Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,980 --> 00:00:42,300
Button. Passion mostly for pigs.
2
00:00:43,140 --> 00:00:45,240
Passion mostly for pigs.
3
00:00:45,820 --> 00:00:47,180
Easy. Die.
4
00:00:47,520 --> 00:00:48,940
Die off. I know.
5
00:00:49,740 --> 00:00:51,300
I'd better stir my stump.
6
00:00:53,960 --> 00:00:56,200
I suppose you're going to sit there all
day.
7
00:00:56,560 --> 00:01:00,380
The law against it. The list is always
telling me to put my feet up.
8
00:01:00,680 --> 00:01:01,680
Yes, and me.
9
00:01:01,700 --> 00:01:04,080
Dare put mine up will be the day they
carry me off.
10
00:01:05,300 --> 00:01:06,300
B.
11
00:01:07,760 --> 00:01:08,760
Beatrice!
12
00:01:09,980 --> 00:01:10,980
Change your mind.
13
00:01:11,240 --> 00:01:13,700
Come down to Stephen's again and make
yourself useful.
14
00:01:14,000 --> 00:01:17,420
I wasn't much use last time I came, was
I? Oh, my fainted aunt, you're not
15
00:01:17,420 --> 00:01:21,040
killing a huff about that. Stephen
obviously prefers to work in a shambles.
16
00:01:21,040 --> 00:01:23,640
apologised for not appreciating your
labours.
17
00:01:23,960 --> 00:01:26,100
At least he would have done if you
hadn't slammed out.
18
00:01:26,360 --> 00:01:27,500
I prefer not to discuss it.
19
00:01:28,200 --> 00:01:29,540
Oh, have it your own way.
20
00:01:29,960 --> 00:01:31,020
If you want to be a misery.
21
00:01:35,900 --> 00:01:37,240
Hi, hope you have a good day.
22
00:01:37,440 --> 00:01:38,440
And you.
23
00:01:45,660 --> 00:01:46,740
Beatrice. Hmm?
24
00:01:47,360 --> 00:01:49,060
I hope you don't mind me calling you
Beatrice.
25
00:01:49,460 --> 00:01:51,280
Only doctor seems silly now you're not
one anymore.
26
00:01:52,400 --> 00:01:54,580
And anyway, I feel, now that I'm older,
27
00:01:55,300 --> 00:01:58,580
all the others call you by your
Christian name, so I... Call me what you
28
00:01:59,120 --> 00:02:00,120
Thank you.
29
00:02:00,620 --> 00:02:02,680
Actually, I wanted to ask you a favour.
30
00:02:03,380 --> 00:02:05,260
Do you think you could brush up my
tango?
31
00:02:05,620 --> 00:02:09,199
What? I remember how spiffing you were
that first evening with Colonel
32
00:02:09,500 --> 00:02:12,020
Only I'm going to the tea dance this
afternoon, you see, with Harry.
33
00:02:12,360 --> 00:02:13,600
And my false trot's fine.
34
00:02:14,180 --> 00:02:15,180
And my waltz.
35
00:02:15,340 --> 00:02:16,400
And my quick step.
36
00:02:16,800 --> 00:02:18,900
But if you ask me to tango, I'll be
flunked.
37
00:02:19,680 --> 00:02:21,720
Sorry, my tangoing days are over.
38
00:02:37,230 --> 00:02:37,909
Hello, Kate.
39
00:02:37,910 --> 00:02:40,030
Morning, Phyllis. Oh, how's Tom?
40
00:02:40,630 --> 00:02:41,630
Any progress?
41
00:02:41,690 --> 00:02:44,230
He bucked up a bit yesterday, started to
talk about his childhood.
42
00:02:44,570 --> 00:02:45,570
That sounds more like it.
43
00:02:46,010 --> 00:02:47,170
Makes a change from the camp.
44
00:02:47,850 --> 00:02:50,790
Mind you, I'll feel more optimistic when
he starts to talk about the future.
45
00:02:51,910 --> 00:02:53,310
I'm taking some papers in today.
46
00:02:53,650 --> 00:02:55,870
Thought I'd try and interest him in
what's going on back home.
47
00:02:56,190 --> 00:02:57,089
Jolly good.
48
00:02:57,090 --> 00:02:59,150
Well, there's one item here should put a
spark in his eye.
49
00:02:59,530 --> 00:03:00,329
What's that?
50
00:03:00,330 --> 00:03:03,410
His football team, Queen's Park Rangers,
the top of the third division.
51
00:03:03,990 --> 00:03:04,990
See you later.
52
00:03:24,360 --> 00:03:25,360
Hello, Jim.
53
00:03:26,720 --> 00:03:27,720
Kate.
54
00:03:28,480 --> 00:03:29,480
How are you?
55
00:03:30,080 --> 00:03:31,280
Oh, no. Wait a tick.
56
00:03:31,680 --> 00:03:32,840
You'd best not go in there.
57
00:03:33,560 --> 00:03:34,900
Not till you've had a word with someone.
58
00:03:35,940 --> 00:03:36,940
Tom?
59
00:03:37,040 --> 00:03:38,040
Is he worse?
60
00:03:38,840 --> 00:03:40,460
Oh, my sister! What is it?
61
00:03:40,740 --> 00:03:41,740
Where's sister?
62
00:03:44,720 --> 00:03:46,680
He's dead, isn't he?
63
00:04:07,140 --> 00:04:08,660
When? In his sleep.
64
00:04:12,600 --> 00:04:14,200
I wish I'd been here.
65
00:04:14,520 --> 00:04:16,079
You couldn't have done anything for him.
66
00:04:18,800 --> 00:04:19,800
No.
67
00:04:23,120 --> 00:04:25,040
You shouldn't have heard like this.
68
00:04:26,800 --> 00:04:28,780
I thought they'd have phoned Raffles.
69
00:04:30,760 --> 00:04:32,580
You know what the lines are like.
70
00:04:37,550 --> 00:04:38,930
Seemed to perk up yesterday.
71
00:04:41,010 --> 00:04:44,030
The first time I really thought he might
make it.
72
00:04:55,230 --> 00:04:56,410
He's any use to you?
73
00:05:01,790 --> 00:05:03,090
Can I get you anything before I go?
74
00:05:03,670 --> 00:05:04,670
Tea? Toast?
75
00:05:04,950 --> 00:05:05,950
Hair of the dog?
76
00:05:07,150 --> 00:05:08,150
Shove off.
77
00:05:09,530 --> 00:05:11,210
You do look somewhat frail.
78
00:05:11,850 --> 00:05:13,890
Will you be all right if I was left
alone?
79
00:05:15,490 --> 00:05:17,710
It is just another handover, isn't it?
80
00:05:18,370 --> 00:05:19,750
Pardon too many late nights.
81
00:05:20,530 --> 00:05:21,830
Must be getting past it.
82
00:05:22,070 --> 00:05:23,069
Not you.
83
00:05:23,070 --> 00:05:24,750
A few more weeks, you'll be game for
anything.
84
00:05:25,570 --> 00:05:27,110
Oh, aye. Oh, aye.
85
00:05:27,770 --> 00:05:29,350
You're the sort that bounces back.
86
00:05:31,550 --> 00:05:34,510
You're not still worried about the
future, are you?
87
00:05:35,850 --> 00:05:37,210
I thought you were going to work.
88
00:05:38,110 --> 00:05:39,110
You mean me?
89
00:05:39,130 --> 00:05:40,750
I'll fix you up with a job as soon as
you're ready.
90
00:05:41,050 --> 00:05:43,710
And you know this room's yours for as
long as... What's your piece of bloody
91
00:05:43,710 --> 00:05:44,710
kind?
92
00:05:45,350 --> 00:05:47,010
I don't need your charity.
93
00:05:48,150 --> 00:05:51,230
I've had enough do -gooders mucking up
my life already.
94
00:05:51,550 --> 00:05:52,550
It's not charity.
95
00:05:52,610 --> 00:05:53,870
I don't go in for charity.
96
00:05:54,490 --> 00:05:55,910
I have a sort of begins at home.
97
00:05:57,030 --> 00:05:59,330
I like having you here. It suits me.
98
00:05:59,870 --> 00:06:01,710
I happen to think you're a good
investment, too.
99
00:06:02,250 --> 00:06:03,490
I wouldn't count on it.
100
00:06:06,540 --> 00:06:07,540
Better get up to tangy.
101
00:06:08,740 --> 00:06:10,740
I'm giving a friend of yours a lift up
there.
102
00:06:11,420 --> 00:06:12,620
Another good investment.
103
00:06:13,360 --> 00:06:14,660
Not marrying again.
104
00:06:15,440 --> 00:06:16,920
You don't give up, do you?
105
00:06:22,460 --> 00:06:23,460
Oh,
106
00:06:29,420 --> 00:06:30,420
you waited.
107
00:06:31,660 --> 00:06:32,960
Everything under control?
108
00:06:33,640 --> 00:06:34,640
Yes, thanks.
109
00:06:36,260 --> 00:06:37,580
Right before he's arranging it all.
110
00:06:38,920 --> 00:06:39,940
Funeral this afternoon.
111
00:06:40,900 --> 00:06:44,340
Service in the cathedral and then the
burial at Pidadari.
112
00:06:45,120 --> 00:06:46,120
I'll tell the lads.
113
00:06:46,720 --> 00:06:48,840
They're going to notify us folks back
home.
114
00:06:50,360 --> 00:06:54,120
They'll only just have received the last
cable to say he was alive.
115
00:06:56,380 --> 00:06:58,040
Never even met his mum and dad.
116
00:06:59,560 --> 00:07:02,500
If there's anything I can do... I'll let
you know.
