Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,080 --> 00:01:23,130
You!
2
00:01:24,020 --> 00:01:26,220
Who? Me, Captain?
3
00:01:26,540 --> 00:01:27,700
You no bow.
4
00:01:28,180 --> 00:01:30,140
Didn't I? How remiss of me.
5
00:01:30,960 --> 00:01:36,600
Me very old woman. Bad back.
6
00:01:37,140 --> 00:01:38,190
Difficult bow.
7
00:01:39,240 --> 00:01:41,380
Other times, you were more quick.
8
00:01:41,600 --> 00:01:43,760
Have respect for Japanese conqueror.
9
00:01:57,369 --> 00:01:58,869
Joss, what have you been up to?
10
00:01:59,890 --> 00:02:03,769
Nothing. Come on, I know that's holier
than thou, look. Usually means you've
11
00:02:03,770 --> 00:02:04,820
been looted. Shh.
12
00:02:05,730 --> 00:02:06,780
Little pictures.
13
00:02:08,050 --> 00:02:10,870
Many snabs of more wood from behind the
guards' house.
14
00:02:10,871 --> 00:02:13,949
You'd better watch out. One of these
days, one of them's going to notice.
15
00:02:13,950 --> 00:02:15,669
if the building doesn't collapse first.
16
00:02:15,670 --> 00:02:19,040
That's what I'm banking on. All the
little buggers in one fell swoop.
17
00:02:20,310 --> 00:02:22,290
Do you describe those from the factory?
18
00:02:22,330 --> 00:02:24,470
Hmm. One of the perks of the job.
19
00:02:24,471 --> 00:02:28,359
I'm going to volunteer for a shift as
soon as that Trier woman says my arm's
20
00:02:28,360 --> 00:02:29,560
right. You wouldn't rush.
21
00:02:29,900 --> 00:02:32,420
One is useful, but it's no picnic.
22
00:02:32,840 --> 00:02:34,520
It's a link with the outside world.
23
00:02:34,800 --> 00:02:36,120
Well, you've got to fool me.
24
00:02:36,480 --> 00:02:38,280
Still no news of the man? No.
25
00:02:38,281 --> 00:02:43,379
I think we could make some contact. If I
knew for certain that Bernard was...
26
00:02:43,380 --> 00:02:46,000
It's so frustrating.
27
00:02:46,680 --> 00:02:48,000
I'd save it if I were you.
28
00:02:48,520 --> 00:02:50,340
What? All that emotion.
29
00:02:50,800 --> 00:02:52,970
Channel it into some positive
opposition.
30
00:02:54,120 --> 00:02:55,170
Such as?
31
00:02:55,840 --> 00:03:00,120
What, a sabotage at the factory? Oh, no,
he wants to get my neck out.
32
00:03:02,200 --> 00:03:04,340
I do make contact with Bernard again.
33
00:03:06,200 --> 00:03:07,540
I want to be in one piece.
34
00:03:09,120 --> 00:03:12,140
Oh, well, I've gone and dumped my
spoils.
35
00:03:12,600 --> 00:03:13,980
Where do you hide the stuff?
36
00:03:14,440 --> 00:03:15,620
M -Y -O -B.
37
00:03:18,680 --> 00:03:20,500
He's not a guy, but he is.
38
00:03:23,660 --> 00:03:24,710
Just cover it up.
39
00:03:24,720 --> 00:03:25,770
Deliberate.
40
00:03:26,340 --> 00:03:29,520
Cover what up? Yeah, her being what she
is.
41
00:03:30,980 --> 00:03:32,030
Aristocracy.
42
00:03:33,460 --> 00:03:34,510
John!
43
00:03:35,340 --> 00:03:36,390
Oh, well.
44
00:03:36,840 --> 00:03:38,640
Put my foot in it, I took it you'd know.
45
00:03:40,580 --> 00:03:45,000
Well, it seems that she... She's the
Lady Jocelyn.
46
00:03:47,020 --> 00:03:51,060
Honest? Mrs Van Mare told me, and Dona
told her, so it must be true.
47
00:03:52,110 --> 00:03:54,830
So that's why Van Nair's all over Joss.
Oh!
48
00:03:58,530 --> 00:03:59,710
That will be 26.
49
00:04:00,950 --> 00:04:02,000
Thank you.
