All language subtitles for Thats My Boy s01e03 Happy Birthdays Robert

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:08,080 That's a boy. 2 00:00:37,900 --> 00:00:38,960 Oh, it's not one knot. 3 00:00:47,200 --> 00:00:53,360 Whoever you are, there's a bell and a knocker. There's no need to... through 4 00:00:53,360 --> 00:00:54,360 keyhole. 5 00:00:55,720 --> 00:00:56,880 Oh, it's you. 6 00:00:57,280 --> 00:00:58,280 Let me in, Ida. 7 00:00:58,480 --> 00:00:59,480 Are you on the run? 8 00:00:59,620 --> 00:01:01,180 No, I've come to see you. 9 00:01:01,500 --> 00:01:04,260 Oh, isn't that nice? Well, you've seen me, haven't you? 10 00:01:13,290 --> 00:01:14,370 You are on the run. 11 00:01:14,610 --> 00:01:16,950 I'm not. I swear I'm not. Then what are you whispering for? 12 00:01:17,290 --> 00:01:18,570 I don't want to wake the baby. 13 00:01:18,890 --> 00:01:21,710 Well, that's very thoughtful of you, but I don't have a baby. 14 00:01:22,010 --> 00:01:23,230 But I have one. Where? 15 00:01:23,650 --> 00:01:24,650 Here. 16 00:01:25,290 --> 00:01:27,150 How did you come by that name? 17 00:01:28,670 --> 00:01:30,210 It's not Royal, is it? 18 00:01:32,810 --> 00:01:34,450 No, it's our Maureen's. 19 00:01:34,730 --> 00:01:37,970 Which one's Maureen? Is she the one with the purple hair? 20 00:01:38,270 --> 00:01:39,430 No, that's Doreen. 21 00:01:39,830 --> 00:01:41,090 Maureen's a friend of the earth. 22 00:01:42,380 --> 00:01:43,600 The baby's mud colours. 23 00:01:46,540 --> 00:01:49,160 Don't say that. It's a nice little baby. 24 00:01:50,200 --> 00:01:51,200 Aren't you, babe? 25 00:01:52,200 --> 00:01:53,200 Babe? 26 00:01:53,880 --> 00:01:57,020 It's a colour of cocoa and a name like that. 27 00:01:57,460 --> 00:01:59,440 Where was your fairy godmother? 28 00:02:01,720 --> 00:02:06,620 Never mind a cutchy cutchy. I don't like babies, Wilfred. You know that. What 29 00:02:06,620 --> 00:02:07,780 have you brought it here for? 30 00:02:08,120 --> 00:02:10,139 Well, I brought it to see its great auntie. 31 00:02:11,820 --> 00:02:12,820 Now, you can take your toes. 32 00:02:14,480 --> 00:02:20,080 I'd... Oh, I know that voice. And the answer's no, I won't look after it. Oh, 33 00:02:20,080 --> 00:02:21,220 just for a few minutes. 34 00:02:21,480 --> 00:02:23,000 Like, till it starts cold. 35 00:02:23,480 --> 00:02:24,480 No. 36 00:02:24,720 --> 00:02:27,020 Oh, I've got to go down to the job centre. 37 00:02:27,560 --> 00:02:29,260 They've never opened a bar. 38 00:02:31,320 --> 00:02:33,560 No, I've got an interview for a job. 39 00:02:33,860 --> 00:02:36,760 Send the baby. It's as likely to get the job as you are. 40 00:02:37,120 --> 00:02:38,400 I'll be back in an hour. 41 00:02:38,700 --> 00:02:40,560 You'll be back in half an hour. 42 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 Oh. 43 00:02:42,320 --> 00:02:45,920 By being back in half an hour. Go on, on your bike. 44 00:02:46,880 --> 00:02:48,560 Oh, what now? 45 00:02:49,020 --> 00:02:51,360 Well, I'd be much quicker if I went by bus, wouldn't I? 46 00:02:51,580 --> 00:02:53,180 That lightning brain. 47 00:02:53,700 --> 00:02:54,700 Of course you would. 48 00:02:54,820 --> 00:02:57,060 The only thing is, I haven't got the fare. 49 00:02:57,340 --> 00:02:58,380 Oh, haven't you? 50 00:02:58,700 --> 00:03:00,040 No. Then walk. 51 00:03:04,100 --> 00:03:05,100 Oh, 52 00:03:07,520 --> 00:03:09,020 you're pushing your luck. 53 00:03:12,590 --> 00:03:14,270 Not so much as a gummy smile. 54 00:03:15,490 --> 00:03:17,270 That had better be your grandad. 55 00:03:19,110 --> 00:03:22,690 Where have you been? And before you start, I don't believe you. I beg your 56 00:03:22,690 --> 00:03:25,610 pardon? Oh, sorry, I thought it was my brother. 57 00:03:26,130 --> 00:03:27,710 Do I sound like a man? 58 00:03:28,150 --> 00:03:31,210 Well, you don't sound like my brother. 59 00:03:32,590 --> 00:03:35,230 I'm relieved to hear it. I have met your brother. 