me Shane.
78
00:05:28,310 --> 00:05:30,710
Yes? There is one little thing.
79
00:05:31,110 --> 00:05:32,330
I thought there might be.
80
00:05:35,050 --> 00:05:36,050
Oh.
81
00:05:36,930 --> 00:05:38,290
Now I shall sleep.
82
00:05:38,690 --> 00:05:40,210
Mummy's little shame.
83
00:06:00,609 --> 00:06:03,790
Coming. Well, say something, Robert, if
it's only good morning, Mother.
84
00:06:04,150 --> 00:06:05,150
Good morning, Mother.
85
00:06:05,370 --> 00:06:06,309
Very good.
86
00:06:06,310 --> 00:06:08,350
Now try come in.
87
00:06:08,750 --> 00:06:09,750
Come in.
88
00:06:09,850 --> 00:06:11,050
Thanks. I will.
89
00:06:11,950 --> 00:06:12,950
Is something wrong?
90
00:06:13,150 --> 00:06:15,290
With what, dear? With you. You're very
early.
91
00:06:15,810 --> 00:06:17,530
Nonsense. It's twenty past nine.
92
00:06:17,870 --> 00:06:21,250
Put some clothes on and I'll get that
woman to make us some coffee. If you
93
00:06:21,250 --> 00:06:23,130
Ida, I don't think she's up yet.
94
00:06:23,370 --> 00:06:24,890
Is it her morning off? No.
95
00:06:25,450 --> 00:06:26,450
Then she should be up.
96
00:06:27,210 --> 00:06:28,890
Oh, dear. I mustn't interfere.
97
00:06:29,730 --> 00:06:31,410
Where's Angela? She can make the coffee.
98
00:06:31,630 --> 00:06:32,730
She's not up yet, either.
99
00:06:33,010 --> 00:06:34,650
Oh, I've never known such a household.
100
00:06:35,270 --> 00:06:36,270
Get her up.
101
00:06:36,370 --> 00:06:38,030
Tell her I'm here. She'll be thrilled.
102
00:06:38,570 --> 00:06:39,710
Who is it? Come on.
103
00:06:40,950 --> 00:06:43,050
Oh, hello, Mother. Angela, dear.
104
00:06:43,650 --> 00:06:48,770
Oh, do try to wake up, both of you. Go
and put some clothes on and join me in
105
00:06:48,770 --> 00:06:49,429
the lounge.
106
00:06:49,430 --> 00:06:51,610
There's something I want to discuss with
you.
107
00:06:54,600 --> 00:06:56,120
You'd better put some clothes on, Angie.
108
00:06:56,640 --> 00:06:57,640
There's a twist.
109
00:06:58,080 --> 00:07:00,840
And I'm not getting dressed just because
your mother said so.
110
00:07:01,100 --> 00:07:02,120
I think I'd better.
111
00:07:02,940 --> 00:07:04,180
You're frightened of her.
112
00:07:04,480 --> 00:07:05,480
Oh, no, I am.
113
00:07:05,500 --> 00:07:07,620
You wouldn't like to make some coffee,
would you? For her?
114
00:07:08,060 --> 00:07:10,080
Well, she is one of my mothers.
115
00:07:28,880 --> 00:07:30,680
It's in the jar, Mark. Coffee?
116
00:07:30,920 --> 00:07:32,100
I thought you were in bed.
117
00:07:32,480 --> 00:07:34,920
Where do you think I found all this?
Under me pillow?
118
00:07:36,100 --> 00:07:40,520
I've been out since eight o 'clock. I've
done all the weekend... I hope one of
119
00:07:40,520 --> 00:07:41,520
those isn't for me.
120
00:07:41,620 --> 00:07:46,260
No, it isn't. Oh, good, because you know
how I feel about mugs. Ooh, I can't
121
00:07:46,260 --> 00:07:47,260
abide it.
122
00:07:48,060 --> 00:07:49,440
Who is it for, then?
123
00:07:49,840 --> 00:07:51,400
Guess who's coming for breakfast.
124
00:07:51,800 --> 00:07:54,280
And you don't mean Sidney Poitier, do
you?
125
00:07:57,420 --> 00:07:58,900
In that case, mugs will be fine.
