All language subtitles for Tenko s03e08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,980 --> 00:00:42,300 Button. Passion mostly for pigs. 2 00:00:43,140 --> 00:00:45,240 Passion mostly for pigs. 3 00:00:45,820 --> 00:00:47,180 Easy. Die. 4 00:00:47,520 --> 00:00:48,940 Die off. I know. 5 00:00:49,740 --> 00:00:51,300 I'd better stir my stump. 6 00:00:53,960 --> 00:00:56,200 I suppose you're going to sit there all day. 7 00:00:56,560 --> 00:01:00,380 The law against it. The list is always telling me to put my feet up. 8 00:01:00,680 --> 00:01:01,680 Yes, and me. 9 00:01:01,700 --> 00:01:04,080 Dare put mine up will be the day they carry me off. 10 00:01:05,300 --> 00:01:06,300 B. 11 00:01:07,760 --> 00:01:08,760 Beatrice! 12 00:01:09,980 --> 00:01:10,980 Change your mind. 13 00:01:11,240 --> 00:01:13,700 Come down to Stephen's again and make yourself useful. 14 00:01:14,000 --> 00:01:17,420 I wasn't much use last time I came, was I? Oh, my fainted aunt, you're not 15 00:01:17,420 --> 00:01:21,040 killing a huff about that. Stephen obviously prefers to work in a shambles. 16 00:01:21,040 --> 00:01:23,640 apologised for not appreciating your labours. 17 00:01:23,960 --> 00:01:26,100 At least he would have done if you hadn't slammed out. 18 00:01:26,360 --> 00:01:27,500 I prefer not to discuss it. 19 00:01:28,200 --> 00:01:29,540 Oh, have it your own way. 20 00:01:29,960 --> 00:01:31,020 If you want to be a misery. 21 00:01:35,900 --> 00:01:37,240 Hi, hope you have a good day. 22 00:01:37,440 --> 00:01:38,440 And you. 23 00:01:45,660 --> 00:01:46,740 Beatrice. Hmm? 24 00:01:47,360 --> 00:01:49,060 I hope you don't mind me calling you Beatrice. 25 00:01:49,460 --> 00:01:51,280 Only doctor seems silly now you're not one anymore. 26 00:01:52,400 --> 00:01:54,580 And anyway, I feel, now that I'm older, 27 00:01:55,300 --> 00:01:58,580 all the others call you by your Christian name, so I... Call me what you 28 00:01:59,120 --> 00:02:00,120 Thank you. 29 00:02:00,620 --> 00:02:02,680 Actually, I wanted to ask you a favour. 30 00:02:03,380 --> 00:02:05,260 Do you think you could brush up my tango? 31 00:02:05,620 --> 00:02:09,199 What? I remember how spiffing you were that first evening with Colonel 32 00:02:09,500 --> 00:02:12,020 Only I'm going to the tea dance this afternoon, you see, with Harry. 33 00:02:12,360 --> 00:02:13,600 And my false trot's fine. 34 00:02:14,180 --> 00:02:15,180 And my waltz. 35 00:02:15,340 --> 00:02:16,400 And my quick step. 36 00:02:16,800 --> 00:02:18,900 But if you ask me to tango, I'll be flunked. 37 00:02:19,680 --> 00:02:21,720 Sorry, my tangoing days are over. 38 00:02:37,230 --> 00:02:37,909 Hello, Kate. 39 00:02:37,910 --> 00:02:40,030 Morning, Phyllis. Oh, how's Tom? 40 00:02:40,630 --> 00:02:41,630 Any progress? 41 00:02:41,690 --> 00:02:44,230 He bucked up a bit yesterday, started to talk about his childhood. 42 00:02:44,570 --> 00:02:45,570 That sounds more like it. 43 00:02:46,010 --> 00:02:47,170 Makes a change from the camp. 44 00:02:47,850 --> 00:02:50,790 Mind you, I'll feel more optimistic when he starts to talk about the future. 45 00:02:51,910 --> 00:02:53,310 I'm taking some papers in today. 46 00:02:53,650 --> 00:02:55,870 Thought I'd try and interest him in what's going on back home. 47 00:02:56,190 --> 00:02:57,089 Jolly good. 48 00:02:57,090 --> 00:02:59,150 Well, there's one item here should put a spark in his eye. 49 00:02:59,530 --> 00:03:00,329 What's that? 50 00:03:00,330 --> 00:03:03,410 His football team, Queen's Park Rangers, the top of the third division. 51 00:03:03,990 --> 00:03:04,990 See you later. 52 00:03:24,360 --> 00:03:25,360 Hello, Jim. 53 00:03:26,720 --> 00:03:27,720 Kate. 54 00:03:28,480 --> 00:03:29,480 How are you? 55 00:03:30,080 --> 00:03:31,280 Oh, no. Wait a tick. 56 00:03:31,680 --> 00:03:32,840 You'd best not go in there. 57 00:03:33,560 --> 00:03:34,900 Not till you've had a word with someone. 58 00:03:35,940 --> 00:03:36,940 Tom? 59 00:03:37,040 --> 00:03:38,040 Is he worse? 60 00:03:38,840 --> 00:03:40,460 Oh, my sister! What is it? 61 00:03:40,740 --> 00:03:41,740 Where's sister? 62 00:03:44,720 --> 00:03:46,680 He's dead, isn't he? 63 00:04:07,140 --> 00:04:08,660 When? In his sleep. 64 00:04:12,600 --> 00:04:14,200 I wish I'd been here. 65 00:04:14,520 --> 00:04:16,079 You couldn't have done anything for him. 66 00:04:18,800 --> 00:04:19,800 No. 67 00:04:23,120 --> 00:04:25,040 You shouldn't have heard like this. 68 00:04:26,800 --> 00:04:28,780 I thought they'd have phoned Raffles. 69 00:04:30,760 --> 00:04:32,580 You know what the lines are like. 70 00:04:37,550 --> 00:04:38,930 Seemed to perk up yesterday. 71 00:04:41,010 --> 00:04:44,030 The first time I really thought he might make it. 72 00:04:55,230 --> 00:04:56,410 He's any use to you? 73 00:05:01,790 --> 00:05:03,090 Can I get you anything before I go? 74 00:05:03,670 --> 00:05:04,670 Tea? Toast? 75 00:05:04,950 --> 00:05:05,950 Hair of the dog? 76 00:05:07,150 --> 00:05:08,150 Shove off. 77 00:05:09,530 --> 00:05:11,210 You do look somewhat frail. 78 00:05:11,850 --> 00:05:13,890 Will you be all right if I was left alone? 79 00:05:15,490 --> 00:05:17,710 It is just another handover, isn't it? 80 00:05:18,370 --> 00:05:19,750 Pardon too many late nights. 81 00:05:20,530 --> 00:05:21,830 Must be getting past it. 82 00:05:22,070 --> 00:05:23,069 Not you. 83 00:05:23,070 --> 00:05:24,750 A few more weeks, you'll be game for anything. 84 00:05:25,570 --> 00:05:27,110 Oh, aye. Oh, aye. 85 00:05:27,770 --> 00:05:29,350 You're the sort that bounces back. 86 00:05:31,550 --> 00:05:34,510 You're not still worried about the future, are you? 87 00:05:35,850 --> 00:05:37,210 I thought you were going to work. 88 00:05:38,110 --> 00:05:39,110 You mean me? 89 00:05:39,130 --> 00:05:40,750 I'll fix you up with a job as soon as you're ready. 90 00:05:41,050 --> 00:05:43,710 And you know this room's yours for as long as... What's your piece of bloody 91 00:05:43,710 --> 00:05:44,710 kind? 92 00:05:45,350 --> 00:05:47,010 I don't need your charity. 93 00:05:48,150 --> 00:05:51,230 I've had enough do -gooders mucking up my life already. 94 00:05:51,550 --> 00:05:52,550 It's not charity. 95 00:05:52,610 --> 00:05:53,870 I don't go in for charity. 96 00:05:54,490 --> 00:05:55,910 I have a sort of begins at home. 97 00:05:57,030 --> 00:05:59,330 I like having you here. It suits me. 98 00:05:59,870 --> 00:06:01,710 I happen to think you're a good investment, too. 99 00:06:02,250 --> 00:06:03,490 I wouldn't count on it. 100 00:06:06,540 --> 00:06:07,540 Better get up to tangy. 101 00:06:08,740 --> 00:06:10,740 I'm giving a friend of yours a lift up there. 102 00:06:11,420 --> 00:06:12,620 Another good investment. 103 00:06:13,360 --> 00:06:14,660 Not marrying again. 104 00:06:15,440 --> 00:06:16,920 You don't give up, do you? 105 00:06:22,460 --> 00:06:23,460 Oh, 106 00:06:29,420 --> 00:06:30,420 you waited. 107 00:06:31,660 --> 00:06:32,960 Everything under control? 108 00:06:33,640 --> 00:06:34,640 Yes, thanks. 109 00:06:36,260 --> 00:06:37,580 Right before he's arranging it all. 110 00:06:38,920 --> 00:06:39,940 Funeral this afternoon. 111 00:06:40,900 --> 00:06:44,340 Service in the cathedral and then the burial at Pidadari. 112 00:06:45,120 --> 00:06:46,120 I'll tell the lads. 113 00:06:46,720 --> 00:06:48,840 They're going to notify us folks back home. 114 00:06:50,360 --> 00:06:54,120 They'll only just have received the last cable to say he was alive. 