50
00:04:02,950 --> 00:04:06,330
Oh, good afternoon, Joss. I thought you
charged 10.
51
00:04:06,331 --> 00:04:10,229
That was last month. Now that the
rations have been cut again, I have been
52
00:04:10,230 --> 00:04:11,530
forced to increase my fee.
53
00:04:12,070 --> 00:04:13,830
To force it to my friends.
54
00:04:14,530 --> 00:04:17,480
Perhaps you would like me to do
something about your hair?
55
00:04:17,510 --> 00:04:18,560
Not on your nail.
56
00:04:25,640 --> 00:04:28,050
They just seem to have ants in their
pants today.
57
00:04:28,080 --> 00:04:30,250
Yes, there does seem to be a lot of
activity.
58
00:04:31,560 --> 00:04:33,380
The telephone's been ringing, too.
59
00:04:33,800 --> 00:04:36,720
It's praying as to say that Bobby and I
are being sent home.
60
00:04:37,100 --> 00:04:40,120
Eh? The repatriation list's come at
last.
61
00:04:40,600 --> 00:04:44,450
Oh, Lillian, I honestly wouldn't raise
your hopes. Don't be a damper, Marion.
62
00:04:44,451 --> 00:04:47,939
Well, I mean, the chances of any British
being repatriated are virtually nil. I
63
00:04:47,940 --> 00:04:49,440
don't think they have a chance.
64
00:04:49,441 --> 00:04:52,179
Especially as John's back in England
already.
65
00:04:52,180 --> 00:04:54,840
And Dr. Trio had a special note about
Bobby's health.
66
00:04:55,320 --> 00:04:56,370
When did you apply?
67
00:04:56,371 --> 00:04:58,079
Months ago.
68
00:04:58,080 --> 00:04:59,130
For Christmas.
69
00:04:59,131 --> 00:05:00,719
Should have been through by now.
70
00:05:00,720 --> 00:05:03,670
I expect the applications are just lying
about somewhere.
71
00:05:03,680 --> 00:05:06,210
You surprise me with all this change of
personnel.
72
00:05:06,360 --> 00:05:07,800
Do you want to create a stink?
73
00:05:08,420 --> 00:05:11,000
Take it up with that new district
chappy.
74
00:05:11,300 --> 00:05:12,380
You moved here, is it?
75
00:05:12,381 --> 00:05:15,059
Marion's going to have a word with him
when he comes tomorrow.
76
00:05:15,060 --> 00:05:18,560
Well, I thought she knew him already. If
they let me, Lillian.
77
00:05:19,130 --> 00:05:21,900
Verna said she'd have a discreet word
with Miss Hassan.
78
00:05:21,901 --> 00:05:25,629
Oh, never mind all that palaver. Demand
an interview. Oh, that should go down
79
00:05:25,630 --> 00:05:28,760
awfully well. Holy smoke, it's worse
than the whispering game.
80
00:05:29,410 --> 00:05:34,329
Millionaire to you, who are to Verna,
who passes it down the line to madam,
81
00:05:34,330 --> 00:05:38,749
in turn has to translate it for that
illiterate lout, Theta. I know it's a
82
00:05:38,750 --> 00:05:42,509
and dance, but we are supposed to do
everything through Verna. Yes, we
83
00:05:42,510 --> 00:05:44,850
upset them. Oh, no, no, we mustn't do
that.
84
00:05:45,230 --> 00:05:46,970
Just drum around their nostrils.
85
00:05:48,300 --> 00:05:49,500
She doesn't understand.
86
00:06:25,290 --> 00:06:26,550
What's going on, Shinya?
87
00:06:26,590 --> 00:06:29,730
All these comings and goings. Is
something happening?
88
00:06:30,270 --> 00:06:32,690
Oh, some guard sent away.
89
00:06:34,170 --> 00:06:35,910
More soldier need at war.
90
00:06:37,030 --> 00:06:38,080
Are you going?
91
00:06:39,590 --> 00:06:41,130
No, I stay here.
92
00:06:41,990 --> 00:06:43,530
I've been worried for a minute.
93
00:06:45,050 --> 00:06:46,610
You fear to use cigarette?
94
00:06:48,370 --> 00:06:50,970
Yes. You'd lose your English lessons.
95
00:06:52,530 --> 00:06:54,820
So what happened to the district
commander?
