All language subtitles for Thats My Boy s01e02 Settling In.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,760 --> 00:00:08,580 That's my boy, that's my boy 2 00:00:43,500 --> 00:00:45,780 Oh, I can see for myself. 3 00:00:46,420 --> 00:00:47,520 Sit down. 4 00:00:48,360 --> 00:00:49,440 Have one of these. 5 00:00:49,700 --> 00:00:51,300 I swear by them. 6 00:00:51,580 --> 00:00:52,630 What are they? 7 00:00:52,680 --> 00:00:56,340 Oh, I couldn't tell you, love. I just asked for a repeat prescription. 8 00:00:57,080 --> 00:00:59,120 I just want a black coffee. 9 00:00:59,480 --> 00:01:01,660 Now, that's the worst thing you could have. 10 00:01:01,661 --> 00:01:02,859 Here you are. 11 00:01:02,860 --> 00:01:04,660 Two for now and two for later. 12 00:01:05,400 --> 00:01:06,800 How do you like your eggs? 13 00:01:12,620 --> 00:01:14,420 Oh, one egg'll be enough. 14 00:01:15,420 --> 00:01:17,140 How do you like your fried bread? 15 00:01:17,540 --> 00:01:19,920 I don't eat breakfast, ever. 16 00:01:20,280 --> 00:01:22,560 And certainly not this morning. 17 00:01:26,500 --> 00:01:29,320 He went on at you, didn't he, after I'd gone to bed? 18 00:01:29,321 --> 00:01:30,539 He did a bit. 19 00:01:30,540 --> 00:01:31,760 So you ate the bottle? 20 00:01:32,140 --> 00:01:34,440 Yes. You'd have done better eating him. 21 00:01:34,441 --> 00:01:40,219 What's the matter with the boy? You'd think he'd be pleased to find I'm his 22 00:01:40,220 --> 00:01:41,270 mother. 23 00:01:42,060 --> 00:01:43,560 pleased to find he was your son. 24 00:01:43,760 --> 00:01:45,440 Oh, well, that's quite different. 25 00:01:45,580 --> 00:01:48,800 All the trouble I went to getting rid of him, and here he is again. 26 00:01:50,260 --> 00:01:52,820 I thought I had a baby, not a boomerang. 27 00:01:55,160 --> 00:01:56,210 Where is he? 28 00:01:56,320 --> 00:01:58,160 Now. Well, not tomorrow. 29 00:01:58,680 --> 00:02:02,000 He's in the bar, waiting for his cup of tea. 30 00:02:02,680 --> 00:02:03,730 Right. 31 00:02:24,821 --> 00:02:26,789 No clothes on. 32 00:02:26,790 --> 00:02:29,290 You had no clothes on when I met you first. 33 00:02:31,590 --> 00:02:32,790 What are you staring at? 34 00:02:33,290 --> 00:02:34,340 Nothing much. 35 00:02:35,850 --> 00:02:37,070 Pass me that bubble bar. 36 00:02:37,870 --> 00:02:38,920 Please. 37 00:02:39,310 --> 00:02:40,360 Please. 38 00:02:41,210 --> 00:02:42,260 Here you are. 39 00:02:42,590 --> 00:02:44,410 You can get two pee off that. 40 00:02:56,840 --> 00:03:00,220 You and me's going to have a little chat. There's a lot to get sorted. 41 00:03:00,221 --> 00:03:01,679 There is indeed. 42 00:03:01,680 --> 00:03:02,860 Like when you're going. 43 00:03:03,460 --> 00:03:05,560 That's your mother you're speaking to. 44 00:03:05,561 --> 00:03:08,979 I've got a mother, thank you, who brought me up beautifully. 45 00:03:08,980 --> 00:03:10,360 Pleased to hear it, I'm sure. 46 00:03:10,680 --> 00:03:12,320 So you can get the hell out. 47 00:03:12,520 --> 00:03:13,570 Oh, nice. 48 00:03:14,840 --> 00:03:17,280 Oh, stop swishing your bubbles. 49 00:03:18,900 --> 00:03:21,460 You've got nothing to hide from me, you know. 50 00:03:22,860 --> 00:03:24,060 What's that scar? 51 00:03:24,680 --> 00:03:25,860 Scar? What scar? 52 00:03:26,140 --> 00:03:27,190 There. 53 00:03:30,700 --> 00:03:31,780 Catch appendix, then. 54 00:03:33,820 --> 00:03:35,920 Go and pack, Mrs. Willis. 55 00:03:36,440 --> 00:03:39,240 Oh, you know how to wound a person. 56 00:03:39,600 --> 00:03:41,220 All I said was go and pack. 57 00:03:41,440 --> 00:03:43,200 No, it's not. You added Mrs. 58 00:03:43,480 --> 00:03:47,080 Willis. Well, that's your name, isn't it? Not where you're concerned. 59 00:03:47,340 --> 00:03:49,240 Where you're concerned, it's mummy. 