Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,710 --> 00:00:58,990
There's two more of them than this!
2
00:01:35,050 --> 00:01:36,190
Yes, you could walk.
3
00:02:08,360 --> 00:02:09,360
Here you go again.
4
00:02:12,520 --> 00:02:13,860
Now, potato.
5
00:02:14,340 --> 00:02:16,060
Be a good luck now. I'll look in later.
6
00:02:17,320 --> 00:02:18,320
I'll be up then.
7
00:02:19,920 --> 00:02:22,580
Oh, that styron, my poor thing.
8
00:02:24,640 --> 00:02:25,740
Thanks for your help, Maggie.
9
00:02:25,980 --> 00:02:27,320
Keith! Keith!
10
00:02:27,840 --> 00:02:29,580
I don't mind helping out with a little
one.
11
00:02:30,200 --> 00:02:31,740
Grappers like her that get on me weak.
12
00:02:32,520 --> 00:02:33,940
Tinkle! Tinkle!
13
00:02:34,700 --> 00:02:36,060
Women! Up!
14
00:02:36,520 --> 00:02:37,520
Up you too.
15
00:02:38,950 --> 00:02:39,950
Oh, my.
16
00:02:42,650 --> 00:02:44,050
Pickle! Quick!
17
00:02:44,350 --> 00:02:45,750
Women up! White rabbit!
18
00:02:46,510 --> 00:02:47,850
Sergeant, how are you today?
19
00:02:48,390 --> 00:02:49,390
Where are you going?
20
00:02:49,810 --> 00:02:50,749
To myself.
21
00:02:50,750 --> 00:02:52,110
The wash. I've been on sick to you two.
22
00:02:52,370 --> 00:02:53,370
Quick! White rabbit!
23
00:02:54,150 --> 00:02:55,170
Little sod.
24
00:02:56,610 --> 00:02:58,650
Rabbit! What? Where?
25
00:02:59,210 --> 00:03:00,930
I meant white rabbit.
26
00:03:01,470 --> 00:03:03,870
You know, July the 1st.
27
00:03:04,290 --> 00:03:05,590
Oh, so it is.
28
00:03:06,170 --> 00:03:10,290
I bet they can't be. Holy Moses, they've
been in this dump over two years.
29
00:03:10,810 --> 00:03:11,870
Counting your blessings.
30
00:03:12,690 --> 00:03:14,410
I mean, I used to dream here three.
31
00:03:14,750 --> 00:03:19,790
Did someone say it was July the 1st?
Yes, Edna. There's nothing special about
32
00:03:19,790 --> 00:03:20,890
July the 1st.
33
00:03:21,150 --> 00:03:22,610
Well, actually, it's my birthday.
34
00:03:23,250 --> 00:03:24,850
Oh, Alice, I didn't know.
35
00:03:25,390 --> 00:03:30,650
Neither did I. Happy birthday, Alice. Is
it her birthday?
36
00:03:31,090 --> 00:03:32,930
She's just said so, Edna.
37
00:03:33,810 --> 00:03:35,450
Have a happy day, dear.
38
00:03:37,100 --> 00:03:41,080
Never mind, Alice. It's the last
birthday you'll spend under the noose.
39
00:03:41,560 --> 00:03:42,980
Well, you haven't licked in no time.
40
00:03:43,200 --> 00:03:44,200
I know that, big boy.
41
00:03:44,680 --> 00:03:46,580
One day quick, or I'll punish!
42
00:03:46,980 --> 00:03:47,980
And that.
43
00:03:49,040 --> 00:03:50,040
Take off!
44
00:03:50,280 --> 00:03:51,280
One minute higher.
45
00:03:51,860 --> 00:03:52,860
Take off!
46
00:03:54,700 --> 00:03:55,700
Come on, quick!
47
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Quick!
48
00:04:00,160 --> 00:04:01,160
Quick!
49
00:04:02,540 --> 00:04:03,439
Quick left.
50
00:04:03,440 --> 00:04:04,440
Oh.
51
00:04:05,100 --> 00:04:06,480
Mother did. What, Mary Beck?
52
00:04:07,280 --> 00:04:10,620
She lasted this long. She went down the
same time as Laurence. She will be left
53
00:04:10,620 --> 00:04:11,620
in the punishment hut to rot.
54
00:04:11,800 --> 00:04:13,560
I prepared the body and made out the
details.
55
00:04:14,140 --> 00:04:15,140
Don't talk!
56
00:04:15,340 --> 00:04:16,340
Come quick!
57
00:04:18,760 --> 00:04:19,760
You can't get up!
58
00:04:19,980 --> 00:04:20,980
You can't get up!
59
00:04:26,200 --> 00:04:27,200
Hello,
60
00:04:30,400 --> 00:04:31,440
are you here? No talk!
61
00:05:52,270 --> 00:05:54,390
He's God, let him trip and break his
bleeding neck.
62
00:05:54,670 --> 00:05:56,330
Since when did you believe in God?
63
00:05:56,670 --> 00:05:58,530
I'd have a quick conversion if it was
Satan.
64
00:05:58,790 --> 00:06:02,210
But he didn't do the job properly with
that bomb. Get him instead of Shinya.
65
00:06:02,250 --> 00:06:04,270
Three and a half years we've had of him.
66
00:06:04,470 --> 00:06:06,010
I keep forgetting he was at your other
camps.
67
00:06:06,350 --> 00:06:07,930
Like an unlucky mascot.
68
00:06:55,760 --> 00:06:57,320
The commander
69
00:06:57,320 --> 00:07:06,600
says
70
00:07:06,600 --> 00:07:16,340
we
71
00:07:16,340 --> 00:07:18,660
expect he would like to hear the
latest...
72
00:07:29,230 --> 00:07:35,090
He says that the Allies have suffered
another defeat in Okinawa, that many
73
00:07:35,090 --> 00:07:38,950
British and American ships have been
sunk and many lives lost.
74
00:07:42,510 --> 00:07:47,550
The Australians too.
75
00:07:47,840 --> 00:07:53,040
have suffered many losses in Borneo when
they tried to attack the oil fields.
76
00:07:53,400 --> 00:07:57,640
He says that the brave Nipponese forces
have driven them back into the sea.
77
00:07:57,960 --> 00:07:59,260
Hey -ho, here we go again.
78
00:07:59,540 --> 00:08:01,060
I wonder what's really happening.
79
00:08:01,300 --> 00:08:03,520
That'll be the day when you tell us the
truth.
80
00:08:05,320 --> 00:08:06,320
Kate!
81
00:08:07,100 --> 00:08:08,240
Kate, one moment.
82
00:08:08,520 --> 00:08:12,280
When are you going to take heart of me?