60 00:03:35,820 --> 00:03:39,260 Oh, well, he's not as bad as he's painted, you know. He's a bit of a rough 61 00:03:39,260 --> 00:03:43,680 diamond, I'll admit that. Mrs Willis, I did not ring up to discuss your brother. 62 00:03:43,980 --> 00:03:45,660 I was just making conversation. 63 00:03:45,900 --> 00:03:49,720 And don't, Mrs Willis. Remember this. Blessed are the brief, for they shall 64 00:03:49,720 --> 00:03:51,060 receive lower phone bills. 65 00:03:55,140 --> 00:03:56,720 Is that in the Bible? 66 00:03:59,400 --> 00:04:01,460 You learn something new every day. 67 00:04:02,180 --> 00:04:04,420 I rang up to make certain you're in. 68 00:04:04,940 --> 00:04:06,300 Oh, pity I answered. 69 00:04:07,040 --> 00:04:08,920 I was thinking of your phone, Bill. 70 00:04:09,120 --> 00:04:11,640 Do you propose to be in for another half hour? 71 00:04:11,920 --> 00:04:13,720 Why? I have a little something for my son. 72 00:04:14,140 --> 00:04:15,920 Would the something be a cake? 73 00:04:16,320 --> 00:04:17,579 Yes. I thought it might. 74 00:04:18,019 --> 00:04:20,640 It's a cake, so you're bringing it to the doctor. 75 00:04:24,240 --> 00:04:26,260 I'm sorry, it's just my little joke. 76 00:04:26,900 --> 00:04:31,200 But you know, he hasn't finished the Battenberg yet, which is really rather 77 00:04:31,200 --> 00:04:32,220 funny because... 78 00:04:32,510 --> 00:04:34,670 My chocolate gato went like hot cakes. 79 00:04:35,150 --> 00:04:38,010 Oh, another little joke. I will do it. 80 00:04:39,390 --> 00:04:42,510 Kindly expect me in half an hour with seed cake. Goodbye. 81 00:04:42,770 --> 00:04:46,370 Oh, no, no, don't go, Mrs Price. You see, it's not very convenient today. 82 00:04:46,950 --> 00:04:47,950 Oh. 83 00:04:49,730 --> 00:04:54,470 I've got six of her cakes in there. I could build another Berlin Wall. 84 00:04:55,250 --> 00:04:56,250 Oh, 85 00:04:56,510 --> 00:05:00,430 I wanted you gone before she came back. 86 00:05:01,240 --> 00:05:02,240 We're in here. 87 00:05:02,400 --> 00:05:06,460 Oh, have we got visitors? Just the one, but there's worth to follow. 88 00:05:06,840 --> 00:05:07,840 Who are you? 89 00:05:09,040 --> 00:05:10,620 Well, go on, tell her. 90 00:05:12,340 --> 00:05:14,580 It's our Wilfred's eldest youngest. 91 00:05:15,320 --> 00:05:16,320 Ah! 92 00:05:17,700 --> 00:05:21,560 Your great -nephew? Or niece, I haven't had to change its nappy yet. 93 00:05:22,500 --> 00:05:25,480 Well, what's its name? That should give us a clue, shouldn't it? I agree with 94 00:05:25,480 --> 00:05:26,960 you, it should, but it doesn't. 95 00:05:27,500 --> 00:05:28,760 Meet Space. 96 00:05:32,810 --> 00:05:33,970 Wait till it gets married. 97 00:05:34,650 --> 00:05:37,650 I pay to the empty. 98 00:05:40,570 --> 00:05:42,830 It's typical of our Wilfred's eldest. 99 00:05:43,390 --> 00:05:44,930 She's already got twins. 100 00:05:45,330 --> 00:05:46,330 What are they called? 101 00:05:46,910 --> 00:05:48,910 Inter and Galactica. 102 00:05:50,510 --> 00:05:52,990 She'll come down to earth one day, that. 103 00:05:53,690 --> 00:05:59,270 What's Bate doing here, Ida? He's waiting for his granddaddy, aren't you, 104 00:05:59,610 --> 00:06:01,150 who swore he'd be back by three. 105 00:06:01,470 --> 00:06:04,470 Well, Robert will be here in a minute. He's only putting the car away. 106 00:06:04,730 --> 00:06:08,770 And his other mother will be here in a minute as well, with a seed cake. 107 00:06:09,370 --> 00:06:11,090 Robert hates seed cake. 108 00:06:11,550 --> 00:06:12,550 Tell her. 109 00:06:15,270 --> 00:06:16,710 Does it do that a lot? 110 00:06:16,970 --> 00:06:18,910 They all do that a lot, though. 111 00:06:19,470 --> 00:06:21,290 You're right not to want one. 112 00:06:21,970 --> 00:06:24,470 How do you stop it? Don't ask me. 113 00:06:24,890 --> 00:06:28,470 I followed my maternal instincts long ago and won. 114 00:06:29,880 --> 00:06:33,480 Perhaps one of us should pick it up. Well, you can try if you like. 115 00:07:03,880 --> 00:07:04,879 What's that? 116 00:07:04,880 --> 00:07:06,280 What does he look like? 117 00:07:07,060 --> 00:07:08,039 It's a baby. 118 00:07:08,040 --> 00:07:10,020 Oh, the brains of the boss. 119 00:07:12,080 --> 00:07:13,840 Varicella. No, darling, Space. 