All language subtitles for Thats My Boy s01e02 Settling In
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,760 --> 00:00:08,580
That's my boy, that's my boy
2
00:00:43,500 --> 00:00:45,780
Oh, I can see for myself.
3
00:00:46,420 --> 00:00:47,520
Sit down.
4
00:00:48,360 --> 00:00:49,440
Have one of these.
5
00:00:49,700 --> 00:00:51,300
I swear by them.
6
00:00:51,580 --> 00:00:52,580
What are they?
7
00:00:52,680 --> 00:00:56,340
Oh, I couldn't tell you, love. I just
asked for a repeat prescription.
8
00:00:57,080 --> 00:00:59,120
I just want a black coffee.
9
00:00:59,480 --> 00:01:01,660
Now, that's the worst thing you could
have.
10
00:01:02,000 --> 00:01:02,859
Here you are.
11
00:01:02,860 --> 00:01:04,660
Two for now and two for later.
12
00:01:05,400 --> 00:01:06,800
How do you like your eggs?
13
00:01:12,620 --> 00:01:14,420
Oh, one egg'll be enough.
14
00:01:15,420 --> 00:01:17,140
How do you like your fried bread?
15
00:01:17,540 --> 00:01:19,920
I don't eat breakfast, ever.
16
00:01:20,280 --> 00:01:22,560
And certainly not this morning.
17
00:01:26,500 --> 00:01:29,320
He went on at you, didn't he, after I'd
gone to bed?
18
00:01:29,620 --> 00:01:30,539
He did a bit.
19
00:01:30,540 --> 00:01:31,760
So you ate the bottle?
20
00:01:32,140 --> 00:01:34,440
Yes. You'd have done better eating him.
21
00:01:36,520 --> 00:01:40,220
What's the matter with the boy? You'd
think he'd be pleased to find I'm his
22
00:01:40,220 --> 00:01:41,220
mother.
23
00:01:42,060 --> 00:01:43,380
pleased to find he was your son.
24
00:01:43,760 --> 00:01:45,240
Oh, well, that's quite different.
25
00:01:45,580 --> 00:01:48,800
All the trouble I went to getting rid of
him, and here he is again.
26
00:01:50,260 --> 00:01:52,820
I thought I had a baby, not a boomerang.
27
00:01:55,160 --> 00:01:56,160
Where is he?
28
00:01:56,320 --> 00:01:58,160
Now. Well, not tomorrow.
29
00:01:58,680 --> 00:02:02,000
He's in the bar, waiting for his cup of
tea.
30
00:02:02,680 --> 00:02:03,680
Right.
31
00:02:25,870 --> 00:02:26,789
No clothes on.
32
00:02:26,790 --> 00:02:29,290
You had no clothes on when I met you
first.
33
00:02:31,590 --> 00:02:32,730
What are you staring at?
34
00:02:33,290 --> 00:02:34,290
Nothing much.
35
00:02:35,850 --> 00:02:37,070
Pass me that bubble bar.
36
00:02:37,870 --> 00:02:38,870
Please.
37
00:02:39,310 --> 00:02:40,310
Please.
38
00:02:41,210 --> 00:02:42,210
Here you are.
39
00:02:42,590 --> 00:02:44,410
You can get two pee off that.
40
00:02:56,840 --> 00:03:00,220
You and me's going to have a little
chat. There's a lot to get sorted.
41
00:03:00,760 --> 00:03:01,679
There is indeed.
42
00:03:01,680 --> 00:03:02,860
Like when you're going.
43
00:03:03,460 --> 00:03:05,560
That's your mother you're speaking to.
44
00:03:05,980 --> 00:03:08,680
I've got a mother, thank you, who
brought me up beautifully.
45
00:03:08,980 --> 00:03:10,360
Pleased to hear it, I'm sure.
46
00:03:10,680 --> 00:03:12,320
So you can get the hell out.
47
00:03:12,520 --> 00:03:13,520
Oh, nice.
48
00:03:14,840 --> 00:03:17,280
Oh, stop swishing your bubbles.
49
00:03:18,900 --> 00:03:21,460
You've got nothing to hide from me, you
know.
50
00:03:22,860 --> 00:03:24,060
What's that scar?
51
00:03:24,680 --> 00:03:25,860
Scar? What scar?
52
00:03:26,140 --> 00:03:27,140
There.
53
00:03:30,700 --> 00:03:31,760
Catch appendix, then.
54
00:03:33,820 --> 00:03:35,920
Go and pack, Mrs. Willis.
55
00:03:36,440 --> 00:03:39,240
Oh, you know how to wound a person.
56
00:03:39,600 --> 00:03:41,220
All I said was go and pack.
57
00:03:41,440 --> 00:03:43,200
No, it's not. You added Mrs.
58
00:03:43,480 --> 00:03:47,080
Willis. Well, that's your name, isn't
it? Not where you're concerned.
59
00:03:47,340 --> 00:03:49,240
Where you're concerned, it's mummy.