117
00:07:05,360 --> 00:07:06,620
And something else, Kate.
118
00:07:08,600 --> 00:07:13,480
I know since we've been back, Tom's
never... What I mean to say is he
119
00:07:13,480 --> 00:07:15,780
well, respond much.
120
00:07:17,060 --> 00:07:22,180
But back in the camp, before he went
downhill, he used to talk about you all
121
00:07:22,180 --> 00:07:23,180
time.
122
00:07:23,380 --> 00:07:27,940
Where you'd live, the number of kids
you'd have, the perfect wife you'd be.
123
00:07:28,960 --> 00:07:30,880
But you always used to tell him to shut
up about it.
124
00:07:34,160 --> 00:07:35,160
I thought you'd like to know.
125
00:07:39,940 --> 00:07:41,720
I'm afraid I'm in no shape to go to the
funeral.
126
00:07:42,260 --> 00:07:43,260
It's all right.
127
00:07:44,800 --> 00:07:46,200
You've got someone, have you?
128
00:07:46,460 --> 00:07:47,680
To give you a hand.
129
00:07:48,020 --> 00:07:49,540
Not officialdom, I mean a friend.
130
00:07:50,100 --> 00:07:52,380
Yes. There's our leader, Marion.
131
00:08:03,720 --> 00:08:05,460
I really can't thank you enough, Jake.
132
00:08:06,520 --> 00:08:07,780
I said any time.
133
00:08:08,360 --> 00:08:10,360
Well, I knew you were working out of
Changi.
134
00:08:11,320 --> 00:08:13,740
I'm still not clear why you want to go
there.
135
00:08:14,160 --> 00:08:15,180
Nor am I entirely.
136
00:08:16,180 --> 00:08:17,940
That sounds rather enigmatic.
137
00:08:19,220 --> 00:08:23,080
To tell you the truth, I was hoping to
visit our old commandant, Major
138
00:08:24,700 --> 00:08:27,100
We don't have to treat them as they
treated us.
139
00:08:28,620 --> 00:08:30,200
A very Christian sentiment.
140
00:08:35,850 --> 00:08:38,110
Well, whether I'll be allowed to see him
is another matter.
141
00:08:38,549 --> 00:08:41,490
They let Christina Campbell visit him,
didn't they? Yes, but there was someone
142
00:08:41,490 --> 00:08:44,850
breathing down their necks the whole
time. I would like to see him on his
143
00:08:45,310 --> 00:08:46,830
Say who you are and there should be no
trouble.
144
00:08:47,390 --> 00:08:48,950
Caesar's wife being above suspicion.
145
00:08:49,330 --> 00:08:50,330
Quite.
146
00:08:53,090 --> 00:08:55,370
Or perhaps Caesar doesn't know about the
proposal.
147
00:08:56,310 --> 00:08:59,610
I wouldn't be visiting him as Clifford's
wife.
148
00:09:00,370 --> 00:09:03,450
In that case, you may prefer to take a
leap from my book.
149
00:09:04,520 --> 00:09:05,640
Bypass the red tape.
150
00:09:06,380 --> 00:09:08,140
How? Ignore it.
151
00:09:09,240 --> 00:09:12,320
Ask permission to do something and you
automatically lay yourself open.
152
00:09:12,640 --> 00:09:14,200
I can't just walk in there.
153
00:09:15,100 --> 00:09:16,340
Could with the right person.
154
00:09:17,740 --> 00:09:19,160
Someone who knew his way around.
155
00:09:20,620 --> 00:09:23,720
I was owed a favor by the chap in charge
of Yamauchi's block.
156
00:09:24,400 --> 00:09:26,520
How do you know which block he's in?
157
00:09:26,840 --> 00:09:28,480
I make it my business to know things.
158
00:10:05,610 --> 00:10:06,610
I came to see you.
159
00:10:06,790 --> 00:10:08,450
I had quite a job getting in.
160
00:10:09,010 --> 00:10:12,550
The nun I spoke to said the sisters here
were only allowed visitors at certain
161
00:10:12,550 --> 00:10:16,190
times. I'm a guest here. The rules do
not apply.
162
00:10:16,710 --> 00:10:18,030
That's what I told her.
163
00:10:18,390 --> 00:10:20,150
But she still seemed a bit put out.
164
00:10:20,390 --> 00:10:22,110
That must have been Sister Luke.
165
00:10:22,810 --> 00:10:24,610
She disapproves of me.
166
00:10:25,070 --> 00:10:26,070
Oh, dear.
167
00:10:26,090 --> 00:10:27,990
So they've put you on to domestic
duties.
168
00:10:28,370 --> 00:10:32,250
Light domestic duties. They don't give
me any proper work to do.
169
00:10:32,720 --> 00:10:37,200
When you'd think how we used to scrub
out those huts, heave buckets from the
170
00:10:37,200 --> 00:10:40,300
latrines, dig trenches, chop firewood.
171
00:10:40,640 --> 00:10:42,580
I was not so feeble then.
172
00:10:45,560 --> 00:10:46,740
Why have you come?
173
00:10:49,240 --> 00:10:50,240
Tom's dead.
174
00:10:50,660 --> 00:10:51,660
Oh.
175
00:10:54,380 --> 00:10:55,380
My dear.
176
00:10:56,380 --> 00:10:58,280
I heard when I got to the hospital.
177
00:11:00,420 --> 00:11:01,720
I needed to...
178
00:11:03,210 --> 00:11:04,210
Talk to someone.
179
00:11:04,550 --> 00:11:06,310
I mean, one of our group.
180
00:11:07,310 --> 00:11:09,590
I tried to ring Marion, but she's not at
home.
181
00:11:10,830 --> 00:11:12,130
I thought I'd come here.
182
00:11:12,670 --> 00:11:13,950
I'm glad you did.
183
00:11:15,050 --> 00:11:17,450
Even if it's put you in a doghouse with
the other nuns?
184
00:11:19,310 --> 00:11:23,770
The doghouse is now my natural
environment.
185
00:11:29,030 --> 00:11:30,850
Thank you. I won't stay long.
186
00:11:36,750 --> 00:11:37,910
This is Jefferson.
187
00:11:42,150 --> 00:11:43,430
Major Yamouchi.
188
00:11:44,070 --> 00:11:48,090
I have not expect to see you again.
189
00:11:49,090 --> 00:11:50,930
Thought I'd find out how you were.
190
00:11:51,870 --> 00:11:54,190
It is better I am dead.
191
00:11:55,410 --> 00:11:56,970
Are they treating you badly?
192
00:11:57,330 --> 00:12:03,110
No. But for Japanese soldier, death is
better than prison.
193
00:12:17,480 --> 00:12:18,480
Sit down.
194
00:12:26,760 --> 00:12:27,760
Thank you.
195
00:12:30,300 --> 00:12:33,020
I write to my daughter.
196
00:12:33,320 --> 00:12:34,420
There are your paper.
197
00:12:35,140 --> 00:12:39,060
Christina Campbell brought it for me.
She also visit here.
198
00:12:39,840 --> 00:12:41,000
Yes, she told me.
199
00:12:43,180 --> 00:12:47,060
I write a letter, but I do not know.
200
00:12:47,450 --> 00:12:48,730
if my daughter receive it.
201
00:12:49,570 --> 00:12:54,650
Oh, I'm sure it'll be sent. It may take
some time. I do not know if she is
202
00:12:54,650 --> 00:12:57,330
alive. She or my grandson.
203
00:12:58,850 --> 00:13:01,010
They live in Nagasaki.
204
00:13:08,230 --> 00:13:10,190
Would you like me to make some
inquiries?
205
00:13:10,710 --> 00:13:11,710
No, please.
206
00:13:12,070 --> 00:13:13,350
Not to trouble.
207
00:13:13,770 --> 00:13:15,030
There would be no trouble.
208
00:13:17,040 --> 00:13:18,260
I'll go to the Red Cross.
209
00:13:20,820 --> 00:13:23,360
I am most grateful.
210
00:13:24,440 --> 00:13:26,700
Let me have the details before I go.
211
00:13:30,820 --> 00:13:33,580
And how are you?
212
00:13:34,160 --> 00:13:36,500
You are looking more well.
213
00:13:36,880 --> 00:13:38,400
Oh, I'm feeling much better.
214
00:13:46,860 --> 00:13:48,660
I have met your husband.
215
00:13:49,240 --> 00:13:52,080
He interrogates me.
216
00:13:52,780 --> 00:13:55,540
Yes. He is a good soldier.
217
00:13:57,860 --> 00:13:59,660
Major, there's something I want to tell
you.
218
00:14:00,200 --> 00:14:04,420
I kept a diary in the camp. A second
one, I mean, after the first was
219
00:14:05,020 --> 00:14:06,020
I know.
220
00:14:09,220 --> 00:14:13,200
Why else does Christina Campbell take
paper from my office?
221
00:14:19,160 --> 00:14:21,260
They're going to use it in evidence
against you.
222
00:14:22,120 --> 00:14:24,560
I would like you to know I tried to
prevent it.
223
00:14:25,360 --> 00:14:27,720
Why? If you write the truth.
224
00:14:28,960 --> 00:14:32,880
You put things in a diary that's the
truth as you see it at that time.
225
00:14:34,120 --> 00:14:36,100
Well, it's never that simple, is it?
226
00:14:40,080 --> 00:14:41,080
No.
227
00:14:44,220 --> 00:14:45,220
What do you think?
228
00:14:47,180 --> 00:14:48,760
Phyllis borrowed it for me as a special
favour.
229
00:14:49,000 --> 00:14:51,780
Can't wear the same old things I always
wear. It's very feminine.