115 00:06:56,380 --> 00:06:58,040 Never even met his mum and dad. 116 00:06:59,560 --> 00:07:02,500 If there's anything I can do... I'll let you know. 117 00:07:05,360 --> 00:07:06,620 And something else, Kate. 118 00:07:08,600 --> 00:07:13,480 I know since we've been back, Tom's never... What I mean to say is he 119 00:07:13,480 --> 00:07:15,780 well, respond much. 120 00:07:17,060 --> 00:07:22,180 But back in the camp, before he went downhill, he used to talk about you all 121 00:07:22,180 --> 00:07:23,180 time. 122 00:07:23,380 --> 00:07:27,940 Where you'd live, the number of kids you'd have, the perfect wife you'd be. 123 00:07:28,960 --> 00:07:30,880 But you always used to tell him to shut up about it. 124 00:07:34,160 --> 00:07:35,160 I thought you'd like to know. 125 00:07:39,940 --> 00:07:41,720 I'm afraid I'm in no shape to go to the funeral. 126 00:07:42,260 --> 00:07:43,260 It's all right. 127 00:07:44,800 --> 00:07:46,200 You've got someone, have you? 128 00:07:46,460 --> 00:07:47,680 To give you a hand. 129 00:07:48,020 --> 00:07:49,540 Not officialdom, I mean a friend. 130 00:07:50,100 --> 00:07:52,380 Yes. There's our leader, Marion. 131 00:08:03,720 --> 00:08:05,460 I really can't thank you enough, Jake. 132 00:08:06,520 --> 00:08:07,780 I said any time. 133 00:08:08,360 --> 00:08:10,360 Well, I knew you were working out of Changi. 134 00:08:11,320 --> 00:08:13,740 I'm still not clear why you want to go there. 135 00:08:14,160 --> 00:08:15,180 Nor am I entirely. 136 00:08:16,180 --> 00:08:17,940 That sounds rather enigmatic. 137 00:08:19,220 --> 00:08:23,080 To tell you the truth, I was hoping to visit our old commandant, Major 138 00:08:24,700 --> 00:08:27,100 We don't have to treat them as they treated us. 139 00:08:28,620 --> 00:08:30,200 A very Christian sentiment. 140 00:08:35,850 --> 00:08:38,110 Well, whether I'll be allowed to see him is another matter. 141 00:08:38,549 --> 00:08:41,490 They let Christina Campbell visit him, didn't they? Yes, but there was someone 142 00:08:41,490 --> 00:08:44,850 breathing down their necks the whole time. I would like to see him on his 143 00:08:45,310 --> 00:08:46,830 Say who you are and there should be no trouble. 144 00:08:47,390 --> 00:08:48,950 Caesar's wife being above suspicion. 145 00:08:49,330 --> 00:08:50,330 Quite. 146 00:08:53,090 --> 00:08:55,370 Or perhaps Caesar doesn't know about the proposal. 147 00:08:56,310 --> 00:08:59,610 I wouldn't be visiting him as Clifford's wife. 148 00:09:00,370 --> 00:09:03,450 In that case, you may prefer to take a leap from my book. 149 00:09:04,520 --> 00:09:05,640 Bypass the red tape. 150 00:09:06,380 --> 00:09:08,140 How? Ignore it. 151 00:09:09,240 --> 00:09:12,320 Ask permission to do something and you automatically lay yourself open. 152 00:09:12,640 --> 00:09:14,200 I can't just walk in there. 153 00:09:15,100 --> 00:09:16,340 Could with the right person. 154 00:09:17,740 --> 00:09:19,160 Someone who knew his way around. 155 00:09:20,620 --> 00:09:23,720 I was owed a favor by the chap in charge of Yamauchi's block. 156 00:09:24,400 --> 00:09:26,520 How do you know which block he's in? 157 00:09:26,840 --> 00:09:28,480 I make it my business to know things. 158 00:10:05,610 --> 00:10:06,610 I came to see you. 159 00:10:06,790 --> 00:10:08,450 I had quite a job getting in. 160 00:10:09,010 --> 00:10:12,550 The nun I spoke to said the sisters here were only allowed visitors at certain 161 00:10:12,550 --> 00:10:16,190 times. I'm a guest here. The rules do not apply. 162 00:10:16,710 --> 00:10:18,030 That's what I told her. 163 00:10:18,390 --> 00:10:20,150 But she still seemed a bit put out. 164 00:10:20,390 --> 00:10:22,110 That must have been Sister Luke. 165 00:10:22,810 --> 00:10:24,610 She disapproves of me. 166 00:10:25,070 --> 00:10:26,070 Oh, dear. 167 00:10:26,090 --> 00:10:27,990 So they've put you on to domestic duties. 168 00:10:28,370 --> 00:10:32,250 Light domestic duties. They don't give me any proper work to do. 169 00:10:32,720 --> 00:10:37,200 When you'd think how we used to scrub out those huts, heave buckets from the 170 00:10:37,200 --> 00:10:40,300 latrines, dig trenches, chop firewood. 171 00:10:40,640 --> 00:10:42,580 I was not so feeble then. 172 00:10:45,560 --> 00:10:46,740 Why have you come? 173 00:10:49,240 --> 00:10:50,240 Tom's dead. 174 00:10:50,660 --> 00:10:51,660 Oh. 175 00:10:54,380 --> 00:10:55,380 My dear. 176 00:10:56,380 --> 00:10:58,280 I heard when I got to the hospital. 177 00:11:00,420 --> 00:11:01,720 I needed to... 178 00:11:03,210 --> 00:11:04,210 Talk to someone. 179 00:11:04,550 --> 00:11:06,310 I mean, one of our group. 180 00:11:07,310 --> 00:11:09,590 I tried to ring Marion, but she's not at home. 181 00:11:10,830 --> 00:11:12,130 I thought I'd come here. 182 00:11:12,670 --> 00:11:13,950 I'm glad you did. 183 00:11:15,050 --> 00:11:17,450 Even if it's put you in a doghouse with the other nuns? 184 00:11:19,310 --> 00:11:23,770 The doghouse is now my natural environment. 185 00:11:29,030 --> 00:11:30,850 Thank you. I won't stay long. 186 00:11:36,750 --> 00:11:37,910 This is Jefferson. 187 00:11:42,150 --> 00:11:43,430 Major Yamouchi. 188 00:11:44,070 --> 00:11:48,090 I have not expect to see you again. 189 00:11:49,090 --> 00:11:50,930 Thought I'd find out how you were. 190 00:11:51,870 --> 00:11:54,190 It is better I am dead. 191 00:11:55,410 --> 00:11:56,970 Are they treating you badly? 192 00:11:57,330 --> 00:12:03,110 No. But for Japanese soldier, death is better than prison. 193 00:12:17,480 --> 00:12:18,480 Sit down. 194 00:12:26,760 --> 00:12:27,760 Thank you. 195 00:12:30,300 --> 00:12:33,020 I write to my daughter. 196 00:12:33,320 --> 00:12:34,420 There are your paper. 197 00:12:35,140 --> 00:12:39,060 Christina Campbell brought it for me. She also visit here. 198 00:12:39,840 --> 00:12:41,000 Yes, she told me. 199 00:12:43,180 --> 00:12:47,060 I write a letter, but I do not know. 200 00:12:47,450 --> 00:12:48,730 if my daughter receive it. 201 00:12:49,570 --> 00:12:54,650 Oh, I'm sure it'll be sent. It may take some time. I do not know if she is 202 00:12:54,650 --> 00:12:57,330 alive. She or my grandson. 203 00:12:58,850 --> 00:13:01,010 They live in Nagasaki. 204 00:13:08,230 --> 00:13:10,190 Would you like me to make some inquiries? 205 00:13:10,710 --> 00:13:11,710 No, please. 206 00:13:12,070 --> 00:13:13,350 Not to trouble. 207 00:13:13,770 --> 00:13:15,030 There would be no trouble. 208 00:13:17,040 --> 00:13:18,260 I'll go to the Red Cross. 209 00:13:20,820 --> 00:13:23,360 I am most grateful. 210 00:13:24,440 --> 00:13:26,700 Let me have the details before I go. 211 00:13:30,820 --> 00:13:33,580 And how are you? 212 00:13:34,160 --> 00:13:36,500 You are looking more well. 213 00:13:36,880 --> 00:13:38,400 Oh, I'm feeling much better. 214 00:13:46,860 --> 00:13:48,660 I have met your husband. 215 00:13:49,240 --> 00:13:52,080 He interrogates me. 216 00:13:52,780 --> 00:13:55,540 Yes. He is a good soldier. 217 00:13:57,860 --> 00:13:59,660 Major, there's something I want to tell you. 218 00:14:00,200 --> 00:14:04,420 I kept a diary in the camp. A second one, I mean, after the first was 219 00:14:05,020 --> 00:14:06,020 I know. 220 00:14:09,220 --> 00:14:13,200 Why else does Christina Campbell take paper from my office? 221 00:14:19,160 --> 00:14:21,260 They're going to use it in evidence against you. 222 00:14:22,120 --> 00:14:24,560 I would like you to know I tried to prevent it. 223 00:14:25,360 --> 00:14:27,720 Why? If you write the truth. 224 00:14:28,960 --> 00:14:32,880 You put things in a diary that's the truth as you see it at that time. 225 00:14:34,120 --> 00:14:36,100 Well, it's never that simple, is it? 226 00:14:40,080 --> 00:14:41,080 No. 227 00:14:44,220 --> 00:14:45,220 What do you think? 228 00:14:47,180 --> 00:14:48,760 Phyllis borrowed it for me as a special favour. 229 00:14:49,000 --> 00:14:51,780 Can't wear the same old things I always wear. It's very feminine. 230 00:14:52,120 --> 00:14:54,100 Yes, perhaps you might notice this skirt. 231 00:14:54,560 --> 00:14:56,500 Men always like women to look feminine. 