60 00:03:51,260 --> 00:03:55,060 Don't you hurt me. And have you know, I gave you life. 61 00:03:55,520 --> 00:03:56,960 And then you gave me away. 62 00:03:57,760 --> 00:04:00,100 Well, I couldn't keep your love. 63 00:04:00,650 --> 00:04:03,210 You were growing out of the wardrobe drawer. 64 00:04:05,370 --> 00:04:06,810 You could have bought me a cot. 65 00:04:06,811 --> 00:04:08,789 Secondhand, I wouldn't have minded. 66 00:04:08,790 --> 00:04:09,930 I nearly did. 67 00:04:10,710 --> 00:04:14,350 Oh, there was ever such a nice one in the shop on the corner. 68 00:04:14,630 --> 00:04:18,510 It had little beads on a bit of wire and a bunny rabbit. 69 00:04:19,810 --> 00:04:21,510 Oh, I can see it now. 70 00:04:22,110 --> 00:04:23,490 Well, why didn't you buy it? 71 00:04:23,790 --> 00:04:26,250 It was 25, Bob dear. 72 00:04:27,520 --> 00:04:31,020 And me with two and nine in me purse and a ladder in me stocking. 73 00:04:31,620 --> 00:04:32,980 You ought to go. 74 00:04:33,500 --> 00:04:37,080 You should have drowned me like a kitten. I couldn't do that. 75 00:04:37,480 --> 00:04:39,360 Your little eyes was open. 76 00:04:41,940 --> 00:04:42,990 How much? 77 00:04:43,320 --> 00:04:45,140 About that much. 78 00:04:45,920 --> 00:04:47,520 How much do you want to get out? 79 00:04:47,780 --> 00:04:50,540 I'm getting out. I've got your egg to put on. 80 00:04:50,840 --> 00:04:54,740 How much will it take to persuade you to pack your things and go? 81 00:04:56,010 --> 00:04:57,510 My little Shane talking. 82 00:04:58,370 --> 00:05:04,049 Not my little Shane that used to shake his rattle at me and scream and scream 83 00:05:04,050 --> 00:05:05,100 and scream. 84 00:05:05,101 --> 00:05:09,529 No, it's not your little Shane. You gave your little Shane away. This is Robert 85 00:05:09,530 --> 00:05:12,270 telling you to get... out. 86 00:05:13,410 --> 00:05:15,410 Then he's wasting his breath, isn't he? 87 00:05:17,330 --> 00:05:18,590 I'll put the red on. 88 00:05:19,090 --> 00:05:20,140 Here. 89 00:05:20,530 --> 00:05:22,590 Now, mind you, dry yourself properly. 90 00:05:35,921 --> 00:05:38,009 of your tablet. 91 00:05:38,010 --> 00:05:39,770 That'll put meat on your bones. 92 00:05:40,310 --> 00:05:41,850 Shall I put this in the bin? 93 00:05:42,150 --> 00:05:44,550 Oh, there speaks the affluent society. 94 00:05:45,410 --> 00:05:47,590 Put it in the oven. I'll have it for me dinner. 95 00:05:49,970 --> 00:05:51,950 What time will you both be in tonight? 96 00:05:52,270 --> 00:05:56,209 Well, I'll be back about six, but I don't know about... Did Robert say you 97 00:05:56,210 --> 00:05:57,260 stay? 98 00:05:57,430 --> 00:05:58,850 Not in so many words. 99 00:05:59,310 --> 00:06:00,450 Did he tell you to go? 100 00:06:00,770 --> 00:06:05,650 Let me see. You know, it's funny about me. I've got this ear and every... 101 00:06:10,920 --> 00:06:13,200 must come and get you, mustn't he? Come on. 102 00:06:14,000 --> 00:06:19,680 Now, before I plan me menus, any allergies? 103 00:06:20,220 --> 00:06:22,880 Hmm? And you a doctor's wife. 104 00:06:23,300 --> 00:06:26,740 Anything you can't eat? Anything that brings you out? 105 00:06:27,080 --> 00:06:28,880 I'm not very good about tripe. 106 00:06:29,640 --> 00:06:31,080 Bangos me bordelaise. 107 00:06:32,060 --> 00:06:36,820 And that's it, is it? Just tripe? Well, Robert doesn't like drained prunes. 108 00:06:37,020 --> 00:06:38,220 Don't remind me. 109 00:06:39,230 --> 00:06:41,230 I couldn't look his nappies in the face. 110 00:06:43,690 --> 00:06:44,740 I called you. 111 00:06:44,950 --> 00:06:46,000 She heard you. 112 00:06:46,470 --> 00:06:47,520 Have I got a shirt? 113 00:06:47,710 --> 00:06:48,760 Do you mean to wear? 114 00:06:48,890 --> 00:06:50,890 No. I want to boil a Christmas pudding. 