230
00:14:52,120 --> 00:14:54,100
Yes, perhaps you might notice this
skirt.
231
00:14:54,560 --> 00:14:56,500
Men always like women to look feminine.
232
00:14:57,040 --> 00:14:58,440
Let's all try a fringe.
233
00:14:59,880 --> 00:15:00,880
Come in.
234
00:15:01,860 --> 00:15:03,440
Thank heaven someone's here.
235
00:15:03,760 --> 00:15:04,760
What is the matter?
236
00:15:04,840 --> 00:15:07,080
Bad news, I'm afraid. Ah, Beatrice.
237
00:15:07,300 --> 00:15:08,179
What is it?
238
00:15:08,180 --> 00:15:09,180
Tom.
239
00:15:09,320 --> 00:15:11,320
Kate's Tom. He passed away in the night.
240
00:15:11,540 --> 00:15:12,900
Oh, my God, let me sit down.
241
00:15:13,160 --> 00:15:15,620
I feel quite sad.
242
00:15:16,160 --> 00:15:17,220
What do you think Kate feels?
243
00:15:17,900 --> 00:15:18,900
Funerals this afternoon.
244
00:15:19,220 --> 00:15:22,860
I'll be representing Rapwee, but it's
her chum she'll need. Marion should
245
00:15:23,180 --> 00:15:24,820
I've tried her home. Seven said she was
out.
246
00:15:25,060 --> 00:15:28,280
Kate had already phoned. You could drag
the bricketeer's office. He'll know
247
00:15:28,280 --> 00:15:30,320
where she is. Good idea. She'll want
Christina.
248
00:15:30,660 --> 00:15:33,520
I'll send a boy to fetch her. And Joss,
but I'll go and fetch her. Oh, no, you
249
00:15:33,520 --> 00:15:34,479
won't, my girl.
250
00:15:34,480 --> 00:15:37,080
You're not even dressed. Not necessary.
251
00:15:37,600 --> 00:15:40,960
The boy can fetch Christina and Joss.
They're both in the Chinese quarter.
252
00:15:41,340 --> 00:15:42,340
Wish.
253
00:15:42,600 --> 00:15:43,940
The other problem's clothes.
254
00:15:44,730 --> 00:15:46,090
I doubt Kate's got nothing black.
255
00:15:47,010 --> 00:15:49,530
But you couldn't lend her something,
Dominica.
256
00:15:49,810 --> 00:15:52,930
Unfortunately, I have nothing black.
Yes, you have. There's that lovely dress
257
00:15:52,930 --> 00:15:56,290
you wore back. Yes, but it would never
fit Kate. She's such a hefty girl.
258
00:15:58,730 --> 00:16:00,390
She may try it, though, if she wishes.
259
00:16:01,530 --> 00:16:05,010
Splendid. I'd say she'll manage to
squeeze into it.
260
00:16:06,010 --> 00:16:08,350
Armbands should do for the rest of you.
I'll get some blackout material.
261
00:16:08,650 --> 00:16:09,650
Where's Kate now?
262
00:16:10,090 --> 00:16:11,350
She's on her way back, I expect.
263
00:16:25,580 --> 00:16:26,700
I feel I've failed him.
264
00:16:27,140 --> 00:16:30,900
You? I should have been able to give him
more.
265
00:16:31,480 --> 00:16:33,440
But you were with him every day.
266
00:16:34,280 --> 00:16:35,280
Physically, maybe.
267
00:16:35,740 --> 00:16:38,600
Perhaps he sensed uncertainty.
268
00:16:40,140 --> 00:16:42,060
Uncertainty? About what?
269
00:16:43,320 --> 00:16:44,320
Him and me.
270
00:16:45,600 --> 00:16:46,600
The future.
271
00:16:48,820 --> 00:16:52,340
I'd sit there going on about the
wonderful life we were going to have.
272
00:16:53,520 --> 00:16:56,760
And all the time I was trying to
convince myself as much as him.
273
00:16:59,160 --> 00:17:03,440
Jim, his friend of his, was telling me
how Tom used to go on.
274
00:17:04,339 --> 00:17:05,839
About us settling down.
275
00:17:06,960 --> 00:17:07,960
Kids.
276
00:17:08,640 --> 00:17:09,640
Domestic bliss.
277
00:17:09,920 --> 00:17:12,280
And that was all I wanted before the
camp.
278
00:17:12,520 --> 00:17:16,460
But since... It wouldn't have been
enough, Ulrica.
279
00:17:16,859 --> 00:17:19,000
Those years changed many things.
280
00:17:20,119 --> 00:17:22,060
I could never have given up medicine.
281
00:17:23,079 --> 00:17:24,819
You still wish to become a doctor?
282
00:17:25,160 --> 00:17:26,359
More than anything.
283
00:17:27,980 --> 00:17:29,460
That was so awful.
284
00:17:31,580 --> 00:17:38,360
When I first heard, after the initial
shock, it wasn't grief I felt.
285
00:17:39,320 --> 00:17:40,460
It was relief.
286
00:17:44,360 --> 00:17:46,440
You must not feel guilty.
287
00:17:47,020 --> 00:17:48,560
Guilt distorts.
288
00:17:49,520 --> 00:17:52,440
You must praise God for the love that
you've had.
289
00:17:52,920 --> 00:17:57,640
and be thankful that Tom will soon be
visiting in eternal grace.
290
00:17:58,180 --> 00:17:59,180
Yes.
291
00:18:02,040 --> 00:18:04,220
I could never have told anyone else
that.
292
00:18:05,440 --> 00:18:07,400
I would have seemed disloyal to Tom.
293
00:18:09,200 --> 00:18:13,360
But telling you is like a confession, I
suppose.
294
00:18:15,220 --> 00:18:16,960
I wish you could come to the funeral.
295
00:18:17,700 --> 00:18:19,560
It's not that I do not wish to come.
296
00:18:20,190 --> 00:18:23,290
Or that the Reverend's mother would
actually forbid me.
297
00:18:23,490 --> 00:18:24,289
It is... I understand.
298
00:18:24,290 --> 00:18:26,310
I cannot... Daft, though, isn't it?
299
00:18:26,570 --> 00:18:28,890
Same God. So many splinter groups.
300
00:18:30,110 --> 00:18:31,550
One thing about the camp.
301
00:18:32,010 --> 00:18:36,790
When anyone died there, never mind what
religion, we all mourned together.
302
00:18:39,570 --> 00:18:41,070
You know, Beatrice is trouble.
303
00:18:41,290 --> 00:18:43,370
She's lost all sense of purpose.
304
00:18:43,790 --> 00:18:46,710
Even her crusade against the Moochies
burnt itself out.
305
00:18:47,590 --> 00:18:50,070
Tell me to be a martyr and nothing will
budge her.
306
00:18:50,590 --> 00:18:52,310
Woman's so damn pig -headed.
307
00:18:52,850 --> 00:18:54,490
Deplorable quality in the fair sex.
308
00:18:54,870 --> 00:18:58,530
All right, I may be a bit stubborn at
times, but at least I don't take offence
309
00:18:58,530 --> 00:18:59,730
at the slightest provocation.
310
00:19:00,010 --> 00:19:01,010
Oh, there.
311
00:19:01,570 --> 00:19:06,250
All right, I disagree with you at times,
and I still say that all public rules
312
00:19:06,250 --> 00:19:08,910
should be national. Oh, let's not start
that again. Especially yours.
313
00:19:10,030 --> 00:19:13,230
Erupt I may, but I don't go on
smouldering indefinitely.
314
00:19:14,070 --> 00:19:16,030
My ex used to sulk.
315
00:19:16,480 --> 00:19:17,880
With him, it became an art form.
316
00:19:18,440 --> 00:19:20,580
Monica swore he rehearsed his pout.
317
00:19:21,760 --> 00:19:24,700
All the same, we could do with
Beatrice's help.
318
00:19:24,980 --> 00:19:26,680
Her medical know -how especially.
319
00:19:26,980 --> 00:19:29,840
You'd better ask her, then I'd give up.
Think I should? Why not?
320
00:19:30,120 --> 00:19:35,240
Use your fatal charm. It worked on me. I
simply told you I needed a bossy,
321
00:19:35,240 --> 00:19:37,800
opinionated woman. Yes, well, I wouldn't
try that one on Beatrice.
322
00:19:39,060 --> 00:19:41,040
Just as well you did come. Saved my
life.
323
00:19:41,520 --> 00:19:42,520
Saved my own, too.
324
00:19:43,110 --> 00:19:46,990
I was in danger of slipping into a
graceful old age. Oh, yeah? Hitting up
325
00:19:46,990 --> 00:19:51,310
cap and crochet. No, it's all right.
Small hope of that now. I hope she's in.
326
00:19:51,390 --> 00:19:52,390
Hello, it's Christina.
327
00:19:52,630 --> 00:19:53,629
Brought to someone else?
328
00:19:53,630 --> 00:19:55,470
No, Kate's come from Raffles with a
message.
329
00:19:55,950 --> 00:19:58,050
Joss, it's Kate. She needs a...
330
00:20:17,130 --> 00:20:18,330
your message when I got home.
331
00:20:20,150 --> 00:20:22,630
I came at once. I knew you would.
332
00:20:23,710 --> 00:20:24,730
How are you feeling?
333
00:20:26,110 --> 00:20:27,110
Bitter than I was.
334
00:20:28,130 --> 00:20:29,610
I called in to see Ulrica.
335
00:20:30,450 --> 00:20:31,730
And now you're here.
336
00:20:34,210 --> 00:20:35,810
Well, I've tried to be practical.