96
00:06:55,000 --> 00:06:56,050
Speak more slow.
97
00:06:57,600 --> 00:07:00,480
Was the other commander sent off to
fight?
98
00:07:01,220 --> 00:07:03,520
Is that why Yamauchi's been given his
job?
99
00:07:04,500 --> 00:07:05,550
Yes.
100
00:07:07,000 --> 00:07:09,600
Does that mean your lot aren't doing so
well now?
101
00:07:11,600 --> 00:07:12,980
It does, doesn't it?
102
00:07:13,600 --> 00:07:15,320
You ask too much questions.
103
00:07:15,620 --> 00:07:16,670
Too many.
104
00:07:17,711 --> 00:07:24,939
Susie, would you ask Mrs. Jefferson to
come and have a word with me, please?
105
00:07:24,940 --> 00:07:25,990
Thank you, Dad.
106
00:07:54,350 --> 00:07:57,480
Don't tell me you've been roped in for
Verner's famous soiree.
107
00:07:57,670 --> 00:07:59,110
They were short of musicians.
108
00:07:59,710 --> 00:08:02,180
Three months and you're all putty in
their hands.
109
00:08:03,490 --> 00:08:04,690
You joined the choir?
110
00:08:05,050 --> 00:08:06,390
Because I couldn't sing.
111
00:08:06,890 --> 00:08:08,330
Which is why they threw me out.
112
00:08:08,990 --> 00:08:10,290
You play rather well.
113
00:08:11,350 --> 00:08:12,400
Might have.
114
00:08:12,401 --> 00:08:15,589
They used to say I was the musical one
in the family, but I never had time to
115
00:08:15,590 --> 00:08:16,640
practice.
116
00:08:17,110 --> 00:08:18,970
Penalty for being a scholarship girl.
117
00:08:19,190 --> 00:08:20,350
Always an exam ahead.
118
00:08:21,050 --> 00:08:22,250
Need to prove something.
119
00:08:23,150 --> 00:08:25,320
And then medical school, same thing
again.
120
00:08:26,070 --> 00:08:28,410
Takes a prison camp to give me time.
121
00:08:33,870 --> 00:08:36,940
You realise it's all for Miss Hammond's
benefit, don't you?
122
00:08:37,409 --> 00:08:41,729
I thought when Plato took over, it paid
to their little games. But as long as
123
00:08:41,730 --> 00:08:44,329
she's in charge of administration... I
shall be playing for her, I shall be
124
00:08:44,330 --> 00:08:45,329
playing for me.
125
00:08:45,330 --> 00:08:47,030
Let me old noodle his academic.
126
00:08:48,590 --> 00:08:51,210
Joss, I'm trying to rehearse.
127
00:08:51,211 --> 00:08:55,719
Shouldn't you be getting that arm of
yours looked at? It's her fracture
128
00:08:55,720 --> 00:08:58,000
today. We're the same, all of you.
129
00:08:58,680 --> 00:08:59,730
Ostriches!
130
00:09:09,620 --> 00:09:10,900
So there it is.
131
00:09:10,901 --> 00:09:12,639
I suppose it was too much to hope.
132
00:09:12,640 --> 00:09:18,219
Well, I think she feels, or rather
Captain Sato feels, if that brute can be
133
00:09:18,220 --> 00:09:19,270
to have feelings.
134
00:09:19,271 --> 00:09:23,139
That if one person is allowed an
interview, they'll all be flocking to
135
00:09:23,140 --> 00:09:24,159
with their complaints.
136
00:09:24,160 --> 00:09:25,900
But I wasn't intending to complain.
137
00:09:25,901 --> 00:09:29,119
My chief reason for wanting to see him
was to ask about our friends from the
138
00:09:29,120 --> 00:09:32,219
camp. Well, I told her that. He must
know where they are. After all, he was
139
00:09:32,220 --> 00:09:33,259
one who sent them there.
140
00:09:33,260 --> 00:09:36,330
Well, if you'll give me a list of their
names, I'll pause it on.
141
00:09:38,400 --> 00:09:41,760
I promised Lillian I'd ask about the
repatriation list, too.