115 00:06:51,230 --> 00:06:53,510 That's your wife you're talking to. 116 00:06:53,870 --> 00:06:56,220 Why are you still here? Because I haven't gone. 117 00:06:56,221 --> 00:07:00,169 Your shirts are in the airing cupboard. White's on the left, coloured's on the 118 00:07:00,170 --> 00:07:02,490 right. Dinner's at seven and it won't keep. 119 00:07:02,930 --> 00:07:04,390 I might be here. I might not. 120 00:07:04,690 --> 00:07:05,740 I'm on call. 121 00:07:05,741 --> 00:07:07,549 Robert, haven't you got... The clinic at ten? 122 00:07:07,550 --> 00:07:10,650 Oh, hell, yeah. With Mr Ferris. Is he the one you don't like? 123 00:07:10,651 --> 00:07:12,369 He's the one that doesn't like me. 124 00:07:12,370 --> 00:07:14,830 Oh, is he? Where is he? I'll sort him out. 125 00:07:14,831 --> 00:07:17,729 Don't you ever come anywhere near my hospital. 126 00:07:17,730 --> 00:07:20,630 But suppose I get run down by a taxi? 127 00:07:21,010 --> 00:07:22,550 I'll tip the driver. 128 00:07:23,430 --> 00:07:24,480 Oh, 129 00:07:24,870 --> 00:07:27,950 take no notice, love. It's Walter off a duck's back to me. 130 00:07:28,250 --> 00:07:29,450 I'll talk to you tonight. 131 00:07:29,750 --> 00:07:30,800 Shane? 132 00:07:31,010 --> 00:07:33,330 Don't ever call me Shane. Nice packed lunch. 133 00:07:38,620 --> 00:07:39,670 Thank you. 134 00:07:41,160 --> 00:07:43,020 Oh, I'll soon have him trained. 135 00:07:44,060 --> 00:07:45,720 Now then, love, what's your day? 136 00:07:46,060 --> 00:07:48,080 I'm on the serpentine this morning. 137 00:07:48,500 --> 00:07:49,550 Doing what? 138 00:07:49,660 --> 00:07:53,600 I think it's for some calendar or other. I'm supposed to be April in Paris. 139 00:07:53,960 --> 00:07:57,840 Oh. Oh, well, you'll enjoy your sandwiches then. 140 00:07:58,040 --> 00:07:59,860 What are they? Garlic sausage. 141 00:08:01,660 --> 00:08:03,520 Now, you have a nice day. 142 00:08:27,310 --> 00:08:28,360 Ida Willis. 143 00:08:29,290 --> 00:08:33,070 Nicely thank you. I won't ask how you are because it's not my phone, Bill. 144 00:08:34,169 --> 00:08:38,570 But the thing is this. I won't be coming back so you can let my room go. 145 00:08:38,870 --> 00:08:41,429 And will you have my trunk sent round, please? 146 00:08:42,929 --> 00:08:44,850 Yes. Any messages? 147 00:08:46,990 --> 00:08:48,090 I beg your pardon? 148 00:08:49,290 --> 00:08:50,490 Oh, he hasn't. 149 00:08:51,510 --> 00:08:52,810 Oh, he isn't. 150 00:08:54,160 --> 00:08:55,500 Oh, he wasn't. 151 00:08:56,480 --> 00:08:57,660 Well, he would be. 152 00:08:58,660 --> 00:09:01,580 Just as long as you don't let him have this address. 153 00:09:04,760 --> 00:09:07,580 But you did. I'd know that ring anywhere. 154 00:09:08,300 --> 00:09:11,320 Well, I'll give you a tinkle when me trunk arrives. 155 00:09:11,780 --> 00:09:15,880 Oh, and remember, I know everything that's in it. Ta -ra. 156 00:09:17,060 --> 00:09:19,220 Oh, well, swing for that woman. 157 00:09:19,820 --> 00:09:23,240 Oh, all right, Wilfred, I'm coming, aren't I? 158 00:09:30,099 --> 00:09:32,560 Wrong. Pleased to see me? Wrong again. 159 00:09:33,840 --> 00:09:36,120 That's no way to greet your baby brother. 160 00:09:37,440 --> 00:09:40,540 Five minutes, Wilfred, and that's for too many. 161 00:09:41,120 --> 00:09:42,420 Oh, this way. 162 00:09:45,280 --> 00:09:48,100 I thought you had another six months to do. 163 00:09:48,101 --> 00:09:49,659 Never heard a good behaviour? 164 00:09:49,660 --> 00:09:50,710 Not from you. 165 00:09:50,720 --> 00:09:53,640 Oh, you haven't lost your sharp tongue, either. 166 00:09:53,960 --> 00:09:55,120 Nor me long memory. 167 00:09:56,660 --> 00:09:57,710 Very nice. 168 00:09:58,839 --> 00:09:59,889 Very tasteful. 169 00:10:00,140 --> 00:10:01,660 I'm going to like coming here. 170 00:10:02,100 --> 00:10:05,180 Forget it. This is your first and last visit. 