232 00:14:57,040 --> 00:14:58,440 Let's all try a fringe. 233 00:14:59,880 --> 00:15:00,880 Come in. 234 00:15:01,860 --> 00:15:03,440 Thank heaven someone's here. 235 00:15:03,760 --> 00:15:04,760 What is the matter? 236 00:15:04,840 --> 00:15:07,080 Bad news, I'm afraid. Ah, Beatrice. 237 00:15:07,300 --> 00:15:08,179 What is it? 238 00:15:08,180 --> 00:15:09,180 Tom. 239 00:15:09,320 --> 00:15:11,320 Kate's Tom. He passed away in the night. 240 00:15:11,540 --> 00:15:12,900 Oh, my God, let me sit down. 241 00:15:13,160 --> 00:15:15,620 I feel quite sad. 242 00:15:16,160 --> 00:15:17,220 What do you think Kate feels? 243 00:15:17,900 --> 00:15:18,900 Funerals this afternoon. 244 00:15:19,220 --> 00:15:22,860 I'll be representing Rapwee, but it's her chum she'll need. Marion should 245 00:15:23,180 --> 00:15:24,820 I've tried her home. Seven said she was out. 246 00:15:25,060 --> 00:15:28,280 Kate had already phoned. You could drag the bricketeer's office. He'll know 247 00:15:28,280 --> 00:15:30,320 where she is. Good idea. She'll want Christina. 248 00:15:30,660 --> 00:15:33,520 I'll send a boy to fetch her. And Joss, but I'll go and fetch her. Oh, no, you 249 00:15:33,520 --> 00:15:34,479 won't, my girl. 250 00:15:34,480 --> 00:15:37,080 You're not even dressed. Not necessary. 251 00:15:37,600 --> 00:15:40,960 The boy can fetch Christina and Joss. They're both in the Chinese quarter. 252 00:15:41,340 --> 00:15:42,340 Wish. 253 00:15:42,600 --> 00:15:43,940 The other problem's clothes. 254 00:15:44,730 --> 00:15:46,090 I doubt Kate's got nothing black. 255 00:15:47,010 --> 00:15:49,530 But you couldn't lend her something, Dominica. 256 00:15:49,810 --> 00:15:52,930 Unfortunately, I have nothing black. Yes, you have. There's that lovely dress 257 00:15:52,930 --> 00:15:56,290 you wore back. Yes, but it would never fit Kate. She's such a hefty girl. 258 00:15:58,730 --> 00:16:00,390 She may try it, though, if she wishes. 259 00:16:01,530 --> 00:16:05,010 Splendid. I'd say she'll manage to squeeze into it. 260 00:16:06,010 --> 00:16:08,350 Armbands should do for the rest of you. I'll get some blackout material. 261 00:16:08,650 --> 00:16:09,650 Where's Kate now? 262 00:16:10,090 --> 00:16:11,350 She's on her way back, I expect. 263 00:16:25,580 --> 00:16:26,700 I feel I've failed him. 264 00:16:27,140 --> 00:16:30,900 You? I should have been able to give him more. 265 00:16:31,480 --> 00:16:33,440 But you were with him every day. 266 00:16:34,280 --> 00:16:35,280 Physically, maybe. 267 00:16:35,740 --> 00:16:38,600 Perhaps he sensed uncertainty. 268 00:16:40,140 --> 00:16:42,060 Uncertainty? About what? 269 00:16:43,320 --> 00:16:44,320 Him and me. 270 00:16:45,600 --> 00:16:46,600 The future. 271 00:16:48,820 --> 00:16:52,340 I'd sit there going on about the wonderful life we were going to have. 272 00:16:53,520 --> 00:16:56,760 And all the time I was trying to convince myself as much as him. 273 00:16:59,160 --> 00:17:03,440 Jim, his friend of his, was telling me how Tom used to go on. 274 00:17:04,339 --> 00:17:05,839 About us settling down. 275 00:17:06,960 --> 00:17:07,960 Kids. 276 00:17:08,640 --> 00:17:09,640 Domestic bliss. 277 00:17:09,920 --> 00:17:12,280 And that was all I wanted before the camp. 278 00:17:12,520 --> 00:17:16,460 But since... It wouldn't have been enough, Ulrica. 279 00:17:16,859 --> 00:17:19,000 Those years changed many things. 280 00:17:20,119 --> 00:17:22,060 I could never have given up medicine. 281 00:17:23,079 --> 00:17:24,819 You still wish to become a doctor? 282 00:17:25,160 --> 00:17:26,359 More than anything. 283 00:17:27,980 --> 00:17:29,460 That was so awful. 284 00:17:31,580 --> 00:17:38,360 When I first heard, after the initial shock, it wasn't grief I felt. 285 00:17:39,320 --> 00:17:40,460 It was relief. 286 00:17:44,360 --> 00:17:46,440 You must not feel guilty. 287 00:17:47,020 --> 00:17:48,560 Guilt distorts. 288 00:17:49,520 --> 00:17:52,440 You must praise God for the love that you've had. 289 00:17:52,920 --> 00:17:57,640 and be thankful that Tom will soon be visiting in eternal grace. 290 00:17:58,180 --> 00:17:59,180 Yes. 291 00:18:02,040 --> 00:18:04,220 I could never have told anyone else that. 292 00:18:05,440 --> 00:18:07,400 I would have seemed disloyal to Tom. 293 00:18:09,200 --> 00:18:13,360 But telling you is like a confession, I suppose. 294 00:18:15,220 --> 00:18:16,960 I wish you could come to the funeral. 295 00:18:17,700 --> 00:18:19,560 It's not that I do not wish to come. 296 00:18:20,190 --> 00:18:23,290 Or that the Reverend's mother would actually forbid me. 297 00:18:23,490 --> 00:18:24,289 It is... I understand. 298 00:18:24,290 --> 00:18:26,310 I cannot... Daft, though, isn't it? 299 00:18:26,570 --> 00:18:28,890 Same God. So many splinter groups. 300 00:18:30,110 --> 00:18:31,550 One thing about the camp. 301 00:18:32,010 --> 00:18:36,790 When anyone died there, never mind what religion, we all mourned together. 302 00:18:39,570 --> 00:18:41,070 You know, Beatrice is trouble. 303 00:18:41,290 --> 00:18:43,370 She's lost all sense of purpose. 304 00:18:43,790 --> 00:18:46,710 Even her crusade against the Moochies burnt itself out. 305 00:18:47,590 --> 00:18:50,070 Tell me to be a martyr and nothing will budge her. 306 00:18:50,590 --> 00:18:52,310 Woman's so damn pig -headed. 307 00:18:52,850 --> 00:18:54,490 Deplorable quality in the fair sex. 308 00:18:54,870 --> 00:18:58,530 All right, I may be a bit stubborn at times, but at least I don't take offence 309 00:18:58,530 --> 00:18:59,730 at the slightest provocation. 310 00:19:00,010 --> 00:19:01,010 Oh, there. 311 00:19:01,570 --> 00:19:06,250 All right, I disagree with you at times, and I still say that all public rules 312 00:19:06,250 --> 00:19:08,910 should be national. Oh, let's not start that again. Especially yours. 313 00:19:10,030 --> 00:19:13,230 Erupt I may, but I don't go on smouldering indefinitely. 314 00:19:14,070 --> 00:19:16,030 My ex used to sulk. 315 00:19:16,480 --> 00:19:17,880 With him, it became an art form. 316 00:19:18,440 --> 00:19:20,580 Monica swore he rehearsed his pout. 317 00:19:21,760 --> 00:19:24,700 All the same, we could do with Beatrice's help. 318 00:19:24,980 --> 00:19:26,680 Her medical know -how especially. 319 00:19:26,980 --> 00:19:29,840 You'd better ask her, then I'd give up. Think I should? Why not? 320 00:19:30,120 --> 00:19:35,240 Use your fatal charm. It worked on me. I simply told you I needed a bossy, 321 00:19:35,240 --> 00:19:37,800 opinionated woman. Yes, well, I wouldn't try that one on Beatrice. 322 00:19:39,060 --> 00:19:41,040 Just as well you did come. Saved my life. 323 00:19:41,520 --> 00:19:42,520 Saved my own, too. 324 00:19:43,110 --> 00:19:46,990 I was in danger of slipping into a graceful old age. Oh, yeah? Hitting up 325 00:19:46,990 --> 00:19:51,310 cap and crochet. No, it's all right. Small hope of that now. I hope she's in. 326 00:19:51,390 --> 00:19:52,390 Hello, it's Christina. 327 00:19:52,630 --> 00:19:53,629 Brought to someone else? 328 00:19:53,630 --> 00:19:55,470 No, Kate's come from Raffles with a message. 329 00:19:55,950 --> 00:19:58,050 Joss, it's Kate. She needs a... 330 00:20:17,130 --> 00:20:18,330 your message when I got home. 331 00:20:20,150 --> 00:20:22,630 I came at once. I knew you would. 332 00:20:23,710 --> 00:20:24,730 How are you feeling? 333 00:20:26,110 --> 00:20:27,110 Bitter than I was. 334 00:20:28,130 --> 00:20:29,610 I called in to see Ulrica. 335 00:20:30,450 --> 00:20:31,730 And now you're here. 336 00:20:34,210 --> 00:20:35,810 Well, I've tried to be practical. 337 00:20:41,590 --> 00:20:45,270 I've got a couple of black outfits and a hat, just in case you're stuck. 338 00:20:45,720 --> 00:20:47,460 Oh, thank... I was worrying about that. 339 00:20:56,280 --> 00:20:58,400 Yes, Kate, that is most becoming. 