As soon as Satan's found the death
83
00:08:12,280 --> 00:08:15,960
certificate. It was bad enough having
her next to me when she was dying, but
84
00:08:15,960 --> 00:08:18,990
this? Give her to rest, Van Meyer. We'll
move her as soon as we can.
85
00:08:19,450 --> 00:08:22,870
How can I eat my breakfast lying next to
a corpse? What makes you think you're
86
00:08:22,870 --> 00:08:23,870
going to get any breakfast?
87
00:08:24,630 --> 00:08:26,430
They haven't reduced the rations again.
88
00:08:26,850 --> 00:08:27,850
Give them time.
89
00:08:28,690 --> 00:08:29,970
Can you help me turn E?
90
00:08:32,830 --> 00:08:34,350
This is so hard now.
91
00:08:34,710 --> 00:08:36,710
She used to be such a friendly girl.
92
00:08:42,250 --> 00:08:44,370
A lot of things used to be.
93
00:08:54,030 --> 00:08:55,030
Give me.
94
00:08:56,950 --> 00:08:57,950
What did it say?
95
00:08:58,150 --> 00:09:00,610
The usual date and cause of death.
96
00:09:01,030 --> 00:09:04,250
What made her die?
97
00:09:04,970 --> 00:09:06,010
What cause it said.
98
00:09:06,430 --> 00:09:07,510
What was this?
99
00:09:08,530 --> 00:09:10,010
Malnutrition. What does that mean?
100
00:09:10,870 --> 00:09:12,370
Not enough food.
101
00:09:12,890 --> 00:09:16,410
No, no, not so. No, that's malnutrition.
I beg your pardon, but that's... No, I
102
00:09:16,410 --> 00:09:20,150
can't die malnutrition. On the contrary,
most of the deaths... You like she die
103
00:09:20,150 --> 00:09:21,150
old age.
104
00:09:21,550 --> 00:09:22,550
At 28.
105
00:09:22,690 --> 00:09:23,690
Bad heart, he stop.
106
00:09:23,830 --> 00:09:24,930
Sorry, I can't.
107
00:09:25,150 --> 00:09:28,710
You right. I will not falsify a death
certificate.
108
00:09:29,030 --> 00:09:30,030
You not know cause.
109
00:09:30,190 --> 00:09:31,190
You bad doctor.
110
00:09:31,610 --> 00:09:32,610
Old woman.
111
00:09:32,970 --> 00:09:34,050
No see good.
112
00:09:34,590 --> 00:09:37,810
I can see enough to know when someone
died of malnutrition.
113
00:09:38,210 --> 00:09:39,770
Right bad heart or I punish.
114
00:09:43,090 --> 00:09:44,670
I punish all women.
115
00:09:46,290 --> 00:09:47,770
No food till right.
116
00:10:16,880 --> 00:10:17,880
about Alice's birthday.
117
00:10:18,160 --> 00:10:20,940
I'll try and get something out of
Yamouchi when I go to HQ.
118
00:10:21,420 --> 00:10:23,540
You have better luck with him than I'm
having with the girls.
119
00:10:24,160 --> 00:10:25,720
We could make her a special card.
120
00:10:28,740 --> 00:10:30,300
Marion, are you off the paper?
121
00:10:31,440 --> 00:10:32,840
Could you manage some more?
122
00:10:34,220 --> 00:10:36,240
I need some for my diary, too.
123
00:10:36,520 --> 00:10:38,340
I don't know why you bother keeping it.
124
00:10:40,840 --> 00:10:42,720
Might be useful to look back on one day.
125
00:10:43,840 --> 00:10:46,960
They'll find it sooner or later and
destroy it like they did the other one,
126
00:10:47,040 --> 00:10:48,040
won't they?
127
00:10:52,240 --> 00:10:55,140
Wouldn't it surprise me if they didn't
shoot the lot of us before the Allies
128
00:10:55,140 --> 00:10:56,140
here?
129
00:10:56,180 --> 00:10:57,540
Don't be so silly, Dorothy.
130
00:11:45,040 --> 00:11:46,780
Good Lord, may God be with her.
131
00:11:48,820 --> 00:11:51,280
So, who do you want moved in?
132
00:11:51,560 --> 00:11:54,020
Mrs Lee. She's down with a fever again.
133
00:11:55,740 --> 00:12:00,500
Oh, nurse, in future, would you not put
malnutrition as cause of death?
134
00:12:01,740 --> 00:12:02,740
Sato's orders.
135
00:12:03,240 --> 00:12:05,160
Made me change Mary's certificate.
136
00:12:05,880 --> 00:12:07,320
So, what did you put?
137
00:12:07,680 --> 00:12:09,180
I put Merasmus.
138
00:12:10,320 --> 00:12:11,580
Isn't that the same thing?
139
00:12:11,880 --> 00:12:13,380
Yes, well, we know that, but he doesn't.
140
00:12:13,690 --> 00:12:15,130
I told him it was Latin for heart
failure.
141
00:12:16,530 --> 00:12:19,310
Crafty. Yes, well, I want the record
straight when we get out of here.
142
00:12:20,150 --> 00:12:23,390
You are keeping the cake notes up to
date, aren't you? I'm doing my best.
143
00:12:23,450 --> 00:12:26,390
it's essential that they are kept up to
date. Look, I can't do everything.
144
00:12:26,950 --> 00:12:28,930
It's all right, Liz. It's all right.
145
00:12:38,490 --> 00:12:41,190
Here I am, Doctor, ready for duty. Be
quiet, Edna.
146
00:12:42,780 --> 00:12:43,780
Another airplane?
147
00:12:50,840 --> 00:12:51,280
All
148
00:12:51,280 --> 00:13:01,420
right
149
00:13:01,420 --> 00:13:04,080
for them, isn't it? Easy to be heroic on
a full stomach.
150
00:13:48,040 --> 00:13:49,120
Do you mind? Bloody cheek.
151
00:14:08,340 --> 00:14:09,340
Okay, hello.
152
00:14:09,540 --> 00:14:10,359
Oh, hello.
153
00:14:10,360 --> 00:14:11,380
Do you want to use the lab?
154
00:14:12,100 --> 00:14:13,100
There's no hurry.
155
00:14:13,220 --> 00:14:15,420
Oh, you're lucky. Half of them are down
with dysentery.
156
00:14:16,960 --> 00:14:18,450
Gosh, it's... Stinks in here.
157
00:14:19,810 --> 00:14:21,530
Do you want to try the six, Al?
158
00:14:22,950 --> 00:14:24,170
Oh, I hear it's your birthday.
159
00:14:24,390 --> 00:14:25,390
Many happies.
160
00:14:25,610 --> 00:14:26,429
Thank you.
