All language subtitles for Tenko s02e09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,090 --> 00:00:43,090 Stop it. 2 00:00:45,770 --> 00:00:46,770 Stop it. 3 00:00:50,650 --> 00:00:51,910 Stop it. 4 00:00:55,590 --> 00:00:56,590 Hello, Bobby. 5 00:01:14,350 --> 00:01:15,650 Won't they let you join in? 6 00:01:17,250 --> 00:01:18,250 No. 7 00:01:18,710 --> 00:01:19,990 I'm in Coventry. 8 00:01:21,910 --> 00:01:24,170 How about you and I having a game of drums? 9 00:01:26,870 --> 00:01:28,830 We could read some more of David Copperfield. 10 00:01:29,870 --> 00:01:30,870 No, thank you. 11 00:01:31,910 --> 00:01:32,910 Where's Mummy? 12 00:01:33,010 --> 00:01:34,110 Doing some washing. 13 00:01:35,550 --> 00:01:36,550 Auntie Marion? 14 00:01:37,410 --> 00:01:38,348 Yes, Bobby? 15 00:01:38,350 --> 00:01:39,430 Do you hate her? 16 00:01:40,750 --> 00:01:41,810 No, of course not. 17 00:01:42,570 --> 00:01:44,150 Even though she told on Rose? 18 00:01:46,150 --> 00:01:47,830 I could never hate your mother. 19 00:01:49,210 --> 00:01:50,450 Everyone else does. 20 00:01:52,530 --> 00:01:53,770 Will Rose die? 21 00:01:55,050 --> 00:01:56,050 No, Bobby. 22 00:01:58,690 --> 00:02:00,810 Jesus says she'll never get better. 23 00:02:02,590 --> 00:02:03,790 She won't. 24 00:02:04,350 --> 00:02:05,450 Not completely. 25 00:02:07,010 --> 00:02:08,710 But she isn't going to die. 26 00:02:09,350 --> 00:02:10,350 And again. 27 00:02:11,960 --> 00:02:12,960 Good, good. 28 00:02:13,180 --> 00:02:15,280 I don't know why you say good when I'm not doing anything. 29 00:02:16,020 --> 00:02:17,020 Now for the other one. 30 00:02:19,580 --> 00:02:20,580 Enjoying it, are you? 31 00:02:21,460 --> 00:02:22,500 Sorry, I didn't mean nothing. 32 00:02:22,780 --> 00:02:26,300 No, no, watch do. I'm thinking of charging. Roll up for the freak show. 33 00:02:26,300 --> 00:02:29,320 heard of the bearded lady and the elephant man. Well, now for the living 34 00:02:29,880 --> 00:02:32,740 Let's have none of that talk. Let's have none of that talk or Nanny will put you 35 00:02:32,740 --> 00:02:33,719 in the corner. 36 00:02:33,720 --> 00:02:34,940 She would if you could stand. 37 00:02:35,660 --> 00:02:36,660 No, I want this bed. 38 00:02:36,900 --> 00:02:37,900 Turn round the other way. 39 00:02:39,040 --> 00:02:40,040 Please. 40 00:02:47,120 --> 00:02:48,440 I just wish I knew the point of all this. 41 00:02:49,260 --> 00:02:50,560 How many more times? 42 00:02:51,020 --> 00:02:52,700 To stop you from stiffening up. 43 00:02:52,940 --> 00:02:54,700 What makes you think I wouldn't rather be stiff? 44 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Stiff as a corpse. 45 00:02:59,600 --> 00:03:02,600 Aren't you going to tell me that everyone feels this way at the beginning 46 00:03:02,600 --> 00:03:04,100 I'll soon snap out of it? 47 00:03:04,320 --> 00:03:05,780 I thought I'd saved my breath. 48 00:03:08,460 --> 00:03:10,680 The phone has been put through all this. 49 00:03:12,960 --> 00:03:14,220 Many luck is out of it. 50 00:03:15,470 --> 00:03:19,090 You know you don't mean that. Don't start telling me what I mean. I have 51 00:03:19,090 --> 00:03:20,090 got a mind. 52 00:03:20,670 --> 00:03:22,290 They say she's a traitor. 53 00:03:23,190 --> 00:03:24,890 And that she's on the jack side. 54 00:03:25,810 --> 00:03:28,910 But she isn't. I know she isn't. 55 00:03:29,650 --> 00:03:31,090 She hates them too. 56 00:03:31,310 --> 00:03:32,590 Yes, I'm sure she does. 57 00:03:33,550 --> 00:03:35,290 But she only did it for me. 58 00:03:36,270 --> 00:03:37,270 I know. 59 00:03:37,770 --> 00:03:39,150 I wish she hadn't. 60 00:03:39,650 --> 00:03:41,070 I wasn't that hungry. 61 00:04:13,160 --> 00:04:14,039 Enjoy yourself. 62 00:04:14,040 --> 00:04:16,339 Not likely. Give me those scissors. No! 63 00:04:47,240 --> 00:04:48,440 I'm what she's done to our Rose. 64 00:04:48,860 --> 00:04:52,100 God, you make me think you hypocritical men of God. What? 65 00:04:54,320 --> 00:04:57,600 It was me who found out about Lily and I could have covered up for if I'd 66 00:04:57,600 --> 00:04:58,600 wanted. 67 00:05:28,110 --> 00:05:29,110 sessions this evening. 68 00:05:30,350 --> 00:05:31,850 Anywhere at 8 o 'clock. 69 00:05:32,130 --> 00:05:33,190 And bring a partner. 70 00:05:34,790 --> 00:05:35,810 Anyone fancy? 71 00:05:36,290 --> 00:05:37,290 Kicking a leg? 72 00:05:39,710 --> 00:05:41,950 We ought to go along. There might be a bit of a laugh. 73 00:05:42,890 --> 00:05:46,650 Certainly do with one. Well, if you and me be partners then, Doddy. Now, can I 74 00:05:46,650 --> 00:05:48,750 resist? What about you, Blanche? 75 00:05:49,610 --> 00:05:52,050 Yeah, go on. Anything's better than sitting in that bloody room. 76 00:06:00,620 --> 00:06:04,620 Well, I think it's time we try to, well, you know, pitch things up a bit. Oh, 77 00:06:04,640 --> 00:06:07,240 you mean two skips round the maypole, she forgets we called her traitor? 78 00:06:07,860 --> 00:06:08,860 Well, you can ask. 79 00:06:09,920 --> 00:06:11,560 Save your breath, Blanche, you won't want to know. 80 00:06:11,960 --> 00:06:12,960 How do you know? 81 00:06:13,840 --> 00:06:15,080 Well, would you if you were her? 82 00:06:15,320 --> 00:06:18,060 Well, we're not her, are we? She's got a much nicer nature. 83 00:06:18,280 --> 00:06:19,280 All right, all right, let's see. 84 00:06:19,420 --> 00:06:23,380 Christina, how's about partnering me at this company dancing last night? 85 00:06:24,060 --> 00:06:25,520 No, thank you, I shan't be going. 86 00:06:30,320 --> 00:06:31,760 There are some things you just can't undo. 87 00:06:35,600 --> 00:06:38,660 Well, look what the cat dragged in. 88 00:06:42,160 --> 00:06:43,780 Her, Christina, should blame not her. 89 00:06:46,240 --> 00:06:47,280 Like her hair, do you, Kate? 90 00:06:48,220 --> 00:06:49,220 You wait till we... 91 00:07:16,720 --> 00:07:18,840 They tried to shave her head this afternoon, Blanche and Dorothy. 