340 00:20:58,620 --> 00:21:00,360 It's not a bad fit. Turn round. 341 00:21:00,580 --> 00:21:02,360 Much better than my dress would have been. 342 00:21:02,680 --> 00:21:04,860 Hang on, you. Most of my old clothes do. 343 00:21:05,380 --> 00:21:06,960 Joss, can you cop me an armband, too? 344 00:21:07,200 --> 00:21:08,200 Here, take this one. 345 00:21:08,700 --> 00:21:09,700 Look, 346 00:21:10,020 --> 00:21:12,720 Kate, are you sure you don't mind me not coming to the funeral? 347 00:21:13,020 --> 00:21:14,020 Of course. 348 00:21:14,090 --> 00:21:17,690 You go to your tea, darling. Have fun. Well, if you're really sure. She said 349 00:21:17,730 --> 00:21:21,430 Alice. You know that I would be with you if I were Protestant, and had I not 350 00:21:21,430 --> 00:21:23,890 promised Phyllis to look after a certain little person. 351 00:21:24,310 --> 00:21:27,210 Honestly. But I shall be with you in spirit. 352 00:21:27,530 --> 00:21:29,110 Pink gin. I shouldn't be surprised. 353 00:21:30,090 --> 00:21:32,910 It's all right, Dominica. I'll have plenty of moral support. 354 00:21:33,550 --> 00:21:36,370 Marion and Joss and Christina and me. 355 00:21:37,890 --> 00:21:40,010 Oh, no, Bea. You don't have to. 356 00:21:40,270 --> 00:21:44,380 No, I don't. But... You're an atheist. It won't mean anything to you. She did 357 00:21:44,380 --> 00:21:46,160 not even go to the Thanksgiving service. 358 00:21:46,740 --> 00:21:49,500 I thought you might like me to come. 359 00:21:49,700 --> 00:21:52,440 Oh, you really don't have to, though. 360 00:21:52,920 --> 00:21:54,020 Thanks all the same. 361 00:21:56,960 --> 00:21:58,980 Very well, then. 362 00:22:27,150 --> 00:22:29,650 What's it with you, then? Can't you get a partner? Ah, it's you. 363 00:22:30,190 --> 00:22:31,370 Must be losing your touch. 364 00:22:32,190 --> 00:22:36,230 Several people have asked me to dance, but under the circumstances, it seems 365 00:22:36,230 --> 00:22:37,149 hardly fitting. 366 00:22:37,150 --> 00:22:38,270 What circumstances? 367 00:22:38,850 --> 00:22:40,690 With the funeral about to take place. 368 00:22:42,330 --> 00:22:43,330 Didn't you know? 369 00:22:43,650 --> 00:22:44,650 Kids, young men. 370 00:22:48,550 --> 00:22:49,710 So, finally snuffed it? 371 00:22:50,510 --> 00:22:52,230 If you must put it so crudely. 372 00:22:53,110 --> 00:22:54,590 I'm surprised you didn't know. 373 00:22:55,240 --> 00:22:57,600 Joss and Christina were fetched at Marion, of course. 374 00:22:58,080 --> 00:22:59,080 No surprise to me. 375 00:23:01,680 --> 00:23:02,780 I'm not one of the select. 376 00:24:08,650 --> 00:24:09,790 There's Brigadier Jefferson. 377 00:24:10,990 --> 00:24:11,990 Brigadier Jefferson. 378 00:24:15,830 --> 00:24:21,170 You look beautiful. 379 00:24:22,290 --> 00:24:23,290 Thank you. 380 00:24:23,990 --> 00:24:27,490 In the camp when they came to release us, one of them must have been for a 381 00:24:27,790 --> 00:24:29,450 The chap must have been mad. 382 00:24:29,850 --> 00:24:31,630 I think I've changed a bit since then. 383 00:24:31,990 --> 00:24:33,550 There's no mistaking you're a girl now. 384 00:24:34,990 --> 00:24:36,190 It's all right, he's gone. 385 00:24:37,830 --> 00:24:38,830 That's better. 386 00:24:40,110 --> 00:24:41,150 Not too close. 387 00:24:41,610 --> 00:24:43,090 This is Van Meyer's watch house. 388 00:24:44,710 --> 00:24:45,870 I wish we could be alone. 389 00:24:46,550 --> 00:24:47,550 Yes, so do I. 390 00:24:51,350 --> 00:24:55,870 I suppose if we went outside, that Van Meyer woman would be down like a shot. 391 00:24:57,310 --> 00:24:58,310 It's all right. 392 00:24:58,330 --> 00:24:59,330 Look, she's gone. 393 00:25:00,390 --> 00:25:01,830 And I'm not very good at this anger. 394 00:25:02,110 --> 00:25:03,110 Nor am I. 395 00:25:03,150 --> 00:25:04,910 Let's get out of here before she comes back. 396 00:25:11,510 --> 00:25:13,170 Check away in her room as usual. 397 00:25:13,850 --> 00:25:17,390 I suggested that she came and watch the dance. What does one's best to encourage 398 00:25:17,390 --> 00:25:18,990 her? I'm a depressed man, aren't you? 399 00:25:19,270 --> 00:25:21,470 She'll rise above it. We all have crosses to bear. 400 00:25:21,910 --> 00:25:24,730 Ah, friggin' dear, I don't think I'd find you. 401 00:25:25,570 --> 00:25:26,570 Mrs. Van Mayer? 402 00:25:27,630 --> 00:25:30,150 Stop. Domenico, please, now, don't be afraid. 403 00:25:30,550 --> 00:25:32,490 I was looking for my wife. Is she here? 404 00:25:32,690 --> 00:25:34,590 She's attending the funeral of Kate's young man. 405 00:25:35,850 --> 00:25:36,850 I had no idea. 406 00:25:37,110 --> 00:25:38,110 You're not the only one. 407 00:25:38,290 --> 00:25:39,390 A merciful release. 408 00:25:40,200 --> 00:25:41,200 I suppose so. 409 00:25:42,180 --> 00:25:46,080 He was suffering terribly, poor boy, both mentally and physically, another 410 00:25:46,080 --> 00:25:47,160 victim of Yamouchi. 411 00:25:48,120 --> 00:25:50,880 Yes. How are your investigations progressing? 412 00:25:51,300 --> 00:25:52,259 Coming on. 413 00:25:52,260 --> 00:25:54,940 I hope you have collected plenty of evidence against him. 414 00:25:55,160 --> 00:25:59,040 I've got other prisoners to investigate for Sergeant Yamouchi. Of course, you 415 00:25:59,040 --> 00:26:00,240 are doing a wonderful job. 416 00:26:00,480 --> 00:26:03,640 That explains why Miss Bristow was trying to get hold of Marion. I gather 417 00:26:03,640 --> 00:26:04,640 telephoned my office. 418 00:26:04,720 --> 00:26:08,000 That was my idea. I thought you might know where she was, but luckily she 419 00:26:08,000 --> 00:26:08,839 up here. 420 00:26:08,840 --> 00:26:11,560 Been shopping, presumably. I imagine so. No. 421 00:26:11,860 --> 00:26:13,360 She went up to Changi with Jake. 422 00:26:14,140 --> 00:26:16,000 Changi? Why shouldn't Mary have gone there? 423 00:26:16,380 --> 00:26:18,540 That's me. She asked Jake to give her a lift. 424 00:26:20,100 --> 00:26:21,100 Yes. 425 00:26:21,420 --> 00:26:24,380 Yes, I remember. She did mention it. Visiting a friend's grave. 426 00:26:24,740 --> 00:26:25,740 So many things. 427 00:26:26,640 --> 00:26:30,200 Right. I'm off then. I want to work again. Goodbye, Jackie. 428 00:26:32,560 --> 00:26:36,740 I must be going, too. Oh, no, please, stay for a moment now that you are here. 429 00:26:36,800 --> 00:26:38,820 We so seldom get a chance to talk. 430 00:26:39,120 --> 00:26:42,420 Well, it's really... I've been at the funeral, too, had I not promised to stay 431 00:26:42,420 --> 00:26:43,099 with Alice. 432 00:26:43,100 --> 00:26:47,140 She is there somewhere, doesn't she? Your young officer, Harry Alder... 433 00:26:47,140 --> 00:26:48,240 Bennett, really. 434 00:26:48,640 --> 00:26:50,840 Quite a little romance blossoming there. 435 00:26:51,860 --> 00:26:53,280 Oh, to be heard, eh? 436 00:26:54,060 --> 00:26:58,760 When I was that age, I had a string of admirers. You probably find that hard to 437 00:26:58,760 --> 00:26:59,760 believe. 438 00:27:01,140 --> 00:27:02,750 No. No, not at all. 439 00:27:02,950 --> 00:27:05,990 It is kind of you to say so, but I fear the camp has taken its toll. 440 00:27:06,630 --> 00:27:10,150 Yes, in those days I was the man of the ball. 441 00:27:10,430 --> 00:27:13,830 Let me tell you about my first meeting with my dear husband, young. 442 00:27:14,130 --> 00:27:17,830 He sat a ball at the embassy, and by the end of the evening he had proposed. 443 00:27:18,710 --> 00:27:22,050 Not that I accepted him at first, of course, even though I knew he was the 444 00:27:22,410 --> 00:27:26,090 In the midst of life, we are in death. 445 00:27:27,330 --> 00:27:31,070 Of whom may we seek for succour but of thee, O Lord? 446 00:27:31,680 --> 00:27:34,220 who for our sins are justly displeased. 