171 00:10:05,380 --> 00:10:06,430 Oh, they won't mind. 172 00:10:06,540 --> 00:10:09,280 Anyway, I'm your family, aren't I? Well, so are they. 173 00:10:09,660 --> 00:10:11,900 What do you mean, so are they? 174 00:10:12,860 --> 00:10:15,540 Oh, well, I suppose you'll have to know. 175 00:10:16,220 --> 00:10:18,740 You remember when I had my little trouble? 176 00:10:18,741 --> 00:10:22,019 Well, they ought to. I was the one who took you to the hospital. 177 00:10:22,020 --> 00:10:23,600 Yes, in a stolen car. 178 00:10:27,280 --> 00:10:29,260 And you had your little Shane. 179 00:10:30,020 --> 00:10:31,560 Oh, don't start. 180 00:10:32,300 --> 00:10:35,240 I love that kiddie. Look, you see that scar? 181 00:10:35,580 --> 00:10:37,380 That's where he cut his little teeth. 182 00:10:37,420 --> 00:10:39,710 It's where you caught your finger in the till. 183 00:10:41,340 --> 00:10:43,930 Anyway, what about little Shane you gave him away? 184 00:10:44,160 --> 00:10:46,080 Well, I've got him back now, haven't I? 185 00:10:46,240 --> 00:10:47,780 Oh, he's not here. 186 00:10:48,060 --> 00:10:50,560 Oh, can I see him? Where's his little cot? 187 00:10:51,820 --> 00:10:55,220 Wilfred, he's 27 years old. 188 00:10:56,110 --> 00:10:57,830 Do you want to see his duvet? 189 00:11:00,270 --> 00:11:01,370 Oh, Ida. 190 00:11:02,350 --> 00:11:05,150 Ida, where have all the years gone? 191 00:11:05,670 --> 00:11:08,440 Half of them to Pentonville and half of them to Britain. 192 00:11:10,190 --> 00:11:11,870 You missed out this little man. 193 00:11:12,350 --> 00:11:15,010 Oh, I'm very sorry. I should have kept a list. 194 00:11:15,250 --> 00:11:17,610 Oh, little Shane, a grown man. 195 00:11:17,970 --> 00:11:19,970 He'd better be. He's got a grown wife. 196 00:11:20,230 --> 00:11:21,930 How did you find him again? 197 00:11:22,350 --> 00:11:24,550 Dame Fortune threw us together. 198 00:11:25,100 --> 00:11:27,810 Didn't she keep that second -hand shop on the corner? 199 00:11:28,940 --> 00:11:30,740 It was fate, Wilfred. 200 00:11:31,000 --> 00:11:33,140 Fate. Oh, little Shane. 201 00:11:33,500 --> 00:11:35,120 Oh, he must have been thrilled. 202 00:11:35,440 --> 00:11:36,940 Oh, he was speechless. 203 00:11:37,320 --> 00:11:39,220 There were tears in his eyes. Oh! 204 00:11:40,760 --> 00:11:44,740 Oh, Wilfred, blow your nose and on your way. 205 00:11:45,100 --> 00:11:46,920 Can't I stay and see little Shane? 206 00:11:47,400 --> 00:11:48,740 Goodbye, Wilfred. 207 00:11:49,500 --> 00:11:53,160 I'll come and see you in a week or so. Not if I see you first. 208 00:11:53,720 --> 00:11:54,770 Ta -da. 209 00:11:56,490 --> 00:11:57,570 Give us a kiss, though. 210 00:11:59,230 --> 00:12:00,970 Show there's no hard feelings. 211 00:12:01,290 --> 00:12:04,250 There are, as a matter of fact, but, oh, here you are. 212 00:12:08,050 --> 00:12:09,100 Get off! 213 00:12:09,210 --> 00:12:10,490 Oh, go on! 214 00:12:12,930 --> 00:12:14,330 That's all I needed. 215 00:12:14,810 --> 00:12:17,510 Oh, don't believe it. He wouldn't dare. 216 00:12:18,610 --> 00:12:19,660 Would he? 217 00:12:20,670 --> 00:12:21,720 He would. 218 00:12:21,870 --> 00:12:24,430 Right, Ida, it's now or never. 219 00:12:54,570 --> 00:12:59,110 Slip it off. I'll run the iron over in. No, thank you. It could do with a press. 220 00:12:59,450 --> 00:13:04,430 It happens to be drip -dry. All right, then. Sit there and drip. 221 00:13:05,910 --> 00:13:10,150 That'll probably catch pneumonia. I doubt that, Mrs Price. 222 00:13:10,410 --> 00:13:12,470 But what if you do? Your son's a doctor. 223 00:13:12,930 --> 00:13:14,930 Well, our son. 224 00:13:15,870 --> 00:13:18,270 Why did you do it, Mrs Willis? 225 00:13:18,810 --> 00:13:22,790 Oh, it's all so long ago. A warm summer's evening. 226 00:13:26,120 --> 00:13:27,170 Gin and apes. 227 00:13:28,360 --> 00:13:30,860 Out of the wind, behind the bandstand. 