92 00:07:19,060 --> 00:07:20,920 Mrs Van Mee and Empress, this is for the job. 93 00:07:21,300 --> 00:07:22,800 At least they got the right one this time. 94 00:07:23,300 --> 00:07:24,880 Why not rub our face in it? No! 95 00:07:25,540 --> 00:07:28,180 Can't be much fun for you, Lillian being your friend. 96 00:07:28,460 --> 00:07:29,460 That's not Lillian. 97 00:07:40,400 --> 00:07:43,640 And I think of poor Rose, that beautiful girl. 98 00:07:45,520 --> 00:07:48,120 Oh, I tell you. This business has put years on me. 99 00:07:49,640 --> 00:07:50,639 And you. 100 00:07:50,640 --> 00:07:52,960 You must hate me more than most of us. 101 00:07:53,360 --> 00:07:56,040 How could you stand by and let them accuse you? 102 00:07:57,000 --> 00:07:58,440 Perhaps I should thank her. 103 00:07:59,900 --> 00:08:00,900 Thank her? 104 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 To show me who my friends are. 105 00:08:04,580 --> 00:08:07,740 Of course, I knew it wasn't you. I told the committee so. 106 00:08:08,020 --> 00:08:09,600 But then I'm a good judge of character. 107 00:08:19,760 --> 00:08:20,760 Time for your supper. 108 00:08:22,660 --> 00:08:24,360 It's almost time for something, isn't it? 109 00:08:25,220 --> 00:08:26,420 Time to be tanned. 110 00:08:26,920 --> 00:08:27,940 Time to be washed. 111 00:08:29,100 --> 00:08:30,420 Time for a napkin change. 112 00:08:34,320 --> 00:08:35,319 Come on. 113 00:08:35,320 --> 00:08:36,559 Drink it up. What is it? 114 00:08:36,799 --> 00:08:39,100 Soup made from vegetable water. Why, I ask? 115 00:08:39,539 --> 00:08:42,520 There's an extra spinach leaf in there, too. Finish it up. You need all the 116 00:08:42,520 --> 00:08:43,520 vitamins you can get. 117 00:08:46,180 --> 00:08:48,060 Get me a jar of yeast extract. 118 00:08:48,420 --> 00:08:49,420 What? 119 00:08:51,620 --> 00:08:54,620 I think of all the presents that I've had in my time. 120 00:08:55,760 --> 00:08:57,440 Come on, finish it up. 121 00:08:58,240 --> 00:08:59,340 This is revolting! 122 00:09:53,040 --> 00:09:54,040 I did know. 123 00:09:54,180 --> 00:09:56,980 Only Shinya shot her in the arm or leg instead of this. 124 00:09:57,400 --> 00:10:00,740 Oh, Enid, you're spare, aren't you? Now, partner, would you like to come over 125 00:10:00,740 --> 00:10:04,560 here and partner, pal? That's it. Shinya wasn't the one who did it. Yes, he was. 126 00:10:04,720 --> 00:10:05,840 No, cross me off. 127 00:10:06,280 --> 00:10:07,400 How would you know? 128 00:10:07,660 --> 00:10:08,660 Rose told me. 129 00:10:40,010 --> 00:10:41,010 or I'd get in trouble. 130 00:10:44,830 --> 00:10:46,010 This won't take long. 131 00:10:47,150 --> 00:10:49,030 Is it true that you shot Rose? 132 00:10:51,810 --> 00:10:53,350 Well, you might have done it properly! 133 00:10:56,210 --> 00:10:58,630 Who is it? Marion Jefferson. 134 00:10:59,210 --> 00:11:00,210 May I come in? 135 00:11:01,050 --> 00:11:03,730 Oh. I didn't realise you were in bed. 136 00:11:04,050 --> 00:11:07,430 Well, I thought I'd turn in early. I was feeling a bit peaky. It's wretched 137 00:11:07,430 --> 00:11:08,430 humidity. 138 00:11:08,490 --> 00:11:09,770 I need to talk to you. 139 00:11:10,130 --> 00:11:13,370 Oh, I'm sure it wasn't as hot as this last May. Perhaps we had more stamina 140 00:11:13,370 --> 00:11:16,810 then. Well, I know I've aged ten years since then. 141 00:11:17,410 --> 00:11:19,850 What was it you wanted? It's about Lillian and Bobby. 142 00:11:20,470 --> 00:11:22,010 You must know what they've been going through. 143 00:11:22,270 --> 00:11:23,850 Oh, human nature for you. 144 00:11:24,770 --> 00:11:27,590 Oh, I can understand them wanting to take it out on Lillian. 145 00:11:29,030 --> 00:11:32,610 Oh, God, no, she's scarcely responsible for her actions, but it does seem wrong 146 00:11:32,610 --> 00:11:33,610 that Bobby should have to suffer. 147 00:11:33,990 --> 00:11:35,570 I hate to think what it's doing to him. 148 00:11:36,140 --> 00:11:39,680 It occurred to me that if I could explain the situation to Yamouchi, under 149 00:11:39,680 --> 00:11:42,380 circumstances, he might consider moving... Moving them to another camp? 150 00:11:43,460 --> 00:11:44,460 Yes. 151 00:11:45,180 --> 00:11:48,860 After all, from the Jap's point of view, Lillian has done something... Sorry? 152 00:11:50,740 --> 00:11:54,600 Well, the thought had occurred to me. I've already mentioned it to Miss 153 00:11:55,140 --> 00:11:56,140 Oh. 154 00:11:57,320 --> 00:11:58,320 What did she say? 155 00:11:58,960 --> 00:12:01,620 Well, she wouldn't commit herself, you know what she's like. 156 00:12:02,320 --> 00:12:03,720 Still, I'll keep working on her. 157 00:12:05,439 --> 00:12:07,940 And what diversion have they laid on for tonight? 158 00:12:08,440 --> 00:12:10,660 Joy's giving them a folk dancing class. 159 00:12:12,300 --> 00:12:14,080 Sir Roger de Covelly and all that? 160 00:12:14,300 --> 00:12:16,720 I suppose so. Well, how they can do it in this heat. 161 00:12:17,300 --> 00:12:18,320 Well, Sir Roger. 162 00:12:20,260 --> 00:12:22,500 It was the first dance I ever did with a man. 163 00:12:24,620 --> 00:12:26,100 You could call him a man. 164 00:12:27,460 --> 00:12:31,620 Some apologetic youth with sweaty hands treated him like dirt. 165 00:12:33,640 --> 00:12:36,220 All the time casting around for better fish. 166 00:12:37,360 --> 00:12:38,860 Right, better get rid of this lock. 167 00:13:28,810 --> 00:13:29,990 I'll come over all funny. 168 00:13:30,530 --> 00:13:33,390 You're asking for it, aren't you, first night out of hospital? 169 00:13:35,210 --> 00:13:36,410 I don't know if she can. 170 00:13:36,890 --> 00:13:39,910 What? Carry on like that, with Rose the way she is. 171 00:13:41,730 --> 00:13:46,150 You think Blanche should pack it in too, do you? No, but she was her friend. 172 00:13:46,490 --> 00:13:50,450 Not too much of a wad. She never goes to see her, not like the rest of them. 173 00:13:50,670 --> 00:13:53,710 And you think that means she doesn't care? That's the reason. 174 00:13:54,270 --> 00:13:55,670 Use your noodle, girl. 175 00:13:56,550 --> 00:13:57,550 Because she does. 176 00:14:02,860 --> 00:14:03,960 Yeah, Moochie's coming today. 