161
00:14:26,430 --> 00:14:27,430
How old are you?
162
00:14:28,150 --> 00:14:29,650
17. Never.
163
00:14:29,950 --> 00:14:31,550
I still remember you as one of the kids.
164
00:14:31,810 --> 00:14:32,810
Yes, everybody does.
165
00:14:33,790 --> 00:14:37,430
Well, well, sweet 17 and never been...
Anything.
166
00:14:38,290 --> 00:14:39,830
Never even spoken to a man.
167
00:14:40,750 --> 00:14:41,750
Any nips?
168
00:14:41,890 --> 00:14:42,890
Any daddy?
169
00:14:42,930 --> 00:14:44,810
Oh, well, you wait till we get out of
here.
170
00:14:45,150 --> 00:14:46,490
No one would be interested in me.
171
00:14:47,280 --> 00:14:48,820
Look at me.
172
00:14:49,040 --> 00:14:50,060
Flaps of pancakes.
173
00:14:50,440 --> 00:14:52,740
You'll fill out once you get proper food
into you.
174
00:14:55,220 --> 00:14:58,020
Kate, do you think... What?
175
00:14:59,120 --> 00:15:01,280
Well, I haven't ever had one proper
period.
176
00:15:01,620 --> 00:15:02,640
Two years ago.
177
00:15:03,020 --> 00:15:05,620
Do you think it'll, you know... Don't
worry.
178
00:15:05,900 --> 00:15:07,660
We'll all get back to normal once we're
home.
179
00:15:09,780 --> 00:15:12,560
You've got a fiancé, haven't you? And
one of the men's come.
180
00:15:16,300 --> 00:15:17,300
I hope I am.
181
00:15:18,740 --> 00:15:19,740
All right.
182
00:15:20,820 --> 00:15:21,820
It's all yours.
183
00:15:23,060 --> 00:15:24,060
I'm going to get some kit.
184
00:15:41,060 --> 00:15:44,860
We've taken Brunei, then. And somewhere
else in Borneo, too, as far as I can
185
00:15:44,860 --> 00:15:45,739
make out.
186
00:15:45,740 --> 00:15:47,300
Oh, I wish my ballet was better.
187
00:15:47,680 --> 00:15:48,680
Monica was fluent.
188
00:15:48,900 --> 00:15:51,040
Don't tell anyone, not until Christina's
checked it.
189
00:15:51,320 --> 00:15:53,720
It's good news, though. So much for
Satan's foolish.
190
00:15:54,120 --> 00:15:57,200
Did you... Do you remember what Dorothy
said?
191
00:15:58,120 --> 00:16:00,700
About doing us in before the Allies get
here.
192
00:16:01,040 --> 00:16:02,740
Can't pretend the thought hasn't
occurred to me.
193
00:16:03,180 --> 00:16:04,180
No, me.
194
00:16:04,380 --> 00:16:05,940
Never know how the buggers will react.
195
00:16:06,360 --> 00:16:11,960
If... if it comes to it... We'd have to
fight back, wouldn't we?
196
00:16:58,030 --> 00:17:01,030
I finished the list, Major. What would
you like me to do now?
197
00:17:03,230 --> 00:17:04,230
You speak?
198
00:17:05,190 --> 00:17:07,550
I wondered what else you wanted me to
do.
199
00:17:09,170 --> 00:17:10,930
Bring me a glass of water.
200
00:17:11,589 --> 00:17:12,589
Yes, Major.
201
00:17:20,950 --> 00:17:21,950
Thank you.
202
00:17:22,329 --> 00:17:23,970
You look at the photograph?
203
00:17:24,650 --> 00:17:26,329
I'm sorry. I didn't mean to.
204
00:17:27,109 --> 00:17:28,109
You look.
205
00:17:31,010 --> 00:17:36,490
It is my daughter with her husband and a
baby. My grandson.
206
00:17:37,490 --> 00:17:39,270
I didn't know you had a grandson.
207
00:17:39,810 --> 00:17:41,490
No, I before now.
208
00:17:42,150 --> 00:17:47,090
Women prisoners complain they receive no
letter, no news of family.
209
00:17:47,430 --> 00:17:50,270
We also have much delay of post.
210
00:17:50,490 --> 00:17:52,550
He is born now six months.
211
00:17:53,990 --> 00:17:56,270
He looks a fine baby.
212
00:17:56,970 --> 00:17:57,970
Yes.
213
00:17:58,330 --> 00:18:00,310
He's very like you.
214
00:18:00,650 --> 00:18:01,650
You think?
215
00:18:01,890 --> 00:18:02,890
Oh, yeah.
216
00:18:02,970 --> 00:18:05,050
There's a definite likeness.
217
00:18:06,810 --> 00:18:10,130
I hope that I shall live to see him.
218
00:18:12,350 --> 00:18:14,830
Your daughter is very pretty, too.
219
00:18:15,170 --> 00:18:16,590
She look like her mother.
220
00:18:21,270 --> 00:18:23,250
Major. Yes?
221
00:18:23,730 --> 00:18:26,130
One of our girls has a birthday today.
222
00:18:26,680 --> 00:18:27,680
Alice Courtney.
223
00:18:28,080 --> 00:18:30,400
It's her first birthday without her
mother.
224
00:18:30,820 --> 00:18:32,520
She died last year.
225
00:18:36,320 --> 00:18:37,720
We were wishing.
226
00:18:40,120 --> 00:18:41,960
We've nothing to give her, you see.
227
00:18:58,090 --> 00:19:00,190
You give this to go.
228
00:19:02,730 --> 00:19:05,510
Japanese are generous to prisoners.
229
00:19:07,090 --> 00:19:08,210
Thank you, Major.
230
00:19:11,030 --> 00:19:13,370
Generous, my arm. Good, better than
nothing.
231
00:19:14,590 --> 00:19:17,770
I don't know when I'll have to take a
biscuit or anything with cake.
232
00:19:18,130 --> 00:19:21,670
Aye, talk about crumbs from the mustard
table. Alice is the generous one,
233
00:19:21,710 --> 00:19:25,170
sharing them with all of us. And she's
given half of them to the children.
234
00:19:25,330 --> 00:19:25,949
That's unfair.
235
00:19:25,950 --> 00:19:26,869
Help yourself.
236
00:19:26,870 --> 00:19:27,870
Here,
237
00:19:29,570 --> 00:19:31,410
this bit's bigger than the others.
238
00:19:31,670 --> 00:19:33,870
The birthday girl must have the biggest
bit.
239
00:19:34,370 --> 00:19:35,450
Shouldn't she wish first?
240
00:19:35,890 --> 00:19:36,950
Oh, yes, yes.