228 00:13:32,060 --> 00:13:35,900 I mean, why did you throw water in my face? 229 00:13:36,380 --> 00:13:41,680 Oh, um, I thought I saw smoke coming out of your ass. 230 00:13:43,340 --> 00:13:44,740 Milk or lemon? 231 00:13:45,520 --> 00:13:47,160 Mrs. Willis, Mrs. 232 00:13:47,360 --> 00:13:50,460 Price, I can't pretend to be pleased to see you. 233 00:13:50,740 --> 00:13:53,990 Well, I don't know why not. I'm pretending to be pleased to see you. 234 00:13:54,920 --> 00:13:56,360 It's only manners, isn't it? 235 00:13:56,700 --> 00:13:59,760 You gave me your solemn word you would stay away from my son. 236 00:14:00,000 --> 00:14:06,179 My son advertised for me. He advertised for a housekeeper. Not a mother. He's 237 00:14:06,180 --> 00:14:06,859 got a mother. 238 00:14:06,860 --> 00:14:10,740 And he's got a wife. So that's both our noses out of joint. 239 00:14:11,420 --> 00:14:13,940 Oh, isn't she a lovely girl, though? 240 00:14:14,300 --> 00:14:16,080 Sweet, but very young. 241 00:14:16,560 --> 00:14:17,610 She'll age. 242 00:14:20,400 --> 00:14:21,450 You did. 243 00:14:24,430 --> 00:14:26,150 She can't sew. She can't clean. 244 00:14:26,590 --> 00:14:28,210 Could you when you were married? 245 00:14:28,290 --> 00:14:29,850 I didn't have to. 246 00:14:30,210 --> 00:14:32,990 She doesn't have to. She earns enough to pay me. 247 00:14:33,450 --> 00:14:34,500 Fairy cake? 248 00:14:36,150 --> 00:14:37,200 This is ridiculous. 249 00:14:37,710 --> 00:14:41,910 You're not wanted here, Mrs Willis. I don't want you. Robert doesn't want you. 250 00:14:42,130 --> 00:14:43,180 Oh, 251 00:14:43,490 --> 00:14:44,540 in the lounge, dear. 252 00:14:44,910 --> 00:14:46,330 My daughter -in -law. 253 00:14:47,370 --> 00:14:48,570 And mine. 254 00:14:49,230 --> 00:14:50,280 Oh. 255 00:14:50,710 --> 00:14:52,190 Hello, mothers. 256 00:14:59,630 --> 00:15:01,070 I'll tell you before she does. 257 00:15:01,790 --> 00:15:04,770 I threw a jug of water over her. Did you? 258 00:15:05,210 --> 00:15:06,390 I mean, why? 259 00:15:07,550 --> 00:15:09,950 She saw smoke coming out of my hat. 260 00:15:11,330 --> 00:15:15,010 Could you retreat just a little, dear? You know how I am about garlic. 261 00:15:17,310 --> 00:15:18,710 Nice sandwiches, love. 262 00:15:18,711 --> 00:15:20,949 Super, thanks. I shared them with the girl. 263 00:15:20,950 --> 00:15:24,450 Oh, bless your little heart. I'll make extra tomorrow. 264 00:15:25,200 --> 00:15:29,319 I'm afraid you won't be here tomorrow, Mrs. Willis. Oh, asking me over to your 265 00:15:29,320 --> 00:15:30,370 place for the day? 266 00:15:32,300 --> 00:15:36,219 I shall speak to Robert this evening, Angela. I think we can sort this out for 267 00:15:36,220 --> 00:15:39,620 ourselves, actually. I think you're forgetting I'm his mother. 268 00:15:39,820 --> 00:15:41,780 And I think you're forgetting so am I. 269 00:15:42,020 --> 00:15:44,760 I think you're both forgetting I'm his wife. 270 00:15:46,880 --> 00:15:48,280 Now see what you've done. 271 00:15:48,580 --> 00:15:52,880 I shall ring my son this evening, and I hope we never meet again. 272 00:15:53,220 --> 00:15:54,360 Goodbye, Mrs. Willis. 273 00:15:54,700 --> 00:15:55,980 Au revoir, Mrs Price. 274 00:15:56,840 --> 00:15:58,560 That's French for up yours. 275 00:16:02,100 --> 00:16:03,150 Ooh, 276 00:16:04,400 --> 00:16:06,740 I bet she can't wait to get on that telephone. 277 00:16:29,320 --> 00:16:30,820 You enjoyed that, didn't you? 278 00:16:31,000 --> 00:16:32,050 It was all right. 279 00:16:32,360 --> 00:16:35,860 It wasn't a frozen dinner, you know. It was proper food. 280 00:16:36,360 --> 00:16:38,120 They were real carrots. 281 00:16:38,400 --> 00:16:39,640 The thought you peel. 282 00:16:40,160 --> 00:16:41,840 You're trying too hard, Angie. 