120 00:07:14,720 --> 00:07:15,720 What do you mean, Space? 121 00:07:15,980 --> 00:07:17,360 That's his name, Space. 122 00:07:17,840 --> 00:07:19,280 Oh, well, better than Shane. 123 00:07:20,080 --> 00:07:24,400 I've got news for you, Space. You've got Varicella. Oh, poor little thing. 124 00:07:25,020 --> 00:07:26,160 I had that one. 125 00:07:26,460 --> 00:07:30,040 Very likely you did. Most people have had it at one time or another. I didn't 126 00:07:30,040 --> 00:07:30,999 enjoy it. 127 00:07:31,000 --> 00:07:33,280 Well, you're not supposed to. I left half of it. 128 00:07:35,210 --> 00:07:38,250 You left half of it. This chap's covered in spots, you know. 129 00:07:38,470 --> 00:07:41,690 Well, of course it's covered in spots. It's got varicella. There's no need to 130 00:07:41,690 --> 00:07:44,830 aggressive, Robert. I thought that, but I didn't like to say it. 131 00:07:45,770 --> 00:07:46,910 I didn't have spots. 132 00:07:47,170 --> 00:07:48,870 I was sick, but I didn't have spots. 133 00:07:49,090 --> 00:07:50,490 Then you didn't have varicella. 134 00:07:50,950 --> 00:07:54,810 You've got to be right, haven't you? I did have varicella. I remember to 135 00:07:54,810 --> 00:07:57,210 thinkly. It was £4 .50 with a green salad. 136 00:07:58,890 --> 00:08:03,150 £4 .50. That's daylight robbery. I could cook it properly for under a pound. 137 00:08:04,010 --> 00:08:06,360 Varicella. Announce. How much does a lattice cost? 138 00:08:06,900 --> 00:08:09,560 Oh, I'm very sorry. You're very sorry, aren't you? 139 00:08:09,820 --> 00:08:10,619 No, I'm not. 140 00:08:10,620 --> 00:08:12,540 Oh, do be. It'll save hours. 141 00:08:13,680 --> 00:08:17,320 We're both very sorry. Do go on with what you were saying. 142 00:08:17,640 --> 00:08:20,400 I was saying... Before you were so rudely interrupted. 143 00:08:21,180 --> 00:08:23,160 How would you like to pack your things and go? 144 00:08:23,380 --> 00:08:25,580 You were saying no such thing, and I wouldn't. 145 00:08:27,760 --> 00:08:29,920 It's trying to scratch his little face. 146 00:08:30,360 --> 00:08:33,960 Well, it mustn't. Oh, no. Nobody's allowed to do anything in this house. 147 00:08:34,720 --> 00:08:36,820 Scratch. Because it's got varicella. 148 00:08:37,440 --> 00:08:38,580 Chicken pox to you. 149 00:08:38,980 --> 00:08:39,939 Huh? 150 00:08:39,940 --> 00:08:41,480 Can you take it, please? Sure. 151 00:08:42,780 --> 00:08:44,720 There's a good boy. How does he know it's a boy? 152 00:08:45,000 --> 00:08:47,260 He's a doctor, love. He's paid to know. 153 00:08:49,260 --> 00:08:50,260 Whose is he? 154 00:08:50,360 --> 00:08:52,740 He's our Wilfred's eldest's youngest. 155 00:08:53,280 --> 00:08:55,140 And I'm ever so sorry he's here. 156 00:08:55,500 --> 00:08:57,780 Oh, there's no need to be. You couldn't turn a thick child away. 157 00:08:58,140 --> 00:08:59,440 I couldn't, could I? 158 00:09:00,940 --> 00:09:01,940 I would have if I'd known. 159 00:09:03,160 --> 00:09:05,440 Let's have a proper look at him. Has he been a bit grisly? 160 00:09:05,660 --> 00:09:07,360 He's been screaming his head off. 161 00:09:07,740 --> 00:09:10,720 Oh, well, you can't blame him for that. He's not well. Can someone take it out 162 00:09:10,720 --> 00:09:11,720 of the room, please? 163 00:09:11,960 --> 00:09:15,020 Angie, I said he's not well. I know, and I'm sorry. 164 00:09:15,620 --> 00:09:18,980 I'll buy him a fluffy toy if you like, but I don't want chicken pox. 165 00:09:19,200 --> 00:09:20,520 Not even with a green salad? 166 00:09:21,680 --> 00:09:23,020 Robert, that's not funny. 167 00:09:34,220 --> 00:09:35,220 Let's talk about panic. 