177 00:14:05,060 --> 00:14:09,180 She told us that Tenko and everyone's slaving their guts out cleaning the 178 00:14:10,120 --> 00:14:12,300 One thing for certain, they won't be visiting me. 179 00:14:13,220 --> 00:14:15,800 They're keeping us that I'm firmly in the other direction. 180 00:14:16,120 --> 00:14:17,540 Should have been called Yammer Ostrich. 181 00:14:19,580 --> 00:14:21,900 I wonder if he'll bring Bernard to things. 182 00:14:24,840 --> 00:14:27,760 Well, that's what they're supposed to do, isn't it, if someone's husband dies? 183 00:14:30,700 --> 00:14:32,260 Except Bernard didn't have any possessions. 184 00:14:35,060 --> 00:14:36,420 He wasn't my husband. 185 00:14:38,160 --> 00:14:43,180 Miss Hassan told me she is your friend, this prisoner Cotland. 186 00:14:43,460 --> 00:14:45,000 Yes, we were at school together. 187 00:14:45,460 --> 00:14:47,520 But it's her little boy I'm so worried about. 188 00:14:47,880 --> 00:14:51,820 And knowing how much you love children... All Japanese love children. 189 00:14:52,500 --> 00:14:53,500 Yes, of course. 190 00:14:54,460 --> 00:14:56,800 That's why I thought you might want to take some action. 191 00:14:57,460 --> 00:15:01,900 You want I punish all prisoners who bad -treat mother and boy? 192 00:15:02,380 --> 00:15:03,380 Oh, no, no. 193 00:15:03,840 --> 00:15:05,640 That would make them even less popular. 194 00:15:06,100 --> 00:15:08,520 No, what they need is a fresh start. 195 00:15:09,940 --> 00:15:13,940 To be somewhere else where they are not known. 196 00:15:15,440 --> 00:15:18,820 You think I should send them to other camp? 197 00:15:20,240 --> 00:15:25,180 I had thought that in your wisdom you might decide that was the best solution. 198 00:15:25,780 --> 00:15:26,820 You are right. 199 00:15:27,120 --> 00:15:28,840 Such is my decision. 200 00:15:31,370 --> 00:15:32,410 Oh, thank you, Major. 201 00:15:33,310 --> 00:15:37,190 Captain Sato and Miss Hassan favor such action, too. 202 00:15:46,850 --> 00:15:49,590 Guys, something else, Mrs. Jefferson? 203 00:15:51,810 --> 00:15:53,050 Just one thing. 204 00:15:54,410 --> 00:15:55,670 Bernard Webster. 205 00:15:55,970 --> 00:15:59,650 The male prisoner who was found with Rose Miller. 206 00:16:00,560 --> 00:16:01,560 Is he still alive? 207 00:16:02,260 --> 00:16:04,500 No, he is dead as he deserved. 208 00:16:04,880 --> 00:16:06,640 He was a very foolish man. 209 00:16:08,040 --> 00:16:12,300 Tell prisoner Rosemilla she is fortunate not to be dead also. 210 00:16:13,420 --> 00:16:17,500 It is only by mercy of Japanese conquerors that she is not. 211 00:16:35,530 --> 00:16:36,530 On his own, is he? 212 00:16:37,450 --> 00:16:38,910 Yes, yes, it will. Good. 213 00:16:39,110 --> 00:16:40,110 I'll call him. 214 00:16:40,150 --> 00:16:41,310 Want to ask about Monica. 215 00:16:44,990 --> 00:16:45,990 Stop! 216 00:16:46,250 --> 00:16:47,250 What do you do? 217 00:16:49,230 --> 00:16:52,930 I wish to speak to the Major. No, you not. I no give permission. 218 00:16:53,330 --> 00:16:55,850 I only want to make inquiries about a friend. 219 00:16:56,230 --> 00:16:57,750 You give name Miss Hassan. 220 00:16:58,050 --> 00:16:59,050 She inquiry. 221 00:16:59,330 --> 00:17:01,470 I have several times. No avail. 222 00:17:02,230 --> 00:17:04,109 No good. 223 00:17:05,230 --> 00:17:07,030 I wish to speak to the Major personally. 224 00:17:07,349 --> 00:17:08,349 No, you go. 225 00:17:08,950 --> 00:17:09,950 Go, I punish. 226 00:17:14,930 --> 00:17:15,930 Oh, Mario. 227 00:17:16,390 --> 00:17:17,390 Did you see him? 228 00:17:17,790 --> 00:17:20,470 Yes, he's going to arrange for them to be transferred in. 229 00:17:20,730 --> 00:17:22,369 That'll be better. We're all concerned. 230 00:17:22,630 --> 00:17:24,010 Apparently, Miss Hassan was in favour. 231 00:17:24,349 --> 00:17:25,349 Yes, I'm sure she was. 232 00:17:25,670 --> 00:17:27,770 The atmosphere's been hardly harmonious. 233 00:17:31,270 --> 00:17:32,890 How's that Bernard Webster, too? 234 00:17:34,500 --> 00:17:35,500 There, Desmond. 235 00:17:37,140 --> 00:17:38,140 Poor Rose. 236 00:17:39,100 --> 00:17:40,280 Surely she must know. 237 00:17:40,920 --> 00:17:42,840 One thing knowing, another accepting. 238 00:17:45,320 --> 00:17:46,740 Does she need to be told? 239 00:17:47,360 --> 00:17:48,360 Of course she does. 240 00:17:49,460 --> 00:17:50,600 I'll break it to her later. 241 00:17:50,860 --> 00:17:53,800 No, Beatrice, no. You do all the dirty work. It's the least I can do as leader. 242 00:17:57,280 --> 00:17:58,280 Oh. 243 00:17:59,880 --> 00:18:03,200 It's coming from young Ruchi's office, I suppose, and you being in charge here. 244 00:18:04,270 --> 00:18:08,010 For a moment, I... Oh, stupid. 245 00:18:09,230 --> 00:18:10,550 Miss being leader, don't you? 246 00:18:12,550 --> 00:18:13,550 Yes. 247 00:18:14,810 --> 00:18:16,210 I did to begin with. 248 00:18:17,550 --> 00:18:19,570 First, it was such a relief just to sink back. 249 00:18:21,750 --> 00:18:26,610 But lately, it... May think what a bit of anger will do. 250 00:18:28,730 --> 00:18:29,730 Yes. 251 00:18:30,810 --> 00:18:32,970 I should have gone. You were still our leader. 252 00:18:34,120 --> 00:18:35,340 So many questions that need answering. 253 00:18:36,760 --> 00:18:40,720 For instance, how did Miss Husson... How was she able to provide that bottle of 254 00:18:40,720 --> 00:18:41,740 Lysol for Rose's operation? 255 00:18:42,080 --> 00:18:44,820 And there have been no medical supplies in this camp since we arrived. 256 00:18:45,700 --> 00:18:47,940 Well, Farmer Johnson's not going to give us the answers, is she? 257 00:18:50,060 --> 00:18:52,080 I don't know what to say. Take a breath. 258 00:18:54,340 --> 00:18:55,360 He's better off dead. 259 00:18:56,800 --> 00:18:58,100 I wouldn't wish this on anyone. 260 00:18:59,500 --> 00:19:00,500 All the same. 261 00:19:02,410 --> 00:19:03,650 I know how you must feel. 262 00:19:06,230 --> 00:19:07,390 I feel nothing. 263 00:19:09,730 --> 00:19:11,230 It's not exactly a surprise. 