142
00:09:42,110 --> 00:09:46,189
Yes, well, I'm getting very tired of
Lillian. Not a day goes by and she isn't
143
00:09:46,190 --> 00:09:49,309
about that. She is a bit obsessed, but
then she's very worried about Bobby and
144
00:09:49,310 --> 00:09:54,069
food. Well, God knows I do my best for
her. The traders simply don't have eggs
145
00:09:54,070 --> 00:09:55,120
and milk.
146
00:09:55,450 --> 00:09:57,650
Well, except at an exorbitant price.
147
00:09:57,651 --> 00:10:01,769
I mean, if she could afford to pay more,
well, perhaps you've got something to
148
00:10:01,770 --> 00:10:04,030
sell. I've nothing but what I'm standing
in.
149
00:10:04,450 --> 00:10:05,970
Look, don't think me callous.
150
00:10:06,390 --> 00:10:08,450
I know exactly how Lillian feels.
151
00:10:09,010 --> 00:10:10,650
I worry so much about her.
152
00:10:11,340 --> 00:10:12,520
She can eat rats.
153
00:10:13,320 --> 00:10:15,140
Well, we may all come to that soon.
154
00:10:15,840 --> 00:10:18,260
Look, I'm sorry I couldn't be more held.
155
00:10:18,860 --> 00:10:24,199
But between you and me, I think they're
rather wary of your Yamouchi. Oh, not
156
00:10:24,200 --> 00:10:25,250
mine. Far from it.
157
00:10:25,251 --> 00:10:29,479
Yes, but surely you must have got to
know him a little when you were leader.
158
00:10:29,480 --> 00:10:30,940
Sometimes I thought I had.
159
00:10:31,520 --> 00:10:33,080
But whoever knows a jab.
160
00:10:36,360 --> 00:10:37,410
Come on, Pudding.
161
00:10:37,980 --> 00:10:39,400
Mother will feed you now.
162
00:10:42,160 --> 00:10:44,740
And this is love, haven't they?
163
00:10:44,960 --> 00:10:47,520
A little whisk.
164
00:10:49,060 --> 00:10:52,140
Cinnamon. They're all up for mother.
165
00:10:58,980 --> 00:11:02,620
I say George VI stood down, Duke of
Windsor, king again.
166
00:11:03,120 --> 00:11:04,560
Daisy, you believe anything.
167
00:11:04,720 --> 00:11:07,220
True. And Mrs Simpson's been made Queen
Wallis.
168
00:11:07,480 --> 00:11:09,880
What was your source? The Ouija board
again?
169
00:11:10,540 --> 00:11:12,830
It is true. They've done it to please
the Yanks.
170
00:11:13,791 --> 00:11:15,819
Don't argue.
171
00:11:15,820 --> 00:11:19,920
Now, I should go and sit with Aunty
Mary. Mum is going outside for a moment.
172
00:11:21,640 --> 00:11:23,200
You shouldn't do that, Lillian.
173
00:11:23,820 --> 00:11:25,640
It's better he has a decent helping.
174
00:11:25,641 --> 00:11:29,219
All right, as long as I don't watch the
others eat. You should look after
175
00:11:29,220 --> 00:11:30,600
yourself, too. I'll survive.
176
00:11:30,601 --> 00:11:31,839
I've got to.
177
00:11:31,840 --> 00:11:34,070
I'm going to cough up some Red Cross
parcels.
178
00:11:34,960 --> 00:11:37,430
Sell my other dress. That should fetch
something.
179
00:11:37,900 --> 00:11:41,599
My still mother's brooch, if God
willing, will be repatriated before I
180
00:11:41,600 --> 00:11:43,770
sell that. Have you heard something,
then?
181
00:11:43,840 --> 00:11:44,890
Not yet.
182
00:11:44,891 --> 00:11:48,679
Marion's going to speak to your Moochie
tomorrow. She's not, you know.
183
00:11:48,680 --> 00:11:50,660
Madam and the Monster have forbidden it.
184
00:11:53,260 --> 00:11:56,810
I thought if Marion put our case, we'd
be more than just two names along.
185
00:11:59,020 --> 00:12:02,940
I am told women complain of rations
being cut.
186
00:12:03,700 --> 00:12:05,900
They ask for meat and fish.
187
00:12:08,300 --> 00:12:10,100
This is not possible.
188
00:12:11,120 --> 00:12:14,720
Japanese soldiers more important than
first class prisoners.