447 00:27:35,500 --> 00:27:42,460 Yet, O Lord God most holy, O Lord most mighty, O holy and most 448 00:27:42,460 --> 00:27:47,680 merciful Saviour, deliver us not into the bitter pains of eternal death. 449 00:27:49,100 --> 00:27:52,220 Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts. 450 00:27:53,060 --> 00:27:59,340 Shut not thy merciful ears to our prayer, but spare us, Lord most holy. 451 00:27:59,680 --> 00:28:06,420 O God, Most Mighty, O Holy and Merciful Saviour, Thou Most Worthy Judge 452 00:28:06,420 --> 00:28:13,100 Eternal, suffer us not at our last hour for any pains of death 453 00:28:13,100 --> 00:28:15,120 to fall from Thee. 454 00:28:18,280 --> 00:28:23,420 Forasmuch as it hath pleased Almighty God of His great mercy to take unto 455 00:28:23,420 --> 00:28:29,400 Himself the soul of our dear brother here departed, we therefore commit his 456 00:28:29,400 --> 00:28:30,400 to the ground. 457 00:28:32,120 --> 00:28:38,380 Earth to earth, ashes to ashes, dust 458 00:28:38,380 --> 00:28:39,800 to dust. 459 00:28:43,180 --> 00:28:46,080 Hang on. Don't chuck yourself out yet. I want a word with you first. 460 00:28:46,440 --> 00:28:49,480 Not much good if I did from here. I'd only end up in that palm tree. 461 00:28:51,120 --> 00:28:52,440 Then go to the funeral, then. 462 00:28:53,460 --> 00:28:56,280 As Kate pointed out, I wouldn't have been much use to her. 463 00:28:56,840 --> 00:28:58,400 Not much use to anyone these days. 464 00:28:58,840 --> 00:29:00,980 Lord, love, if my mare was right about you... It's true. 465 00:29:01,260 --> 00:29:02,540 Well, he can be of use to me. 466 00:29:03,700 --> 00:29:04,700 I need some advice. 467 00:29:05,240 --> 00:29:06,240 What sort of advice? 468 00:29:06,640 --> 00:29:09,340 Professional. I no longer have a profession. 469 00:29:09,760 --> 00:29:12,880 Aye. Been struck off, have we? Might as well have been. 470 00:29:13,240 --> 00:29:14,240 Oh, give over. 471 00:29:15,600 --> 00:29:16,600 I'll tell you something. 472 00:29:17,660 --> 00:29:20,320 When you first came to our camp, I didn't take to you much. 473 00:29:20,760 --> 00:29:22,580 I thought you were a right boppy cow. 474 00:29:23,960 --> 00:29:25,420 But I did admire your guts. 475 00:29:26,879 --> 00:29:30,020 You wouldn't have thrown your hand in there, nor let anyone else throw in 476 00:29:30,020 --> 00:29:31,020 either. 477 00:29:35,500 --> 00:29:36,800 What did you want to ask me? 478 00:29:38,440 --> 00:29:42,120 Well, the thing is, I've been feeling a bit off colour and I thought that... 479 00:29:42,120 --> 00:29:43,640 Blame me now. 480 00:29:44,100 --> 00:29:45,300 What happened? 481 00:29:45,600 --> 00:29:49,440 It's very... Stop that. Come on, we don't want any of that. 482 00:29:51,540 --> 00:29:54,060 It's all right, it's all right, I've got you. 483 00:29:54,260 --> 00:29:55,600 Come on, come and sit down. 484 00:30:01,900 --> 00:30:03,240 Will you try and tell us what happened? 485 00:30:04,080 --> 00:30:05,079 My God. 486 00:30:05,080 --> 00:30:08,260 Oh, isn't it obvious? Look at her. Did lover boy ever go at you? Please, 487 00:30:08,380 --> 00:30:09,299 just leave this to me. 488 00:30:09,300 --> 00:30:12,040 Is that right, Alice? Did Harry get carried away? 489 00:30:13,060 --> 00:30:14,460 Come on, you must tell me, Alice. 490 00:30:15,820 --> 00:30:17,240 Come on, it's only me and Maggie. 491 00:30:43,660 --> 00:30:45,540 Daddy will kill me if I do. 492 00:30:45,820 --> 00:30:47,740 Look, did intercourse take place? 493 00:30:48,140 --> 00:30:49,720 You must tell me, Alice. 494 00:30:51,180 --> 00:30:52,280 I don't know. 495 00:30:52,760 --> 00:30:56,640 Well, you must know. I'm not sure exactly what it means. 496 00:30:57,460 --> 00:31:00,680 Did he penetrate you? Did he go the whole hog? 497 00:31:01,860 --> 00:31:02,860 Oh, no. 498 00:31:03,500 --> 00:31:09,100 No. He put his hand there and he sort of rubbed my toe in. And is that all that 499 00:31:09,100 --> 00:31:10,540 happened, Alice? Yes. Oh, thank heaven. 500 00:31:12,430 --> 00:31:14,910 Well, he won't have a baby, if that's what you mean. 501 00:31:22,910 --> 00:31:25,410 Let's hope this is the last funeral we attend together. 502 00:31:25,830 --> 00:31:26,830 We've seen a few. 503 00:31:27,330 --> 00:31:29,970 I sometimes wonder if I'm living on borrowed time. 504 00:31:30,290 --> 00:31:31,970 So many young ones gone. 505 00:31:32,290 --> 00:31:33,590 I survive them all. 506 00:31:34,390 --> 00:31:35,390 There's another. 507 00:31:35,750 --> 00:31:36,750 She's no chicken. 508 00:31:37,590 --> 00:31:38,710 What did you say? 509 00:31:39,480 --> 00:31:44,260 I was wondering why God lets old crows like you and me go on and whips away the 510 00:31:44,260 --> 00:31:45,159 young ones. 511 00:31:45,160 --> 00:31:47,040 Perhaps he has a purpose for us. 512 00:31:47,600 --> 00:31:50,800 Ulrica, Marion's invited us back to her house for tea. 513 00:31:51,080 --> 00:31:52,080 Can you come? 514 00:31:52,140 --> 00:31:53,140 Please do, Ulrica. 515 00:31:53,340 --> 00:31:54,860 Might as well, since you've got this far. 516 00:31:55,360 --> 00:31:56,239 Thank you. 517 00:31:56,240 --> 00:31:57,880 I should very much like to. 518 00:32:12,460 --> 00:32:13,460 You finally missed her. 519 00:32:13,860 --> 00:32:14,860 Where is she? 520 00:32:15,120 --> 00:32:16,120 In a bath. 521 00:32:16,520 --> 00:32:17,520 A bath? 522 00:32:17,740 --> 00:32:19,800 Why should she want a bath? Because she needed one. 523 00:32:20,100 --> 00:32:21,160 I do not understand. 524 00:32:21,760 --> 00:32:25,740 Whilst you were making cow's eyes at Clifford Jefferson, she was being half 525 00:32:25,740 --> 00:32:29,740 -raped. Raped? Scared out of her wits, any road. By whom? Harold Flynn. Who do 526 00:32:29,740 --> 00:32:30,740 you think? 527 00:32:30,760 --> 00:32:32,120 Not that nice young man. 528 00:32:32,480 --> 00:32:34,340 So much for your chaperoning. 529 00:32:34,700 --> 00:32:37,820 I cannot believe it. She must have let him on. Maybe. 530 00:32:38,580 --> 00:32:40,360 But she didn't know what she was letting herself in for. 531 00:32:41,459 --> 00:32:43,040 You infelice, you make me sick. 532 00:32:43,820 --> 00:32:45,520 You keep her away from me. 533 00:32:46,020 --> 00:32:49,140 At least I'd have told her what's what. She didn't know a thing. 534 00:32:49,420 --> 00:32:51,040 Oh, poor child, I must go. Don't you dare. 535 00:32:51,360 --> 00:32:52,360 Beatrice is in with her. 536 00:32:52,540 --> 00:32:55,720 But Beatrice is an old maid. How could she... Beatrice is a doctor. 537 00:32:56,000 --> 00:32:57,060 In case you'd forgotten. 538 00:33:09,960 --> 00:33:11,880 You really can't get pregnant through your tummy button. 539 00:33:12,160 --> 00:33:13,160 Of course not. 540 00:33:13,440 --> 00:33:15,100 Or by sitting on a man's lap. 541 00:33:15,420 --> 00:33:16,420 Good Lord, no. 542 00:33:17,180 --> 00:33:18,820 I thought it turned a bit faster. 543 00:33:19,420 --> 00:33:22,080 There's only one way you can get pregnant, and that's the way I've just 544 00:33:22,080 --> 00:33:23,080 you. 545 00:33:25,180 --> 00:33:26,380 You're such a fool. 546 00:33:27,480 --> 00:33:31,040 I should have explained before, before we left the camp. 547 00:33:31,300 --> 00:33:32,920 There were so many other things to think about. 548 00:33:33,180 --> 00:33:36,460 Well, I imagined that your mother had explained things to you. She did tell me 549 00:33:36,460 --> 00:33:37,860 bit when we were in Shanghai. 550 00:33:38,890 --> 00:33:42,910 I was only 12 then. It was mostly about bees and pollen. 551 00:33:48,290 --> 00:33:51,950 That doctor who saw us when we first arrived, she asked me if I knew the 552 00:33:51,950 --> 00:33:52,950 of life. 553 00:33:52,970 --> 00:33:54,010 I told her I did. 554 00:33:54,310 --> 00:33:55,310 Oh, Alice. 