241
00:19:37,310 --> 00:19:39,670
The birthday girl must have the biggest
bit.
242
00:19:45,200 --> 00:19:46,600
I just wish that we'll all be home soon.
243
00:19:47,440 --> 00:19:50,660
And that Daddy, all our friends and
relations will be waiting.
244
00:19:51,680 --> 00:19:53,380
Oh, Dick and Ben. Me too.
245
00:19:55,060 --> 00:19:56,760
Well, come on, Trash, what are we
waiting for?
246
00:19:59,720 --> 00:20:03,360
Scrumptious. You should have picked them
over the head, Christine, and pinched
247
00:20:03,360 --> 00:20:04,359
the whole packet.
248
00:20:04,360 --> 00:20:05,279
What's up, Dom?
249
00:20:05,280 --> 00:20:06,280
How's your happy diet?
250
00:20:07,600 --> 00:20:09,020
Can't I save it for a minute?
251
00:20:10,600 --> 00:20:13,460
I'm going to sing Happy Birthday. Oh,
no, Josh. Oh, yeah.
252
00:20:16,400 --> 00:20:18,780
Happy birthday to you.
253
00:20:19,280 --> 00:20:21,720
Happy birthday to you.
254
00:20:22,380 --> 00:20:24,920
Happy birthday, dear Alice.
255
00:20:25,580 --> 00:20:26,580
Quiet!
256
00:20:28,200 --> 00:20:29,360
You mean sing?
257
00:20:29,720 --> 00:20:31,440
I don't say no sing, no entertain.
258
00:20:31,760 --> 00:20:32,780
No, Captain, we weren't singing.
259
00:20:33,060 --> 00:20:36,640
You're right. I hear sing. I mean, we
weren't holding any sort of
260
00:20:36,700 --> 00:20:40,660
We were singing a birthday song for
Alice. It's a British custom on
261
00:20:41,280 --> 00:20:42,300
British custom.
262
00:20:44,010 --> 00:20:45,490
No thing? No birthday?
263
00:20:45,850 --> 00:20:47,550
We can hardly cancel birthdays. No
things!
264
00:20:47,830 --> 00:20:48,830
Please.
265
00:20:49,390 --> 00:20:51,810
Sorry, Captain, we didn't mean to
disturb you. What's this?
266
00:20:52,150 --> 00:20:54,310
It's a birthday card. We made it for
her.
267
00:20:55,570 --> 00:20:56,910
Where you get the paper?
268
00:20:58,570 --> 00:21:00,130
We tore it out of one of our books.
269
00:21:01,210 --> 00:21:02,210
You tore?
270
00:21:03,250 --> 00:21:05,230
Now shut up. Please don't. Quiet!
271
00:21:18,990 --> 00:21:20,390
Women sing! No more!
272
00:21:31,870 --> 00:21:34,510
One day I'm going to kill that bastard.
273
00:21:41,090 --> 00:21:47,950
The British forces have received further
defeat.
274
00:21:48,380 --> 00:21:53,160
and humiliation in Sarawak when they
tried to take the port of Miri from the
275
00:21:53,160 --> 00:21:54,160
Japanese.
276
00:22:56,620 --> 00:22:57,620
Oh.
277
00:23:28,200 --> 00:23:33,520
I shall be the next to die. You must
talk like that. I shall talk how I wish.
278
00:23:33,820 --> 00:23:36,060
Oh, we are sorry for ourselves today.
279
00:23:36,480 --> 00:23:38,720
There's no need to treat me like a
child.
280
00:23:39,160 --> 00:23:41,940
You don't want to throw your hand in now
when the news is so hopeful.
281
00:23:42,680 --> 00:23:44,280
What if we do get out of here?
282
00:23:44,560 --> 00:23:46,100
What life is there for me?
283
00:23:46,800 --> 00:23:51,200
My home looted. All my beautiful
possessions gone.
284
00:23:53,580 --> 00:23:55,000
And my husband, too.
285
00:23:55,610 --> 00:23:57,750
Look on the bright side. He could still
be alive.
286
00:23:58,670 --> 00:24:00,870
His name was not on that list of
survivors.
287
00:24:01,790 --> 00:24:03,450
If not, you know what they say.
288
00:24:03,830 --> 00:24:06,010
When God shuts the door, he always opens
a window.
289
00:24:06,470 --> 00:24:08,710
And then puts bars across it.
290
00:24:09,230 --> 00:24:10,230
What was that?
291
00:24:10,550 --> 00:24:11,550
Oh, nothing.
292
00:24:12,090 --> 00:24:14,270
Just leave me to die in peace.
293
00:24:42,890 --> 00:24:43,890
Women!
294
00:25:54,060 --> 00:25:58,160
What is it now, Mrs Van Mare? Do you
think you will find me a small scrap of
295
00:25:58,160 --> 00:25:59,920
paper? I wish to make my will.
296
00:26:00,240 --> 00:26:01,600
I think that's a little premature.
297
00:26:02,180 --> 00:26:05,720
I feel I shall go any minute, poof, like
a candle.
298
00:26:06,020 --> 00:26:07,080
That's very much doubted.
299
00:26:08,200 --> 00:26:09,920
Now, Mrs Lange, how are you feeling?
300
00:26:11,400 --> 00:26:13,080
I shall not leave her anything.
301
00:26:13,820 --> 00:26:15,700
Nor that nurse nor a cider.
302
00:26:16,880 --> 00:26:17,880
Hold that a moment.
303
00:26:18,560 --> 00:26:19,860
I don't know.
304
00:26:20,260 --> 00:26:22,940
You've had more black eyes since we've
been here than...
305
00:26:23,210 --> 00:26:24,650
Than hot dinners, certainly.
306
00:26:25,150 --> 00:26:26,790
Should take its normal course.
307
00:26:27,370 --> 00:26:29,410
I'm more concerned about this arm.
308
00:26:29,910 --> 00:26:31,770
It's all not healing. Damn thing.
309
00:26:32,970 --> 00:26:34,730
I'll just put a new bandage on.
310
00:26:35,030 --> 00:26:38,270
I say new, boiling much more and they'll
fall to pieces.
311
00:26:40,030 --> 00:26:43,310
You must keep it covered, Joss, because
you know what happens when the flies get
312
00:26:43,310 --> 00:26:45,850
near. Aye, they'll be laying eggs in no
time.
313
00:26:46,050 --> 00:26:47,050
Filthy blighters.
314
00:26:47,110 --> 00:26:49,830
A number of maggots I pick out of
wounds.
315
00:26:50,290 --> 00:26:51,690
Remember your leg, Maggie.
316
00:26:52,080 --> 00:26:53,080
Don't I, Joss?