283 00:16:42,320 --> 00:16:45,400 Sorry. She cleaned the cutlery, too. 284 00:16:45,401 --> 00:16:46,519 Did she? 285 00:16:46,520 --> 00:16:47,620 And the windows. 286 00:16:47,940 --> 00:16:51,180 And she polished the furniture. She's done everything. 287 00:16:51,660 --> 00:16:52,710 Everything? Yes. 288 00:16:52,711 --> 00:16:55,079 She might as well go, then, mightn't she? 289 00:16:55,080 --> 00:16:59,459 You never change your mind about anything, do you? I'm not changing my 290 00:16:59,460 --> 00:17:00,510 about her. 291 00:17:00,580 --> 00:17:01,800 Now, who's that? 292 00:17:02,020 --> 00:17:03,340 The woman you love to hate. 293 00:17:06,420 --> 00:17:08,760 Excuse me. Are we ready for our coffee? 294 00:17:08,761 --> 00:17:10,358 I think so, aren't we, Robert? 295 00:17:10,359 --> 00:17:11,409 I suppose so. 296 00:17:11,440 --> 00:17:12,720 I'll have mine over there. 297 00:17:13,160 --> 00:17:19,859 He'll have it wherever I... You'll have yours wherever you want to, Doctor, 298 00:17:19,900 --> 00:17:21,900 dear. I'll bring it in. 299 00:17:21,901 --> 00:17:26,568 If that woman stays, it'll be the end of our marriage. 300 00:17:26,569 --> 00:17:28,830 You realise that, don't you? I don't see why. 301 00:17:28,831 --> 00:17:32,809 Well, in the first place, and the last place, come to think of it, what about 302 00:17:32,810 --> 00:17:33,860 our sex life? 303 00:17:34,410 --> 00:17:35,710 Hmm, it's lovely. 304 00:17:36,830 --> 00:17:37,880 You mean it was? 305 00:17:38,130 --> 00:17:39,180 It's over, you know. 306 00:17:39,310 --> 00:17:40,430 Finished. Oh? 307 00:17:40,930 --> 00:17:42,250 You don't sound very upset. 308 00:17:42,590 --> 00:17:44,760 Well, it's only been over since last night. 309 00:17:46,850 --> 00:17:47,990 Why is it over? 310 00:17:48,950 --> 00:17:53,150 Because... Because she'll be on the other side of the wall, listening. 311 00:17:54,410 --> 00:17:56,030 How do you know she's listening? 312 00:17:56,090 --> 00:17:57,140 Well, mothers do. 313 00:17:57,590 --> 00:17:59,030 There's always the bathroom. 314 00:17:59,450 --> 00:18:00,500 What for? 315 00:18:00,930 --> 00:18:02,850 Emergencies. Oh, great. 316 00:18:03,530 --> 00:18:05,250 You look lovely tonight, darling. 317 00:18:05,470 --> 00:18:07,210 I'll meet you by the sink at six. 318 00:18:07,211 --> 00:18:10,569 Any minute now, we're going to have a row. 319 00:18:10,570 --> 00:18:12,490 Where? Try the sink at six. 320 00:18:12,750 --> 00:18:14,870 Right, that does it. I'm telling her to go. 321 00:18:15,150 --> 00:18:16,200 Here we are. 322 00:18:16,370 --> 00:18:20,550 Will you pour out, love? I just want to slip and get something. 323 00:18:20,551 --> 00:18:21,609 Just a minute. 324 00:18:21,610 --> 00:18:22,670 Yes, Doctor, dear? 325 00:18:24,640 --> 00:18:25,760 Um... Well? 326 00:18:26,340 --> 00:18:29,680 Uh... Is he trying to say something? 327 00:18:30,320 --> 00:18:34,880 Yes, he is. He's trying to say thank you for his lovely dinner. 328 00:18:35,420 --> 00:18:37,180 Oh, were you, dear? 329 00:18:37,460 --> 00:18:38,510 Uh, yes. 330 00:18:38,860 --> 00:18:39,910 Then do. 331 00:18:41,920 --> 00:18:43,840 Thank you for my lovely dinner. 332 00:18:44,180 --> 00:18:45,230 My pleasure. 333 00:18:45,940 --> 00:18:48,560 Well, I'm off to bed now. Just leave everything. 334 00:18:48,800 --> 00:18:50,600 I'll do it first thing in the morning. 335 00:18:50,620 --> 00:18:51,670 Night -night. 336 00:18:51,671 --> 00:18:55,879 You're going to bed rather early, aren't you? Oh, well, you two want to be alone 337 00:18:55,880 --> 00:18:59,600 together. I'll be perfectly happy with me crossword. 338 00:19:00,280 --> 00:19:02,260 I forgot I don't do crossword. 339 00:19:02,600 --> 00:19:04,710 How long has that phone been off the hook? 340 00:19:05,420 --> 00:19:09,939 Oh, I must have just knocked it off when I picked up the paper. It's easily 341 00:19:09,940 --> 00:19:10,839 done, Robert. 