555 00:33:56,950 --> 00:33:59,390 You should have asked me or Marion. 556 00:34:00,310 --> 00:34:01,450 I was embarrassed. 557 00:34:02,630 --> 00:34:04,590 I thought I'd just pick it up as I went along. 558 00:34:06,380 --> 00:34:10,320 Oh, Alice, it's your body. You've got a right to know how it works. 559 00:34:12,080 --> 00:34:13,239 Extraordinary. What? 560 00:34:13,580 --> 00:34:15,260 I sounded just like Nellie then. 561 00:34:16,480 --> 00:34:17,480 That nursing wife? 562 00:34:17,760 --> 00:34:18,760 Yes. 563 00:34:19,159 --> 00:34:20,920 She got very cross with me once. 564 00:34:21,400 --> 00:34:24,780 It was when Sally Markham was in labour and I told the poor girl not to ask 565 00:34:24,780 --> 00:34:28,980 questions. And I was wrong. One should always ask questions. 566 00:34:30,600 --> 00:34:32,500 I shall never be able to look at Harry again. 567 00:34:32,880 --> 00:34:34,659 Well, if he's wise, he'll steer clear of this place. 568 00:34:34,940 --> 00:34:38,300 I don't think he meant to. You know, he just... Well, got carried away. 569 00:34:38,560 --> 00:34:40,400 Yes, I know, it does happen. It's horrible. 570 00:34:41,139 --> 00:34:42,139 Ernest, 571 00:34:43,000 --> 00:34:45,280 you mustn't let this put you off. 572 00:34:45,900 --> 00:34:49,900 Men? Well, that side of things can so easily. 573 00:34:51,020 --> 00:34:52,520 I had a similar experience. 574 00:34:54,420 --> 00:34:56,199 Yes, strange to relate. 575 00:34:56,500 --> 00:34:59,080 A young man did once set his cap at me. 576 00:35:00,400 --> 00:35:01,760 Happened on the way home from a dance. 577 00:35:02,430 --> 00:35:04,010 One of my father's church hops. 578 00:35:05,670 --> 00:35:06,830 Which I never told anyone. 579 00:35:07,930 --> 00:35:09,290 I was too ashamed of myself. 580 00:35:10,930 --> 00:35:13,490 And afterwards I put up a barrier. 581 00:35:14,270 --> 00:35:15,570 Threw myself into my studies. 582 00:35:16,410 --> 00:35:18,770 Not that I regret that, but who knows? 583 00:35:19,150 --> 00:35:20,730 You might have married and had children. 584 00:35:21,510 --> 00:35:24,630 Well, I might have had something to fall back on when I could no longer work. 585 00:35:26,370 --> 00:35:27,710 Come on, let's get you dressed. 586 00:35:31,310 --> 00:35:34,430 Pity the Padre couldn't join us. He had another service to get back to. 587 00:35:34,950 --> 00:35:38,930 Nice chap. He was in Changi with Stephen. Just holding the fort here till 588 00:35:38,930 --> 00:35:39,970 bishop can find a replacement. 589 00:35:40,290 --> 00:35:42,730 We've got Ulrica anyway. Thank you so much. 590 00:35:43,410 --> 00:35:45,090 I'm so sorry. Thank you. 591 00:35:46,210 --> 00:35:47,510 Glad she could come. 592 00:35:48,410 --> 00:35:50,830 Beginning to get a bit of a tear away, old Ulrica. 593 00:35:52,590 --> 00:35:54,950 Well, what are your plans now, Kate? 594 00:35:55,410 --> 00:35:57,270 To get on the third boat back home. 595 00:35:57,710 --> 00:35:59,970 There's no point in hanging around rattles any longer. 596 00:36:00,890 --> 00:36:02,410 We should have news of our ship soon. 597 00:36:02,710 --> 00:36:04,870 Thanks. Rapwee can't wait to get rid of us. 598 00:36:05,330 --> 00:36:09,190 Oh, I don't know. I think Philip is quite fond of our lot. 599 00:36:10,030 --> 00:36:12,270 I won't count her as Rapwee any longer. 600 00:36:13,950 --> 00:36:17,250 If you're at a loose end while you're waiting for your ship, Stephen would be 601 00:36:17,250 --> 00:36:18,250 glad of some help. 602 00:36:18,630 --> 00:36:20,510 Thanks. But I'll be up at the hospital. 603 00:36:21,230 --> 00:36:22,730 Some of the patients on Tom's ward? 604 00:36:22,950 --> 00:36:24,010 I'd like to see them through. 605 00:36:25,190 --> 00:36:26,210 You'll be a good doctor. 606 00:36:26,550 --> 00:36:27,650 Oh, I hope so. 607 00:36:28,520 --> 00:36:30,140 Then all this will have been for something. 608 00:36:31,480 --> 00:36:32,480 Excuse me. 609 00:36:33,520 --> 00:36:37,280 Hello. I just want to say, let's leave you to have a chat. 610 00:36:39,360 --> 00:36:40,360 Extraordinary coincidence. 611 00:36:40,700 --> 00:36:42,880 That chap comes from the same part of the world as me. 612 00:36:43,200 --> 00:36:44,019 Where's that? 613 00:36:44,020 --> 00:36:46,380 Cambridge. My old stamping ground. 614 00:36:47,080 --> 00:36:50,880 Thereabouts. Village of Caldecott, stone's row from Grantchester. Know it 615 00:36:51,600 --> 00:36:54,880 That's where Rupert Brooke wrote his famous poem about the old vicarage. 616 00:36:55,260 --> 00:36:57,700 Just now the lilac is in bloom. Oh, yes. 617 00:36:57,940 --> 00:36:59,540 It's a wonderfully evocative place. 618 00:36:59,960 --> 00:37:03,540 When I get back, and I sometimes wonder if I ever will, the first thing I'm 619 00:37:03,540 --> 00:37:07,380 going to do is make sure the good old church clock still stands at ten to 620 00:37:07,480 --> 00:37:09,060 And is there honey still for tea? 621 00:37:09,840 --> 00:37:15,980 You were actually up in the table. Do you 622 00:37:15,980 --> 00:37:17,680 like more tea? 623 00:37:18,200 --> 00:37:19,740 Oh, yes. Thank you. 624 00:37:21,710 --> 00:37:24,630 I believe you worked for the Jeffersons before the occupation. 625 00:37:25,050 --> 00:37:26,810 Yes, I worked for them long time. 626 00:37:27,050 --> 00:37:29,610 I look after Master Ben when he's small boy. 627 00:37:30,350 --> 00:37:33,410 Mrs. Jefferson told me your own sons were killed by the Japanese. 628 00:37:34,130 --> 00:37:35,130 Yes. 629 00:37:35,790 --> 00:37:36,790 I'm sorry. 630 00:37:38,010 --> 00:37:39,490 Must have been dreadful here. 631 00:37:39,850 --> 00:37:41,410 I heard about it from a relative. 632 00:37:41,910 --> 00:37:43,250 My mother was Chinese. 633 00:37:43,910 --> 00:37:45,370 Our people lost everything. 634 00:37:46,170 --> 00:37:47,990 Yes, we've so much to do. 635 00:37:54,200 --> 00:37:56,040 How is your husband? 636 00:37:56,380 --> 00:37:57,380 Fine, fine. 637 00:37:57,520 --> 00:37:59,380 He's very busy, of course. 638 00:37:59,700 --> 00:38:03,040 It must be hard simply to resume your old life. 639 00:38:03,360 --> 00:38:05,900 It isn't all roses, but I expect we'll soon adjust. 640 00:38:06,720 --> 00:38:07,720 Thank you. 641 00:38:08,220 --> 00:38:10,520 Look at Christina and May chatting away. 642 00:38:11,160 --> 00:38:13,620 Do you think Christina will stay in Singapore? 643 00:38:13,920 --> 00:38:14,920 Yes, I do. 644 00:38:15,440 --> 00:38:16,940 She's becoming more and more Chinese. 645 00:38:17,280 --> 00:38:19,840 The British haven't done much to encourage her, poor Christina. 646 00:38:20,280 --> 00:38:21,520 Why, she's fortunate. 647 00:38:22,160 --> 00:38:24,280 Perhaps she's finding her true self. 648 00:38:24,560 --> 00:38:25,560 And you, Ulrica? 649 00:38:26,480 --> 00:38:27,760 I still search. 650 00:38:28,100 --> 00:38:30,260 Meant a lot to Kate, your coming to the funeral. 651 00:38:30,900 --> 00:38:31,940 To me also. 652 00:38:32,340 --> 00:38:34,120 It was all right with the Reverend Mother, was it? 653 00:38:34,440 --> 00:38:35,700 She's a wise woman. 654 00:38:36,260 --> 00:38:38,500 She knows my spirit is not tranquil. 655 00:38:39,760 --> 00:38:42,680 She allows me to look into my own conscience. 656 00:38:43,760 --> 00:38:46,600 But it can't be wrong to stand by your friends. 657 00:38:46,860 --> 00:38:51,420 No, that cannot be wrong, but neither can it be wrong for me to work when 658 00:38:51,420 --> 00:38:52,420 is so much need. 659 00:38:54,060 --> 00:38:58,520 By work I do not mean watering the flowers or sweeping down the convent 660 00:38:58,560 --> 00:39:00,740 Surely our Lord can find better use for me. 661 00:39:01,500 --> 00:39:03,560 At least in the camp I felt... 662 00:39:12,270 --> 00:39:15,030 It is impossible to pretend it did not happen. 