317
00:26:54,960 --> 00:26:58,860
Joss? Do you think those leaflets really
were dropped by the Allies?
318
00:26:59,860 --> 00:27:01,700
That's my guess. Then it could be it.
319
00:27:02,260 --> 00:27:03,260
Fingers crossed.
320
00:27:04,860 --> 00:27:08,420
When we do get out, you still want to
train to be a doctor?
321
00:27:08,780 --> 00:27:11,980
It won't mean much training, will I?
I've been doing the job for the past
322
00:27:12,940 --> 00:27:16,760
Well, I have. I do all the examinations,
anything that requires any skill.
323
00:27:17,380 --> 00:27:20,700
Hell, I've done two amputations. And who
has to keep all the records?
324
00:27:21,310 --> 00:27:24,610
I barely seem to write a name. I
wouldn't mind if I got any credit, but
325
00:27:24,610 --> 00:27:28,050
just nurse this, nurse that. Nurse, will
you hurry up with that, please? I'd
326
00:27:28,050 --> 00:27:29,110
like you to take over in here.
327
00:27:29,470 --> 00:27:30,470
See what I mean.
328
00:27:30,730 --> 00:27:31,730
Just coming.
329
00:27:32,690 --> 00:27:33,690
You're done.
330
00:27:35,130 --> 00:27:37,950
She's right, you know. If it weren't for
her, I'd have lost my legs.
331
00:27:38,670 --> 00:27:40,030
Tinko! Tinko!
332
00:27:40,350 --> 00:27:41,350
How do you want to punish?
333
00:27:42,030 --> 00:27:43,110
Tinko! Tinko!
334
00:27:43,310 --> 00:27:44,450
How do you want to punish?
335
00:27:45,250 --> 00:27:46,310
Tinko! Tinko! Timmy!
336
00:27:46,870 --> 00:27:47,870
Timmy, stop that.
337
00:27:48,150 --> 00:27:49,150
I'm Captain Sato.
338
00:27:49,350 --> 00:27:50,350
I know.
339
00:27:53,200 --> 00:27:54,420
We've won. We don't know that.
340
00:27:54,640 --> 00:27:56,360
Mummy says we have dirty lips.
341
00:27:56,560 --> 00:28:00,180
No, we can't be sure. We've heard
nothing definite, and until we do, it's
342
00:28:00,180 --> 00:28:01,180
to upset them.
343
00:28:01,240 --> 00:28:04,740
Jefferson's right, Timmy. We mustn't do
anything to make them angry. Now, behave
344
00:28:04,740 --> 00:28:05,740
yourselves.
345
00:28:05,880 --> 00:28:08,560
Go on, speak to the mothers. Stupid
creature.
346
00:28:09,080 --> 00:28:09,799
Take off!
347
00:28:09,800 --> 00:28:10,519
Take off!
348
00:28:10,520 --> 00:28:12,100
Timmy! Timmy! Stop!
349
00:28:15,940 --> 00:28:17,160
Are your eyes hurting?
350
00:28:18,020 --> 00:28:22,040
Yes. I've got conjunctivitis now, on top
of everything else, dammit.
351
00:28:25,870 --> 00:28:26,870
Nothing concrete.
352
00:28:28,330 --> 00:28:29,970
No word from your native.
353
00:28:30,390 --> 00:28:31,390
Not a sign.
354
00:28:32,490 --> 00:28:34,970
Christina says everyone in the town is
glued to the wireless.
355
00:28:35,810 --> 00:28:39,710
She hasn't managed to hear anything. She
keeps tabs on her all the time.
356
00:28:39,910 --> 00:28:41,570
You put in a request for a meeting with
him?
357
00:28:42,150 --> 00:28:43,690
Oh, I've given up asking.
358
00:28:43,990 --> 00:28:45,710
Doubt if he'd tell us the truth anyway.
359
00:28:45,930 --> 00:28:50,530
If he knows the truth, Jesse, he's been
fobbed off with false propaganda from
360
00:28:50,530 --> 00:28:51,530
above.
361
00:28:51,770 --> 00:28:53,210
What do you think our chances are?
362
00:29:11,080 --> 00:29:12,440
Good morning,
363
00:29:15,800 --> 00:29:16,800
Major.
364
00:29:22,080 --> 00:29:24,040
What would you like me to do?
365
00:29:24,500 --> 00:29:29,520
You will complete all this and leave
everything in state of tidiness.
366
00:29:33,660 --> 00:29:37,200
From today, you will not come here
anymore.
367
00:29:39,210 --> 00:29:40,210
I don't understand.
368
00:29:42,070 --> 00:29:46,990
You will stay in camp with other women,
not work in office.
369
00:29:48,410 --> 00:29:52,330
Does that mean... Is my work not
satisfactory?
370
00:29:54,570 --> 00:29:58,430
Satisfactory. You are not pleased with
my work.
371
00:29:58,890 --> 00:30:01,190
Your work is very good.
372
00:30:01,450 --> 00:30:03,150
Very satisfactory.
373
00:30:04,430 --> 00:30:06,410
It is for other reasons.
374
00:30:08,300 --> 00:30:10,460
You are not leaving, are you, Major?
375
00:30:10,660 --> 00:30:11,860
No, I'm not leaving.
376
00:30:12,080 --> 00:30:12,699
Then why?
377
00:30:12,700 --> 00:30:13,740
Not ask question.
378
00:30:14,180 --> 00:30:15,180
Obey order.
379
00:30:18,660 --> 00:30:22,160
We must all obey order from higher
authority.
380
00:30:24,440 --> 00:30:26,360
Even when we not like.
381
00:30:29,480 --> 00:30:30,480
Stop.
382
00:30:32,280 --> 00:30:33,800
You speak some net.
383
00:30:34,680 --> 00:30:35,680
Not much.
384
00:30:36,140 --> 00:30:37,140
Oh, me.
385
00:31:02,580 --> 00:31:04,940
We can't have surrendered.
386
00:31:05,460 --> 00:31:06,820
Ask Christina.
387
00:31:07,200 --> 00:31:08,880
Christina? Where's Marion?
388
00:31:09,570 --> 00:31:10,630
Marion, where is she?
389
00:31:10,930 --> 00:31:12,030
I must meet her, Maggie.
390
00:31:19,390 --> 00:31:26,050
Sit down and tell me calmly.
391
00:31:27,510 --> 00:31:30,590
He kept looking at them. I could tell
they were official.
392
00:31:31,410 --> 00:31:33,050
I waited till he went to the lavatory.
393
00:31:33,310 --> 00:31:36,130
He'd shot them in his desk. I was
terrified he'd catch me. Did you manage
394
00:31:36,130 --> 00:31:37,009
read them?