60
00:03:51,260 --> 00:03:55,060
Don't you hurt me. And have you know, I
gave you life.
61
00:03:55,520 --> 00:03:56,960
And then you gave me away.
62
00:03:57,760 --> 00:04:00,100
Well, I couldn't keep your love.
63
00:04:00,650 --> 00:04:03,210
You were growing out of the wardrobe
drawer.
64
00:04:05,370 --> 00:04:06,790
You could have bought me a cot.
65
00:04:07,310 --> 00:04:08,490
Secondhand, I wouldn't have minded.
66
00:04:08,790 --> 00:04:09,930
I nearly did.
67
00:04:10,710 --> 00:04:14,350
Oh, there was ever such a nice one in
the shop on the corner.
68
00:04:14,630 --> 00:04:18,510
It had little beads on a bit of wire and
a bunny rabbit.
69
00:04:19,810 --> 00:04:21,510
Oh, I can see it now.
70
00:04:22,110 --> 00:04:23,330
Well, why didn't you buy it?
71
00:04:23,790 --> 00:04:26,250
It was 25, Bob dear.
72
00:04:27,520 --> 00:04:31,020
And me with two and nine in me purse and
a ladder in me stocking.
73
00:04:31,620 --> 00:04:32,980
You ought to go.
74
00:04:33,500 --> 00:04:37,080
You should have drowned me like a
kitten. I couldn't do that.
75
00:04:37,480 --> 00:04:39,360
Your little eyes was open.
76
00:04:41,940 --> 00:04:42,940
How much?
77
00:04:43,320 --> 00:04:45,140
About that much.
78
00:04:45,920 --> 00:04:47,520
How much do you want to get out?
79
00:04:47,780 --> 00:04:50,540
I'm getting out. I've got your egg to
put on.
80
00:04:50,840 --> 00:04:54,740
How much will it take to persuade you to
pack your things and go?
81
00:04:56,010 --> 00:04:57,510
My little Shane talking.
82
00:04:58,370 --> 00:05:04,050
Not my little Shane that used to shake
his rattle at me and scream and scream
83
00:05:04,050 --> 00:05:05,050
and scream.
84
00:05:05,750 --> 00:05:09,530
No, it's not your little Shane. You gave
your little Shane away. This is Robert
85
00:05:09,530 --> 00:05:12,270
telling you to get... out.
86
00:05:13,410 --> 00:05:15,410
Then he's wasting his breath, isn't he?
87
00:05:17,330 --> 00:05:18,590
I'll put the red on.
88
00:05:19,090 --> 00:05:20,090
Here.
89
00:05:20,530 --> 00:05:22,590
Now, mind you, dry yourself properly.
90
00:05:36,970 --> 00:05:37,970
of your tablet.
91
00:05:38,010 --> 00:05:39,770
That'll put meat on your bones.
92
00:05:40,310 --> 00:05:41,850
Shall I put this in the bin?
93
00:05:42,150 --> 00:05:44,550
Oh, there speaks the affluent society.
94
00:05:45,410 --> 00:05:47,590
Put it in the oven. I'll have it for me
dinner.
95
00:05:49,970 --> 00:05:51,950
What time will you both be in tonight?
96
00:05:52,270 --> 00:05:56,210
Well, I'll be back about six, but I
don't know about... Did Robert say you
97
00:05:56,210 --> 00:05:57,210
stay?
98
00:05:57,430 --> 00:05:58,850
Not in so many words.
99
00:05:59,310 --> 00:06:00,450
Did he tell you to go?
100
00:06:00,770 --> 00:06:05,650
Let me see. You know, it's funny about
me. I've got this ear and every...
101
00:06:10,920 --> 00:06:13,200
must come and get you, mustn't he? Come
on.
102
00:06:14,000 --> 00:06:19,680
Now, before I plan me menus, any
allergies?
103
00:06:20,220 --> 00:06:22,880
Hmm? And you a doctor's wife.
104
00:06:23,300 --> 00:06:26,740
Anything you can't eat? Anything that
brings you out?
105
00:06:27,080 --> 00:06:28,880
I'm not very good about tripe.
106
00:06:29,640 --> 00:06:31,080
Bangos me bordelaise.
107
00:06:32,060 --> 00:06:36,820
And that's it, is it? Just tripe? Well,
Robert doesn't like drained prunes.
108
00:06:37,020 --> 00:06:38,220
Don't remind me.
109
00:06:39,230 --> 00:06:41,230
I couldn't look his nappies in the face.
110
00:06:43,690 --> 00:06:44,690
I called you.
111
00:06:44,950 --> 00:06:45,950
She heard you.
112
00:06:46,470 --> 00:06:47,470
Have I got a shirt?
113
00:06:47,710 --> 00:06:48,710
Do you mean to wear?
114
00:06:48,890 --> 00:06:50,890
No. I want to boil a Christmas pudding.
115
00:06:51,230 --> 00:06:53,510
That's your wife you're talking to.