663 00:39:15,390 --> 00:39:17,210 Yes, even if one tries. 664 00:39:18,810 --> 00:39:23,330 When we were first liberated, my concern was for the dead, the people who had 665 00:39:23,330 --> 00:39:25,810 not had a proper burial, whose grave was not marked. 666 00:39:26,390 --> 00:39:32,730 I intended to go to the authorities and to raise... What is that expression of 667 00:39:32,730 --> 00:39:33,730 yours? 668 00:39:33,890 --> 00:39:34,890 Marry hell. 669 00:39:35,850 --> 00:39:36,850 Yes. 670 00:39:38,250 --> 00:39:40,110 But since I have been here... 671 00:39:41,230 --> 00:39:44,650 I have become more and more convinced that it is not the dead that the Lord 672 00:39:44,650 --> 00:39:46,210 intends me to serve, but the living. 673 00:39:47,230 --> 00:39:50,130 If only he would show me in what manner. 674 00:40:01,590 --> 00:40:02,590 There you are. 675 00:40:02,830 --> 00:40:05,150 I couldn't stomach Van Mere a second longer. 676 00:40:06,730 --> 00:40:07,870 Are you okay now? 677 00:40:08,270 --> 00:40:10,250 Still a bit shaken up, but she'll survive. 678 00:40:11,090 --> 00:40:12,090 Bounce back? 679 00:40:12,590 --> 00:40:13,590 I think so. 680 00:40:16,290 --> 00:40:17,770 Imagine not knowing at 17. 681 00:40:19,510 --> 00:40:20,950 I don't remember not knowing. 682 00:40:22,830 --> 00:40:26,030 I'll have a word with Phyllis. See if she can get her on an earlier boat. 683 00:40:26,550 --> 00:40:29,070 The sooner she's home now, the better. Out of harm's way. 684 00:40:29,910 --> 00:40:30,910 I reckon so. 685 00:40:34,350 --> 00:40:35,470 Did you ask me something? 686 00:40:36,030 --> 00:40:37,030 Hello there. 687 00:40:37,810 --> 00:40:38,950 I'll have to wait again. 688 00:40:39,720 --> 00:40:40,860 Not interrupting, am I? 689 00:40:41,540 --> 00:40:42,540 Yes, you are. 690 00:40:42,820 --> 00:40:44,160 But I'm getting used to it. 691 00:40:44,820 --> 00:40:46,260 Good evening, Beatrice. Good evening. 692 00:40:46,620 --> 00:40:48,060 I'm looking for Joss. She's not here. 693 00:40:48,320 --> 00:40:50,280 I wasn't, actually. It's you I wanted to see. 694 00:40:50,780 --> 00:40:51,800 I'll shove off, then. 695 00:40:52,920 --> 00:40:53,920 See you in the bar. 696 00:40:54,360 --> 00:40:56,700 Yes, yes, all right. I won't be a minute. 697 00:40:57,840 --> 00:41:01,040 I'm sorry to barge in, but I haven't seen you lately. 698 00:41:01,460 --> 00:41:04,340 No, well, I don't often come down. I prefer my own company. 699 00:41:04,920 --> 00:41:06,420 I'm glad I've found you. I... 700 00:41:06,830 --> 00:41:10,130 I feel I owe you an apology, that business the other week. I'd really 701 00:41:10,130 --> 00:41:12,330 rake over old Coles. Oh, no, please let me explain. 702 00:41:13,010 --> 00:41:15,050 The last thing I wanted was to upset you. 703 00:41:16,370 --> 00:41:20,190 Unforgivable after your sterling work. But when Joss and I get our teeth into 704 00:41:20,190 --> 00:41:24,890 something, frankly, we wouldn't notice if Lady Louie and a fleet of clerks 705 00:41:24,890 --> 00:41:25,848 in on us. 706 00:41:25,850 --> 00:41:28,930 I think Lady Louie might have taken it with a bit more grace. 707 00:41:29,190 --> 00:41:31,790 Oh, I don't know. They say she gets pretty rattled at times. 708 00:41:32,150 --> 00:41:35,910 Anyway, the thing is, I was wondering if you could bear to look in again. 709 00:41:36,490 --> 00:41:40,330 Quite apart from your orderly mind, we desperately need some medical guidance. 710 00:41:41,010 --> 00:41:43,550 But do say if it's too much for you. 711 00:41:49,890 --> 00:41:52,390 Well, come again. Thank you. 712 00:41:59,890 --> 00:42:02,430 I won't be long, ma 'am. I'd better go and change. 713 00:42:03,370 --> 00:42:04,590 Twan will be home soon. 714 00:42:12,799 --> 00:42:13,860 Yes. Sorry, Maggie. 715 00:42:14,380 --> 00:42:16,080 Suddenly I seem to be wanted in all directions. 716 00:42:16,680 --> 00:42:18,600 Best stay around a bit longer, then, don't you? 717 00:42:18,800 --> 00:42:20,840 Would you like a drink? No, thank you. 718 00:42:21,740 --> 00:42:23,240 So, what's your problem? 719 00:42:24,480 --> 00:42:25,720 I think I'm pregnant. 720 00:42:26,420 --> 00:42:28,380 And I do know the facts of life. 721 00:42:31,180 --> 00:42:32,780 Why don't we... 722 00:42:44,850 --> 00:42:48,070 But you've been in Singapore less than a month. You can't be certain that... It 723 00:42:48,070 --> 00:42:49,070 didn't happen even. 724 00:42:49,130 --> 00:42:50,350 It happened a while back. 725 00:42:50,830 --> 00:42:51,830 In the camp? 726 00:42:52,350 --> 00:42:53,510 Don't worry. It wasn't in it. 727 00:42:54,970 --> 00:42:56,150 Someone from the men's camp. 728 00:42:58,350 --> 00:43:01,390 Kate and I broke out one afternoon when we were waiting for our famous 729 00:43:01,390 --> 00:43:02,390 liberators. 730 00:43:02,810 --> 00:43:04,130 We met this chap on the road. 731 00:43:05,350 --> 00:43:06,930 He and I made up for lost time. 732 00:43:10,230 --> 00:43:11,510 You look like Kate did. 733 00:43:13,210 --> 00:43:15,240 No. Given up casting judgment. 734 00:43:16,180 --> 00:43:18,740 Look, how many times did you feed us now? Only the one. 735 00:43:19,760 --> 00:43:20,760 And you? 736 00:43:21,000 --> 00:43:22,120 It was quite a one. 737 00:43:23,220 --> 00:43:25,700 What about your periods? Surely you didn't have those in camp. 738 00:43:26,420 --> 00:43:27,420 Not regular. 739 00:43:27,960 --> 00:43:29,200 Just the occasional show. 740 00:43:29,500 --> 00:43:30,500 Most of them did. 741 00:43:30,740 --> 00:43:32,220 But I haven't had one since I got back. 742 00:43:32,900 --> 00:43:34,060 I suppose it's possible. 743 00:43:35,040 --> 00:43:38,100 Add to that the fact that I think I'm bigger here. 744 00:43:38,400 --> 00:43:39,660 That could be the improved diet. 745 00:43:39,980 --> 00:43:42,220 And I've been sick as a dog every morning for the past week. 746 00:43:42,750 --> 00:43:43,930 Yes, well, that could be an indication. 747 00:43:45,310 --> 00:43:46,590 Well, I'd better have a look at you. 748 00:43:47,530 --> 00:43:49,150 Shall we go to Jake's? 749 00:43:49,590 --> 00:43:50,590 Might be more private. 750 00:44:33,900 --> 00:44:36,840 Pardon me, ma 'am. Oh, Mary. 751 00:44:37,980 --> 00:44:39,140 Twan is late home. 752 00:44:39,460 --> 00:44:41,220 I expect he stayed on at the office. 753 00:44:41,520 --> 00:44:42,620 You wish we wait dinner? 754 00:44:44,120 --> 00:44:48,960 Please, and thank you for rallying round this afternoon at such short notice. 755 00:44:49,300 --> 00:44:50,300 Oh, it is no trouble. 756 00:44:50,440 --> 00:44:52,620 We are glad to see you entertain your friend. 757 00:44:52,860 --> 00:44:54,000 Oh, yes, it was nice. 758 00:44:54,360 --> 00:44:55,840 In spite of the circumstances. 759 00:44:56,340 --> 00:44:58,620 I think you miss them now you're back here. 760 00:44:58,880 --> 00:45:01,520 Three and a half years is a long time being together. 761 00:45:02,080 --> 00:45:04,480 It is also a long time to be away from Twan. 762 00:45:05,600 --> 00:45:08,440 You don't miss much, do you? You never did. 763 00:45:08,940 --> 00:45:10,680 I know you many years now. 764 00:45:11,200 --> 00:45:16,200 It isn't easy just to pick up the string as to resume life as if nothing had 765 00:45:16,200 --> 00:45:17,200 happened. 766 00:45:17,420 --> 00:45:20,040 Miss Campbell, she say the same thing. Christina. 767 00:45:21,020 --> 00:45:25,400 She say she no longer the same person. She no longer want the same thing. 768 00:45:25,620 --> 00:45:28,580 She's still young. She can start afresh without having to... 769 00:45:29,800 --> 00:45:31,560 She isn't married or anything. 770 00:45:32,100 --> 00:45:34,280 You and Twan will grow together again. 