168 00:09:35,240 --> 00:09:37,960 The incubation period is 12 to 21 days. 169 00:09:38,260 --> 00:09:40,940 And there are very few recorded cases of anyone catching it twice. 170 00:09:41,220 --> 00:09:42,220 I haven't had it once. 171 00:09:43,480 --> 00:09:48,200 That'll either be me brother or your other mother. You sort it out. Come with 172 00:09:48,200 --> 00:09:50,480 me, love. I'll make you a death all back. 173 00:09:52,220 --> 00:09:53,220 Women. 174 00:09:58,400 --> 00:10:00,060 Oh, you're here. 175 00:10:00,340 --> 00:10:03,840 I do live here. I promised our Ida I'd be gone by the time he got home. 176 00:10:04,420 --> 00:10:07,120 Where is our Ida? She's running a dental bar. 177 00:10:07,340 --> 00:10:08,340 She's never got nicked. 178 00:10:09,920 --> 00:10:10,920 Hello, Doctor. 179 00:10:11,040 --> 00:10:14,460 Hello, Mrs... Lady... Come inside. 180 00:10:14,820 --> 00:10:15,820 Oh, that word. 181 00:10:17,820 --> 00:10:21,620 Oh, that's not the first baby you've ever handled. 182 00:10:22,040 --> 00:10:23,320 It's about the 12th today. 183 00:10:23,600 --> 00:10:24,880 I'm doing paediatrics. 184 00:10:25,980 --> 00:10:27,760 Not with my grandson, you're not. 185 00:10:29,060 --> 00:10:30,620 I'm a children's doctor. 186 00:10:33,320 --> 00:10:34,079 That's better. 187 00:10:34,080 --> 00:10:35,420 Come on, give us a little smile. 188 00:10:39,240 --> 00:10:42,280 I want to ask you a few questions. I'm allowed one phone call. 189 00:10:42,520 --> 00:10:44,500 I'm not accusing you of anything. Yet. 190 00:10:44,800 --> 00:10:45,800 Follow me. 191 00:10:50,500 --> 00:10:51,500 Very nice. 192 00:10:52,480 --> 00:10:54,420 On second thoughts, I'll follow you. 193 00:10:57,040 --> 00:10:57,979 Oh, no. 194 00:10:57,980 --> 00:11:00,600 I said chicken pox, not rabies. Paula came. 195 00:11:00,960 --> 00:11:01,949 Take him home. 196 00:11:01,950 --> 00:11:04,610 and tell his mother to put him straight to bed and send for a doctor in the 197 00:11:04,610 --> 00:11:05,610 morning. Can we send for you? 198 00:11:05,870 --> 00:11:06,870 I'm not your GP. 199 00:11:06,970 --> 00:11:08,890 Well, you don't have to be, do you? You're family. 200 00:11:09,930 --> 00:11:13,190 Oh, no, I'm not. You can't deny it, lad. 201 00:11:13,410 --> 00:11:17,050 You're our Maureen's first cousin. I used to bath you together in the kitchen 202 00:11:17,050 --> 00:11:18,050 sink. 203 00:11:18,750 --> 00:11:22,570 I'm surprised you don't remember our Maureen. Oh, you're back at last. 204 00:11:22,870 --> 00:11:25,190 Oh, hello, Ida. I brought you a peace offering. 205 00:11:25,630 --> 00:11:28,230 You stole those? Did I, Ag? 206 00:11:28,590 --> 00:11:30,820 I left... 10p in the ladies' window box. 207 00:11:32,240 --> 00:11:33,800 Where did you get 10p? 208 00:11:34,040 --> 00:11:36,300 Oh, you've got no faith in me, have you? 209 00:11:36,500 --> 00:11:38,220 No. Did you get the job? 210 00:11:38,480 --> 00:11:40,120 Of course I did. 211 00:11:40,460 --> 00:11:42,300 I love the of course I did. 212 00:11:42,600 --> 00:11:44,280 You're a bit hard on him, Ida, isn't she? 213 00:11:44,520 --> 00:11:45,520 Oh, I am, Emma. 214 00:11:45,780 --> 00:11:47,240 When do you start this job? 215 00:11:47,600 --> 00:11:48,660 Oh, I didn't take it. 216 00:11:49,200 --> 00:11:50,200 You see? 217 00:11:50,580 --> 00:11:51,580 Just a minute. 218 00:11:51,720 --> 00:11:55,200 You're out of work? Yes, Your Honour. Oh, get out of the dock. 219 00:11:55,480 --> 00:11:56,880 Well, it's the habit of a lifetime. 220 00:11:58,090 --> 00:12:00,690 I'm out of work, yes, sir. But you've been offered a job. 221 00:12:01,430 --> 00:12:02,490 Yes, I have, sir. 222 00:12:02,690 --> 00:12:03,690 But you didn't take it. 223 00:12:03,890 --> 00:12:04,890 I couldn't, could I? 224 00:12:05,210 --> 00:12:06,069 Why not? 225 00:12:06,070 --> 00:12:09,670 Well, being a lifelong supporter of the welfare state, it would have been 226 00:12:09,670 --> 00:12:10,670 against my principles. 