264 00:19:12,610 --> 00:19:15,510 Even a half -baked jack wouldn't bugger it up quite. 265 00:19:18,490 --> 00:19:24,070 Well... I expect you'd rather be left on your own. 266 00:19:25,950 --> 00:19:26,950 That'll be the day. 267 00:19:38,030 --> 00:19:39,030 I'll look in tomorrow. 268 00:19:40,370 --> 00:19:41,370 All right. 269 00:19:48,610 --> 00:19:55,490 You know 270 00:19:55,490 --> 00:19:56,490 about Rosa's chap? 271 00:19:57,310 --> 00:19:58,970 Yes. Poor devil. 272 00:20:00,910 --> 00:20:03,850 Last time you and I were out here was the night they were caught. 273 00:20:05,250 --> 00:20:06,970 They blame Lillian, but... 274 00:20:08,650 --> 00:20:09,750 It was my fault, too. 275 00:20:10,110 --> 00:20:13,850 It was me she overheard. I just want to say it was my fault for letting the cat 276 00:20:13,850 --> 00:20:14,850 out of the bag. 277 00:20:15,810 --> 00:20:17,910 Blanche's for not staying on the lookout. 278 00:20:19,390 --> 00:20:21,050 Ignore wallowing guilt if you want to. 279 00:20:21,970 --> 00:20:23,570 What good does that do anyone? 280 00:20:24,290 --> 00:20:25,370 Least of all Rose. 281 00:20:26,830 --> 00:20:29,070 You save your energies for looking after her. 282 00:20:47,980 --> 00:20:49,240 John, we turned you again, right? 283 00:21:05,180 --> 00:21:06,540 See you to Mrs. Pierce, will you? 284 00:21:12,480 --> 00:21:13,700 Anything else I can do for you? 285 00:21:21,610 --> 00:21:22,650 You best finish me off. 286 00:22:11,620 --> 00:22:12,620 What? 287 00:22:13,780 --> 00:22:15,260 What is this? 288 00:22:41,740 --> 00:22:42,740 Thank you for coming. 289 00:22:44,860 --> 00:22:46,140 Will you keep Katie, Bobby? 290 00:22:50,880 --> 00:22:55,460 I couldn't leave without... I'm glad you stayed for me. 291 00:22:57,460 --> 00:23:00,360 Oh, Marion, I'm so sorry. 292 00:23:03,060 --> 00:23:08,520 If it had been just me... Bobby's so hungry. 293 00:23:10,030 --> 00:23:11,850 If they'd had children here, they'd understand. 294 00:23:13,750 --> 00:23:15,250 I had no choice. 295 00:23:17,550 --> 00:23:18,550 No. 296 00:23:31,390 --> 00:23:36,830 Perhaps... Perhaps when all this is over... 297 00:23:39,050 --> 00:23:42,270 We'll meet each other again and it'll be like it was before. We'll have 298 00:23:42,270 --> 00:23:43,270 forgotten all this. 299 00:23:44,370 --> 00:23:45,370 Perhaps. 300 00:23:48,650 --> 00:23:50,030 You don't believe that, do you? 301 00:23:52,990 --> 00:23:53,990 Neither do I. 302 00:23:55,270 --> 00:23:56,270 We'll never forget. 303 00:23:56,790 --> 00:23:57,790 Any of us. 304 00:23:58,350 --> 00:23:59,350 Verna's coming. 305 00:24:01,210 --> 00:24:04,250 Mariam, Mariam, there's something I must tell you. That extra food they gave me, 306 00:24:04,350 --> 00:24:07,550 I think it came from... Oh, there you are, Lillian. 307 00:24:10,580 --> 00:24:12,380 Marion? I'm just saying goodbye. 308 00:24:12,940 --> 00:24:15,620 Yes, well, for heaven's sake, don't let Miss Hatton see you. She's in a filthy 309 00:24:15,620 --> 00:24:17,220 mood. Hangover, no doubt. 310 00:24:17,800 --> 00:24:19,400 Come along, Lillian. They're waiting for you. 311 00:24:20,980 --> 00:24:21,980 Goodbye, then. 312 00:24:22,640 --> 00:24:23,640 Goodbye, Lillian. 313 00:24:25,420 --> 00:24:26,420 Goodbye, Bobby. 314 00:24:30,960 --> 00:24:31,960 God bless you. 315 00:24:32,440 --> 00:24:33,600 Goodbye, Auntie Marion. 316 00:24:33,940 --> 00:24:34,940 Lillian, come along. 317 00:25:04,910 --> 00:25:06,770 Perhaps now things will settle down again. 318 00:25:07,270 --> 00:25:09,290 We'll all toe the line like good little girls. 319 00:25:09,630 --> 00:25:10,630 What's best? 320 00:25:10,750 --> 00:25:12,390 You've seen what happens when we don't. 321 00:25:26,570 --> 00:25:29,670 There's a willy, there's a slant of brook that shows its hall leaves in the 322 00:25:29,670 --> 00:25:33,730 glassy stream. There were fantastic gardens as she'd come across last metal 323 00:25:33,730 --> 00:25:37,370 stages and... Rose? 324 00:25:46,790 --> 00:25:48,150 Got a visitor for you. 325 00:25:52,110 --> 00:25:53,730 Yes, well, I'll leave you to it. 326 00:25:56,659 --> 00:25:59,120 Hello, my dear. How are you? 327 00:26:00,320 --> 00:26:02,540 The mayor doesn't get her blood up. Nothing will. 328 00:26:04,620 --> 00:26:06,320 I have brought you a present. 329 00:26:07,300 --> 00:26:09,580 I made it from part of my nightdress. 330 00:26:10,020 --> 00:26:11,820 I thought it would be soft for your back. 331 00:26:15,760 --> 00:26:16,760 Thank you. 332 00:26:18,600 --> 00:26:20,980 Some of the women thought I was mad to cut it up. 333 00:26:21,460 --> 00:26:25,680 But I said to them, what is so small a sacrifice for... 334 00:26:25,880 --> 00:26:26,880 poor Rose. 335 00:26:29,040 --> 00:26:31,420 I wish there was something else I could do for you. 336 00:26:31,940 --> 00:26:32,940 Yes. 337 00:26:33,240 --> 00:26:34,540 I need a hairdresser. 338 00:26:36,180 --> 00:26:39,540 You would like me to give you a nice little thing. 339 00:26:41,100 --> 00:26:44,020 I was thinking of something rather more than that. 340 00:26:46,280 --> 00:26:47,280 Typical, isn't it? 341 00:26:47,840 --> 00:26:49,000 Sneaking her out like that. 342 00:26:49,420 --> 00:26:52,760 Wish I'd been here. I'd have given her a send -off, all right. I can imagine. 343 00:26:53,310 --> 00:26:56,330 I hope the next camp is ten times worse than this one and the commandant makes 344 00:26:56,330 --> 00:26:57,610 Sato look like Baden Powell. 345 00:26:57,990 --> 00:26:59,690 Oh, come on, Blanche. It's done now. 346 00:27:01,070 --> 00:27:05,170 Blanche, you've got your spirit back, but travel it into some positive 347 00:27:05,170 --> 00:27:07,790 opposition. Meeting your anti -nip campaign. 348 00:27:08,650 --> 00:27:11,970 As soon as things calm down, we must try to make contact with the native 349 00:27:11,970 --> 00:27:16,010 resistance. Oh, no. But Marion's for it. It's our best chance. Look, I've 350 00:27:16,010 --> 00:27:19,110 already told you I've had all that. I am not taking any more chances. I don't 351 00:27:19,110 --> 00:27:20,110 want to end up like Rose. 352 00:27:27,750 --> 00:27:29,610 souvenir. About time you went to see her, isn't it? 353 00:27:30,770 --> 00:27:31,830 What's it got to do with you? 354 00:27:32,710 --> 00:27:33,710 Nothing. Exactly. 