771 00:45:34,940 --> 00:45:35,940 I don't know. 772 00:45:38,060 --> 00:45:40,800 Oh, May, if only we could put the clock back. 773 00:45:41,240 --> 00:45:42,240 Yes. 774 00:45:42,520 --> 00:45:44,400 Do you remember when we first came out here? 775 00:45:44,700 --> 00:45:46,100 When Master Ben was little? 776 00:45:46,420 --> 00:45:50,620 Yes. And your sons weren't much bigger and they used to come and play. I'm... 777 00:45:50,620 --> 00:45:54,640 I am sorry, I forgot. 778 00:45:55,040 --> 00:45:57,440 No, it is good I talk of them. 779 00:45:58,600 --> 00:46:00,740 Must have been dreadful for you when they were killed. 780 00:46:02,000 --> 00:46:04,940 To begin with, I wish I'd die also. 781 00:46:05,660 --> 00:46:10,020 Then I start to live for the day when you and Tuan come home. 782 00:46:10,300 --> 00:46:13,300 I say to myself, Mem will return. 783 00:46:13,880 --> 00:46:16,160 Then everything will be as before. 784 00:46:16,520 --> 00:46:18,020 If only that were possible. 785 00:46:21,280 --> 00:46:22,720 Well, it looks as though you're right. 786 00:46:23,500 --> 00:46:25,420 Insofar as one can be certain at this stage. 787 00:46:25,980 --> 00:46:26,980 Oh, didn't it? 788 00:46:27,360 --> 00:46:28,360 It's life and death. 789 00:46:28,800 --> 00:46:30,300 You killed one off, you start another. 790 00:46:30,760 --> 00:46:31,760 God. 791 00:46:31,820 --> 00:46:33,480 I don't know where you had to pick on me, though. 792 00:46:33,840 --> 00:46:36,880 You need to have a urine test done. Give me a sample first thing in the morning, 793 00:46:36,920 --> 00:46:37,920 I'll take it up to the hospital. 794 00:46:38,080 --> 00:46:39,080 Right -o. 795 00:46:39,180 --> 00:46:40,380 Not that I need to be told. 796 00:46:42,940 --> 00:46:44,020 I've been pregnant before. 797 00:46:47,780 --> 00:46:50,620 If you are, what will you do? 798 00:46:51,680 --> 00:46:52,680 I'm not sure. 799 00:46:53,680 --> 00:46:56,040 But I'll have to decide quick, won't I? 800 00:47:12,650 --> 00:47:13,488 Hello, Marion. 801 00:47:13,490 --> 00:47:14,490 Hello, darling. 802 00:47:15,370 --> 00:47:16,370 Sorry I'm late. 803 00:47:16,950 --> 00:47:18,450 Didn't think you'd be back from the funeral. 804 00:47:18,710 --> 00:47:19,710 You heard. 805 00:47:20,710 --> 00:47:22,070 There was a raffle earlier. 806 00:47:22,690 --> 00:47:23,690 Dominica told me. 807 00:47:23,930 --> 00:47:25,510 They came back here for tea after. 808 00:47:25,790 --> 00:47:26,790 Ah. 809 00:47:27,690 --> 00:47:30,850 How's Kate taking it? Quite well. I think she was prepared. 810 00:47:32,290 --> 00:47:33,290 Tragic. 811 00:47:33,750 --> 00:47:35,950 Still, shouldn't have much trouble finding someone else. 812 00:47:36,570 --> 00:47:37,570 Attractive girl like that. 813 00:47:37,830 --> 00:47:40,690 Don't think she wants anyone else. She wants to pursue a career. 814 00:47:41,840 --> 00:47:42,960 That's what she says at the moment. 815 00:47:44,140 --> 00:47:46,560 She doesn't want to end up like poor old Beatrice. 816 00:47:48,540 --> 00:47:49,540 Want a drink? 817 00:47:50,600 --> 00:47:51,720 No, you've got one. 818 00:47:51,960 --> 00:47:52,960 You could top it up. 819 00:47:56,260 --> 00:47:57,460 What took you to Raffles? 820 00:47:58,260 --> 00:48:00,080 I looked in to see if you'd turn up. 821 00:48:00,980 --> 00:48:04,700 Philip Bristow rang my office this morning. She was trying to get hold of 822 00:48:05,400 --> 00:48:07,860 Oh, yes, yes. There was a message when I arrived home. 823 00:48:08,660 --> 00:48:09,618 Shopping, were you? 824 00:48:09,620 --> 00:48:10,620 No. 825 00:48:11,690 --> 00:48:12,850 I went up to Changi. 826 00:48:14,310 --> 00:48:16,270 With Jay Coulter, I gather. You knew. 827 00:48:18,750 --> 00:48:20,770 Your friend Maggie let it slip. 828 00:48:21,050 --> 00:48:24,250 Then why didn't you ask me straight out? I had every intention of telling you. 829 00:48:24,330 --> 00:48:25,590 You might have told me before the event. 830 00:48:26,010 --> 00:48:27,310 I had to pretend I knew. 831 00:48:27,550 --> 00:48:28,910 I wasn't going to be made a fool of. 832 00:48:29,170 --> 00:48:31,290 I'm sorry, I didn't know Jake had told Maggie. 833 00:48:33,530 --> 00:48:35,050 Why on earth did you go up there? 834 00:48:35,510 --> 00:48:39,590 It's hardly a joy ride, even with the magnetic Mr. Coulter. I went to see 835 00:48:39,590 --> 00:48:40,590 Yamouchi. 836 00:48:42,839 --> 00:48:43,839 You did what? 837 00:48:44,400 --> 00:48:45,880 I visited Yamouchi. 838 00:48:46,320 --> 00:48:48,660 I didn't tell you because I knew you'd stop me. 839 00:48:50,220 --> 00:48:51,640 You were damn right. 840 00:48:54,040 --> 00:48:56,040 Right! Marion, how do you think that must have looked? 841 00:48:56,860 --> 00:48:59,600 Brigadier's wife visiting one of the... It was your wife who went as an ex 842 00:48:59,600 --> 00:49:02,520 -leader. You think they'd have let you in if you hadn't been my wife? 843 00:49:06,340 --> 00:49:09,880 I don't know if you're being naive or if you're doing this deliberately. 844 00:49:11,470 --> 00:49:15,570 That man is being tried as a war criminal. There is enough evidence in 845 00:49:15,570 --> 00:49:16,670 diary... He's also a human being. 846 00:49:16,930 --> 00:49:19,850 I wanted to see that he was... He didn't show you much humanity. And if we 847 00:49:19,850 --> 00:49:21,310 behave the same, does that put it right? 848 00:49:22,310 --> 00:49:24,230 Anyway, sometimes he did show compassion. 849 00:49:24,890 --> 00:49:28,230 When he withheld the drugs, when he cut your rations to virtually nil... We 850 00:49:28,230 --> 00:49:29,230 dropped those bombs on them. Isn't that enough? 851 00:49:32,450 --> 00:49:34,550 I just don't understand you, Marion. 852 00:49:35,270 --> 00:49:36,270 No, you don't. 853 00:49:37,610 --> 00:49:39,590 All I ask is a little loyalty. 854 00:49:40,160 --> 00:49:43,660 And I don't consider that I am being... Satan, you want far more than that. You 855 00:49:43,660 --> 00:49:47,340 want me to be exactly as I used to be. A well -groomed, line -toeing reflection 856 00:49:47,340 --> 00:49:48,158 of yourself. 857 00:49:48,160 --> 00:49:51,680 No mind of my own. I didn't expect that before and I don't now. What I do think 858 00:49:51,680 --> 00:49:55,060 I'm entitled to is a certain awareness of my position. 859 00:49:55,480 --> 00:49:58,920 I know you have been through a lot and I have tried to make allowances. My God, 860 00:49:59,000 --> 00:50:00,380 it's been a strain, hasn't it? Yes. 861 00:50:01,420 --> 00:50:02,440 Frankly, it has. 862 00:50:03,280 --> 00:50:05,520 You don't like my attitude. You resent my friends. 863 00:50:05,740 --> 00:50:08,460 I have nothing against your friends. Some of my friends. What I do resent is 864 00:50:08,460 --> 00:50:11,440 playing second fiddle to them. That's not true. Oh, you don't have to do that. 865 00:50:11,440 --> 00:50:13,860 You spend most of your time over there, and when you are here, you're more 866 00:50:13,860 --> 00:50:17,040 concerned about their problems than mine, and I wouldn't have another drink. 867 00:50:17,040 --> 00:50:20,460 now I drink too much, do I? Yes, you do. Get in the private! I need a bloody 868 00:50:20,460 --> 00:50:21,460 drink! 869 00:50:23,660 --> 00:50:26,220 There is no need to shout like a fishwife. 870 00:50:26,620 --> 00:50:28,600 Bob, if I shout, you won't hear what I'm trying to say. 871 00:50:30,180 --> 00:50:31,180 Ma 'am? 872 00:50:31,600 --> 00:50:32,620 You want dinner now? 873 00:50:33,020 --> 00:50:34,300 No. No, not yet. 874 00:50:35,160 --> 00:50:36,680 We'll let you know when we're ready. 875 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 Yes, Tom. 876 00:50:43,660 --> 00:50:45,760 What are you trying to say? 877 00:50:47,440 --> 00:50:50,080 I don't think there's any future for us, Clifford. 878 00:50:52,900 --> 00:50:53,900 Not together. 63496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.