337
00:20:41,590 --> 00:20:45,270
I've got a couple of black outfits and a
hat, just in case you're stuck.
338
00:20:45,720 --> 00:20:47,460
Oh, thank... I was worrying about that.
339
00:20:56,280 --> 00:20:58,400
Yes, Kate, that is most becoming.
340
00:20:58,620 --> 00:21:00,360
It's not a bad fit. Turn round.
341
00:21:00,580 --> 00:21:02,360
Much better than my dress would have
been.
342
00:21:02,680 --> 00:21:04,860
Hang on, you. Most of my old clothes do.
343
00:21:05,380 --> 00:21:06,960
Joss, can you cop me an armband, too?
344
00:21:07,200 --> 00:21:08,200
Here, take this one.
345
00:21:08,700 --> 00:21:09,700
Look,
346
00:21:10,020 --> 00:21:12,720
Kate, are you sure you don't mind me not
coming to the funeral?
347
00:21:13,020 --> 00:21:14,020
Of course.
348
00:21:14,090 --> 00:21:17,690
You go to your tea, darling. Have fun.
Well, if you're really sure. She said
349
00:21:17,730 --> 00:21:21,430
Alice. You know that I would be with you
if I were Protestant, and had I not
350
00:21:21,430 --> 00:21:23,890
promised Phyllis to look after a certain
little person.
351
00:21:24,310 --> 00:21:27,210
Honestly. But I shall be with you in
spirit.
352
00:21:27,530 --> 00:21:29,110
Pink gin. I shouldn't be surprised.
353
00:21:30,090 --> 00:21:32,910
It's all right, Dominica. I'll have
plenty of moral support.
354
00:21:33,550 --> 00:21:36,370
Marion and Joss and Christina and me.
355
00:21:37,890 --> 00:21:40,010
Oh, no, Bea. You don't have to.
356
00:21:40,270 --> 00:21:44,380
No, I don't. But... You're an atheist.
It won't mean anything to you. She did
357
00:21:44,380 --> 00:21:46,160
not even go to the Thanksgiving service.
358
00:21:46,740 --> 00:21:49,500
I thought you might like me to come.
359
00:21:49,700 --> 00:21:52,440
Oh, you really don't have to, though.
360
00:21:52,920 --> 00:21:54,020
Thanks all the same.
361
00:21:56,960 --> 00:21:58,980
Very well, then.
362
00:22:27,150 --> 00:22:29,650
What's it with you, then? Can't you get
a partner? Ah, it's you.
363
00:22:30,190 --> 00:22:31,370
Must be losing your touch.
364
00:22:32,190 --> 00:22:36,230
Several people have asked me to dance,
but under the circumstances, it seems
365
00:22:36,230 --> 00:22:37,149
hardly fitting.
366
00:22:37,150 --> 00:22:38,270
What circumstances?
367
00:22:38,850 --> 00:22:40,690
With the funeral about to take place.
368
00:22:42,330 --> 00:22:43,330
Didn't you know?
369
00:22:43,650 --> 00:22:44,650
Kids, young men.
370
00:22:48,550 --> 00:22:49,710
So, finally snuffed it?
371
00:22:50,510 --> 00:22:52,230
If you must put it so crudely.
372
00:22:53,110 --> 00:22:54,590
I'm surprised you didn't know.
373
00:22:55,240 --> 00:22:57,600
Joss and Christina were fetched at
Marion, of course.
374
00:22:58,080 --> 00:22:59,080
No surprise to me.
375
00:23:01,680 --> 00:23:02,780
I'm not one of the select.
376
00:24:08,650 --> 00:24:09,790
There's Brigadier Jefferson.
377
00:24:10,990 --> 00:24:11,990
Brigadier Jefferson.
378
00:24:15,830 --> 00:24:21,170
You look beautiful.
379
00:24:22,290 --> 00:24:23,290
Thank you.
380
00:24:23,990 --> 00:24:27,490
In the camp when they came to release
us, one of them must have been for a
381
00:24:27,790 --> 00:24:29,450
The chap must have been mad.
382
00:24:29,850 --> 00:24:31,630
I think I've changed a bit since then.
383
00:24:31,990 --> 00:24:33,550
There's no mistaking you're a girl now.
384
00:24:34,990 --> 00:24:36,190
It's all right, he's gone.
385
00:24:37,830 --> 00:24:38,830
That's better.
386
00:24:40,110 --> 00:24:41,150
Not too close.
387
00:24:41,610 --> 00:24:43,090
This is Van Meyer's watch house.
388
00:24:44,710 --> 00:24:45,870
I wish we could be alone.
389
00:24:46,550 --> 00:24:47,550
Yes, so do I.
390
00:24:51,350 --> 00:24:55,870
I suppose if we went outside, that Van
Meyer woman would be down like a shot.
391
00:24:57,310 --> 00:24:58,310
It's all right.
392
00:24:58,330 --> 00:24:59,330
Look, she's gone.
393
00:25:00,390 --> 00:25:01,830
And I'm not very good at this anger.
394
00:25:02,110 --> 00:25:03,110
Nor am I.
395
00:25:03,150 --> 00:25:04,910
Let's get out of here before she comes
back.
396
00:25:11,510 --> 00:25:13,170
Check away in her room as usual.
397
00:25:13,850 --> 00:25:17,390
I suggested that she came and watch the
dance. What does one's best to encourage
398
00:25:17,390 --> 00:25:18,990
her? I'm a depressed man, aren't you?
399
00:25:19,270 --> 00:25:21,470
She'll rise above it. We all have
crosses to bear.
400
00:25:21,910 --> 00:25:24,730
Ah, friggin' dear, I don't think I'd
find you.
401
00:25:25,570 --> 00:25:26,570
Mrs. Van Mayer?
402
00:25:27,630 --> 00:25:30,150
Stop. Domenico, please, now, don't be
afraid.
403
00:25:30,550 --> 00:25:32,490
I was looking for my wife. Is she here?
404
00:25:32,690 --> 00:25:34,590
She's attending the funeral of Kate's
young man.
405
00:25:35,850 --> 00:25:36,850
I had no idea.
406
00:25:37,110 --> 00:25:38,110
You're not the only one.
407
00:25:38,290 --> 00:25:39,390
A merciful release.
408
00:25:40,200 --> 00:25:41,200
I suppose so.
409
00:25:42,180 --> 00:25:46,080
He was suffering terribly, poor boy,
both mentally and physically, another
410
00:25:46,080 --> 00:25:47,160
victim of Yamouchi.
411
00:25:48,120 --> 00:25:50,880
Yes. How are your investigations
progressing?
412
00:25:51,300 --> 00:25:52,259
Coming on.
413
00:25:52,260 --> 00:25:54,940
I hope you have collected plenty of
evidence against him.
414
00:25:55,160 --> 00:25:59,040
I've got other prisoners to investigate
for Sergeant Yamouchi. Of course, you
415
00:25:59,040 --> 00:26:00,240
are doing a wonderful job.
416
00:26:00,480 --> 00:26:03,640
That explains why Miss Bristow was
trying to get hold of Marion. I gather
417
00:26:03,640 --> 00:26:04,640
telephoned my office.
418
00:26:04,720 --> 00:26:08,000
That was my idea. I thought you might
know where she was, but luckily she
419
00:26:08,000 --> 00:26:08,839
up here.
420
00:26:08,840 --> 00:26:11,560
Been shopping, presumably. I imagine so.
No.
421
00:26:11,860 --> 00:26:13,360
She went up to Changi with Jake.
422
00:26:14,140 --> 00:26:16,000
Changi? Why shouldn't Mary have gone
there?
423
00:26:16,380 --> 00:26:18,540
That's me. She asked Jake to give her a
lift.
424
00:26:20,100 --> 00:26:21,100
Yes.
425
00:26:21,420 --> 00:26:24,380
Yes, I remember. She did mention it.
Visiting a friend's grave.
426
00:26:24,740 --> 00:26:25,740
So many things.
427
00:26:26,640 --> 00:26:30,200
Right. I'm off then. I want to work
again. Goodbye, Jackie.
428
00:26:32,560 --> 00:26:36,740
I must be going, too. Oh, no, please,
stay for a moment now that you are here.
429
00:26:36,800 --> 00:26:38,820
We so seldom get a chance to talk.
430
00:26:39,120 --> 00:26:42,420
Well, it's really... I've been at the
funeral, too, had I not promised to stay
431
00:26:42,420 --> 00:26:43,099
with Alice.
432
00:26:43,100 --> 00:26:47,140
She is there somewhere, doesn't she?
Your young officer, Harry Alder...
433
00:26:47,140 --> 00:26:48,240
Bennett, really.
434
00:26:48,640 --> 00:26:50,840
Quite a little romance blossoming there.
435
00:26:51,860 --> 00:26:53,280
Oh, to be heard, eh?
436
00:26:54,060 --> 00:26:58,760
When I was that age, I had a string of
admirers. You probably find that hard to
437
00:26:58,760 --> 00:26:59,760
believe.
438
00:27:01,140 --> 00:27:02,750
No. No, not at all.
439
00:27:02,950 --> 00:27:05,990
It is kind of you to say so, but I fear
the camp has taken its toll.
440
00:27:06,630 --> 00:27:10,150
Yes, in those days I was the man of the
ball.
441
00:27:10,430 --> 00:27:13,830
Let me tell you about my first meeting
with my dear husband, young.
442
00:27:14,130 --> 00:27:17,830
He sat a ball at the embassy, and by the
end of the evening he had proposed.
443
00:27:18,710 --> 00:27:22,050
Not that I accepted him at first, of
course, even though I knew he was the
444
00:27:22,410 --> 00:27:26,090
In the midst of life, we are in death.