342 00:19:10,840 --> 00:19:12,819 No, well, luckily, it's easily put back. 343 00:19:12,820 --> 00:19:15,220 Oh, leave it off. Have a quiet evening. 344 00:19:15,221 --> 00:19:17,399 Someone might be trying to get through. 345 00:19:17,400 --> 00:19:18,720 At this time of night? 346 00:19:19,160 --> 00:19:21,520 Yeah, at this time of night. 347 00:19:22,570 --> 00:19:23,620 It'll be for me. 348 00:19:24,910 --> 00:19:27,470 At this time of night? I'm sure it's for me. 349 00:19:27,850 --> 00:19:28,900 Hello? 350 00:19:28,990 --> 00:19:30,040 Wrong number. 351 00:19:31,310 --> 00:19:32,360 It was for me. 352 00:19:33,190 --> 00:19:34,240 What's going on? 353 00:19:34,310 --> 00:19:36,960 Nothing. Why doesn't she want me to answer the phone? 354 00:19:37,510 --> 00:19:40,090 It's not that I don't want you to answer the phone. 355 00:19:40,470 --> 00:19:44,250 It's just that if it rings, I don't want you to answer the phone. 356 00:19:44,790 --> 00:19:45,840 Oh! 357 00:19:46,150 --> 00:19:47,200 Hello? 358 00:19:47,370 --> 00:19:48,420 Ah, hello, Mother. 359 00:19:48,421 --> 00:19:51,569 You knew my mother was going to ring, didn't you? 360 00:19:51,570 --> 00:19:55,160 Well... That's why you took the phone off the hook. Only by accident. 361 00:19:55,680 --> 00:19:57,000 I'll talk to you in a minute. 362 00:19:57,380 --> 00:19:59,060 I'm sorry, what was that, Mother? 363 00:20:00,000 --> 00:20:01,220 She did what? 364 00:20:02,580 --> 00:20:03,630 I'll go and pack. 365 00:20:04,120 --> 00:20:05,900 What am I going to do without you? 366 00:20:06,180 --> 00:20:07,760 Oh, no, it's Starbill. 367 00:20:09,000 --> 00:20:11,050 Now, just a minute. Just a minute, Mother. 368 00:20:11,720 --> 00:20:13,620 Was there smoke coming from your hat? 369 00:20:13,621 --> 00:20:17,629 Well, perhaps she thought you were someone else. I did. 370 00:20:17,630 --> 00:20:19,620 I did. I thought it was the clean easy man. 371 00:20:19,750 --> 00:20:24,289 Ah. Ah, there you are, you see. She thought you were the clean... She 372 00:20:24,290 --> 00:20:25,370 you were someone else. 373 00:20:26,310 --> 00:20:27,930 Well, it's not that easy, Mother. 374 00:20:28,570 --> 00:20:30,130 I mean, she is my mother, Mother. 375 00:20:31,510 --> 00:20:34,280 Only because I'd grown too big for the wardrobe drawer. 376 00:20:34,281 --> 00:20:38,189 With two and nine in her purse and a ladder in her stocking. And there was 377 00:20:38,190 --> 00:20:39,240 behind with the rent. 378 00:20:39,330 --> 00:20:41,070 She was behind with the rent as well. 379 00:20:41,071 --> 00:20:44,029 Well, I don't expect she had any family. 380 00:20:44,030 --> 00:20:45,590 I didn't. I didn't. I was an orphan. 381 00:20:45,830 --> 00:20:46,880 I still am. 382 00:20:49,230 --> 00:20:50,430 Now, you're wrong there. 383 00:20:50,750 --> 00:20:52,010 She's a wonderful worker. 384 00:20:52,470 --> 00:20:53,810 She's cleaned the window. 385 00:20:54,070 --> 00:20:57,690 Inside and out. Inside and out. And she's done the silver. 386 00:20:58,370 --> 00:20:59,610 And I've got a shirt on. 387 00:21:00,110 --> 00:21:01,310 Clean on this morning. 388 00:21:03,170 --> 00:21:06,450 Of course, I don't love her like I love you. 389 00:21:07,930 --> 00:21:10,350 Yes, I remember when I had whooping cough. 390 00:21:10,570 --> 00:21:14,389 I should have been told about that. I should have been notified. That's a 391 00:21:14,390 --> 00:21:15,440 notifiable disease. 