116
00:06:53,870 --> 00:06:55,970
Why are you still here? Because I
haven't gone.
117
00:06:56,670 --> 00:07:00,170
Your shirts are in the airing cupboard.
White's on the left, coloured's on the
118
00:07:00,170 --> 00:07:02,490
right. Dinner's at seven and it won't
keep.
119
00:07:02,930 --> 00:07:04,390
I might be here. I might not.
120
00:07:04,690 --> 00:07:05,690
I'm on call.
121
00:07:05,770 --> 00:07:07,270
Robert, haven't you got... The clinic at
ten?
122
00:07:07,550 --> 00:07:10,650
Oh, hell, yeah. With Mr Ferris. Is he
the one you don't like?
123
00:07:10,890 --> 00:07:12,110
He's the one that doesn't like me.
124
00:07:12,370 --> 00:07:14,830
Oh, is he? Where is he? I'll sort him
out.
125
00:07:15,470 --> 00:07:17,450
Don't you ever come anywhere near my
hospital.
126
00:07:17,730 --> 00:07:20,630
But suppose I get run down by a taxi?
127
00:07:21,010 --> 00:07:22,550
I'll tip the driver.
128
00:07:23,430 --> 00:07:24,430
Oh,
129
00:07:24,870 --> 00:07:27,950
take no notice, love. It's Walter off a
duck's back to me.
130
00:07:28,250 --> 00:07:29,410
I'll talk to you tonight.
131
00:07:29,750 --> 00:07:30,750
Shane?
132
00:07:31,010 --> 00:07:33,330
Don't ever call me Shane. Nice packed
lunch.
133
00:07:38,620 --> 00:07:39,640
Thank you.
134
00:07:41,160 --> 00:07:43,020
Oh, I'll soon have him trained.
135
00:07:44,060 --> 00:07:45,720
Now then, love, what's your day?
136
00:07:46,060 --> 00:07:48,080
I'm on the serpentine this morning.
137
00:07:48,500 --> 00:07:49,500
Doing what?
138
00:07:49,660 --> 00:07:53,600
I think it's for some calendar or other.
I'm supposed to be April in Paris.
139
00:07:53,960 --> 00:07:57,840
Oh. Oh, well, you'll enjoy your
sandwiches then.
140
00:07:58,040 --> 00:07:59,860
What are they? Garlic sausage.
141
00:08:01,660 --> 00:08:03,520
Now, you have a nice day.
142
00:08:27,310 --> 00:08:28,310
Ida Willis.
143
00:08:29,290 --> 00:08:33,070
Nicely thank you. I won't ask how you
are because it's not my phone, Bill.
144
00:08:34,169 --> 00:08:38,570
But the thing is this. I won't be coming
back so you can let my room go.
145
00:08:38,870 --> 00:08:41,429
And will you have my trunk sent round,
please?
146
00:08:42,929 --> 00:08:44,850
Yes. Any messages?
147
00:08:46,990 --> 00:08:48,090
I beg your pardon?
148
00:08:49,290 --> 00:08:50,490
Oh, he hasn't.
149
00:08:51,510 --> 00:08:52,810
Oh, he isn't.
150
00:08:54,160 --> 00:08:55,500
Oh, he wasn't.
151
00:08:56,480 --> 00:08:57,660
Well, he would be.
152
00:08:58,660 --> 00:09:01,580
Just as long as you don't let him have
this address.
153
00:09:04,760 --> 00:09:07,580
But you did. I'd know that ring
anywhere.
154
00:09:08,300 --> 00:09:11,320
Well, I'll give you a tinkle when me
trunk arrives.
155
00:09:11,780 --> 00:09:15,880
Oh, and remember, I know everything
that's in it. Ta -ra.
156
00:09:17,060 --> 00:09:19,220
Oh, well, swing for that woman.
157
00:09:19,820 --> 00:09:23,240
Oh, all right, Wilfred, I'm coming,
aren't I?
158
00:09:30,099 --> 00:09:32,560
Wrong. Pleased to see me? Wrong again.
159
00:09:33,840 --> 00:09:36,120
That's no way to greet your baby
brother.
160
00:09:37,440 --> 00:09:40,540
Five minutes, Wilfred, and that's for
too many.
161
00:09:41,120 --> 00:09:42,420
Oh, this way.
162
00:09:45,280 --> 00:09:48,100
I thought you had another six months to
do.
163
00:09:48,400 --> 00:09:49,400
Never heard a good behaviour?
164
00:09:49,660 --> 00:09:50,660
Not from you.
165
00:09:50,720 --> 00:09:53,640
Oh, you haven't lost your sharp tongue,
either.
166
00:09:53,960 --> 00:09:55,120
Nor me long memory.
167
00:09:56,660 --> 00:09:57,660
Very nice.
168
00:09:58,839 --> 00:09:59,839
Very tasteful.
169
00:10:00,140 --> 00:10:01,660
I'm going to like coming here.
170
00:10:02,100 --> 00:10:05,180
Forget it. This is your first and last
visit.