355 00:27:34,710 --> 00:27:38,110 I mean, I looked in on her yesterday and she badly needs bucking up. Oh, I'm 356 00:27:38,110 --> 00:27:39,170 just the person for that. 357 00:27:39,470 --> 00:27:42,210 Well, you couldn't make a worse job than I did. What do you suggest? I'll tell 358 00:27:42,210 --> 00:27:43,210 her funny stories? 359 00:27:44,190 --> 00:27:45,630 Might be able to talk to you. 360 00:27:46,010 --> 00:27:47,370 Like the last time, you mean? 361 00:27:47,590 --> 00:27:48,870 Well, it wouldn't hurt to have a go. 362 00:27:49,490 --> 00:27:53,900 Look. I hate illness. I always have. Every time I work in there, I want to 363 00:27:53,940 --> 00:27:54,940 Rose knows that. 364 00:27:55,040 --> 00:27:56,520 All the more reason to make the effort. 365 00:27:57,260 --> 00:27:58,260 Shall I care? 366 00:27:58,420 --> 00:27:59,500 Will you get off my back? 367 00:28:00,220 --> 00:28:04,040 I remember I was in isolation once with garlic fever and Monica... And I don't 368 00:28:04,040 --> 00:28:06,420 want a belly full of Monica bloody Radcliffe! 369 00:28:10,060 --> 00:28:12,800 So then she asked me would I cut her hair. 370 00:28:13,800 --> 00:28:16,880 Well, naturally, I thought she meant a nice chin such as you or I have. 371 00:28:19,200 --> 00:28:20,200 Yes, I have. 372 00:28:21,230 --> 00:28:25,630 But no, she wanted me to cut it with him and each of her head. 373 00:28:25,930 --> 00:28:26,930 She never. 374 00:28:26,970 --> 00:28:29,650 As short as they would have cut a traitor Lillian's hair. 375 00:28:30,370 --> 00:28:32,670 Crumbs. Well, actually, I refused. 376 00:28:34,050 --> 00:28:36,670 Poor girl, her hair is the only thing she has left. 377 00:28:38,630 --> 00:28:44,210 There should the fool like Harry, like himself, assume the fault of Mars now. 378 00:28:46,310 --> 00:28:49,030 You know what they say about talking to you, Phil. 379 00:28:51,760 --> 00:28:52,780 I've seen the last one. 380 00:28:54,280 --> 00:28:55,860 I read you needed a haircut. 381 00:28:56,680 --> 00:28:57,680 That's nothing. 382 00:28:57,740 --> 00:29:00,040 If you like. 383 00:29:00,340 --> 00:29:03,980 Oh, I'm so sick of having it washed and combed and de -loused. It's supposed to 384 00:29:03,980 --> 00:29:04,980 boost my morale. 385 00:29:05,320 --> 00:29:06,340 There's more like it. 386 00:29:07,180 --> 00:29:08,260 I cut it myself. 387 00:29:10,220 --> 00:29:11,139 No, no, no. 388 00:29:11,140 --> 00:29:12,600 A pair of scissors near me there. 389 00:29:13,200 --> 00:29:14,400 I'm afraid I don't have them. 390 00:29:15,440 --> 00:29:16,780 Best chopped off in the seat. 391 00:29:18,760 --> 00:29:21,200 Well, as much as if there's any reason for keeping it longer. 392 00:29:23,900 --> 00:29:25,240 You heard about Bernard? 393 00:29:26,200 --> 00:29:27,200 Yes. 394 00:29:29,320 --> 00:29:30,440 It's pretty, isn't it? 395 00:29:31,340 --> 00:29:32,900 I'm no beauty queen myself. 396 00:29:33,400 --> 00:29:37,440 You should see them all working away at me, dabbing away from dawn till dusk. 397 00:29:38,090 --> 00:29:40,530 tags everywhere. I wish they would just get them and go septic. 398 00:29:41,610 --> 00:29:44,430 That's what's going to happen eventually, isn't it? They'll all go 399 00:29:44,430 --> 00:29:47,670 the scratches too and then I dare say gangrene will set in. There's no spot 400 00:29:47,670 --> 00:29:48,770 need to go on about it. 401 00:29:54,370 --> 00:29:58,590 I didn't think anyone would ever shout at me again. 402 00:30:02,070 --> 00:30:04,670 That is the worst thing of all. 403 00:30:05,879 --> 00:30:07,840 People like Van Mare have been kind. 404 00:30:08,940 --> 00:30:11,340 Oh, I'm sorry. I haven't been before. 405 00:30:11,640 --> 00:30:14,540 I've had just about everybody else all knowing their damn book to be positive. 406 00:30:14,660 --> 00:30:16,600 Joss even told me to stir my thumb. 407 00:30:17,140 --> 00:30:20,260 The old buffer. I don't know who they think they're fooling. 408 00:30:22,060 --> 00:30:26,560 If I saw my ironic miracle, I did survive this place and get lugged back 409 00:30:26,560 --> 00:30:27,780 England. What would happen to me? 410 00:30:28,120 --> 00:30:31,660 I'd be dumped in some nursing home to vegetate. Well, that is hardly an 411 00:30:31,660 --> 00:30:33,940 incentive. No, it needn't be like that. 412 00:30:36,280 --> 00:30:38,180 You got a bit of money stashed away, haven't you? 413 00:30:39,380 --> 00:30:42,660 A bit, yeah. And that rich old aunt in Bath, she'd cough up, wouldn't she? 414 00:30:43,640 --> 00:30:44,599 Does she do? 415 00:30:44,600 --> 00:30:46,180 Money can't buy the things I want. 416 00:30:46,380 --> 00:30:51,620 Well, I was thinking... maybe we could buy a place. 417 00:30:52,620 --> 00:30:53,620 Together. 418 00:30:54,180 --> 00:30:55,580 Well, we get on all right, don't we? 419 00:30:56,140 --> 00:30:58,440 A little cottage in the country, perhaps. 420 00:30:59,300 --> 00:31:02,460 We could find someone to look after you. I'd get a job local. 421 00:31:03,560 --> 00:31:05,920 It's about time I changed my evil way. 422 00:31:07,480 --> 00:31:12,660 You could take up writing and painting and that. And at weekends when I wasn't 423 00:31:12,660 --> 00:31:14,160 working, I could... What? 424 00:31:15,900 --> 00:31:19,800 Tuck a rug round my legs and wheel me down the leafy lane? 425 00:31:34,510 --> 00:31:36,110 When you cut my hair. 426 00:31:45,890 --> 00:31:47,550 Go on then, Dick. Don't stop. 427 00:31:48,430 --> 00:31:49,930 He should try it. 428 00:31:50,470 --> 00:31:51,970 This little bugger. 429 00:31:52,630 --> 00:31:54,310 He doesn't need it anymore. 430 00:31:54,570 --> 00:31:55,570 A few stitches. 431 00:31:56,310 --> 00:31:58,410 Don't talk. Or I'll punish you. 432 00:32:12,970 --> 00:32:13,970 You want cigarettes? 