126
00:07:59,840 --> 00:08:01,340
What time's she arriving?
127
00:08:01,580 --> 00:08:03,020
She's arrived. She's in the lounge.
128
00:08:03,360 --> 00:08:04,359
Who's with her?
129
00:08:04,360 --> 00:08:05,239
No one.
130
00:08:05,240 --> 00:08:07,920
No one? You mean she's on her own in
there?
131
00:08:08,460 --> 00:08:12,380
Ida, she won't lift the silver. She'll
lift everything else to see if there's
132
00:08:12,380 --> 00:08:13,380
dust under.
133
00:08:31,660 --> 00:08:33,740
Which is more than can be said for you,
isn't it?
134
00:08:34,000 --> 00:08:35,320
Meaning? My son.
135
00:08:35,559 --> 00:08:36,479
And mine.
136
00:08:36,480 --> 00:08:40,340
Robert. Shane. You are not paid good
money to lie in bed half the morning.
137
00:08:40,559 --> 00:08:41,559
Lie in bed?
138
00:08:42,059 --> 00:08:45,320
Oh, and I came in here with such good
intentions.
139
00:08:46,300 --> 00:08:50,760
I'd have you know that at Upper State
this morning I was in Tesco's having a
140
00:08:50,760 --> 00:08:51,940
with the girl at the checkout.
141
00:08:52,960 --> 00:08:54,320
And what were you doing?
142
00:08:55,680 --> 00:08:57,120
Calisthenics, Mrs. Willis.
143
00:08:57,880 --> 00:08:59,040
Pardon, Mrs. Price.
144
00:09:01,810 --> 00:09:02,810
Exercises.
145
00:09:03,030 --> 00:09:06,410
You've probably wondered how I keep this
figure.
146
00:09:06,850 --> 00:09:07,850
No.
147
00:09:08,730 --> 00:09:10,210
I've often wondered why.
148
00:09:13,450 --> 00:09:15,090
But I've never wondered how.
149
00:09:16,510 --> 00:09:20,710
I'm sorry it took so long. I forgot to
switch the kettle on. Oh, don't worry
150
00:09:20,710 --> 00:09:24,290
about us, love. We've been having one of
our cosy chats, haven't we?
151
00:09:24,510 --> 00:09:27,570
Yes. That's better. Now we can all...
Ah, mugs.
152
00:09:27,830 --> 00:09:31,130
My mothers don't like mugs. Then your
mothers will have to lump them then,
153
00:09:31,130 --> 00:09:32,130
they? Angela.
154
00:09:32,570 --> 00:09:33,830
Oh, well said.
155
00:09:35,650 --> 00:09:37,130
I'll lump them if you will.
156
00:09:37,930 --> 00:09:39,390
Don't worry, she will.
157
00:09:39,690 --> 00:09:41,350
There you are, get that down you.
158
00:09:43,090 --> 00:09:44,910
This says, I am sexy.
159
00:09:48,330 --> 00:09:50,650
Well, it wasn't to know, was it?
160
00:09:52,630 --> 00:09:55,210
Robert. What was it you wanted to talk
to us about, Mother?
161
00:09:56,140 --> 00:09:57,140
Not now, dear.
162
00:09:57,300 --> 00:09:58,300
Pas de vent.
163
00:09:58,920 --> 00:09:59,879
Pas de what?
164
00:09:59,880 --> 00:10:01,940
That means not in front of the servants.
165
00:10:03,260 --> 00:10:04,700
Which means moi.
166
00:10:06,460 --> 00:10:08,880
Angela, dear, tell me, are you free on
Friday?
167
00:10:09,400 --> 00:10:13,900
Why? I want you to stay awake for
distressed gentlewomen.
168
00:10:14,260 --> 00:10:15,340
You wanted a what?
169
00:10:16,180 --> 00:10:17,780
You've heard of sponsored walk?
170
00:10:18,200 --> 00:10:20,200
Yes. This is a sponsored wake.
171
00:10:20,440 --> 00:10:22,440
Next Friday in St. Ethelburgers.
172
00:10:23,440 --> 00:10:24,440
Ethel what?
173
00:10:24,680 --> 00:10:25,680
Burgers.