171
00:10:05,380 --> 00:10:06,380
Oh, they won't mind.
172
00:10:06,540 --> 00:10:09,280
Anyway, I'm your family, aren't I? Well,
so are they.
173
00:10:09,660 --> 00:10:11,900
What do you mean, so are they?
174
00:10:12,860 --> 00:10:15,540
Oh, well, I suppose you'll have to know.
175
00:10:16,220 --> 00:10:18,740
You remember when I had my little
trouble?
176
00:10:19,180 --> 00:10:21,660
Well, they ought to. I was the one who
took you to the hospital.
177
00:10:22,020 --> 00:10:23,600
Yes, in a stolen car.
178
00:10:27,280 --> 00:10:29,260
And you had your little Shane.
179
00:10:30,020 --> 00:10:31,560
Oh, don't start.
180
00:10:32,300 --> 00:10:35,240
I love that kiddie. Look, you see that
scar?
181
00:10:35,580 --> 00:10:37,120
That's where he cut his little teeth.
182
00:10:37,420 --> 00:10:39,540
It's where you caught your finger in the
till.
183
00:10:41,340 --> 00:10:43,860
Anyway, what about little Shane you gave
him away?
184
00:10:44,160 --> 00:10:45,980
Well, I've got him back now, haven't I?
185
00:10:46,240 --> 00:10:47,780
Oh, he's not here.
186
00:10:48,060 --> 00:10:50,560
Oh, can I see him? Where's his little
cot?
187
00:10:51,820 --> 00:10:55,220
Wilfred, he's 27 years old.
188
00:10:56,110 --> 00:10:57,830
Do you want to see his duvet?
189
00:11:00,270 --> 00:11:01,370
Oh, Ida.
190
00:11:02,350 --> 00:11:05,150
Ida, where have all the years gone?
191
00:11:05,670 --> 00:11:08,350
Half of them to Pentonville and half of
them to Britain.
192
00:11:10,190 --> 00:11:11,870
You missed out this little man.
193
00:11:12,350 --> 00:11:15,010
Oh, I'm very sorry. I should have kept a
list.
194
00:11:15,250 --> 00:11:17,610
Oh, little Shane, a grown man.
195
00:11:17,970 --> 00:11:19,970
He'd better be. He's got a grown wife.
196
00:11:20,230 --> 00:11:21,930
How did you find him again?
197
00:11:22,350 --> 00:11:24,550
Dame Fortune threw us together.
198
00:11:25,100 --> 00:11:27,640
Didn't she keep that second -hand shop
on the corner?
199
00:11:28,940 --> 00:11:30,740
It was fate, Wilfred.
200
00:11:31,000 --> 00:11:33,140
Fate. Oh, little Shane.
201
00:11:33,500 --> 00:11:35,120
Oh, he must have been thrilled.
202
00:11:35,440 --> 00:11:36,940
Oh, he was speechless.
203
00:11:37,320 --> 00:11:39,220
There were tears in his eyes. Oh!
204
00:11:40,760 --> 00:11:44,740
Oh, Wilfred, blow your nose and on your
way.
205
00:11:45,100 --> 00:11:46,920
Can't I stay and see little Shane?
206
00:11:47,400 --> 00:11:48,740
Goodbye, Wilfred.
207
00:11:49,500 --> 00:11:53,160
I'll come and see you in a week or so.
Not if I see you first.
208
00:11:53,720 --> 00:11:54,720
Ta -da.
209
00:11:56,490 --> 00:11:57,490
Give us a kiss, though.
210
00:11:59,230 --> 00:12:00,970
Show there's no hard feelings.
211
00:12:01,290 --> 00:12:04,250
There are, as a matter of fact, but, oh,
here you are.
212
00:12:08,050 --> 00:12:09,050
Get off!
213
00:12:09,210 --> 00:12:10,490
Oh, go on!
214
00:12:12,930 --> 00:12:14,330
That's all I needed.
215
00:12:14,810 --> 00:12:17,510
Oh, don't believe it. He wouldn't dare.
216
00:12:18,610 --> 00:12:19,610
Would he?
217
00:12:20,670 --> 00:12:21,670
He would.
218
00:12:21,870 --> 00:12:24,430
Right, Ida, it's now or never.
219
00:12:54,570 --> 00:12:59,110
Slip it off. I'll run the iron over in.
No, thank you. It could do with a press.
220
00:12:59,450 --> 00:13:04,430
It happens to be drip -dry. All right,
then. Sit there and drip.
221
00:13:05,910 --> 00:13:10,150
That'll probably catch pneumonia. I
doubt that, Mrs Price.
222
00:13:10,410 --> 00:13:12,470
But what if you do? Your son's a doctor.
223
00:13:12,930 --> 00:13:14,930
Well, our son.
224
00:13:15,870 --> 00:13:18,270
Why did you do it, Mrs Willis?
225
00:13:18,810 --> 00:13:22,790
Oh, it's all so long ago. A warm
summer's evening.