433 00:32:14,730 --> 00:32:15,730 No, thank you. 434 00:32:16,170 --> 00:32:17,870 Yes, you take. You need. 435 00:32:18,090 --> 00:32:19,090 No, I do not. 436 00:32:19,470 --> 00:32:20,870 Harry already gave me some. 437 00:32:21,590 --> 00:32:23,890 You should not go with Harry and other guards. 438 00:32:24,110 --> 00:32:24,869 Why not? 439 00:32:24,870 --> 00:32:25,870 It is not good. 440 00:32:26,450 --> 00:32:28,510 Since when were you guardian of my moral? 441 00:32:29,010 --> 00:32:30,010 Sorry. 442 00:32:31,330 --> 00:32:32,330 Forget it. 443 00:32:32,610 --> 00:32:34,710 Dorothy, I want we speak. 444 00:32:37,370 --> 00:32:38,450 There's nothing to say. 445 00:32:43,720 --> 00:32:44,720 It'll be more practical anyway. 446 00:32:45,860 --> 00:32:47,280 Better clear this lot up, Blanche. 447 00:32:55,600 --> 00:32:56,600 Do you mind? 448 00:32:59,620 --> 00:33:00,620 Oh, no. 449 00:33:08,200 --> 00:33:10,000 Beatrice? Yes, what is it? 450 00:33:10,720 --> 00:33:11,720 Rose. 451 00:33:12,490 --> 00:33:13,510 Her urine's infected. 452 00:33:13,890 --> 00:33:14,890 Are you sure? 453 00:33:14,990 --> 00:33:16,170 There's no mistaking it. 454 00:33:16,430 --> 00:33:17,430 Colour, texture. 455 00:33:20,450 --> 00:33:21,450 It was inevitable. 456 00:33:22,210 --> 00:33:23,890 There must be something we can do. 457 00:33:24,110 --> 00:33:27,170 There'll be a kidney infection next, then uremia. At least that'll be a 458 00:33:27,170 --> 00:33:28,170 end. 459 00:33:30,550 --> 00:33:31,990 We can't let her die. 460 00:33:32,330 --> 00:33:33,330 She's going to die anyway. 461 00:33:33,550 --> 00:33:35,250 In these conditions, no drugs, no medications. 462 00:33:35,690 --> 00:33:37,410 The wonder is she survived two months. 463 00:33:38,950 --> 00:33:40,090 Can't you ask Werner? 464 00:33:40,440 --> 00:33:42,740 Remember, she managed to get hold of that light bulb. Do you think I haven't? 465 00:33:45,680 --> 00:33:46,680 She may pull through. 466 00:33:47,600 --> 00:33:48,600 Miracles have happened. 467 00:33:48,760 --> 00:33:51,700 That speaks the Christian, not the would -be doctor. Well, you've seen it 468 00:33:51,700 --> 00:33:54,900 happen. Even here. People we've given up for lots. Only when they've got the 469 00:33:54,900 --> 00:33:57,280 will to live. And Rose lost that the moment she heard about Bernard. 470 00:33:58,860 --> 00:34:00,540 I just hope it happens quickly for her sake. 471 00:34:01,120 --> 00:34:03,320 The alternatives to uremia don't bear thinking about. 472 00:34:04,100 --> 00:34:05,019 Septicemia, you mean? 473 00:34:05,020 --> 00:34:06,060 Yes. Or gangrene. 474 00:34:06,260 --> 00:34:07,300 Do you want her to go that way? 475 00:34:08,920 --> 00:34:10,460 Right. Let's get her back in here. 476 00:34:14,360 --> 00:34:16,580 So Rosie's back in the fight ward, then. 477 00:34:17,199 --> 00:34:18,380 You know what that means. 478 00:34:19,520 --> 00:34:20,679 Not that I am surprised. 479 00:34:21,199 --> 00:34:22,659 Have you seen the poor creature lately? 480 00:34:23,820 --> 00:34:24,940 No, it gave up going. 481 00:34:25,219 --> 00:34:26,580 I can never think of anything to say. 482 00:34:26,840 --> 00:34:28,860 It is difficult, but I think we ought to make the effort. 483 00:34:29,659 --> 00:34:33,420 I shall force myself to go, however much it distresses me. 484 00:34:33,639 --> 00:34:34,639 It is only Christian. 485 00:34:35,560 --> 00:34:38,500 Bosh, he doesn't want us hovering round like vultures. 486 00:34:39,239 --> 00:34:42,800 First thing you God -botherers can do is to get down on your knees and ask him 487 00:34:42,800 --> 00:34:43,800 to hurry things up. 488 00:34:44,400 --> 00:34:47,100 Put those pneumonia... That's what she needs. 489 00:34:48,239 --> 00:34:51,480 First time I saw Rose was in the Palm Court at Ruffles. 490 00:34:51,900 --> 00:34:55,620 I was having tea with my friend Vicky and she and Bernard were at another 491 00:34:57,100 --> 00:34:59,360 Oh, she was having one of her tantrums. 492 00:35:00,560 --> 00:35:01,600 Complaining about everything. 493 00:35:03,600 --> 00:35:05,460 Beatrice says she never complains now. 494 00:35:10,220 --> 00:35:11,220 God, when she is dead! 495 00:35:41,200 --> 00:35:42,660 courtesy of Dot. 496 00:35:53,780 --> 00:35:55,840 She's still giving English lessons. 497 00:35:57,140 --> 00:35:58,140 Uh, yeah. 498 00:35:58,820 --> 00:36:00,220 Not the sort you mean, though. 499 00:36:11,050 --> 00:36:13,110 Look, she's being more careful this time. 500 00:36:13,490 --> 00:36:14,790 Yeah, don't worry, I checked. 501 00:36:15,110 --> 00:36:16,470 She's not going the old log. 502 00:36:20,230 --> 00:36:22,350 Don't worry, I can still talk about it. 503 00:36:28,950 --> 00:36:30,270 Do you like the view? 504 00:36:32,190 --> 00:36:35,750 It's my lack of window and it looks out onto the cemetery. 505 00:36:40,940 --> 00:36:42,280 Do you still play that Shakespeare game? 506 00:36:43,040 --> 00:36:44,120 Past the time? 507 00:36:44,560 --> 00:36:45,560 No. 508 00:36:47,960 --> 00:36:49,180 Gone out of quotation. 509 00:36:56,680 --> 00:37:00,840 It's all right. You don't have to stay. I know what it's like. I can smell 510 00:37:00,840 --> 00:37:01,840 myself. 511 00:37:06,520 --> 00:37:08,540 Just try and keep them watered. 512 00:37:09,220 --> 00:37:10,660 Just. Don't look round. 513 00:37:11,360 --> 00:37:14,460 But there's a native hanging round out there, beyond the wire. 514 00:37:15,080 --> 00:37:16,580 He was there yesterday, too. 515 00:37:17,080 --> 00:37:19,040 Same one? Are you sure? Yes. 516 00:37:19,280 --> 00:37:21,640 You don't think... There's only one way of finding out. 517 00:37:22,040 --> 00:37:23,560 Now, be careful, for heaven's sake. 518 00:37:23,840 --> 00:37:24,900 He may be one of theirs. 519 00:37:25,180 --> 00:37:28,460 Let him make the first approach. What do you take me for, you idiot? 520 00:37:31,660 --> 00:37:33,460 Shall we go and get some sticks, Marion? 521 00:37:34,960 --> 00:37:35,960 So you were saying... 522 00:37:36,330 --> 00:37:38,550 By the time we did something about the bed bug situation. 523 00:37:39,210 --> 00:37:40,049 Don't you think? 