395
00:31:37,010 --> 00:31:38,090
Only the top one.
396
00:31:38,490 --> 00:31:40,110
It was an order from their high command.
397
00:31:40,450 --> 00:31:43,430
It said that any question of defeat or
peace was rejected.
398
00:31:43,690 --> 00:31:47,690
That when the Allies make their final
attack on Southeast Asia, all prisoners,
399
00:31:47,910 --> 00:31:52,750
civilian as well as military, are to be
massacred.
400
00:31:59,530 --> 00:32:03,990
James, James, Morrison, Morrison,
whether it be George Dupree, took great
401
00:32:03,990 --> 00:32:06,330
of his mother, though he was only three.
402
00:32:07,160 --> 00:32:10,100
James, James, said to his mother.
Mother, he said, said he.
403
00:32:10,440 --> 00:32:14,100
You must never go down to the end of the
town if you don't get... Dorothy, you
404
00:32:14,100 --> 00:32:14,859
can't go in there.
405
00:32:14,860 --> 00:32:15,499
Who said?
406
00:32:15,500 --> 00:32:16,860
Mrs. Jefferson, they're having a
meeting.
407
00:32:17,160 --> 00:32:17,839
Who are?
408
00:32:17,840 --> 00:32:19,280
The committee. I'm keeping KV.
409
00:32:19,740 --> 00:32:22,800
She said you're to go into Thel too if
you want to spend a penny. I don't want
410
00:32:22,800 --> 00:32:24,560
to spend a penny. I want to spend a
hotting fortune.
411
00:32:27,080 --> 00:32:28,080
Um,
412
00:32:29,240 --> 00:32:33,200
James, James, Morrison's mother, put on
a golden gown.
413
00:32:33,900 --> 00:32:38,280
James James Morrigan's mother treads to
the end of town as she gets there.
414
00:32:39,360 --> 00:32:40,360
Well,
415
00:32:40,580 --> 00:32:43,120
it's what we always feared, isn't it?
416
00:32:43,420 --> 00:32:45,520
Somehow I didn't think even David would
be so.
417
00:32:45,720 --> 00:32:47,980
Why not? Had no qualms about killing us
off slowly, have they?
418
00:32:48,200 --> 00:32:50,420
But this, in cold blood.
419
00:32:51,120 --> 00:32:52,940
You're sure Christina wasn't mistaken?
420
00:32:53,480 --> 00:32:55,860
Joan, it's not the sort of thing you
make a mistake about.
421
00:32:56,200 --> 00:32:59,980
After all we've been through. Oh, let's
not waste time, Billy Akin. Jot is
422
00:32:59,980 --> 00:33:01,720
right. We must agree a plan of action.
423
00:33:02,040 --> 00:33:04,600
When do you think they intend to shoot
us?
424
00:33:05,260 --> 00:33:07,680
Let's not be livid about it. Could be
any time.
425
00:33:08,380 --> 00:33:09,720
Presumably we're going to get some
warning.
426
00:33:09,940 --> 00:33:13,020
I think they'll put up a notice, do you?
Grand slaughter at Tenko tomorrow. It's
427
00:33:13,020 --> 00:33:16,500
not a joking matter, Joss. You're damn
right it's not. Then presumably Yamauchi
428
00:33:16,500 --> 00:33:17,500
will put in an appearance.
429
00:33:17,760 --> 00:33:18,760
Wouldn't count on it.
430
00:33:19,000 --> 00:33:22,600
He usually leaves the dirty work to
Satan. No, an express order from high
431
00:33:22,600 --> 00:33:23,880
command. He'll see that through.
432
00:33:24,120 --> 00:33:25,220
And that's three officers.
433
00:33:25,420 --> 00:33:26,279
And five guards.
434
00:33:26,280 --> 00:33:29,000
That's eight at the most. What if they
bring in more for the occasion?
435
00:33:29,500 --> 00:33:30,399
Doubt it.
436
00:33:30,400 --> 00:33:34,060
They won't expect much opposition from a
baby half -starved female. They won't
437
00:33:34,060 --> 00:33:34,999
get much, either.
438
00:33:35,000 --> 00:33:36,060
Don't you believe it?
439
00:33:36,520 --> 00:33:38,220
They won't get rid of us that easily.
440
00:33:38,940 --> 00:33:43,600
But Joffrey would never help. She's
right. Most of us can hardly walk, let
441
00:33:43,600 --> 00:33:44,600
fight.
442
00:33:44,740 --> 00:33:48,500
Amazing what one can do when it's a
question of survival. We've nothing to
443
00:33:48,500 --> 00:33:51,640
with. No weapons. Not conventional ones,
perhaps.
444
00:33:52,280 --> 00:33:53,620
It's all right to show them, Mary.
445
00:33:53,880 --> 00:33:54,940
Alice is keeping watch.
446
00:33:55,640 --> 00:33:56,640
Come and look.
447
00:34:03,720 --> 00:34:04,699
A hoard?
448
00:34:04,700 --> 00:34:06,080
What do you think? Stones?
449
00:34:06,700 --> 00:34:08,679
Joss and I have been collecting them for
quite a while.
450
00:34:13,340 --> 00:34:16,880
We'd all arm ourselves, would we? Not
all. Each group leader would pick a
451
00:34:16,880 --> 00:34:17,880
fittest people.
452
00:34:18,600 --> 00:34:19,600
Even so.
453
00:34:20,300 --> 00:34:21,739
With only a few stones.
454
00:34:22,280 --> 00:34:26,040
Amazing what one can achieve with a
willing stone. And the stones are only
455
00:34:26,040 --> 00:34:29,699
to distract them while we make a rush
for Yamouchi. Yes, but say we did manage
456
00:34:29,699 --> 00:34:30,739
to overpower them.
457
00:34:31,080 --> 00:34:32,080
What then?
458
00:34:32,300 --> 00:34:35,639
But have you moved to your hostage?
You've got access to his radio. We know
459
00:34:35,639 --> 00:34:38,560
we've got friends among the natives. And
we may be able to contact the men's
460
00:34:38,560 --> 00:34:40,380
camp. We'd never manage it.
461
00:34:40,920 --> 00:34:44,100
They'd kill us all off before we'd even
got across. They don't tend to do that
462
00:34:44,100 --> 00:34:45,100
anyway.
463
00:34:45,580 --> 00:34:47,120
We've got nothing to lose.
464
00:34:48,679 --> 00:34:51,320
Are we all agreed, then? We make a fight
of it?
465
00:34:51,600 --> 00:34:52,840
I don't know. Yes.
466
00:34:54,639 --> 00:34:55,639
Yes, all right.