226
00:13:26,120 --> 00:13:27,120
Gin and apes.
227
00:13:28,360 --> 00:13:30,860
Out of the wind, behind the bandstand.
228
00:13:32,060 --> 00:13:35,900
I mean, why did you throw water in my
face?
229
00:13:36,380 --> 00:13:41,680
Oh, um, I thought I saw smoke coming out
of your ass.
230
00:13:43,340 --> 00:13:44,740
Milk or lemon?
231
00:13:45,520 --> 00:13:47,160
Mrs. Willis, Mrs.
232
00:13:47,360 --> 00:13:50,460
Price, I can't pretend to be pleased to
see you.
233
00:13:50,740 --> 00:13:53,600
Well, I don't know why not. I'm
pretending to be pleased to see you.
234
00:13:54,920 --> 00:13:56,120
It's only manners, isn't it?
235
00:13:56,700 --> 00:13:59,760
You gave me your solemn word you would
stay away from my son.
236
00:14:00,000 --> 00:14:06,180
My son advertised for me. He advertised
for a housekeeper. Not a mother. He's
237
00:14:06,180 --> 00:14:06,859
got a mother.
238
00:14:06,860 --> 00:14:10,740
And he's got a wife. So that's both our
noses out of joint.
239
00:14:11,420 --> 00:14:13,940
Oh, isn't she a lovely girl, though?
240
00:14:14,300 --> 00:14:16,080
Sweet, but very young.
241
00:14:16,560 --> 00:14:17,560
She'll age.
242
00:14:20,400 --> 00:14:21,400
You did.
243
00:14:24,430 --> 00:14:26,150
She can't sew. She can't clean.
244
00:14:26,590 --> 00:14:27,930
Could you when you were married?
245
00:14:28,290 --> 00:14:29,850
I didn't have to.
246
00:14:30,210 --> 00:14:32,990
She doesn't have to. She earns enough to
pay me.
247
00:14:33,450 --> 00:14:34,450
Fairy cake?
248
00:14:36,150 --> 00:14:37,150
This is ridiculous.
249
00:14:37,710 --> 00:14:41,910
You're not wanted here, Mrs Willis. I
don't want you. Robert doesn't want you.
250
00:14:42,130 --> 00:14:43,130
Oh,
251
00:14:43,490 --> 00:14:44,510
in the lounge, dear.
252
00:14:44,910 --> 00:14:46,330
My daughter -in -law.
253
00:14:47,370 --> 00:14:48,570
And mine.
254
00:14:49,230 --> 00:14:50,230
Oh.
255
00:14:50,710 --> 00:14:52,190
Hello, mothers.
256
00:14:59,630 --> 00:15:00,830
I'll tell you before she does.
257
00:15:01,790 --> 00:15:04,770
I threw a jug of water over her. Did
you?
258
00:15:05,210 --> 00:15:06,390
I mean, why?
259
00:15:07,550 --> 00:15:09,950
She saw smoke coming out of my hat.
260
00:15:11,330 --> 00:15:15,010
Could you retreat just a little, dear?
You know how I am about garlic.
261
00:15:17,310 --> 00:15:18,710
Nice sandwiches, love.
262
00:15:18,930 --> 00:15:20,690
Super, thanks. I shared them with the
girl.
263
00:15:20,950 --> 00:15:24,450
Oh, bless your little heart. I'll make
extra tomorrow.
264
00:15:25,200 --> 00:15:29,320
I'm afraid you won't be here tomorrow,
Mrs. Willis. Oh, asking me over to your
265
00:15:29,320 --> 00:15:30,320
place for the day?
266
00:15:32,300 --> 00:15:36,220
I shall speak to Robert this evening,
Angela. I think we can sort this out for
267
00:15:36,220 --> 00:15:39,620
ourselves, actually. I think you're
forgetting I'm his mother.
268
00:15:39,820 --> 00:15:41,780
And I think you're forgetting so am I.
269
00:15:42,020 --> 00:15:44,760
I think you're both forgetting I'm his
wife.
270
00:15:46,880 --> 00:15:48,280
Now see what you've done.
271
00:15:48,580 --> 00:15:52,880
I shall ring my son this evening, and I
hope we never meet again.
272
00:15:53,220 --> 00:15:54,360
Goodbye, Mrs. Willis.
273
00:15:54,700 --> 00:15:55,980
Au revoir, Mrs Price.
274
00:15:56,840 --> 00:15:58,560
That's French for up yours.
275
00:16:02,100 --> 00:16:03,100
Ooh,
276
00:16:04,400 --> 00:16:06,740
I bet she can't wait to get on that
telephone.
277
00:16:29,320 --> 00:16:30,680
You enjoyed that, didn't you?
278
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
It was all right.
279
00:16:32,360 --> 00:16:35,860
It wasn't a frozen dinner, you know. It
was proper food.
280
00:16:36,360 --> 00:16:38,120
They were real carrots.