524 00:37:40,050 --> 00:37:42,830 What? Oh, yes, yes, absolutely. 525 00:37:44,970 --> 00:37:47,110 Hello? Good afternoon. 526 00:37:47,710 --> 00:37:48,710 You are British? 527 00:37:48,990 --> 00:37:51,970 Yes. You have prisoner name of Norris? 528 00:37:52,470 --> 00:37:54,250 Katie. Yes. 529 00:37:54,690 --> 00:37:56,670 Listen, I am friend. 530 00:37:57,110 --> 00:37:59,090 I have message from men's camp. 531 00:37:59,750 --> 00:38:01,850 Use this tone for a while. 532 00:38:05,010 --> 00:38:07,330 Yes. You find no tail. 533 00:38:07,690 --> 00:38:10,210 Other time, you leave north. 534 00:38:10,470 --> 00:38:11,470 Okay? 535 00:38:16,210 --> 00:38:17,870 No. God. 536 00:38:21,590 --> 00:38:22,210 All 537 00:38:22,210 --> 00:38:29,790 right, 538 00:38:29,790 --> 00:38:30,790 boss. 539 00:38:31,810 --> 00:38:32,810 Okay. 540 00:38:37,160 --> 00:38:38,440 It was stinking, my Christ. 541 00:38:38,820 --> 00:38:39,820 Well, 542 00:38:41,640 --> 00:38:45,420 I think I'm fussy, she was, about that sort of thing. We do our best, but the 543 00:38:45,420 --> 00:38:48,200 incontinence, as well as the other sorts, are fighting a losing battle. 544 00:38:48,200 --> 00:38:51,080 be, just can't you do something for her? Do you think I wouldn't if I had the 545 00:38:51,080 --> 00:38:53,540 wherewithal? Doing everything we humanly can. I don't know. 546 00:38:54,620 --> 00:38:55,740 I won't put an end to it. 547 00:38:56,540 --> 00:38:58,000 Finish the job the nips cocked up. 548 00:38:58,440 --> 00:39:00,760 With any luck, it shouldn't go on much longer now. Luck? 549 00:39:01,960 --> 00:39:03,580 God willing, she'll be gone soon. 550 00:39:03,840 --> 00:39:05,060 I thought you didn't believe in God. 551 00:39:06,430 --> 00:39:07,770 You could do something for her. 552 00:39:08,570 --> 00:39:11,090 Put a pillow over her face or something. Oh, if I have a mistake. Would you 553 00:39:11,090 --> 00:39:12,550 think that's worse than what she's going through now? 554 00:39:14,270 --> 00:39:15,510 Don't recirculate the gap. 555 00:39:16,750 --> 00:39:20,610 I didn't think Kate would be at my elbow belching on about a sanctity of life. 556 00:39:20,710 --> 00:39:21,669 Do you call that life? 557 00:39:21,670 --> 00:39:23,550 Do you think I don't wish her out of her misery? Well, then. 558 00:39:23,930 --> 00:39:25,610 If I once started that, where would it end? 559 00:39:26,010 --> 00:39:28,610 She's not the only ill one, you know. Do you suggest that I suffocate all my 560 00:39:28,610 --> 00:39:33,090 patients? The others either die or get better. Rose just lies there, rotting. 561 00:39:35,120 --> 00:39:37,780 You did it for Dorothy, didn't you, baby? You put an end to that. That was 562 00:39:37,780 --> 00:39:39,060 entirely different. I don't think you were. 563 00:39:40,560 --> 00:39:41,560 You could do it, Bea. 564 00:39:42,880 --> 00:39:43,880 It's what she wants. 565 00:39:45,200 --> 00:39:46,900 No one would even know. You could take it. You would. 566 00:39:48,440 --> 00:39:49,440 I'd know. 567 00:39:53,720 --> 00:39:55,800 What's all this then, Rose? I don't want it. 568 00:39:56,040 --> 00:39:57,620 I told you, she must eat. 569 00:39:57,960 --> 00:39:59,060 You're going to have to force me. 570 00:40:00,460 --> 00:40:02,380 Come on, Rose. Look, it's got egg in it. 571 00:40:02,820 --> 00:40:04,240 Why wait it on me? 572 00:40:05,320 --> 00:40:06,460 Give it to the children. 573 00:40:06,740 --> 00:40:08,740 There's a point in keeping them alive. 574 00:40:09,660 --> 00:40:11,780 You tell her, Beatrice. She'll listen to you. 575 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 I don't want any fluids either. 576 00:40:14,020 --> 00:40:15,340 We're quicker this way. 577 00:40:17,200 --> 00:40:19,760 And I decide something for myself. 578 00:40:22,800 --> 00:40:23,800 Take it away. 579 00:40:39,280 --> 00:40:42,320 I didn't believe her. Oh, I didn't dare keep on because of Bernard. 580 00:40:42,620 --> 00:40:43,620 Oh, Marion. 581 00:40:47,940 --> 00:40:50,760 Beatrice was right, of course. Yes, she couldn't force her to eat. 582 00:40:51,020 --> 00:40:52,280 I've seen what he's done to people. 583 00:40:53,180 --> 00:40:55,480 Captain of Monaco's was a chum of the Pankhursts. 584 00:40:56,120 --> 00:40:57,960 Spooking in and out of prison several times. 585 00:40:58,720 --> 00:41:00,540 Victim of that Richard Catamosa. 586 00:41:01,200 --> 00:41:03,620 I suppose it'll only be a matter of days now. 587 00:41:04,140 --> 00:41:05,140 Yes. 588 00:41:05,420 --> 00:41:08,160 When she'll go into coma and know no more about it. 589 00:41:08,940 --> 00:41:09,940 This thing. 590 00:41:10,760 --> 00:41:11,760 Goes clear? 591 00:41:12,960 --> 00:41:13,960 Yes. 592 00:41:26,340 --> 00:41:27,820 And how is the Miller woman? 593 00:41:28,620 --> 00:41:29,880 Still deteriorating? 594 00:41:30,460 --> 00:41:33,480 In a dreadful state. A mass of sores and infection. 595 00:41:34,200 --> 00:41:36,440 Well, don't expect me to feel sorry for her. 596 00:41:36,710 --> 00:41:37,950 Part of the trouble she caused me. 597 00:41:38,210 --> 00:41:42,110 Well, she should be out of your way soon. They say she's refusing to eat. 598 00:41:42,110 --> 00:41:43,110 should hasten the event. 599 00:41:44,070 --> 00:41:46,450 Refuse? Who said she could refuse? 600 00:41:46,810 --> 00:41:50,810 Well, Dr. Mason... If I is the captain... No, but... Then she will eat. 601 00:41:51,730 --> 00:41:54,430 But surely the sooner she goes, the better. 602 00:41:54,730 --> 00:41:56,450 The women will settle down. No! 603 00:41:57,490 --> 00:42:00,150 We have had one suicide in this camp. We will not have another. 604 00:42:00,790 --> 00:42:03,610 She will die in God's time, and not before. 605 00:42:04,110 --> 00:42:05,890 I am sure that Captain Sato will agree. 606 00:42:08,230 --> 00:42:09,290 You tell what I say. 607 00:42:10,910 --> 00:42:11,910 Tell! 608 00:42:15,070 --> 00:42:16,070 Rose. 609 00:42:17,510 --> 00:42:18,870 He says you must eat. 610 00:42:22,650 --> 00:42:25,070 And that no one else will get any food until you do. 611 00:43:18,010 --> 00:43:19,690 Now will you do something? 