189
00:12:15,880 --> 00:12:18,120
Soldiers need food to fight enemies.
190
00:12:18,680 --> 00:12:21,760
Therefore, women campaign no more.
191
00:12:24,780 --> 00:12:30,679
Imperial Japanese army continue to have
many victories and to capture many new
192
00:12:30,680 --> 00:12:35,200
territories. What's the impression I
get? That it's April Fool's Day.
193
00:12:35,860 --> 00:12:39,070
In the past, British are very greedy.
194
00:12:39,470 --> 00:12:42,110
They steal many countries for
themselves.
195
00:12:42,990 --> 00:12:46,370
Now, Nippon forces teach them humility.
196
00:12:47,630 --> 00:12:50,130
Women also will learn humility.
197
00:12:51,230 --> 00:12:53,950
This, they will learn through hard work.
198
00:12:55,750 --> 00:13:02,470
I am told this camp has the best
production rate at the factory.
199
00:13:03,410 --> 00:13:06,610
This is good, but not good enough.
200
00:13:07,980 --> 00:13:09,800
Soldiers need more uniform.
201
00:13:10,440 --> 00:13:13,360
Therefore, women must work more hard.
202
00:13:15,300 --> 00:13:17,880
Now, you will return to your duties.
203
00:13:18,700 --> 00:13:21,200
Later, I will inspect camp.
204
00:13:21,580 --> 00:13:23,080
Amen. Bow.
205
00:13:38,761 --> 00:13:41,839
I'm afraid you'll have to wait for it.
206
00:13:41,840 --> 00:13:44,719
Joss, where are you going? They didn't
say I couldn't speak to them. It's no
207
00:13:44,720 --> 00:13:48,719
use. You'll only get into trouble. I
cannot lose pride. No, Joss, for
208
00:13:48,720 --> 00:13:50,020
sake. Don't.
209
00:13:50,340 --> 00:13:51,390
What do you want?
210
00:13:51,980 --> 00:13:53,970
I want to speak to them. No, speak. Go
work.
211
00:13:54,080 --> 00:13:56,490
Isn't that for him to decide? Go work or
I punish.
212
00:13:56,540 --> 00:13:57,620
But I... No, no, please.
213
00:13:57,920 --> 00:13:59,790
She only wanted to ask about... Be
quiet.
214
00:14:00,060 --> 00:14:01,860
We're not prisoners.
215
00:14:02,300 --> 00:14:03,350
We're internees.
216
00:14:03,500 --> 00:14:05,490
We have every right. Women have no
right.
217
00:14:05,620 --> 00:14:06,670
Oh, sugar.
218
00:14:10,200 --> 00:14:14,280
I'm sorry. She only wanted to request
information. Mrs. Jefferson, it is you.
219
00:14:14,720 --> 00:14:15,770
Yes, Major.
220
00:14:15,780 --> 00:14:19,300
We have already told you not to intrude
on the Major's valuable time.
221
00:14:19,940 --> 00:14:22,180
You wish to speak to me?
222
00:14:23,000 --> 00:14:24,050
Well... Go.
223
00:14:24,500 --> 00:14:26,320
Yes, please. If I might.
224
00:14:27,660 --> 00:14:30,720
I will give five minutes to Mrs.
Jefferson.
225
00:14:32,280 --> 00:14:33,330
Thank you, Major.
226
00:14:35,560 --> 00:14:36,610
No smile.
227
00:14:36,660 --> 00:14:37,710
Go walk.
228
00:14:46,090 --> 00:14:49,190
So, Mrs. Jefferson, again we meet.
229
00:14:49,570 --> 00:14:50,620
Yes.
230
00:14:50,970 --> 00:14:53,250
I must congratulate you on your
promotion.
231
00:14:53,251 --> 00:14:54,529
Thank you.
232
00:14:54,530 --> 00:14:57,250
You find this camp better than others?
233
00:14:57,790 --> 00:14:58,840
Oh, yes.
234
00:14:58,970 --> 00:15:00,020
In many ways.
235
00:15:00,210 --> 00:15:01,350
It is a good camp.
236
00:15:01,730 --> 00:15:03,310
You are a fortunate woman.
237
00:15:03,650 --> 00:15:07,269
Of course, we do miss our friends.
That's one of the reasons I wanted to
238
00:15:07,270 --> 00:15:08,320
to you.