281
00:16:38,400 --> 00:16:39,640
The thought you peel.
282
00:16:40,160 --> 00:16:41,840
You're trying too hard, Angie.
283
00:16:42,320 --> 00:16:45,400
Sorry. She cleaned the cutlery, too.
284
00:16:45,720 --> 00:16:46,519
Did she?
285
00:16:46,520 --> 00:16:47,620
And the windows.
286
00:16:47,940 --> 00:16:51,180
And she polished the furniture. She's
done everything.
287
00:16:51,660 --> 00:16:52,660
Everything? Yes.
288
00:16:53,020 --> 00:16:54,460
She might as well go, then, mightn't
she?
289
00:16:55,080 --> 00:16:59,460
You never change your mind about
anything, do you? I'm not changing my
290
00:16:59,460 --> 00:17:00,460
about her.
291
00:17:00,580 --> 00:17:01,800
Now, who's that?
292
00:17:02,020 --> 00:17:03,340
The woman you love to hate.
293
00:17:06,420 --> 00:17:08,760
Excuse me. Are we ready for our coffee?
294
00:17:09,000 --> 00:17:10,140
I think so, aren't we, Robert?
295
00:17:10,359 --> 00:17:11,359
I suppose so.
296
00:17:11,440 --> 00:17:12,720
I'll have mine over there.
297
00:17:13,160 --> 00:17:19,859
He'll have it wherever I... You'll have
yours wherever you want to, Doctor,
298
00:17:19,900 --> 00:17:21,900
dear. I'll bring it in.
299
00:17:23,950 --> 00:17:26,210
If that woman stays, it'll be the end of
our marriage.
300
00:17:26,569 --> 00:17:28,830
You realise that, don't you? I don't see
why.
301
00:17:29,150 --> 00:17:32,810
Well, in the first place, and the last
place, come to think of it, what about
302
00:17:32,810 --> 00:17:33,810
our sex life?
303
00:17:34,410 --> 00:17:35,710
Hmm, it's lovely.
304
00:17:36,830 --> 00:17:37,830
You mean it was?
305
00:17:38,130 --> 00:17:39,130
It's over, you know.
306
00:17:39,310 --> 00:17:40,430
Finished. Oh?
307
00:17:40,930 --> 00:17:42,090
You don't sound very upset.
308
00:17:42,590 --> 00:17:44,570
Well, it's only been over since last
night.
309
00:17:46,850 --> 00:17:47,990
Why is it over?
310
00:17:48,950 --> 00:17:53,150
Because... Because she'll be on the
other side of the wall, listening.
311
00:17:54,410 --> 00:17:55,690
How do you know she's listening?
312
00:17:56,090 --> 00:17:57,090
Well, mothers do.
313
00:17:57,590 --> 00:17:58,650
There's always the bathroom.
314
00:17:59,450 --> 00:18:00,450
What for?
315
00:18:00,930 --> 00:18:02,850
Emergencies. Oh, great.
316
00:18:03,530 --> 00:18:05,250
You look lovely tonight, darling.
317
00:18:05,470 --> 00:18:07,210
I'll meet you by the sink at six.
318
00:18:08,550 --> 00:18:10,250
Any minute now, we're going to have a
row.
319
00:18:10,570 --> 00:18:12,490
Where? Try the sink at six.
320
00:18:12,750 --> 00:18:14,870
Right, that does it. I'm telling her to
go.
321
00:18:15,150 --> 00:18:16,150
Here we are.
322
00:18:16,370 --> 00:18:20,550
Will you pour out, love? I just want to
slip and get something.
323
00:18:20,790 --> 00:18:21,609
Just a minute.
324
00:18:21,610 --> 00:18:22,670
Yes, Doctor, dear?
325
00:18:24,640 --> 00:18:25,760
Um... Well?
326
00:18:26,340 --> 00:18:29,680
Uh... Is he trying to say something?
327
00:18:30,320 --> 00:18:34,880
Yes, he is. He's trying to say thank you
for his lovely dinner.
328
00:18:35,420 --> 00:18:37,180
Oh, were you, dear?
329
00:18:37,460 --> 00:18:38,460
Uh, yes.
330
00:18:38,860 --> 00:18:39,860
Then do.
331
00:18:41,920 --> 00:18:43,840
Thank you for my lovely dinner.
332
00:18:44,180 --> 00:18:45,180
My pleasure.
333
00:18:45,940 --> 00:18:48,560
Well, I'm off to bed now. Just leave
everything.
334
00:18:48,800 --> 00:18:50,380
I'll do it first thing in the morning.
335
00:18:50,620 --> 00:18:51,620
Night -night.
336
00:18:52,080 --> 00:18:55,880
You're going to bed rather early, aren't
you? Oh, well, you two want to be alone
337
00:18:55,880 --> 00:18:59,600
together. I'll be perfectly happy with
me crossword.
338
00:19:00,280 --> 00:19:02,260
I forgot I don't do crossword.