174
00:10:27,260 --> 00:10:29,820
It's the Churchill round back of the bus
station.
175
00:10:30,940 --> 00:10:32,600
Very tra -la posh.
176
00:10:33,220 --> 00:10:35,020
And you want Angie to stay awake?
177
00:10:35,320 --> 00:10:36,320
How long for?
178
00:10:36,420 --> 00:10:39,880
Oh, as long as possible, dear. We need
every penny we can get. Some of these
179
00:10:39,880 --> 00:10:41,460
ladies are in desperate straits.
180
00:10:41,720 --> 00:10:43,960
So will you be if you're relying on us.
181
00:10:45,760 --> 00:10:49,360
She's right. I love her, but she's no
good at staying awake, are you, Ange? I
182
00:10:49,360 --> 00:10:50,400
at all -night parties.
183
00:10:50,700 --> 00:10:52,140
Which this is not.
184
00:10:52,440 --> 00:10:53,800
Hey, why don't I do it?
185
00:10:54,060 --> 00:10:55,560
No, dear, it's ladies only.
186
00:10:56,010 --> 00:10:58,410
That was the vicar's one stipulation
when he lent us the hall.
187
00:10:59,230 --> 00:11:02,390
Well, you're always up at the crack of
dawn. Why don't you enter yourself?
188
00:11:02,850 --> 00:11:07,010
Oh, I'm entered. But the agreement was
that committee members not only enter
189
00:11:07,010 --> 00:11:09,290
themselves, but produce at least one
friend.
190
00:11:09,610 --> 00:11:11,950
Well, even you must have at least one
friend.
191
00:11:14,350 --> 00:11:15,510
I see that.
192
00:11:16,030 --> 00:11:17,870
I think I ought to do it.
193
00:11:19,230 --> 00:11:20,230
Pardon?
194
00:11:21,010 --> 00:11:23,430
She thinks Ida ought to do it, and so do
I.
195
00:11:24,210 --> 00:11:25,250
Mrs Willis?
196
00:11:26,079 --> 00:11:29,100
Me? Well, she's been up all night, and
look at her. Precious paint.
197
00:11:29,340 --> 00:11:30,400
I am, aren't I?
198
00:11:31,600 --> 00:11:37,220
Well, if I do it, and I might or I might
not, but if I win, which I will, do I
199
00:11:37,220 --> 00:11:38,220
get a prize?
200
00:11:39,060 --> 00:11:40,520
A night out with the vicar.
201
00:11:43,580 --> 00:11:44,960
But you won't win.
202
00:11:45,280 --> 00:11:46,440
I don't want to now.
203
00:11:48,200 --> 00:11:52,900
Who says I won't? I don't want to brag,
but I'm hot favourite.
204
00:11:53,580 --> 00:11:54,820
You were hot.
205
00:12:24,560 --> 00:12:25,560
Why can I smell burning?
206
00:12:26,180 --> 00:12:27,180
Ooh, ooh.
207
00:12:27,580 --> 00:12:29,340
Where's Ida? Why isn't she cooking
breakfast?
208
00:12:29,680 --> 00:12:32,540
Well, it's her wakey -wakey thing
tonight and she's out getting more
209
00:12:32,920 --> 00:12:34,420
I thought she had plenty of sponsors.
210
00:12:34,720 --> 00:12:36,740
So did she till she saw your mother's
list.
211
00:12:37,640 --> 00:12:38,640
Do you want coffee?
212
00:12:38,940 --> 00:12:40,640
Not if you're making it, no, thank you.
213
00:12:41,620 --> 00:12:43,740
Hello! Oh, thank God.
214
00:12:45,020 --> 00:12:48,340
Look what I've got. Look, look, look,
look, look. I've got three more.
215
00:12:48,660 --> 00:12:51,360
The butcher, the baker and the
undertaker.
216
00:12:56,970 --> 00:12:58,910
I think he's hoping I'll drop dead in
your tent.
217
00:13:01,050 --> 00:13:02,350
I don't think I will.
218
00:13:02,990 --> 00:13:06,110
But if I do use him, he's got a lovely
smile.
219
00:13:07,190 --> 00:13:08,350
All right, we will.