445
00:27:27,330 --> 00:27:31,070
Of whom may we seek for succour but of
thee, O Lord?
446
00:27:31,680 --> 00:27:34,220
who for our sins are justly displeased.
447
00:27:35,500 --> 00:27:42,460
Yet, O Lord God most holy, O Lord most
mighty, O holy and most
448
00:27:42,460 --> 00:27:47,680
merciful Saviour, deliver us not into
the bitter pains of eternal death.
449
00:27:49,100 --> 00:27:52,220
Thou knowest, Lord, the secrets of our
hearts.
450
00:27:53,060 --> 00:27:59,340
Shut not thy merciful ears to our
prayer, but spare us, Lord most holy.
451
00:27:59,680 --> 00:28:06,420
O God, Most Mighty, O Holy and Merciful
Saviour, Thou Most Worthy Judge
452
00:28:06,420 --> 00:28:13,100
Eternal, suffer us not at our last hour
for any pains of death
453
00:28:13,100 --> 00:28:15,120
to fall from Thee.
454
00:28:18,280 --> 00:28:23,420
Forasmuch as it hath pleased Almighty
God of His great mercy to take unto
455
00:28:23,420 --> 00:28:29,400
Himself the soul of our dear brother
here departed, we therefore commit his
456
00:28:29,400 --> 00:28:30,400
to the ground.
457
00:28:32,120 --> 00:28:38,380
Earth to earth, ashes to ashes, dust
458
00:28:38,380 --> 00:28:39,800
to dust.
459
00:28:43,180 --> 00:28:46,080
Hang on. Don't chuck yourself out yet. I
want a word with you first.
460
00:28:46,440 --> 00:28:49,480
Not much good if I did from here. I'd
only end up in that palm tree.
461
00:28:51,120 --> 00:28:52,440
Then go to the funeral, then.
462
00:28:53,460 --> 00:28:56,280
As Kate pointed out, I wouldn't have
been much use to her.
463
00:28:56,840 --> 00:28:58,400
Not much use to anyone these days.
464
00:28:58,840 --> 00:29:00,980
Lord, love, if my mare was right about
you... It's true.
465
00:29:01,260 --> 00:29:02,540
Well, he can be of use to me.
466
00:29:03,700 --> 00:29:04,700
I need some advice.
467
00:29:05,240 --> 00:29:06,240
What sort of advice?
468
00:29:06,640 --> 00:29:09,340
Professional. I no longer have a
profession.
469
00:29:09,760 --> 00:29:12,880
Aye. Been struck off, have we? Might as
well have been.
470
00:29:13,240 --> 00:29:14,240
Oh, give over.
471
00:29:15,600 --> 00:29:16,600
I'll tell you something.
472
00:29:17,660 --> 00:29:20,320
When you first came to our camp, I
didn't take to you much.
473
00:29:20,760 --> 00:29:22,580
I thought you were a right boppy cow.
474
00:29:23,960 --> 00:29:25,420
But I did admire your guts.
475
00:29:26,879 --> 00:29:30,020
You wouldn't have thrown your hand in
there, nor let anyone else throw in
476
00:29:30,020 --> 00:29:31,020
either.
477
00:29:35,500 --> 00:29:36,800
What did you want to ask me?
478
00:29:38,440 --> 00:29:42,120
Well, the thing is, I've been feeling a
bit off colour and I thought that...
479
00:29:42,120 --> 00:29:43,640
Blame me now.
480
00:29:44,100 --> 00:29:45,300
What happened?
481
00:29:45,600 --> 00:29:49,440
It's very... Stop that. Come on, we
don't want any of that.
482
00:29:51,540 --> 00:29:54,060
It's all right, it's all right, I've got
you.
483
00:29:54,260 --> 00:29:55,600
Come on, come and sit down.
484
00:30:01,900 --> 00:30:03,240
Will you try and tell us what happened?
485
00:30:04,080 --> 00:30:05,079
My God.
486
00:30:05,080 --> 00:30:08,260
Oh, isn't it obvious? Look at her. Did
lover boy ever go at you? Please,
487
00:30:08,380 --> 00:30:09,299
just leave this to me.
488
00:30:09,300 --> 00:30:12,040
Is that right, Alice? Did Harry get
carried away?
489
00:30:13,060 --> 00:30:14,460
Come on, you must tell me, Alice.
490
00:30:15,820 --> 00:30:17,240
Come on, it's only me and Maggie.
491
00:30:43,660 --> 00:30:45,540
Daddy will kill me if I do.
492
00:30:45,820 --> 00:30:47,740
Look, did intercourse take place?
493
00:30:48,140 --> 00:30:49,720
You must tell me, Alice.
494
00:30:51,180 --> 00:30:52,280
I don't know.
495
00:30:52,760 --> 00:30:56,640
Well, you must know. I'm not sure
exactly what it means.
496
00:30:57,460 --> 00:31:00,680
Did he penetrate you? Did he go the
whole hog?
497
00:31:01,860 --> 00:31:02,860
Oh, no.
498
00:31:03,500 --> 00:31:09,100
No. He put his hand there and he sort of
rubbed my toe in. And is that all that
499
00:31:09,100 --> 00:31:10,540
happened, Alice? Yes. Oh, thank heaven.
500
00:31:12,430 --> 00:31:14,910
Well, he won't have a baby, if that's
what you mean.
501
00:31:22,910 --> 00:31:25,410
Let's hope this is the last funeral we
attend together.
502
00:31:25,830 --> 00:31:26,830
We've seen a few.
503
00:31:27,330 --> 00:31:29,970
I sometimes wonder if I'm living on
borrowed time.
504
00:31:30,290 --> 00:31:31,970
So many young ones gone.
505
00:31:32,290 --> 00:31:33,590
I survive them all.
506
00:31:34,390 --> 00:31:35,390
There's another.
507
00:31:35,750 --> 00:31:36,750
She's no chicken.
508
00:31:37,590 --> 00:31:38,710
What did you say?
509
00:31:39,480 --> 00:31:44,260
I was wondering why God lets old crows
like you and me go on and whips away the
510
00:31:44,260 --> 00:31:45,159
young ones.
511
00:31:45,160 --> 00:31:47,040
Perhaps he has a purpose for us.
512
00:31:47,600 --> 00:31:50,800
Ulrica, Marion's invited us back to her
house for tea.
513
00:31:51,080 --> 00:31:52,080
Can you come?
514
00:31:52,140 --> 00:31:53,140
Please do, Ulrica.
515
00:31:53,340 --> 00:31:54,860
Might as well, since you've got this
far.
516
00:31:55,360 --> 00:31:56,239
Thank you.
517
00:31:56,240 --> 00:31:57,880
I should very much like to.
518
00:32:12,460 --> 00:32:13,460
You finally missed her.
519
00:32:13,860 --> 00:32:14,860
Where is she?
520
00:32:15,120 --> 00:32:16,120
In a bath.
521
00:32:16,520 --> 00:32:17,520
A bath?
522
00:32:17,740 --> 00:32:19,800
Why should she want a bath? Because she
needed one.
523
00:32:20,100 --> 00:32:21,160
I do not understand.
524
00:32:21,760 --> 00:32:25,740
Whilst you were making cow's eyes at
Clifford Jefferson, she was being half
525
00:32:25,740 --> 00:32:29,740
-raped. Raped? Scared out of her wits,
any road. By whom? Harold Flynn. Who do
526
00:32:29,740 --> 00:32:30,740
you think?
527
00:32:30,760 --> 00:32:32,120
Not that nice young man.
528
00:32:32,480 --> 00:32:34,340
So much for your chaperoning.
529
00:32:34,700 --> 00:32:37,820
I cannot believe it. She must have let
him on. Maybe.
530
00:32:38,580 --> 00:32:40,360
But she didn't know what she was letting
herself in for.
531
00:32:41,459 --> 00:32:43,040
You infelice, you make me sick.
532
00:32:43,820 --> 00:32:45,520
You keep her away from me.
533
00:32:46,020 --> 00:32:49,140
At least I'd have told her what's what.
She didn't know a thing.
534
00:32:49,420 --> 00:32:51,040
Oh, poor child, I must go. Don't you
dare.
535
00:32:51,360 --> 00:32:52,360
Beatrice is in with her.
536
00:32:52,540 --> 00:32:55,720
But Beatrice is an old maid. How could
she... Beatrice is a doctor.
537
00:32:56,000 --> 00:32:57,060
In case you'd forgotten.
538
00:33:09,960 --> 00:33:11,880
You really can't get pregnant through
your tummy button.
539
00:33:12,160 --> 00:33:13,160
Of course not.
540
00:33:13,440 --> 00:33:15,100
Or by sitting on a man's lap.
541
00:33:15,420 --> 00:33:16,420
Good Lord, no.
542
00:33:17,180 --> 00:33:18,820
I thought it turned a bit faster.
543
00:33:19,420 --> 00:33:22,080
There's only one way you can get
pregnant, and that's the way I've just
544
00:33:22,080 --> 00:33:23,080
you.
545
00:33:25,180 --> 00:33:26,380
You're such a fool.
546
00:33:27,480 --> 00:33:31,040
I should have explained before, before
we left the camp.
547
00:33:31,300 --> 00:33:32,920
There were so many other things to think
about.
548
00:33:33,180 --> 00:33:36,460
Well, I imagined that your mother had
explained things to you. She did tell me
549
00:33:36,460 --> 00:33:37,860
bit when we were in Shanghai.
550
00:33:38,890 --> 00:33:42,910
I was only 12 then. It was mostly about
bees and pollen.