239
00:15:08,390 --> 00:15:11,790
We were hoping to have some news of
them. Mrs.
240
00:15:11,990 --> 00:15:13,930
Ashburton, Nurse Keene and the others.
241
00:15:14,350 --> 00:15:17,290
You think I have news of all women on
Ireland?
242
00:15:17,490 --> 00:15:21,570
Oh, no. I have more important works and
keep report on each prisoner.
243
00:15:21,790 --> 00:15:24,980
We only thought perhaps as it was you
who split us up originally.
244
00:15:25,070 --> 00:15:26,120
You blame me?
245
00:15:26,430 --> 00:15:28,310
No. You should not blame me.
246
00:15:28,790 --> 00:15:31,250
I obey orders from higher authority.
247
00:15:32,250 --> 00:15:33,710
Yes, I do understand that.
248
00:15:34,010 --> 00:15:37,130
It was necessary to send women to
Azarkhan.
249
00:15:37,790 --> 00:15:39,470
Correct numbers are important.
250
00:15:39,870 --> 00:15:42,280
We just wanted to find out if they were
all right.
251
00:15:42,760 --> 00:15:44,990
We've lost several of our own group, you
see.
252
00:15:45,720 --> 00:15:46,770
Lost?
253
00:15:47,240 --> 00:15:48,290
They've died.
254
00:15:49,400 --> 00:15:51,580
I know nothing of other women.
255
00:15:53,320 --> 00:15:55,140
Then there's Christina Campbell.
256
00:15:55,420 --> 00:15:58,250
You remember the girl who used to help
you in the office?
257
00:15:58,600 --> 00:16:02,819
She is not here. No, no, she was taken
away on the first day to work as an
258
00:16:02,820 --> 00:16:04,020
interpreter, they said.
259
00:16:04,080 --> 00:16:05,900
I will investigate the matter.
260
00:16:06,280 --> 00:16:08,260
Oh, thank you, Major.
261
00:16:14,860 --> 00:16:16,440
There is something more?
262
00:16:17,960 --> 00:16:22,180
We just wondered if there'd been any
decision on repatriation.
263
00:16:22,460 --> 00:16:24,700
When decision made, you hear?
264
00:16:25,240 --> 00:16:29,740
It is some months now since the names
were submitted. This is not your
265
00:16:29,920 --> 00:16:30,970
Mrs. Jefferson.
266
00:16:31,260 --> 00:16:33,060
Your name not on list.
267
00:16:33,061 --> 00:16:34,379
Oh, no.
268
00:16:34,380 --> 00:16:39,039
No, but there's a friend of mine,
Lillian Cartland, and she has a small
269
00:16:39,040 --> 00:16:40,900
will leave these matters to Rita.
270
00:16:41,400 --> 00:16:42,980
You are not Rita here.
271
00:16:44,350 --> 00:16:47,910
No. Jay is a very good leader, Captain
Sato has said.
272
00:16:48,510 --> 00:16:50,230
You will leave all to her.
273
00:16:58,130 --> 00:16:59,330
I am not pleased.
274
00:16:59,810 --> 00:17:03,190
I'm sorry, but I told Mrs. Jefferson she
wasn't to speak to him.
275
00:17:03,450 --> 00:17:04,910
You did not tell her very well.
276
00:17:04,911 --> 00:17:08,729
Well, as I understand it, it was Major
Yamouchi himself who... I hope you are
277
00:17:08,730 --> 00:17:10,170
not contradicting me, Verna.
278
00:17:10,770 --> 00:17:11,820
No, of course not.
279
00:17:12,829 --> 00:17:13,879
Good.
280
00:17:14,920 --> 00:17:19,578
You will now go and tell Mrs. Jefferson
and her friend that their room is not up
281
00:17:19,579 --> 00:17:21,749
to the required standards of
cleanliness.
282
00:17:21,859 --> 00:17:24,280
They will therefore go without supper
tonight.
283
00:17:25,339 --> 00:17:27,060
And breakfast tomorrow morning.
284
00:17:28,900 --> 00:17:30,360
God, I'm famished.
285
00:17:30,361 --> 00:17:32,779
They're not getting any breakfast
either.
286
00:17:32,780 --> 00:17:35,250
How do they expect us to work on an
empty stomach?