227 00:12:11,790 --> 00:12:13,350 Excuse me. Come on, space. 228 00:12:13,590 --> 00:12:15,650 We must get you home. Spots are no spots. 229 00:12:16,470 --> 00:12:17,850 So why does he go for interviews? 230 00:12:18,350 --> 00:12:19,910 Because they give him his bus fare. 231 00:12:20,970 --> 00:12:22,170 And he walks. 232 00:12:23,410 --> 00:12:25,470 Your family? And yours. 233 00:12:25,870 --> 00:12:28,930 There was a bloke in the scrubs look like this. What did he have? 234 00:12:29,130 --> 00:12:30,650 Ten years for GBH. 235 00:12:31,930 --> 00:12:32,930 Oh, 236 00:12:33,490 --> 00:12:36,070 this child's burning hot, you know. Is it? 237 00:12:37,050 --> 00:12:38,050 Oh, let's have a look. 238 00:12:38,590 --> 00:12:39,850 Oh, now, who's that? 239 00:12:40,290 --> 00:12:41,570 Your other mummy. 240 00:12:42,050 --> 00:12:43,590 Oh, bloody hell. 241 00:12:44,550 --> 00:12:46,050 In front of the child. 242 00:13:19,280 --> 00:13:22,800 This kind of remark is wasted on me, Mrs Willis. I'm happy to say I have no 243 00:13:22,800 --> 00:13:23,800 sense of humour. 244 00:13:24,080 --> 00:13:25,620 And yet you're wearing that hat. 245 00:13:27,960 --> 00:13:30,060 Oh, hello, Mother. I didn't know you were here. 246 00:13:30,480 --> 00:13:32,940 It's a lovely surprise for you, isn't it? Give me a kiss. 247 00:13:33,180 --> 00:13:35,140 Sorry. You smell very exotic. 248 00:13:35,520 --> 00:13:36,640 The latest from Paris? 249 00:13:36,920 --> 00:13:38,640 No, the latest from Booth, actually. 250 00:13:38,860 --> 00:13:39,860 Dettol. 251 00:13:40,440 --> 00:13:44,300 Go and put some clothes on, love. We don't want you poorly as well. 252 00:13:44,620 --> 00:13:47,200 Poorly? Who's poorly? Not Robert. Not my boy. 253 00:13:47,800 --> 00:13:48,800 My boy? 254 00:13:49,550 --> 00:13:52,550 All right, I'll stretch a point. Our boy is fine. 255 00:13:53,030 --> 00:13:56,030 He's about to lose his appetite, but apart from that, he's fine. 256 00:13:56,410 --> 00:14:00,370 So why don't you just run along home and bake him another cake? 257 00:14:01,750 --> 00:14:03,810 Because I have neither the time nor the flour. 258 00:14:04,310 --> 00:14:08,170 Somebody here is poorly. What is it, where is it, who is it? Oh, she's like a 259 00:14:08,170 --> 00:14:09,170 machine gun. 260 00:14:09,930 --> 00:14:13,230 A, it's chicken pox. B, it's in the lounge. 261 00:14:13,490 --> 00:14:15,770 C, I'm talking to me, sir. 262 00:14:19,600 --> 00:14:20,259 It's you. 263 00:14:20,260 --> 00:14:23,220 No, it's not. I have three witnesses to swear to it. 264 00:14:24,220 --> 00:14:25,520 Put that cigarette down. 265 00:14:26,180 --> 00:14:27,079 Yes, sir. 266 00:14:27,080 --> 00:14:28,400 Well, open your shirt. 267 00:14:29,220 --> 00:14:30,219 What for? 268 00:14:30,220 --> 00:14:31,540 I want to see what you've got. 269 00:14:36,580 --> 00:14:37,580 Well, 270 00:14:39,600 --> 00:14:40,760 that's very nice of you. 271 00:14:41,080 --> 00:14:42,620 Well, I'm game if you are. 272 00:14:43,440 --> 00:14:47,580 Mind you, we'll have to get a move on because if our Ida comes in and finds me 273 00:14:47,580 --> 00:14:48,976 with all these things... 274 00:14:51,080 --> 00:14:52,340 Shall I go out and come in? 275 00:14:53,960 --> 00:14:55,560 Oh, cover yourself up. 276 00:14:55,760 --> 00:14:56,760 It wasn't my idea. 277 00:14:56,980 --> 00:14:58,880 Oh, no, whose was it then? It was hers. 278 00:14:59,180 --> 00:15:00,900 She said she wanted to see what it got. 279 00:15:02,340 --> 00:15:03,340 Is that true? 280 00:15:03,560 --> 00:15:05,420 I wanted to look at his varicella. 281 00:15:05,800 --> 00:15:07,000 I didn't let her, Ida. 282 00:15:11,000 --> 00:15:12,360 I never knew I had one. 283 00:15:14,780 --> 00:15:15,780 Chickenpox, man. 284 00:15:15,880 --> 00:15:18,120 You told me distinctly somebody here had chickenpox. 285 00:15:18,340 --> 00:15:19,340 Who is it? 286 00:15:19,520 --> 00:15:20,520 Hello, Mother. 