551
00:33:48,290 --> 00:33:51,950
That doctor who saw us when we first
arrived, she asked me if I knew the
552
00:33:51,950 --> 00:33:52,950
of life.
553
00:33:52,970 --> 00:33:54,010
I told her I did.
554
00:33:54,310 --> 00:33:55,310
Oh, Alice.
555
00:33:56,950 --> 00:33:59,390
You should have asked me or Marion.
556
00:34:00,310 --> 00:34:01,450
I was embarrassed.
557
00:34:02,630 --> 00:34:04,590
I thought I'd just pick it up as I went
along.
558
00:34:06,380 --> 00:34:10,320
Oh, Alice, it's your body. You've got a
right to know how it works.
559
00:34:12,080 --> 00:34:13,239
Extraordinary. What?
560
00:34:13,580 --> 00:34:15,260
I sounded just like Nellie then.
561
00:34:16,480 --> 00:34:17,480
That nursing wife?
562
00:34:17,760 --> 00:34:18,760
Yes.
563
00:34:19,159 --> 00:34:20,920
She got very cross with me once.
564
00:34:21,400 --> 00:34:24,780
It was when Sally Markham was in labour
and I told the poor girl not to ask
565
00:34:24,780 --> 00:34:28,980
questions. And I was wrong. One should
always ask questions.
566
00:34:30,600 --> 00:34:32,500
I shall never be able to look at Harry
again.
567
00:34:32,880 --> 00:34:34,659
Well, if he's wise, he'll steer clear of
this place.
568
00:34:34,940 --> 00:34:38,300
I don't think he meant to. You know, he
just... Well, got carried away.
569
00:34:38,560 --> 00:34:40,400
Yes, I know, it does happen. It's
horrible.
570
00:34:41,139 --> 00:34:42,139
Ernest,
571
00:34:43,000 --> 00:34:45,280
you mustn't let this put you off.
572
00:34:45,900 --> 00:34:49,900
Men? Well, that side of things can so
easily.
573
00:34:51,020 --> 00:34:52,520
I had a similar experience.
574
00:34:54,420 --> 00:34:56,199
Yes, strange to relate.
575
00:34:56,500 --> 00:34:59,080
A young man did once set his cap at me.
576
00:35:00,400 --> 00:35:01,760
Happened on the way home from a dance.
577
00:35:02,430 --> 00:35:04,010
One of my father's church hops.
578
00:35:05,670 --> 00:35:06,830
Which I never told anyone.
579
00:35:07,930 --> 00:35:09,290
I was too ashamed of myself.
580
00:35:10,930 --> 00:35:13,490
And afterwards I put up a barrier.
581
00:35:14,270 --> 00:35:15,570
Threw myself into my studies.
582
00:35:16,410 --> 00:35:18,770
Not that I regret that, but who knows?
583
00:35:19,150 --> 00:35:20,730
You might have married and had children.
584
00:35:21,510 --> 00:35:24,630
Well, I might have had something to fall
back on when I could no longer work.
585
00:35:26,370 --> 00:35:27,710
Come on, let's get you dressed.
586
00:35:31,310 --> 00:35:34,430
Pity the Padre couldn't join us. He had
another service to get back to.
587
00:35:34,950 --> 00:35:38,930
Nice chap. He was in Changi with
Stephen. Just holding the fort here till
588
00:35:38,930 --> 00:35:39,970
bishop can find a replacement.
589
00:35:40,290 --> 00:35:42,730
We've got Ulrica anyway. Thank you so
much.
590
00:35:43,410 --> 00:35:45,090
I'm so sorry. Thank you.
591
00:35:46,210 --> 00:35:47,510
Glad she could come.
592
00:35:48,410 --> 00:35:50,830
Beginning to get a bit of a tear away,
old Ulrica.
593
00:35:52,590 --> 00:35:54,950
Well, what are your plans now, Kate?
594
00:35:55,410 --> 00:35:57,270
To get on the third boat back home.
595
00:35:57,710 --> 00:35:59,970
There's no point in hanging around
rattles any longer.
596
00:36:00,890 --> 00:36:02,410
We should have news of our ship soon.
597
00:36:02,710 --> 00:36:04,870
Thanks. Rapwee can't wait to get rid of
us.
598
00:36:05,330 --> 00:36:09,190
Oh, I don't know. I think Philip is
quite fond of our lot.
599
00:36:10,030 --> 00:36:12,270
I won't count her as Rapwee any longer.
600
00:36:13,950 --> 00:36:17,250
If you're at a loose end while you're
waiting for your ship, Stephen would be
601
00:36:17,250 --> 00:36:18,250
glad of some help.
602
00:36:18,630 --> 00:36:20,510
Thanks. But I'll be up at the hospital.
603
00:36:21,230 --> 00:36:22,730
Some of the patients on Tom's ward?
604
00:36:22,950 --> 00:36:24,010
I'd like to see them through.
605
00:36:25,190 --> 00:36:26,210
You'll be a good doctor.
606
00:36:26,550 --> 00:36:27,650
Oh, I hope so.
607
00:36:28,520 --> 00:36:30,140
Then all this will have been for
something.
608
00:36:31,480 --> 00:36:32,480
Excuse me.
609
00:36:33,520 --> 00:36:37,280
Hello. I just want to say, let's leave
you to have a chat.
610
00:36:39,360 --> 00:36:40,360
Extraordinary coincidence.
611
00:36:40,700 --> 00:36:42,880
That chap comes from the same part of
the world as me.
612
00:36:43,200 --> 00:36:44,019
Where's that?
613
00:36:44,020 --> 00:36:46,380
Cambridge. My old stamping ground.
614
00:36:47,080 --> 00:36:50,880
Thereabouts. Village of Caldecott,
stone's row from Grantchester. Know it
615
00:36:51,600 --> 00:36:54,880
That's where Rupert Brooke wrote his
famous poem about the old vicarage.
616
00:36:55,260 --> 00:36:57,700
Just now the lilac is in bloom. Oh, yes.
617
00:36:57,940 --> 00:36:59,540
It's a wonderfully evocative place.
618
00:36:59,960 --> 00:37:03,540
When I get back, and I sometimes wonder
if I ever will, the first thing I'm
619
00:37:03,540 --> 00:37:07,380
going to do is make sure the good old
church clock still stands at ten to
620
00:37:07,480 --> 00:37:09,060
And is there honey still for tea?
621
00:37:09,840 --> 00:37:15,980
You were actually up in the table. Do
you
622
00:37:15,980 --> 00:37:17,680
like more tea?
623
00:37:18,200 --> 00:37:19,740
Oh, yes. Thank you.
624
00:37:21,710 --> 00:37:24,630
I believe you worked for the Jeffersons
before the occupation.
625
00:37:25,050 --> 00:37:26,810
Yes, I worked for them long time.
626
00:37:27,050 --> 00:37:29,610
I look after Master Ben when he's small
boy.
627
00:37:30,350 --> 00:37:33,410
Mrs. Jefferson told me your own sons
were killed by the Japanese.
628
00:37:34,130 --> 00:37:35,130
Yes.
629
00:37:35,790 --> 00:37:36,790
I'm sorry.
630
00:37:38,010 --> 00:37:39,490
Must have been dreadful here.
631
00:37:39,850 --> 00:37:41,410
I heard about it from a relative.
632
00:37:41,910 --> 00:37:43,250
My mother was Chinese.
633
00:37:43,910 --> 00:37:45,370
Our people lost everything.
634
00:37:46,170 --> 00:37:47,990
Yes, we've so much to do.
635
00:37:54,200 --> 00:37:56,040
How is your husband?
636
00:37:56,380 --> 00:37:57,380
Fine, fine.
637
00:37:57,520 --> 00:37:59,380
He's very busy, of course.
638
00:37:59,700 --> 00:38:03,040
It must be hard simply to resume your
old life.
639
00:38:03,360 --> 00:38:05,900
It isn't all roses, but I expect we'll
soon adjust.
640
00:38:06,720 --> 00:38:07,720
Thank you.
641
00:38:08,220 --> 00:38:10,520
Look at Christina and May chatting away.
642
00:38:11,160 --> 00:38:13,620
Do you think Christina will stay in
Singapore?
643
00:38:13,920 --> 00:38:14,920
Yes, I do.
644
00:38:15,440 --> 00:38:16,940
She's becoming more and more Chinese.
645
00:38:17,280 --> 00:38:19,840
The British haven't done much to
encourage her, poor Christina.
646
00:38:20,280 --> 00:38:21,520
Why, she's fortunate.
647
00:38:22,160 --> 00:38:24,280
Perhaps she's finding her true self.
648
00:38:24,560 --> 00:38:25,560
And you, Ulrica?
649
00:38:26,480 --> 00:38:27,760
I still search.
650
00:38:28,100 --> 00:38:30,260
Meant a lot to Kate, your coming to the
funeral.
651
00:38:30,900 --> 00:38:31,940
To me also.
652
00:38:32,340 --> 00:38:34,120
It was all right with the Reverend
Mother, was it?
653
00:38:34,440 --> 00:38:35,700
She's a wise woman.
654
00:38:36,260 --> 00:38:38,500
She knows my spirit is not tranquil.
655
00:38:39,760 --> 00:38:42,680
She allows me to look into my own
conscience.
656
00:38:43,760 --> 00:38:46,600
But it can't be wrong to stand by your
friends.
657
00:38:46,860 --> 00:38:51,420
No, that cannot be wrong, but neither
can it be wrong for me to work when
658
00:38:51,420 --> 00:38:52,420
is so much need.