220
00:13:08,710 --> 00:13:12,370
What time did you get up, Ida? Oh, I
didn't look because I haven't been to
221
00:13:13,090 --> 00:13:17,250
You see, I thought that if I stayed
awake all night last night, then I'd be
222
00:13:17,250 --> 00:13:21,110
fit state to go to sleep all day today
so I can stay up all night tonight.
223
00:13:21,390 --> 00:13:22,390
Got it?
224
00:13:22,730 --> 00:13:25,250
Do you mean you're going to sleep all
day today?
225
00:13:25,850 --> 00:13:29,970
Oh, your daddy had a run rings round
you, and he was hospital porter.
226
00:13:31,110 --> 00:13:34,130
Yes, I'm going to sleep all day today.
227
00:13:34,930 --> 00:13:35,930
Oh, how?
228
00:13:36,610 --> 00:13:38,470
Oh, it's too much, isn't it?
229
00:13:39,030 --> 00:13:41,930
Well, I've thought of getting into bed
and shutting me eyes.
230
00:13:43,510 --> 00:13:47,930
But if you've got any better ideas...
Ah, take a sleeping pill.
231
00:13:48,130 --> 00:13:49,530
Oh, that'd be cheating.
232
00:13:49,950 --> 00:13:51,370
He gave his other mother one.
233
00:13:51,570 --> 00:13:52,399
Did he?
234
00:13:52,400 --> 00:13:53,700
Then it can give me one as well.
235
00:13:54,240 --> 00:13:58,600
Not that I'll need it. I'll be out like
a light the minute me head touches the
236
00:13:58,600 --> 00:13:59,600
pillow.
237
00:14:07,840 --> 00:14:08,840
Oh.
238
00:14:12,440 --> 00:14:13,980
Oh, isn't it boring?
239
00:14:18,820 --> 00:14:20,700
I'll try counting sheep again.
240
00:14:22,280 --> 00:14:25,640
One, two, three, four.
241
00:14:27,140 --> 00:14:29,340
Come on, five, over the style.
242
00:14:32,180 --> 00:14:34,340
I'm glad I haven't got any money on you.
243
00:14:36,100 --> 00:14:38,700
There's a dish of mint sauce behind you.
244
00:14:39,860 --> 00:14:42,740
I thought that'd shift you.
245
00:14:43,980 --> 00:14:45,300
Hi. Hi.
246
00:14:45,560 --> 00:14:48,800
Just to say we're both off to work and
we've left the phone off the hook.
247
00:14:49,040 --> 00:14:50,860
Why? So you won't be disturbed.
248
00:14:51,480 --> 00:14:55,680
You must get a good day's sleep, Ida.
Oh, I'll be all right as soon as I drop
249
00:14:55,680 --> 00:14:58,740
off. But it's getting up that's the
problem.
250
00:14:59,140 --> 00:15:02,980
Well, take one of Robert's pills. Look,
he's left them out for you. Oh, you know
251
00:15:02,980 --> 00:15:04,560
how I feel about pills.
252
00:15:05,060 --> 00:15:06,540
Well, I will if I'm desperate.
253
00:15:07,420 --> 00:15:10,000
Is that you, dear? Oh, good. Look, I've
got to go, so if you want to lift it,
254
00:15:10,040 --> 00:15:10,959
now or never.
255
00:15:10,960 --> 00:15:13,240
I thought you were going to be asleep
the moment your head hit the pillow.
256
00:15:13,460 --> 00:15:14,460
So did I.
257
00:15:15,060 --> 00:15:17,040
Ida, swallow your pride and take a pill.
258
00:15:17,600 --> 00:15:20,960
Oh, well, if I do, how long will it take
to work?
259
00:15:21,280 --> 00:15:22,059
On you?
260
00:15:22,060 --> 00:15:23,560
Oh, seconds.
261
00:15:24,080 --> 00:15:29,500
Oh, well, I'll think about it. Now, go
on, off you go, and don't forget to wake
262
00:15:29,500 --> 00:15:34,000
me up the minute you get back, because
I've got to be at St Burgh's at eight o
263
00:15:34,000 --> 00:15:36,080
'clock. Ooh! What?
264
00:15:36,460 --> 00:15:38,780
I think I feel a yawn coming on.
265
00:15:40,320 --> 00:15:41,820
Who needs pills?