339
00:19:02,600 --> 00:19:04,260
How long has that phone been off the
hook?
340
00:19:05,420 --> 00:19:09,940
Oh, I must have just knocked it off when
I picked up the paper. It's easily
341
00:19:09,940 --> 00:19:10,839
done, Robert.
342
00:19:10,840 --> 00:19:12,340
No, well, luckily, it's easily put back.
343
00:19:12,820 --> 00:19:15,220
Oh, leave it off. Have a quiet evening.
344
00:19:15,660 --> 00:19:17,120
Someone might be trying to get through.
345
00:19:17,400 --> 00:19:18,720
At this time of night?
346
00:19:19,160 --> 00:19:21,520
Yeah, at this time of night.
347
00:19:22,570 --> 00:19:23,570
It'll be for me.
348
00:19:24,910 --> 00:19:27,470
At this time of night? I'm sure it's for
me.
349
00:19:27,850 --> 00:19:28,850
Hello?
350
00:19:28,990 --> 00:19:29,990
Wrong number.
351
00:19:31,310 --> 00:19:32,310
It was for me.
352
00:19:33,190 --> 00:19:34,190
What's going on?
353
00:19:34,310 --> 00:19:36,870
Nothing. Why doesn't she want me to
answer the phone?
354
00:19:37,510 --> 00:19:40,090
It's not that I don't want you to answer
the phone.
355
00:19:40,470 --> 00:19:44,250
It's just that if it rings, I don't want
you to answer the phone.
356
00:19:44,790 --> 00:19:45,790
Oh!
357
00:19:46,150 --> 00:19:47,150
Hello?
358
00:19:47,370 --> 00:19:48,370
Ah, hello, Mother.
359
00:19:49,250 --> 00:19:51,170
You knew my mother was going to ring,
didn't you?
360
00:19:51,570 --> 00:19:55,160
Well... That's why you took the phone
off the hook. Only by accident.
361
00:19:55,680 --> 00:19:56,840
I'll talk to you in a minute.
362
00:19:57,380 --> 00:19:58,380
I'm sorry, what was that, Mother?
363
00:20:00,000 --> 00:20:01,220
She did what?
364
00:20:02,580 --> 00:20:03,580
I'll go and pack.
365
00:20:04,120 --> 00:20:05,900
What am I going to do without you?
366
00:20:06,180 --> 00:20:07,760
Oh, no, it's Starbill.
367
00:20:09,000 --> 00:20:10,840
Now, just a minute. Just a minute,
Mother.
368
00:20:11,720 --> 00:20:13,620
Was there smoke coming from your hat?
369
00:20:15,200 --> 00:20:17,320
Well, perhaps she thought you were
someone else. I did.
370
00:20:17,630 --> 00:20:19,450
I did. I thought it was the clean easy
man.
371
00:20:19,750 --> 00:20:24,290
Ah. Ah, there you are, you see. She
thought you were the clean... She
372
00:20:24,290 --> 00:20:25,290
you were someone else.
373
00:20:26,310 --> 00:20:27,730
Well, it's not that easy, Mother.
374
00:20:28,570 --> 00:20:29,970
I mean, she is my mother, Mother.
375
00:20:31,510 --> 00:20:33,930
Only because I'd grown too big for the
wardrobe drawer.
376
00:20:35,390 --> 00:20:38,190
With two and nine in her purse and a
ladder in her stocking. And there was
377
00:20:38,190 --> 00:20:39,190
behind with the rent.
378
00:20:39,330 --> 00:20:40,810
She was behind with the rent as well.
379
00:20:42,230 --> 00:20:43,790
Well, I don't expect she had any family.
380
00:20:44,030 --> 00:20:45,530
I didn't. I didn't. I was an orphan.
381
00:20:45,830 --> 00:20:46,830
I still am.
382
00:20:49,230 --> 00:20:50,430
Now, you're wrong there.
383
00:20:50,750 --> 00:20:51,870
She's a wonderful worker.
384
00:20:52,470 --> 00:20:53,810
She's cleaned the window.
385
00:20:54,070 --> 00:20:57,690
Inside and out. Inside and out. And
she's done the silver.
386
00:20:58,370 --> 00:20:59,610
And I've got a shirt on.
387
00:21:00,110 --> 00:21:01,310
Clean on this morning.
388
00:21:03,170 --> 00:21:06,450
Of course, I don't love her like I love
you.
389
00:21:07,930 --> 00:21:10,350
Yes, I remember when I had whooping
cough.
390
00:21:10,570 --> 00:21:14,390
I should have been told about that. I
should have been notified. That's a
391
00:21:14,390 --> 00:21:15,410
notifiable disease.
392
00:21:15,950 --> 00:21:18,210
Yes, you were, Mother. You were very
kind.
393
00:21:18,620 --> 00:21:20,700
So would I have been. But so would she
have been.
394
00:21:21,580 --> 00:21:24,100
Now, look, I haven't got whooping cough
now, you know.