467
00:34:57,139 --> 00:34:59,880
Let's draw the list. But I'm not going
to be any use to you, I'm afraid. I'd
468
00:34:59,880 --> 00:35:00,880
better stay with the sick.
469
00:35:00,940 --> 00:35:02,620
Take Norris with them. Yes, there's
Maggie.
470
00:35:02,840 --> 00:35:04,640
And Dorothy. Oh, I don't think so.
471
00:35:04,980 --> 00:35:05,779
Why not?
472
00:35:05,780 --> 00:35:07,720
They're healthier than most of us. And
why?
473
00:35:08,360 --> 00:35:11,980
Because they're in with their nips.
You'd hardly let them shoot us. How can
474
00:35:11,980 --> 00:35:12,980
be sure?
475
00:35:13,400 --> 00:35:15,800
Maggie's straight as they come, I'll
swear to it.
476
00:35:16,600 --> 00:35:18,280
Tough little fighter, too. Yes.
477
00:35:18,560 --> 00:35:21,180
She may use the Japs. She hates them
more than anyone.
478
00:35:21,580 --> 00:35:22,578
Oh, all right.
479
00:35:22,580 --> 00:35:23,580
We'll have her.
480
00:35:23,940 --> 00:35:25,240
But what about Dorothy?
481
00:35:25,560 --> 00:35:27,100
She doesn't hate them, does she?
482
00:35:27,320 --> 00:35:28,320
Remember Shinya?
483
00:35:28,440 --> 00:35:29,940
Can we really be sure of her?
484
00:35:33,190 --> 00:35:34,310
You don't take any risks.
485
00:35:41,610 --> 00:35:42,610
Fancy snack?
486
00:35:45,070 --> 00:35:46,070
Grasshopper.
487
00:35:47,510 --> 00:35:48,550
It's quite tasty.
488
00:35:55,210 --> 00:35:56,210
Not bad.
489
00:35:56,590 --> 00:35:58,030
Caught several by the guard up.
490
00:36:04,140 --> 00:36:06,120
Maggie? Hmm? What's going on?
491
00:36:07,820 --> 00:36:09,920
How do you mean? Come off it, I'm not
stupid.
492
00:36:11,640 --> 00:36:12,640
Everyone's in huddles.
493
00:36:13,440 --> 00:36:15,600
Meetings of the chosen few, and you're
in on it, aren't you?
494
00:36:20,220 --> 00:36:21,220
Don't stay out.
495
00:36:22,240 --> 00:36:23,920
The Nips are planning to shoot us all.
496
00:36:24,700 --> 00:36:26,460
Christina saw the order in Yamuchi's
office.
497
00:36:26,800 --> 00:36:27,800
Surprise, surprise.
498
00:36:27,940 --> 00:36:30,340
Committees formed a fighting squad to
protect us. Just a couple of dozen,
499
00:36:30,400 --> 00:36:31,400
otherwise it'd be chaos.
500
00:36:33,180 --> 00:36:34,640
Apparently, Joss suggested you.
501
00:36:35,500 --> 00:36:37,040
Some of the others voted her down.
502
00:36:37,800 --> 00:36:40,860
They think you're in with the Japs. Why,
because I make up to the gods? Well, so
503
00:36:40,860 --> 00:36:44,360
do you! And only for food. I didn't get
personal with one.
504
00:36:44,580 --> 00:36:47,600
Oh, for Christ's sake, that was over two
years ago.
505
00:36:48,100 --> 00:36:50,540
I never thought of Shinya as a Jap. It
was just Shinya.
506
00:36:51,460 --> 00:36:53,900
Any road, there's no help to stop you
fighting.
507
00:36:54,740 --> 00:36:56,600
Most of the others will join in once we
start.
508
00:36:57,900 --> 00:36:59,500
I'll get you some ammo and tell you the
form.
509
00:36:59,920 --> 00:37:01,920
What do I care? Let them shoot me.
510
00:37:02,600 --> 00:37:03,600
What is there for me outside?
511
00:37:08,080 --> 00:37:09,080
Come on, Edna.
512
00:37:09,160 --> 00:37:10,160
It's all right.
513
00:37:12,340 --> 00:37:14,280
It's all right, Edna. It's all right.
514
00:37:14,640 --> 00:37:15,598
Come on.
515
00:37:15,600 --> 00:37:22,480
There you go. I don't know if they
intend to do it here or take us
516
00:37:22,480 --> 00:37:23,480
outside the camp.
517
00:37:23,520 --> 00:37:25,700
We must be prepared for either
eventuality.
518
00:37:26,120 --> 00:37:28,700
We're hoping that the guards will be
lined up at the front instead of
519
00:37:28,700 --> 00:37:32,020
around like the usual tenko. They won't
want to risk shooting each other. Pity.
520
00:37:32,160 --> 00:37:35,040
That'll solve everything. So with any
luck, we'll be concentrated in one
521
00:37:35,040 --> 00:37:38,260
direction. Now, we must make sure that
we all form the front rows when we line
522
00:37:38,260 --> 00:37:40,700
up. Each of you will be armed with three
stones.
523
00:37:41,180 --> 00:37:44,260
Joss, from now on, you're all
responsible for your own ammunition.
524
00:37:44,480 --> 00:37:45,980
Make sure that it's easily accessible.
525
00:37:46,320 --> 00:37:49,700
Just aim to go to the bucket face and
give them everything you've got. I must
526
00:37:49,700 --> 00:37:52,740
emphasize again the need for secrecy. No
one but ourselves must know.
527
00:37:52,960 --> 00:37:54,580
But surely the others should have a
choice.
528
00:37:55,160 --> 00:37:56,098
No, Maggie.
529
00:37:56,100 --> 00:37:59,900
It's their line. They've a right to
know. We've talked it over. We don't
530
00:37:59,900 --> 00:38:00,779
telling everyone.
531
00:38:00,780 --> 00:38:04,300
Too many blabbermouths, you are. The
last thing we needed, even panic.
532
00:38:04,600 --> 00:38:07,240
She's right, Mindy. It's in their own
interest. Who says?
533
00:38:07,580 --> 00:38:08,580
The committee does.
534
00:38:53,799 --> 00:38:54,960
Well? This could be it.
535
00:39:10,040 --> 00:39:12,580
Marion, Kazakis has written a line up in
the courtyard. Young, would you want to
536
00:39:12,580 --> 00:39:14,120
speak to us? I'll tell the other group
leader.
537
00:39:15,500 --> 00:39:16,500
Right.
538
00:39:16,779 --> 00:39:20,700
Calmly now, and remember, wait for my
signal before you start any action.
539
00:39:32,320 --> 00:39:33,320
What are you doing?