266
00:15:43,040 --> 00:15:46,180
One, two, three, four.
267
00:15:47,280 --> 00:15:48,840
Oh, it's you again.
268
00:15:52,750 --> 00:15:54,190
3 ,747.
269
00:15:54,650 --> 00:15:57,150
3 ,748.
270
00:15:57,590 --> 00:15:58,870
3 ,000. Ooh.
271
00:15:59,390 --> 00:16:01,750
And land the price it is.
272
00:16:03,970 --> 00:16:07,050
3 ,000. Oh, I can't be bothered.
273
00:16:07,550 --> 00:16:08,550
Oh.
274
00:16:09,150 --> 00:16:10,250
Oh, well.
275
00:16:11,010 --> 00:16:12,610
I'll just take one.
276
00:16:39,120 --> 00:16:41,480
You've got to get some sleep, Ida girl.
277
00:16:48,680 --> 00:16:49,820
There's no difference.
278
00:16:51,560 --> 00:16:54,400
Oh, perhaps it's as well I wasn't
asleep.
279
00:16:55,080 --> 00:16:57,700
Oh, I'll kill whoever that is.
280
00:16:58,360 --> 00:17:01,120
Oh, they should have taken the front
door up.
281
00:17:22,410 --> 00:17:24,210
There hasn't been an accident, not yet,
anyway.
282
00:17:24,770 --> 00:17:27,230
Top floor, clear. Right, start at the
other end of this one.
283
00:17:27,490 --> 00:17:28,490
What's going on?
284
00:17:28,650 --> 00:17:33,290
Well, the thing is, madam... Excuse me,
were you alone in there?
285
00:17:33,690 --> 00:17:37,550
Well, of course I was alone in there.
This is Muswell Hill, not Dallas.
286
00:17:38,230 --> 00:17:39,230
No, of course.
287
00:17:39,530 --> 00:17:41,870
Look, I'll ask again, what's going on?
288
00:17:42,170 --> 00:17:45,470
Well, probably nothing, madam, but
acting on information received, we're
289
00:17:45,470 --> 00:17:46,470
evacuating the building.
290
00:17:46,690 --> 00:17:47,690
How long for?
291
00:17:47,730 --> 00:17:48,730
And what for?
292
00:17:49,050 --> 00:17:51,010
I'm sure there's no cause for alarm,
madam.
293
00:17:51,340 --> 00:17:54,180
but there may be a bomb in the building
which may go off at any moment.
294
00:17:54,400 --> 00:17:58,140
Oh, well, as long as there's no cause
for alarm, I might... Did you say a
295
00:17:59,160 --> 00:18:02,540
If you'll just go down to the forecourt,
madam, another policeman will tell you
296
00:18:02,540 --> 00:18:04,340
what to do next. Yeah, but what about me
things?
297
00:18:05,200 --> 00:18:06,200
What things?
298
00:18:06,260 --> 00:18:08,620
Me personal things, me bits and pieces.
299
00:18:09,600 --> 00:18:13,460
Madam, if you don't shift yourself,
you'll be in bits and pieces, and so
300
00:18:13,900 --> 00:18:16,100
Yeah, but I must have a coat, mustn't I?
301
00:18:17,420 --> 00:18:19,320
Very well, but just a coat, madam.
302
00:18:21,040 --> 00:18:22,340
isn't it? Just a coat.
303
00:18:26,240 --> 00:18:32,020
Where are you?
304
00:18:32,900 --> 00:18:36,180
I was just getting my son's wedding
photograph.
305
00:18:37,580 --> 00:18:38,700
That's my son.
306
00:18:38,900 --> 00:18:40,880
And that's my daughter -in -law.
307
00:18:41,200 --> 00:18:42,740
Oh, you might know her face.
308
00:18:43,020 --> 00:18:44,540
Well, you might know her figure.
309
00:18:44,900 --> 00:18:47,140
She's a model. Very successful.
310
00:18:47,680 --> 00:18:49,060
And he's a doctor.
311
00:18:49,320 --> 00:18:50,560
A brilliant...
312
00:18:52,360 --> 00:18:53,360
What the hell's going on?
313
00:18:53,640 --> 00:18:56,420
You tell me. She's giving me her life
history here.