395
00:21:24,300 --> 00:21:25,340
No, thanks to her.
396
00:21:25,940 --> 00:21:28,340
She let him catch appendix. Did you know
that?
397
00:21:29,680 --> 00:21:31,300
She didn't. She did.
398
00:21:31,720 --> 00:21:34,060
There's never known a mother's love.
399
00:21:35,180 --> 00:21:36,780
No, I'm not going to get rid of her.
400
00:21:37,740 --> 00:21:40,720
As a matter of fact, it's not the first
thing you've ever asked me to do.
401
00:21:41,020 --> 00:21:42,980
I gave up being a fireman because of
you.
402
00:21:43,200 --> 00:21:44,240
And an engine driver.
403
00:21:45,480 --> 00:21:47,240
Now, look, Mother, you don't know her.
404
00:21:47,530 --> 00:21:48,469
Give her a chance.
405
00:21:48,470 --> 00:21:51,810
Well, I'm going to. Oh, he's so like me
in his ways.
406
00:21:53,130 --> 00:21:54,750
Yes, of course. I'll phone you tomorrow.
407
00:21:56,310 --> 00:21:58,270
Oh, what are your symptoms?
408
00:21:58,650 --> 00:22:00,530
Does she still live at Muswell Hill?
409
00:22:00,890 --> 00:22:02,830
She's got a flat round the corner.
410
00:22:03,250 --> 00:22:05,190
Oh, you poor girl.
411
00:22:05,410 --> 00:22:07,270
Mother shouldn't live too close.
412
00:22:09,390 --> 00:22:10,390
Well, I don't know.
413
00:22:10,590 --> 00:22:11,910
Take a couple of aspirin.
414
00:22:12,270 --> 00:22:13,270
Good night, Mother.
415
00:22:14,970 --> 00:22:15,970
Promise me...
416
00:22:16,240 --> 00:22:17,300
One thing. Anything.
417
00:22:17,780 --> 00:22:19,960
You'll never throw water at my mother
again.
418
00:22:20,200 --> 00:22:21,480
Cross me heart and hope to die.
419
00:22:23,020 --> 00:22:25,860
Did you mean it, Robert? Can she really
stay?
420
00:22:26,140 --> 00:22:27,520
Is that what I said?
421
00:22:27,840 --> 00:22:30,000
Yes. Then, yes.
422
00:22:30,520 --> 00:22:32,420
Shane! On one condition.
423
00:22:32,840 --> 00:22:34,400
You'll never call me Shane again.
424
00:22:34,740 --> 00:22:35,740
Sorry, Doctor.
425
00:22:36,020 --> 00:22:37,240
You could call him Robert.
426
00:22:37,500 --> 00:22:39,300
No, she couldn't. He's right, I
couldn't.
427
00:22:40,940 --> 00:22:44,560
Oh, it's so wonderful to have someone of
my own at last.
428
00:22:45,360 --> 00:22:47,300
I've been alone for so long.
429
00:22:47,660 --> 00:22:49,960
It must be awful being an orphan.
430
00:22:50,280 --> 00:22:51,420
You have no idea.
431
00:22:51,760 --> 00:22:54,520
You see, you're so alone.
432
00:22:54,900 --> 00:22:56,920
You've no one to turn to.
433
00:22:57,460 --> 00:22:59,380
It's another wrong number. I'll go.
434
00:23:00,860 --> 00:23:02,440
Finish your brandy. I'll go.
435
00:23:02,640 --> 00:23:04,020
I do live here, you know.
436
00:23:04,880 --> 00:23:06,960
Who on earth can that be?
437
00:23:07,300 --> 00:23:08,600
I can't imagine.
438
00:23:09,120 --> 00:23:10,640
But brace yourself.
439
00:23:11,620 --> 00:23:12,620
Yes?
440
00:23:14,640 --> 00:23:15,640
For old time's sake.
441
00:23:16,100 --> 00:23:19,560
Have you come from casualty? No, he's
come from the Duke of Wellington.
442
00:23:20,860 --> 00:23:22,400
Is this man a friend of yours?
443
00:23:22,720 --> 00:23:26,360
Oh, I don't tell him who I am. Oh, don't
tell me.
444
00:23:26,580 --> 00:23:28,720
Don't tell me. He's my father.
445
00:23:29,980 --> 00:23:31,280
No, he is not.
446
00:23:31,540 --> 00:23:32,540
Thank God.
447
00:23:32,680 --> 00:23:34,100
Your father had a centre party.
448
00:23:36,680 --> 00:23:39,080
Who's this, then? He's got a nice face.
449
00:23:39,440 --> 00:23:41,280
Well, I suppose you'll have to know.
450
00:23:42,060 --> 00:23:43,700
He's your Uncle Wilfred.
451
00:23:44,400 --> 00:23:45,860
turned out of his mind.
452
00:23:46,200 --> 00:23:48,980
Climb upon my knee, little Jane.
453
00:23:49,240 --> 00:23:51,180
There's only one way to do it.
31022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.