392 00:21:15,950 --> 00:21:18,210 Yes, you were, Mother. You were very kind. 393 00:21:18,620 --> 00:21:20,910 So would I have been. But so would she have been. 394 00:21:21,580 --> 00:21:24,290 Now, look, I haven't got whooping cough now, you know. 395 00:21:24,300 --> 00:21:25,350 No, thanks to her. 396 00:21:25,940 --> 00:21:28,340 She let him catch appendix. Did you know that? 397 00:21:29,680 --> 00:21:31,300 She didn't. She did. 398 00:21:31,720 --> 00:21:34,060 There's never known a mother's love. 399 00:21:35,180 --> 00:21:36,800 No, I'm not going to get rid of her. 400 00:21:36,801 --> 00:21:41,019 As a matter of fact, it's not the first thing you've ever asked me to do. 401 00:21:41,020 --> 00:21:43,010 I gave up being a fireman because of you. 402 00:21:43,200 --> 00:21:44,250 And an engine driver. 403 00:21:45,480 --> 00:21:47,340 Now, look, Mother, you don't know her. 404 00:21:47,341 --> 00:21:48,469 Give her a chance. 405 00:21:48,470 --> 00:21:51,810 Well, I'm going to. Oh, he's so like me in his ways. 406 00:21:53,130 --> 00:21:55,050 Yes, of course. I'll phone you tomorrow. 407 00:21:56,310 --> 00:21:58,270 Oh, what are your symptoms? 408 00:21:58,650 --> 00:22:00,530 Does she still live at Muswell Hill? 409 00:22:00,890 --> 00:22:02,830 She's got a flat round the corner. 410 00:22:03,250 --> 00:22:05,190 Oh, you poor girl. 411 00:22:05,410 --> 00:22:07,270 Mother shouldn't live too close. 412 00:22:09,390 --> 00:22:10,440 Well, I don't know. 413 00:22:10,590 --> 00:22:11,910 Take a couple of aspirin. 414 00:22:12,270 --> 00:22:13,320 Good night, Mother. 415 00:22:14,970 --> 00:22:16,020 Promise me... 416 00:22:16,240 --> 00:22:17,300 One thing. Anything. 417 00:22:17,780 --> 00:22:20,010 You'll never throw water at my mother again. 418 00:22:20,200 --> 00:22:21,640 Cross me heart and hope to die. 419 00:22:23,020 --> 00:22:25,860 Did you mean it, Robert? Can she really stay? 420 00:22:26,140 --> 00:22:27,520 Is that what I said? 421 00:22:27,840 --> 00:22:30,000 Yes. Then, yes. 422 00:22:30,520 --> 00:22:32,420 Shane! On one condition. 423 00:22:32,840 --> 00:22:34,460 You'll never call me Shane again. 424 00:22:34,740 --> 00:22:35,790 Sorry, Doctor. 425 00:22:36,020 --> 00:22:37,280 You could call him Robert. 426 00:22:37,500 --> 00:22:39,550 No, she couldn't. He's right, I couldn't. 427 00:22:40,940 --> 00:22:44,560 Oh, it's so wonderful to have someone of my own at last. 428 00:22:45,360 --> 00:22:47,300 I've been alone for so long. 429 00:22:47,660 --> 00:22:49,960 It must be awful being an orphan. 430 00:22:50,280 --> 00:22:51,420 You have no idea. 431 00:22:51,760 --> 00:22:54,520 You see, you're so alone. 432 00:22:54,900 --> 00:22:56,920 You've no one to turn to. 433 00:22:57,460 --> 00:22:59,380 It's another wrong number. I'll go. 434 00:23:00,860 --> 00:23:02,440 Finish your brandy. I'll go. 435 00:23:02,640 --> 00:23:04,020 I do live here, you know. 436 00:23:04,880 --> 00:23:06,960 Who on earth can that be? 437 00:23:07,300 --> 00:23:08,600 I can't imagine. 438 00:23:09,120 --> 00:23:10,640 But brace yourself. 439 00:23:11,620 --> 00:23:12,670 Yes? 440 00:23:14,640 --> 00:23:15,690 For old time's sake. 441 00:23:16,100 --> 00:23:19,650 Have you come from casualty? No, he's come from the Duke of Wellington. 442 00:23:20,860 --> 00:23:22,400 Is this man a friend of yours? 443 00:23:22,720 --> 00:23:26,360 Oh, I don't tell him who I am. Oh, don't tell me. 444 00:23:26,580 --> 00:23:28,720 Don't tell me. He's my father. 445 00:23:29,980 --> 00:23:31,280 No, he is not. 446 00:23:31,540 --> 00:23:32,590 Thank God. 447 00:23:32,680 --> 00:23:34,180 Your father had a centre party. 448 00:23:36,680 --> 00:23:39,080 Who's this, then? He's got a nice face. 449 00:23:39,440 --> 00:23:41,280 Well, I suppose you'll have to know. 450 00:23:42,060 --> 00:23:43,700 He's your Uncle Wilfred. 451 00:23:44,400 --> 00:23:45,860 turned out of his mind. 452 00:23:46,200 --> 00:23:48,980 Climb upon my knee, little Jane. 453 00:23:49,240 --> 00:23:51,180 There's only one way to do it. 454 00:23:51,230 --> 00:23:55,780 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.