314
00:18:56,640 --> 00:18:57,720
Does she know about the bomb?
315
00:18:57,940 --> 00:19:02,000
Well, of course I know about the bomb.
You've told me about it, haven't you?
316
00:19:02,060 --> 00:19:05,920
where are my manners? Would either of
you two gentlemen like a nice cup of
317
00:19:07,340 --> 00:19:08,680
I'm making it anyway.
318
00:19:09,180 --> 00:19:10,180
Oh, no, you're not.
319
00:19:10,480 --> 00:19:12,640
But I'm parched and it won't take a
minute.
320
00:19:12,900 --> 00:19:14,680
Madam, we may not have a minute.
321
00:19:15,000 --> 00:19:18,420
You can have all the tea you want when
we get down to emergency reception.
322
00:19:18,880 --> 00:19:19,789
Where's that?
323
00:19:19,790 --> 00:19:22,130
In the church hall, round the back of
the bus station.
324
00:19:22,510 --> 00:19:24,430
Sir Dettelberger's? Yes, madam.
325
00:19:24,670 --> 00:19:27,890
Oh, that'll save me a journey. I'm
spending the night there.
326
00:19:28,650 --> 00:19:29,890
In the church hall?
327
00:19:30,270 --> 00:19:34,150
Yeah, well, you see, they're doing this
sponsored wake, and we've all got... You
328
00:19:34,150 --> 00:19:35,150
mean walk.
329
00:19:35,610 --> 00:19:37,510
No, I don't. I mean wake.
330
00:19:37,890 --> 00:19:39,890
And we've all got to stay awake.
331
00:19:42,050 --> 00:19:43,050
How long for?
332
00:19:43,370 --> 00:19:44,790
Well, all night, if we can.
333
00:19:46,310 --> 00:19:48,630
Oh, I don't know why I'm so tired.
334
00:19:49,580 --> 00:19:50,740
Oh, yes, I do.
335
00:19:51,700 --> 00:19:53,540
Tell us about it on the coach, love, OK?
336
00:19:53,940 --> 00:19:56,560
She'd never stay awake all night. She'd
half asleep now.
337
00:19:56,880 --> 00:19:58,040
I am, aren't I?
338
00:19:58,240 --> 00:20:02,340
And it's all my own fault. Oh, why did I
do it?
339
00:20:02,720 --> 00:20:03,720
Do what, madam?
340
00:20:03,960 --> 00:20:06,940
I was desperate, wasn't I? That's why I
did it.
341
00:20:08,880 --> 00:20:10,320
Well, did what, madam?
342
00:20:10,640 --> 00:20:12,440
I took sleeping pills.
343
00:20:12,840 --> 00:20:13,840
Oh, no.
344
00:20:14,020 --> 00:20:15,840
Well, what did you do a thing like that
for?
345
00:20:16,260 --> 00:20:18,080
So that I couldn't stay awake.
346
00:20:24,700 --> 00:20:27,520
Right, and I'll have a scout round to
see if I can find out what she took.
347
00:20:29,600 --> 00:20:33,540
Here, if that bomb goes off and I still
appear, we might get a medal.
348
00:20:33,840 --> 00:20:34,619
Oh, yeah.
349
00:20:34,620 --> 00:20:36,000
I wonder what they'd pin it to.
350
00:20:58,440 --> 00:20:59,440
Small ones.
351
00:21:00,400 --> 00:21:02,720
Did you call for the stretcher? Don't
rush me.
352
00:21:03,000 --> 00:21:04,360
I reckon she'd have it anyway.
353
00:21:04,900 --> 00:21:06,800
But we'll still need a stretcher, won't
we?
354
00:21:10,780 --> 00:21:15,960
3 ,751. Mrs Willis, are you all right?
355
00:21:18,180 --> 00:21:19,180
Never better.
356
00:21:19,740 --> 00:21:23,220
I heard on the radio about the bomb. I
dashed straight over.
357
00:21:23,480 --> 00:21:24,880
Oh, how very kind.
358
00:21:25,220 --> 00:21:26,780
Would you like a nice cup of tea?
359
00:21:27,690 --> 00:21:30,250
I'd love a strong cup of black coffee.