287 00:15:20,570 --> 00:15:21,570 Auntie told me you were here. 288 00:15:21,950 --> 00:15:24,110 What in heaven's name have you got there? 289 00:15:24,550 --> 00:15:26,030 Space. Space for what? 290 00:15:27,750 --> 00:15:29,730 It's a baby mother. His name is Space. 291 00:15:30,370 --> 00:15:32,290 Space? His mummy insisted. 292 00:15:33,050 --> 00:15:35,090 I suggested Lauderdale. 293 00:15:36,370 --> 00:15:39,650 Lauderdale? I once won a lot of money on a horse called Lauderdale. 294 00:15:40,610 --> 00:15:43,010 Count your blessings. You could have been Red Room. 295 00:15:44,830 --> 00:15:45,950 He's a nice little chap. 296 00:15:46,410 --> 00:15:48,330 You can't help having chicken pox, can you? 297 00:15:49,010 --> 00:15:50,050 Would you like to hold him? 298 00:15:50,300 --> 00:15:51,320 No, I would not. 299 00:15:51,580 --> 00:15:52,720 Oh, give him to me. 300 00:15:53,600 --> 00:15:54,800 Come on, love. 301 00:15:55,260 --> 00:15:56,480 There we are. 302 00:15:58,080 --> 00:16:00,720 Isn't it funny how they know who loves them? 303 00:16:01,540 --> 00:16:05,700 Ten minutes ago, you said... Oh, I said it was time for a cup of tea, and it is. 304 00:16:05,880 --> 00:16:08,000 Wilfred, pour the kettle on. Yes, Your Honour. 305 00:16:08,420 --> 00:16:09,940 Oh, it's a port of avis. 306 00:16:11,180 --> 00:16:13,060 Who exactly is this child? 307 00:16:13,560 --> 00:16:16,460 Wilfred Eldith Youngest. Well done. 308 00:16:18,700 --> 00:16:21,600 You know, you used to look exactly like this. 309 00:16:23,020 --> 00:16:23,959 Show me. 310 00:16:23,960 --> 00:16:25,920 Don't bring him too near, but show me. 311 00:16:27,380 --> 00:16:29,300 There's no resemblance whatsoever. 312 00:16:30,100 --> 00:16:35,340 I have had chicken pox, haven't I? Oh, yes. I remember quite distinctly. I had 313 00:16:35,340 --> 00:16:36,340 to burn your teddy bear. 314 00:16:36,480 --> 00:16:37,439 Your what? 315 00:16:37,440 --> 00:16:39,340 It was smothered in germs. 316 00:16:39,620 --> 00:16:41,400 Oh, he did make a fuss. 317 00:16:41,660 --> 00:16:42,800 Well, don't blame him. 318 00:16:43,070 --> 00:16:44,750 I'll buy you a new one tomorrow. 319 00:16:45,570 --> 00:16:48,610 You're not going out this afternoon, are you? Well, of course I am, if you're 320 00:16:48,610 --> 00:16:49,349 that keen. 321 00:16:49,350 --> 00:16:52,150 Do you want a big brown one or a little yellow one? 322 00:16:52,690 --> 00:16:54,410 The one I burnt was blue. 323 00:16:54,770 --> 00:16:56,750 Worth it. Oh, that's what. I'll get him then. 324 00:16:57,030 --> 00:16:59,290 I want some things from the chemist. I've made up a list. 325 00:17:01,610 --> 00:17:02,610 Are these for you? 326 00:17:03,550 --> 00:17:05,150 Disposable nappies and calamine lotion. 327 00:17:05,450 --> 00:17:07,230 No, they're not for me. They're for Space. 328 00:17:07,510 --> 00:17:09,470 Oh, what a nice thought. 329 00:17:09,980 --> 00:17:13,339 But it's not necessary, love. His mummy will have all these things at home. 330 00:17:13,740 --> 00:17:14,819 Oh, but he's not going home. 331 00:17:16,180 --> 00:17:17,180 Ever? 332 00:17:17,760 --> 00:17:19,240 Not until his temperature's come down. 333 00:17:19,839 --> 00:17:21,000 Which could be days. 334 00:17:21,579 --> 00:17:24,079 What a good thing you're so fond of babies. 335 00:17:26,700 --> 00:17:33,460 All right, who wants to give Spacey's 336 00:17:33,460 --> 00:17:36,740 bottle? I certainly don't. Then I certainly do. 337 00:17:37,840 --> 00:17:39,000 Wouldn't you like to do it, Angie? 338 00:17:40,270 --> 00:17:43,810 I'd like to, but I don't think I'd be very good at it. And he might breathe at 339 00:17:43,810 --> 00:17:45,570 me. Oh, give him to me. 340 00:17:46,170 --> 00:17:48,250 Come on, love. There we are. 341 00:17:48,670 --> 00:17:50,870 Right, get this down here. Stop. 342 00:17:51,290 --> 00:17:52,990 Put his little mouth open. 343 00:17:53,990 --> 00:17:55,210 You haven't tested it. 344 00:17:55,630 --> 00:17:56,429 Tested it? 345 00:17:56,430 --> 00:17:57,430 Like this. 346 00:17:58,150 --> 00:18:01,230 No, not like... Not like that. 347 00:18:02,070 --> 00:18:03,070 Like this. 348 00:18:03,490 --> 00:18:04,490 Fine. 349 00:18:05,390 --> 00:18:06,390 Here we go again. 