659
00:38:54,060 --> 00:38:58,520
By work I do not mean watering the
flowers or sweeping down the convent
660
00:38:58,560 --> 00:39:00,740
Surely our Lord can find better use for
me.
661
00:39:01,500 --> 00:39:03,560
At least in the camp I felt...
662
00:39:12,270 --> 00:39:15,030
It is impossible to pretend it did not
happen.
663
00:39:15,390 --> 00:39:17,210
Yes, even if one tries.
664
00:39:18,810 --> 00:39:23,330
When we were first liberated, my concern
was for the dead, the people who had
665
00:39:23,330 --> 00:39:25,810
not had a proper burial, whose grave was
not marked.
666
00:39:26,390 --> 00:39:32,730
I intended to go to the authorities and
to raise... What is that expression of
667
00:39:32,730 --> 00:39:33,730
yours?
668
00:39:33,890 --> 00:39:34,890
Marry hell.
669
00:39:35,850 --> 00:39:36,850
Yes.
670
00:39:38,250 --> 00:39:40,110
But since I have been here...
671
00:39:41,230 --> 00:39:44,650
I have become more and more convinced
that it is not the dead that the Lord
672
00:39:44,650 --> 00:39:46,210
intends me to serve, but the living.
673
00:39:47,230 --> 00:39:50,130
If only he would show me in what manner.
674
00:40:01,590 --> 00:40:02,590
There you are.
675
00:40:02,830 --> 00:40:05,150
I couldn't stomach Van Mere a second
longer.
676
00:40:06,730 --> 00:40:07,870
Are you okay now?
677
00:40:08,270 --> 00:40:10,250
Still a bit shaken up, but she'll
survive.
678
00:40:11,090 --> 00:40:12,090
Bounce back?
679
00:40:12,590 --> 00:40:13,590
I think so.
680
00:40:16,290 --> 00:40:17,770
Imagine not knowing at 17.
681
00:40:19,510 --> 00:40:20,950
I don't remember not knowing.
682
00:40:22,830 --> 00:40:26,030
I'll have a word with Phyllis. See if
she can get her on an earlier boat.
683
00:40:26,550 --> 00:40:29,070
The sooner she's home now, the better.
Out of harm's way.
684
00:40:29,910 --> 00:40:30,910
I reckon so.
685
00:40:34,350 --> 00:40:35,470
Did you ask me something?
686
00:40:36,030 --> 00:40:37,030
Hello there.
687
00:40:37,810 --> 00:40:38,950
I'll have to wait again.
688
00:40:39,720 --> 00:40:40,860
Not interrupting, am I?
689
00:40:41,540 --> 00:40:42,540
Yes, you are.
690
00:40:42,820 --> 00:40:44,160
But I'm getting used to it.
691
00:40:44,820 --> 00:40:46,260
Good evening, Beatrice. Good evening.
692
00:40:46,620 --> 00:40:48,060
I'm looking for Joss. She's not here.
693
00:40:48,320 --> 00:40:50,280
I wasn't, actually. It's you I wanted to
see.
694
00:40:50,780 --> 00:40:51,800
I'll shove off, then.
695
00:40:52,920 --> 00:40:53,920
See you in the bar.
696
00:40:54,360 --> 00:40:56,700
Yes, yes, all right. I won't be a
minute.
697
00:40:57,840 --> 00:41:01,040
I'm sorry to barge in, but I haven't
seen you lately.
698
00:41:01,460 --> 00:41:04,340
No, well, I don't often come down. I
prefer my own company.
699
00:41:04,920 --> 00:41:06,420
I'm glad I've found you. I...
700
00:41:06,830 --> 00:41:10,130
I feel I owe you an apology, that
business the other week. I'd really
701
00:41:10,130 --> 00:41:12,330
rake over old Coles. Oh, no, please let
me explain.
702
00:41:13,010 --> 00:41:15,050
The last thing I wanted was to upset
you.
703
00:41:16,370 --> 00:41:20,190
Unforgivable after your sterling work.
But when Joss and I get our teeth into
704
00:41:20,190 --> 00:41:24,890
something, frankly, we wouldn't notice
if Lady Louie and a fleet of clerks
705
00:41:24,890 --> 00:41:25,848
in on us.
706
00:41:25,850 --> 00:41:28,930
I think Lady Louie might have taken it
with a bit more grace.
707
00:41:29,190 --> 00:41:31,790
Oh, I don't know. They say she gets
pretty rattled at times.
708
00:41:32,150 --> 00:41:35,910
Anyway, the thing is, I was wondering if
you could bear to look in again.
709
00:41:36,490 --> 00:41:40,330
Quite apart from your orderly mind, we
desperately need some medical guidance.
710
00:41:41,010 --> 00:41:43,550
But do say if it's too much for you.
711
00:41:49,890 --> 00:41:52,390
Well, come again. Thank you.
712
00:41:59,890 --> 00:42:02,430
I won't be long, ma 'am. I'd better go
and change.
713
00:42:03,370 --> 00:42:04,590
Twan will be home soon.
714
00:42:12,799 --> 00:42:13,860
Yes. Sorry, Maggie.
715
00:42:14,380 --> 00:42:16,080
Suddenly I seem to be wanted in all
directions.
716
00:42:16,680 --> 00:42:18,600
Best stay around a bit longer, then,
don't you?
717
00:42:18,800 --> 00:42:20,840
Would you like a drink? No, thank you.
718
00:42:21,740 --> 00:42:23,240
So, what's your problem?
719
00:42:24,480 --> 00:42:25,720
I think I'm pregnant.
720
00:42:26,420 --> 00:42:28,380
And I do know the facts of life.
721
00:42:31,180 --> 00:42:32,780
Why don't we...
722
00:42:44,850 --> 00:42:48,070
But you've been in Singapore less than a
month. You can't be certain that... It
723
00:42:48,070 --> 00:42:49,070
didn't happen even.
724
00:42:49,130 --> 00:42:50,350
It happened a while back.
725
00:42:50,830 --> 00:42:51,830
In the camp?
726
00:42:52,350 --> 00:42:53,510
Don't worry. It wasn't in it.
727
00:42:54,970 --> 00:42:56,150
Someone from the men's camp.
728
00:42:58,350 --> 00:43:01,390
Kate and I broke out one afternoon when
we were waiting for our famous
729
00:43:01,390 --> 00:43:02,390
liberators.
730
00:43:02,810 --> 00:43:04,130
We met this chap on the road.
731
00:43:05,350 --> 00:43:06,930
He and I made up for lost time.
732
00:43:10,230 --> 00:43:11,510
You look like Kate did.
733
00:43:13,210 --> 00:43:15,240
No. Given up casting judgment.
734
00:43:16,180 --> 00:43:18,740
Look, how many times did you feed us
now? Only the one.
735
00:43:19,760 --> 00:43:20,760
And you?
736
00:43:21,000 --> 00:43:22,120
It was quite a one.
737
00:43:23,220 --> 00:43:25,700
What about your periods? Surely you
didn't have those in camp.
738
00:43:26,420 --> 00:43:27,420
Not regular.
739
00:43:27,960 --> 00:43:29,200
Just the occasional show.
740
00:43:29,500 --> 00:43:30,500
Most of them did.
741
00:43:30,740 --> 00:43:32,220
But I haven't had one since I got back.
742
00:43:32,900 --> 00:43:34,060
I suppose it's possible.
743
00:43:35,040 --> 00:43:38,100
Add to that the fact that I think I'm
bigger here.
744
00:43:38,400 --> 00:43:39,660
That could be the improved diet.
745
00:43:39,980 --> 00:43:42,220
And I've been sick as a dog every
morning for the past week.
746
00:43:42,750 --> 00:43:43,930
Yes, well, that could be an indication.
747
00:43:45,310 --> 00:43:46,590
Well, I'd better have a look at you.
748
00:43:47,530 --> 00:43:49,150
Shall we go to Jake's?
749
00:43:49,590 --> 00:43:50,590
Might be more private.
750
00:44:33,900 --> 00:44:36,840
Pardon me, ma 'am. Oh, Mary.
751
00:44:37,980 --> 00:44:39,140
Twan is late home.
752
00:44:39,460 --> 00:44:41,220
I expect he stayed on at the office.
753
00:44:41,520 --> 00:44:42,620
You wish we wait dinner?
754
00:44:44,120 --> 00:44:48,960
Please, and thank you for rallying round
this afternoon at such short notice.
755
00:44:49,300 --> 00:44:50,300
Oh, it is no trouble.
756
00:44:50,440 --> 00:44:52,620
We are glad to see you entertain your
friend.
757
00:44:52,860 --> 00:44:54,000
Oh, yes, it was nice.
758
00:44:54,360 --> 00:44:55,840
In spite of the circumstances.
759
00:44:56,340 --> 00:44:58,620
I think you miss them now you're back
here.
760
00:44:58,880 --> 00:45:01,520
Three and a half years is a long time
being together.
761
00:45:02,080 --> 00:45:04,480
It is also a long time to be away from
Twan.
762
00:45:05,600 --> 00:45:08,440
You don't miss much, do you? You never
did.
763
00:45:08,940 --> 00:45:10,680
I know you many years now.
764
00:45:11,200 --> 00:45:16,200
It isn't easy just to pick up the string
as to resume life as if nothing had
765
00:45:16,200 --> 00:45:17,200
happened.
766
00:45:17,420 --> 00:45:20,040
Miss Campbell, she say the same thing.
Christina.
767
00:45:21,020 --> 00:45:25,400
She say she no longer the same person.
She no longer want the same thing.
768
00:45:25,620 --> 00:45:28,580
She's still young. She can start afresh
without having to...
769
00:45:29,800 --> 00:45:31,560
She isn't married or anything.