540
00:39:33,880 --> 00:39:37,880
Don't ask questions. Just go and line up
at your room, honey. I'm hungry for
541
00:39:37,880 --> 00:39:38,618
some northern.
542
00:39:38,620 --> 00:39:39,620
What do you want?
543
00:39:39,680 --> 00:39:41,540
Marry him, please. I'm a very good girl.
544
00:39:41,760 --> 00:39:42,760
Come on, honey.
545
00:39:49,570 --> 00:39:51,210
Let's put that old cretin's leg in.
546
00:39:53,350 --> 00:39:54,650
George! Marion!
547
00:40:30,030 --> 00:40:32,470
Stay behind me. When the action starts,
just follow my lead.
548
00:40:34,150 --> 00:40:35,470
Careful of my bad arm.
549
00:40:39,310 --> 00:40:40,590
So far, so good.
550
00:40:41,730 --> 00:40:42,730
Women, not...
551
00:42:05,000 --> 00:42:08,660
You wonder why I come to come today.
552
00:42:09,760 --> 00:42:12,600
I have important reason.
553
00:42:14,920 --> 00:42:18,020
This is to be for women prisoners.
554
00:42:19,570 --> 00:42:20,570
Tengo!
555
00:42:27,230 --> 00:42:30,970
This thing is not easy for me.
556
00:42:32,290 --> 00:42:38,850
But it is necessary that I carry out
order of
557
00:42:38,850 --> 00:42:39,890
Japanese Emperor.
558
00:42:40,850 --> 00:42:47,070
It is therefore that I do this difficult
act.
559
00:42:47,890 --> 00:42:49,070
I am ordered!
560
00:42:49,770 --> 00:42:53,450
We inform you that the war is ended.
561
00:42:55,010 --> 00:42:57,210
Now there is peace.
562
00:43:42,280 --> 00:43:43,580
Go on, Marion.
563
00:43:44,120 --> 00:43:45,320
You're in charge now.
564
00:44:05,480 --> 00:44:07,000
I'm not touching it. Wait till I'm
around it.
565
00:44:42,700 --> 00:44:43,700
We have some food.
566
00:45:20,270 --> 00:45:21,330
Take it down, Walter.
567
00:45:22,970 --> 00:45:23,970
Thank you.
568
00:45:42,350 --> 00:45:45,390
So, you have a victory.
569
00:45:46,370 --> 00:45:47,890
You must be glad.
570
00:45:51,210 --> 00:45:55,410
It is good news for you, but not for us.
571
00:45:56,790 --> 00:46:02,310
Perhaps you would tell me the exact
situation, Major. The events leading to
572
00:46:02,310 --> 00:46:03,310
surrender.
573
00:46:03,570 --> 00:46:09,490
You are surprised that Honourable
Nipponi's forces do not fight until end?
574
00:46:09,910 --> 00:46:10,990
Yes, I am.
575
00:46:12,050 --> 00:46:15,090
It was the original intention.
576
00:46:15,430 --> 00:46:18,830
But then our Emperor gave new order.
577
00:46:25,900 --> 00:46:32,020
British and Americans have done terrible
acts to my people.
578
00:46:32,540 --> 00:46:38,420
They have made a bomb more big and more
destroying
579
00:46:38,420 --> 00:46:40,960
than any other bomb.
580
00:46:42,200 --> 00:46:47,380
They have dropped such bombs on my
country.
581
00:46:48,600 --> 00:46:52,780
Two cities are completely destroyed.
582
00:46:53,840 --> 00:46:56,400
Hiroshima, Nagasaki.
583
00:46:58,340 --> 00:47:04,480
Many thousands of women and children are
killed by
584
00:47:04,480 --> 00:47:06,240
terrible injury.
585
00:47:08,860 --> 00:47:10,600
Babies, even.
586
00:47:14,740 --> 00:47:20,320
Japanese emperor, in order to save his
nation from total destroying,
587
00:47:20,560 --> 00:47:23,380
accepts terms of surrender.
588
00:47:27,560 --> 00:47:28,560
I'm glad the war is over.
589
00:47:30,620 --> 00:47:32,680
I'm very sorry it had to end this way.
590
00:47:34,000 --> 00:47:39,020
If the Javanese fight only human forces,
it is certain they win.
591
00:48:16,080 --> 00:48:18,260
So nothing definite has been arranged
for our release.
592
00:48:18,660 --> 00:48:20,960
No, nothing is known.
593
00:48:21,320 --> 00:48:26,740
There is still much negotiation to be
done. Many problems.
594
00:48:27,120 --> 00:48:28,540
Women must wait.
595
00:48:29,580 --> 00:48:30,680
I see.
596
00:48:31,040 --> 00:48:36,200
In the meantime, women are to remain
under control of Japanese.
597
00:48:37,220 --> 00:48:41,260
No, I'm sorry, Major, but under the
circumstances... This is the order of
598
00:48:41,260 --> 00:48:43,460
Admiral, Lord Mountbatten.
599
00:48:46,380 --> 00:48:48,380
He say so for your safety.
600
00:48:49,880 --> 00:48:53,620
Some Japanese do not obey order of our
emperor.
601
00:48:53,860 --> 00:48:55,580
They continue to fight.
602
00:48:56,100 --> 00:49:02,820
Also, many natives do not wish for
return of Dutch coroners to Ireland.
603
00:49:03,340 --> 00:49:05,720
They too make trouble for you.
604
00:49:06,900 --> 00:49:12,060
As officer and loyal servant of emperor,
I obey order.
605
00:49:12,460 --> 00:49:14,600
I try to protect women.
606
00:49:15,080 --> 00:49:16,880
till arrival of British forces.
607
00:49:18,260 --> 00:49:19,320
Thank you.
608
00:49:20,020 --> 00:49:23,880
But there must be no more demonstration.
609
00:49:24,760 --> 00:49:28,420
No bad feeling between women and
Japanese.
610
00:49:28,780 --> 00:49:31,140
No act of revenge.
611
00:49:31,860 --> 00:49:34,840
Otherwise, you will be in much danger.
612
00:49:39,540 --> 00:49:40,540
Stop.
613
00:49:41,480 --> 00:49:42,920
We're going after Satan.
614
00:49:43,320 --> 00:49:44,320
Wanna come?
615
00:49:46,730 --> 00:49:47,990
Pay him back for a thing or two.
616
00:49:56,150 --> 00:49:57,150
Can I come too?
617
00:49:59,170 --> 00:50:00,590
My mother died because of him.
618
00:50:01,630 --> 00:50:02,630
Come on.
619
00:50:03,570 --> 00:50:04,810
Let's give him what I want.
620
00:51:10,320 --> 00:51:11,320
Thank you.
43154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.