350 00:18:06,770 --> 00:18:08,250 Mind you, don't get any air in that. 351 00:18:08,880 --> 00:18:11,180 Do worry, love. I'm lacquered. 352 00:18:12,400 --> 00:18:13,400 Air. 353 00:18:13,720 --> 00:18:18,380 Bubbles. I can't do right today, can I? Make sure you tip the end up properly. 354 00:18:18,580 --> 00:18:20,760 Honestly, if you fed me like that, it's a wonder I survived. 355 00:18:21,220 --> 00:18:25,500 I didn't feed you like this. I fed you nature's way. 356 00:18:27,320 --> 00:18:29,140 It's the best and the cheapest. 357 00:18:29,900 --> 00:18:31,660 And it comes in prettier bottles. 358 00:18:36,780 --> 00:18:38,640 Why don't we talk about something a little more pleasant? 359 00:18:38,960 --> 00:18:40,760 Anyone for another slice of seed cake? 360 00:18:41,320 --> 00:18:42,960 I don't call that more pleasant. 361 00:18:43,840 --> 00:18:45,080 I'm slimming, actually. 362 00:18:45,340 --> 00:18:48,280 Again? You were slimming when I brought the Battenberg. 363 00:18:48,620 --> 00:18:49,700 Quite a coincidence. 364 00:18:51,200 --> 00:18:52,840 Come on, wake up. 365 00:18:53,560 --> 00:18:55,780 He doesn't want this, you know. I'll have some. 366 00:18:55,980 --> 00:18:57,900 Do. No, a piece of cake. 367 00:18:58,860 --> 00:19:00,100 Blended. Help yourself. 368 00:19:00,560 --> 00:19:01,560 Stop. 369 00:19:06,960 --> 00:19:08,340 I like it, which I can quite understand. 370 00:19:08,560 --> 00:19:11,180 Why take it? Well, I mean, it's manners. 371 00:19:12,580 --> 00:19:14,180 Hey. Now what? 372 00:19:14,400 --> 00:19:15,400 There's a dead fly in this. 373 00:19:16,960 --> 00:19:22,040 She's performing a post -mortem. 374 00:19:22,640 --> 00:19:24,000 Ida. Sorry. 375 00:19:24,400 --> 00:19:25,640 This is not a fly. 376 00:19:26,580 --> 00:19:29,160 What is it? It's a random raisin. 377 00:19:29,680 --> 00:19:32,940 Oh, well, I'm a bit fuddy about my food. 378 00:19:33,480 --> 00:19:35,320 Anyway, I'd better be off. 379 00:19:36,520 --> 00:19:37,520 time is it? 380 00:19:37,540 --> 00:19:38,540 Four to half past. 381 00:19:40,140 --> 00:19:41,140 It's not. 382 00:19:41,920 --> 00:19:42,920 It is. 383 00:19:43,360 --> 00:19:44,720 I have a bridge for a five. 384 00:19:45,540 --> 00:19:47,020 Would you like me to see you home? 385 00:19:47,320 --> 00:19:49,360 How kind, but I have my jalopy. 386 00:19:49,800 --> 00:19:51,800 Oh, well, perhaps you'd like to see me home. 387 00:19:52,660 --> 00:19:57,220 I hardly think we live in the same direction. 388 00:19:58,180 --> 00:20:00,300 Angela, dear, would you like to come with me? What for? 389 00:20:00,600 --> 00:20:02,780 A good night's sleep. I don't think you'll get one here. 390 00:20:03,120 --> 00:20:04,780 I don't know why you say that. 391 00:20:05,150 --> 00:20:07,470 He's a very good baby, aren't you, love? 392 00:20:09,350 --> 00:20:11,190 He's sorry to see you go. 393 00:20:28,150 --> 00:20:29,910 Robert? What? 394 00:20:30,710 --> 00:20:33,310 This alarm clock's gone mad. 395 00:20:33,870 --> 00:20:34,870 Good. 396 00:20:35,290 --> 00:20:36,770 Good. It's not good. 397 00:20:37,130 --> 00:20:39,910 It's woken me up at two in the morning. 398 00:20:40,370 --> 00:20:41,370 Fine, fine. 399 00:20:42,430 --> 00:20:44,210 Oh, what time did you say? 400 00:20:44,770 --> 00:20:46,410 Two in the morning. 401 00:20:46,770 --> 00:20:49,270 And you've got to be up at six looking lovely. 402 00:20:50,030 --> 00:20:51,350 Then you'd better start now. 403 00:20:52,570 --> 00:20:53,570 That's nice. 404 00:20:53,870 --> 00:20:55,890 You, of course, look as sexy as ever. 405 00:20:56,110 --> 00:20:58,070 Not now, darling. I've got to get up. 406 00:21:00,010 --> 00:21:02,490 It's your own fault. You will drink coffee late at night. 