770
00:45:32,100 --> 00:45:34,280
You and Twan will grow together again.
771
00:45:34,940 --> 00:45:35,940
I don't know.
772
00:45:38,060 --> 00:45:40,800
Oh, May, if only we could put the clock
back.
773
00:45:41,240 --> 00:45:42,240
Yes.
774
00:45:42,520 --> 00:45:44,400
Do you remember when we first came out
here?
775
00:45:44,700 --> 00:45:46,100
When Master Ben was little?
776
00:45:46,420 --> 00:45:50,620
Yes. And your sons weren't much bigger
and they used to come and play. I'm...
777
00:45:50,620 --> 00:45:54,640
I am sorry, I forgot.
778
00:45:55,040 --> 00:45:57,440
No, it is good I talk of them.
779
00:45:58,600 --> 00:46:00,740
Must have been dreadful for you when
they were killed.
780
00:46:02,000 --> 00:46:04,940
To begin with, I wish I'd die also.
781
00:46:05,660 --> 00:46:10,020
Then I start to live for the day when
you and Tuan come home.
782
00:46:10,300 --> 00:46:13,300
I say to myself, Mem will return.
783
00:46:13,880 --> 00:46:16,160
Then everything will be as before.
784
00:46:16,520 --> 00:46:18,020
If only that were possible.
785
00:46:21,280 --> 00:46:22,720
Well, it looks as though you're right.
786
00:46:23,500 --> 00:46:25,420
Insofar as one can be certain at this
stage.
787
00:46:25,980 --> 00:46:26,980
Oh, didn't it?
788
00:46:27,360 --> 00:46:28,360
It's life and death.
789
00:46:28,800 --> 00:46:30,300
You killed one off, you start another.
790
00:46:30,760 --> 00:46:31,760
God.
791
00:46:31,820 --> 00:46:33,480
I don't know where you had to pick on
me, though.
792
00:46:33,840 --> 00:46:36,880
You need to have a urine test done. Give
me a sample first thing in the morning,
793
00:46:36,920 --> 00:46:37,920
I'll take it up to the hospital.
794
00:46:38,080 --> 00:46:39,080
Right -o.
795
00:46:39,180 --> 00:46:40,380
Not that I need to be told.
796
00:46:42,940 --> 00:46:44,020
I've been pregnant before.
797
00:46:47,780 --> 00:46:50,620
If you are, what will you do?
798
00:46:51,680 --> 00:46:52,680
I'm not sure.
799
00:46:53,680 --> 00:46:56,040
But I'll have to decide quick, won't I?
800
00:47:12,650 --> 00:47:13,488
Hello, Marion.
801
00:47:13,490 --> 00:47:14,490
Hello, darling.
802
00:47:15,370 --> 00:47:16,370
Sorry I'm late.
803
00:47:16,950 --> 00:47:18,450
Didn't think you'd be back from the
funeral.
804
00:47:18,710 --> 00:47:19,710
You heard.
805
00:47:20,710 --> 00:47:22,070
There was a raffle earlier.
806
00:47:22,690 --> 00:47:23,690
Dominica told me.
807
00:47:23,930 --> 00:47:25,510
They came back here for tea after.
808
00:47:25,790 --> 00:47:26,790
Ah.
809
00:47:27,690 --> 00:47:30,850
How's Kate taking it? Quite well. I
think she was prepared.
810
00:47:32,290 --> 00:47:33,290
Tragic.
811
00:47:33,750 --> 00:47:35,950
Still, shouldn't have much trouble
finding someone else.
812
00:47:36,570 --> 00:47:37,570
Attractive girl like that.
813
00:47:37,830 --> 00:47:40,690
Don't think she wants anyone else. She
wants to pursue a career.
814
00:47:41,840 --> 00:47:42,960
That's what she says at the moment.
815
00:47:44,140 --> 00:47:46,560
She doesn't want to end up like poor old
Beatrice.
816
00:47:48,540 --> 00:47:49,540
Want a drink?
817
00:47:50,600 --> 00:47:51,720
No, you've got one.
818
00:47:51,960 --> 00:47:52,960
You could top it up.
819
00:47:56,260 --> 00:47:57,460
What took you to Raffles?
820
00:47:58,260 --> 00:48:00,080
I looked in to see if you'd turn up.
821
00:48:00,980 --> 00:48:04,700
Philip Bristow rang my office this
morning. She was trying to get hold of
822
00:48:05,400 --> 00:48:07,860
Oh, yes, yes. There was a message when I
arrived home.
823
00:48:08,660 --> 00:48:09,618
Shopping, were you?
824
00:48:09,620 --> 00:48:10,620
No.
825
00:48:11,690 --> 00:48:12,850
I went up to Changi.
826
00:48:14,310 --> 00:48:16,270
With Jay Coulter, I gather. You knew.
827
00:48:18,750 --> 00:48:20,770
Your friend Maggie let it slip.
828
00:48:21,050 --> 00:48:24,250
Then why didn't you ask me straight out?
I had every intention of telling you.
829
00:48:24,330 --> 00:48:25,590
You might have told me before the event.
830
00:48:26,010 --> 00:48:27,310
I had to pretend I knew.
831
00:48:27,550 --> 00:48:28,910
I wasn't going to be made a fool of.
832
00:48:29,170 --> 00:48:31,290
I'm sorry, I didn't know Jake had told
Maggie.
833
00:48:33,530 --> 00:48:35,050
Why on earth did you go up there?
834
00:48:35,510 --> 00:48:39,590
It's hardly a joy ride, even with the
magnetic Mr. Coulter. I went to see
835
00:48:39,590 --> 00:48:40,590
Yamouchi.
836
00:48:42,839 --> 00:48:43,839
You did what?
837
00:48:44,400 --> 00:48:45,880
I visited Yamouchi.
838
00:48:46,320 --> 00:48:48,660
I didn't tell you because I knew you'd
stop me.
839
00:48:50,220 --> 00:48:51,640
You were damn right.
840
00:48:54,040 --> 00:48:56,040
Right! Marion, how do you think that
must have looked?
841
00:48:56,860 --> 00:48:59,600
Brigadier's wife visiting one of the...
It was your wife who went as an ex
842
00:48:59,600 --> 00:49:02,520
-leader. You think they'd have let you
in if you hadn't been my wife?
843
00:49:06,340 --> 00:49:09,880
I don't know if you're being naive or if
you're doing this deliberately.
844
00:49:11,470 --> 00:49:15,570
That man is being tried as a war
criminal. There is enough evidence in
845
00:49:15,570 --> 00:49:16,670
diary... He's also a human being.
846
00:49:16,930 --> 00:49:19,850
I wanted to see that he was... He didn't
show you much humanity. And if we
847
00:49:19,850 --> 00:49:21,310
behave the same, does that put it right?
848
00:49:22,310 --> 00:49:24,230
Anyway, sometimes he did show
compassion.
849
00:49:24,890 --> 00:49:28,230
When he withheld the drugs, when he cut
your rations to virtually nil... We
850
00:49:28,230 --> 00:49:29,230
dropped those bombs on them. Isn't that
enough?
851
00:49:32,450 --> 00:49:34,550
I just don't understand you, Marion.
852
00:49:35,270 --> 00:49:36,270
No, you don't.
853
00:49:37,610 --> 00:49:39,590
All I ask is a little loyalty.
854
00:49:40,160 --> 00:49:43,660
And I don't consider that I am being...
Satan, you want far more than that. You
855
00:49:43,660 --> 00:49:47,340
want me to be exactly as I used to be. A
well -groomed, line -toeing reflection
856
00:49:47,340 --> 00:49:48,158
of yourself.
857
00:49:48,160 --> 00:49:51,680
No mind of my own. I didn't expect that
before and I don't now. What I do think
858
00:49:51,680 --> 00:49:55,060
I'm entitled to is a certain awareness
of my position.
859
00:49:55,480 --> 00:49:58,920
I know you have been through a lot and I
have tried to make allowances. My God,
860
00:49:59,000 --> 00:50:00,380
it's been a strain, hasn't it? Yes.
861
00:50:01,420 --> 00:50:02,440
Frankly, it has.
862
00:50:03,280 --> 00:50:05,520
You don't like my attitude. You resent
my friends.
863
00:50:05,740 --> 00:50:08,460
I have nothing against your friends.
Some of my friends. What I do resent is
864
00:50:08,460 --> 00:50:11,440
playing second fiddle to them. That's
not true. Oh, you don't have to do that.
865
00:50:11,440 --> 00:50:13,860
You spend most of your time over there,
and when you are here, you're more
866
00:50:13,860 --> 00:50:17,040
concerned about their problems than
mine, and I wouldn't have another drink.
867
00:50:17,040 --> 00:50:20,460
now I drink too much, do I? Yes, you do.
Get in the private! I need a bloody
868
00:50:20,460 --> 00:50:21,460
drink!
869
00:50:23,660 --> 00:50:26,220
There is no need to shout like a
fishwife.
870
00:50:26,620 --> 00:50:28,600
Bob, if I shout, you won't hear what I'm
trying to say.
871
00:50:30,180 --> 00:50:31,180
Ma 'am?
872
00:50:31,600 --> 00:50:32,620
You want dinner now?
873
00:50:33,020 --> 00:50:34,300
No. No, not yet.
874
00:50:35,160 --> 00:50:36,680
We'll let you know when we're ready.
875
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Yes, Tom.
876
00:50:43,660 --> 00:50:45,760
What are you trying to say?
877
00:50:47,440 --> 00:50:50,080
I don't think there's any future for us,
Clifford.
878
00:50:52,900 --> 00:50:53,900
Not together.
63496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.