360
00:21:30,750 --> 00:21:33,050
Unfortunately, I took a couple of
Robert's pills.
361
00:21:33,250 --> 00:21:35,530
I wanted to sleep without them.
362
00:21:36,130 --> 00:21:42,930
So that you could stay awake all
tonight. Oh, I did just the same. Oh,
363
00:21:42,930 --> 00:21:45,930
Price, I'm so tired.
364
00:21:46,570 --> 00:21:49,290
So am I, Mrs Willis. I love my chair.
365
00:21:56,880 --> 00:22:03,340
Like the stitches on his... I don't
believe it.
366
00:22:13,580 --> 00:22:14,580
You wanted me, sir?
367
00:22:15,420 --> 00:22:16,560
Yes, Dr. Price, I did.
368
00:22:16,820 --> 00:22:19,680
Have a look at these two patients, will
you? Tell me what you think.
369
00:22:20,080 --> 00:22:21,080
Yes, sir. Certainly, sir.
370
00:22:21,400 --> 00:22:26,280
Of course. Well, I've run a few tests. I
can't be absolutely... Oh, my... My
371
00:22:26,280 --> 00:22:27,280
God.
372
00:22:27,520 --> 00:22:31,520
Dr. Price, I think it only right to tell
you that both these ladies claim to be
373
00:22:31,520 --> 00:22:32,520
your mother.
374
00:22:33,360 --> 00:22:34,400
They both are, sir.
375
00:22:36,020 --> 00:22:39,080
Yes, well, that's what I... I see.
376
00:22:39,640 --> 00:22:42,120
Well, they also claim you gave them
sleeping pills.
377
00:22:42,480 --> 00:22:44,040
I did, sir, but only two each.
378
00:22:44,580 --> 00:22:45,820
Seems to have been plenty.
379
00:22:46,600 --> 00:22:47,700
When they wake up, Dr.
380
00:22:47,940 --> 00:22:51,040
Price... Yes, sir? ...get them out of
here, will you, please?
381
00:22:51,660 --> 00:22:53,940
Yes, sir. I'm sorry about this, sir.
Yes.
382
00:22:54,420 --> 00:22:55,420
Tell me something.
383
00:22:55,840 --> 00:22:57,080
How many fathers have you?
384
00:22:59,080 --> 00:23:00,420
None, sir. None at all.
385
00:23:01,320 --> 00:23:03,900
What I mean is, both my fathers are
dead, sir.
386
00:23:04,400 --> 00:23:05,400
Really?
387
00:23:06,480 --> 00:23:08,320
You didn't give them pills, did you?
388
00:23:09,940 --> 00:23:10,940
No, sir.
389
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Good.
390
00:23:12,440 --> 00:23:14,100
Shame. Don't call me shame.
391
00:23:14,620 --> 00:23:15,700
Oh, you're awake.
392
00:23:16,480 --> 00:23:18,540
Was that your boss you were talking to?
393
00:23:18,900 --> 00:23:19,559
One of them.
394
00:23:19,560 --> 00:23:22,020
Oh, no man should have more than one
boss.
395
00:23:22,380 --> 00:23:23,960
No man should have more than one mother.
396
00:23:26,380 --> 00:23:28,720
About, er... What time is it?
397
00:23:29,120 --> 00:23:30,120
7 .30.
398
00:23:30,360 --> 00:23:31,400
Morning or evening?
399
00:23:31,700 --> 00:23:33,000
Evening. Oh, great!
400
00:23:33,760 --> 00:23:39,240
I can still make it. Make it? To St
Burgh's. The week. I must let my
401
00:23:39,240 --> 00:23:41,240
down. And I'll tell you another thing.
402
00:23:41,440 --> 00:23:45,680
With your other mother out like a light,
I can't lose Gabba. Now, just a minute.
403
00:23:45,720 --> 00:23:47,440
I'll have to wake her up as well. It's
only fair.
404
00:23:47,680 --> 00:23:51,480
Besides, she'll go mad if I don't. And
I'll go mad if you do.
405
00:23:51,780 --> 00:23:53,780
And I'm the one you have to live with.
406
00:24:01,320 --> 00:24:02,320
Burger.
407
00:24:02,370 --> 00:24:06,920
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.