407 00:21:03,439 --> 00:21:04,880 I've got to go and feed Spade. 408 00:21:05,360 --> 00:21:06,680 Again? You fed him a pen? 409 00:21:07,100 --> 00:21:08,980 I know I did, but his mother likes him topped up at two. 410 00:21:09,400 --> 00:21:11,400 And he's going to tell her if we don't, is he? 411 00:21:11,940 --> 00:21:12,939 It's his routine. 412 00:21:12,940 --> 00:21:14,420 You mustn't upset a baby's routine. 413 00:21:14,740 --> 00:21:15,980 What about my routine? 414 00:21:16,680 --> 00:21:18,720 Well, these are that, after I fed the baby. 415 00:21:20,380 --> 00:21:21,380 Don't you dare. 416 00:21:22,900 --> 00:21:29,880 And what happened then was the daddy vampire opened the lid of the big 417 00:21:29,880 --> 00:21:36,880 oak. coffin and gazed lustfully at the beautiful maiden's new white neck. 418 00:21:38,060 --> 00:21:40,900 Curling back his long upper leg. 419 00:21:41,140 --> 00:21:42,140 Ida! 420 00:21:42,500 --> 00:21:44,400 Well, you used to love it. 421 00:21:45,300 --> 00:21:46,300 Did I? 422 00:21:46,960 --> 00:21:48,100 Come on, love. 423 00:21:48,380 --> 00:21:49,380 Soap up. 424 00:21:50,800 --> 00:21:52,260 Pretend it's blood. 425 00:21:54,380 --> 00:21:56,460 What else did I like when I was a baby? 426 00:21:56,970 --> 00:21:57,669 Let me see. 427 00:21:57,670 --> 00:22:00,570 You were very fond of your Uncle Wilfred's whippet. 428 00:22:01,930 --> 00:22:04,530 Can we excuse him that last little bit? 429 00:22:04,850 --> 00:22:06,050 Oh, yes. He's done very well. 430 00:22:06,550 --> 00:22:07,730 I was going to do this feed. 431 00:22:07,990 --> 00:22:09,830 Oh, that's all right. I was awake. 432 00:22:10,310 --> 00:22:13,770 You know, I think you've been marvellous about all this. I know you don't like 433 00:22:13,770 --> 00:22:15,750 babies. I didn't think I did. 434 00:22:16,410 --> 00:22:18,450 It must have been just you I didn't like. 435 00:22:20,670 --> 00:22:21,810 What was wrong with me? 436 00:22:23,020 --> 00:22:27,700 Well, I don't want to pain you, dear, but, ooh, you were a little snob. 437 00:22:28,360 --> 00:22:30,100 A snob? At five months? 438 00:22:30,440 --> 00:22:31,460 At five days. 439 00:22:32,120 --> 00:22:34,920 You could turn up your nose before you had a nose. 440 00:22:35,620 --> 00:22:40,460 But this little chap, hey, oh, he's a little angel. 441 00:22:41,340 --> 00:22:47,680 Look at him, smiling away at me, even though he's smothered in... Where have 442 00:22:47,680 --> 00:22:48,299 they gone? 443 00:22:48,300 --> 00:22:49,300 What? 444 00:22:49,480 --> 00:22:50,800 He's lost his spot. 445 00:22:51,980 --> 00:22:53,140 he had them when I picked him up. 446 00:22:53,640 --> 00:22:54,920 Perhaps they're in the pram. 447 00:22:55,900 --> 00:22:56,940 Let's have a look. 448 00:22:58,900 --> 00:22:59,900 Oh, this is fascinating. 449 00:23:00,280 --> 00:23:01,039 What is? 450 00:23:01,040 --> 00:23:02,340 Do you know what this child's had? 451 00:23:02,560 --> 00:23:04,800 Yeah, chicken pox and half a bottle of milk. 452 00:23:05,840 --> 00:23:07,520 He's had an urticarial reaction. 453 00:23:07,980 --> 00:23:08,980 He hasn't. 454 00:23:10,000 --> 00:23:13,940 Oh, and I've been holding him so close. Do we notify the health? 455 00:23:14,740 --> 00:23:16,080 He's had an allergy rash. 456 00:23:17,060 --> 00:23:18,060 Oh! 457 00:23:18,380 --> 00:23:21,810 Well, thank goodness that's all it was. It was. 458 00:23:22,110 --> 00:23:27,370 But when you said it, I thought... Are you telling me that Wilfred could have 459 00:23:27,370 --> 00:23:28,570 taken him home? Yes. 460 00:23:28,790 --> 00:23:31,870 And that I needn't have stayed up? Well... And we needn't have a bucket 461 00:23:31,870 --> 00:23:32,870 nappies in the bathroom? 462 00:23:33,050 --> 00:23:35,010 Just promise me one thing. 463 00:23:35,230 --> 00:23:39,890 What? If ever I get took with a mystery illness, call that proper doctor. 32142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.