612 00:43:24,890 --> 00:43:26,610 Just a minute, please. 613 00:43:26,950 --> 00:43:28,230 Can I have your attention? 614 00:43:28,610 --> 00:43:29,610 Just a minute. 615 00:43:29,910 --> 00:43:33,430 I'd like to remind everyone that there's a service this evening. 616 00:43:33,690 --> 00:43:34,589 Have you seen John? 617 00:43:34,590 --> 00:43:36,130 Yes, she's over there. 618 00:43:36,690 --> 00:43:39,070 In here at eight o 'clock, right? 619 00:43:39,670 --> 00:43:44,330 Could I have the choir, please, ten minutes early? And let's make sure that 620 00:43:44,330 --> 00:43:45,330 have a good attendant. 621 00:43:47,750 --> 00:43:50,490 I don't know which is worse, eating or not eating. 622 00:43:50,990 --> 00:43:52,870 Still got toothache. Bloody agony. 623 00:43:54,770 --> 00:43:59,870 George, I wondered, has Miss Hatton said anything to you? 624 00:44:00,070 --> 00:44:01,069 What about her? 625 00:44:01,070 --> 00:44:03,910 Oh, I thought she might have sent for you. 626 00:44:04,430 --> 00:44:05,430 Should she have? 627 00:44:05,510 --> 00:44:08,190 Well, I wasn't sure, but... 628 00:44:09,420 --> 00:44:14,420 Since she hasn't, I felt I ought to tell you. Tell you what? Stop your 629 00:44:14,420 --> 00:44:15,580 blathering and get on with it. 630 00:44:17,780 --> 00:44:19,620 Something I overheard at work today. 631 00:44:19,960 --> 00:44:23,500 The Major was on the phone to us and he mentioned that request you put in. 632 00:44:24,180 --> 00:44:26,960 For information about your friend. 633 00:44:27,900 --> 00:44:28,900 Monica. 634 00:44:29,380 --> 00:44:30,780 News of Monica. 635 00:45:21,420 --> 00:45:25,080 Let us pray for our loved ones, O Lord, wherever they may be. 636 00:45:25,660 --> 00:45:31,680 Keep them safe, and if it be thy will, let us meet with them again in a happier 637 00:45:31,680 --> 00:45:33,060 and more peaceful world. 638 00:45:33,560 --> 00:45:34,560 Amen. 639 00:45:35,140 --> 00:45:37,520 Let us pray for those amongst us who are sick. 640 00:45:38,080 --> 00:45:43,420 Help them to bear their afflictions patiently, so that their very weakness 641 00:45:43,420 --> 00:45:44,980 add strength to their faith. 642 00:45:45,960 --> 00:45:46,960 Amen. 643 00:45:47,500 --> 00:45:50,340 And now let us sing that fine old hymn. 644 00:45:50,870 --> 00:45:51,910 Abide with me. 645 00:46:24,640 --> 00:46:26,220 George. Oh, hello, Mary. 646 00:46:27,400 --> 00:46:29,160 Christina just told me about your friend. 647 00:46:31,440 --> 00:46:32,440 I'm so sorry. 648 00:46:33,220 --> 00:46:34,220 Can't be helped. 649 00:46:35,600 --> 00:46:37,400 What a damn stupid thing to say. 650 00:46:38,180 --> 00:46:39,440 Of course it could have been. 651 00:46:40,440 --> 00:46:41,680 Did she know any details? 652 00:46:42,660 --> 00:46:43,900 Seems it was early on. 653 00:46:45,220 --> 00:46:47,180 Monica always had a bit of a dicky heart. 654 00:46:47,940 --> 00:46:49,380 Not that she let it bother her. 655 00:46:49,880 --> 00:46:52,100 Heart murmur, she'd say to hell with that. 656 00:46:52,670 --> 00:46:54,330 When it starts shouting, I'll worry. 657 00:46:57,770 --> 00:46:59,170 I'm just thankful it was quick. 658 00:47:00,310 --> 00:47:02,930 I didn't care to think of her dragging on that poor rose. 659 00:47:10,590 --> 00:47:16,290 I'm going to wait. 660 00:47:18,750 --> 00:47:20,030 Makes you a bit more comfy. 661 00:47:25,900 --> 00:47:26,900 It's been a while. 662 00:47:29,820 --> 00:47:30,980 What's the date? 663 00:47:32,460 --> 00:47:34,300 Tomorrow will be the first of July. 664 00:47:37,380 --> 00:47:41,660 What's the... my birthday? 665 00:47:46,420 --> 00:47:48,560 I didn't know. 666 00:47:50,420 --> 00:47:51,960 Well, forget the party. 667 00:47:54,410 --> 00:47:55,410 I'll be thirty. 668 00:47:58,350 --> 00:48:02,930 Thirty, the age for settling down, my mother used to say. 669 00:48:07,550 --> 00:48:14,530 You know what? That night, he asked me to marry him. 670 00:48:19,130 --> 00:48:21,170 Perhaps we'd have settled down. 671 00:48:30,160 --> 00:48:35,780 When I was little, I used to ask my nanny 672 00:48:35,780 --> 00:48:42,640 to bed early the night before my 673 00:48:42,640 --> 00:48:43,640 birth. 674 00:48:44,980 --> 00:48:48,300 I thought it would make the morning come quicker. 675 00:48:53,220 --> 00:48:58,980 Now, I could have never come. 676 00:49:16,750 --> 00:49:21,190 I never want to hear another school bell as long as I live. She must get earlier 677 00:49:21,190 --> 00:49:22,189 every day. 678 00:49:22,190 --> 00:49:25,550 I can't have had four hours of sleep and I'm on duty again. 679 00:49:25,990 --> 00:49:29,450 You were lucky I didn't get one bloody tooth -skimming wee tooth. 680 00:49:29,750 --> 00:49:32,290 You ought to come along to surgery. We'll have a look at it for you. 681 00:49:32,710 --> 00:49:35,170 On your belly, you have a crystal dentist. 682 00:49:36,890 --> 00:49:37,990 Oh, Beatrice. 683 00:49:38,390 --> 00:49:40,730 Let's have a night with it. How's Rose today? 684 00:49:42,190 --> 00:49:43,190 That's why I'm here. 685 00:49:44,840 --> 00:49:46,780 What you should all know at once. Know what? 686 00:49:48,160 --> 00:49:49,900 Rose died peacefully in the night. 687 00:49:50,520 --> 00:49:53,520 Oh, thank God. 688 00:49:54,100 --> 00:49:55,740 Yes. Lord be praised. 689 00:50:02,940 --> 00:50:06,200 Shall we just say a short prayer for her before the second bell? 690 00:50:13,870 --> 00:50:17,310 Lord, we thank you for releasing our dear friend Rose from any further 691 00:50:17,310 --> 00:50:18,310 suffering. 692 00:50:18,830 --> 00:50:22,950 Grant that she may now know the peace and joy of everlasting life. 693 00:50:23,390 --> 00:50:28,310 Our Father, which art in heaven, hallowed be thy name. 694 00:50:28,930 --> 00:50:33,570 Thy kingdom come, thy will be done, on earth as it is in heaven. 695 00:50:34,230 --> 00:50:38,210 Give us this day our daily bread, and give us this day our daily bread. 49299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.