287
00:17:35,280 --> 00:17:37,200
It's better enough on a half -empty one.
288
00:17:37,340 --> 00:17:38,820
The room was fine.
289
00:17:39,220 --> 00:17:40,800
Look how we scrubbed the walls.
290
00:17:41,100 --> 00:17:43,140
We did it out of spite, no doubt about
it.
291
00:17:43,141 --> 00:17:46,709
Yes, I'm afraid Joss and I are to blame.
We're sorry to have brought all this on
292
00:17:46,710 --> 00:17:47,850
you. Speak for yourself.
293
00:17:48,230 --> 00:17:52,169
I'm not repentant. So we've nighed it.
Well, then you dolly well should be. Why
294
00:17:52,170 --> 00:17:55,849
couldn't you leave well alone, Joss?
Thanks to her, I did speak to Yamouchi.
295
00:17:55,850 --> 00:17:56,900
what a good that did.
296
00:17:56,901 --> 00:17:59,569
We're still none the wiser about Blanche
and the others.
297
00:17:59,570 --> 00:18:01,130
And we're in the doghouse again.
298
00:18:01,270 --> 00:18:02,930
The look on their faces at Tenko.
299
00:18:02,931 --> 00:18:06,669
The look on their faces when Yamouchi's
sauntered off with Marion. I'd give
300
00:18:06,670 --> 00:18:07,929
anything to see that again.
301
00:18:07,930 --> 00:18:08,980
It was no good.
302
00:18:09,150 --> 00:18:10,200
And speak.
303
00:18:10,570 --> 00:18:13,700
I can control myself no longer. I
thought you'd been a bit quiet.
304
00:18:13,770 --> 00:18:17,210
Every family, even the most
aristocratic, has its black sheep.
305
00:18:17,450 --> 00:18:20,050
And, Dr. Holbrooks, without a doubt, you
are it.
306
00:18:46,990 --> 00:18:48,190
Women walk hard.
307
00:18:48,630 --> 00:18:49,680
Walk quick.
308
00:18:49,950 --> 00:18:51,000
No stop.
309
00:18:51,210 --> 00:18:52,490
What do you think we are?
310
00:18:52,790 --> 00:18:53,840
No talk.
311
00:18:53,850 --> 00:18:55,770
Women talk. I punish you.
312
00:18:56,750 --> 00:18:58,570
No. Let us go.
313
00:19:01,830 --> 00:19:02,880
What did you do?
314
00:19:03,390 --> 00:19:05,770
Get up. Can't you see she's fainted?
315
00:19:07,150 --> 00:19:08,630
Women no faint.
316
00:19:09,050 --> 00:19:10,100
Women walk.
317
00:19:10,930 --> 00:19:11,980
Get up.
318
00:19:17,550 --> 00:19:19,290
I was working the factory last week.
319
00:19:19,990 --> 00:19:21,040
Say no more.
320
00:19:21,041 --> 00:19:24,269
Lucky you're only singing tonight and
not playing the piano.
321
00:19:24,270 --> 00:19:26,740
Unless you've got blisters on your
tonsils, too.
322
00:19:27,610 --> 00:19:28,750
Jeez, Norit.
323
00:19:29,770 --> 00:19:32,310
I wish to conduct an experiment on this
patient.
324
00:19:32,550 --> 00:19:33,600
What's that?
325
00:19:33,950 --> 00:19:37,200
Have you observed the so -called
porridge we have for breakfast
326
00:19:37,370 --> 00:19:38,470
That runny muck.
327
00:19:38,810 --> 00:19:43,409
The vegetable from which it is made is
known as ubi cayu. That is mallet for
328
00:19:43,410 --> 00:19:44,129
wood root.
329
00:19:44,130 --> 00:19:45,370
Wood rot. All right.
330
00:19:46,280 --> 00:19:49,350
Have you noticed what happens when the
porridge grows cold?
331
00:19:49,460 --> 00:19:51,800
Yes, it hardens into a kind of gelatin.
332
00:19:52,200 --> 00:19:53,250
Good.
333
00:19:53,400 --> 00:19:55,810
I wish to try some of the porridges for
this hunt.
334
00:19:58,700 --> 00:19:59,750
It's time.
335
00:20:00,240 --> 00:20:01,680
We're going to stop the watch.
336
00:20:01,820 --> 00:20:03,520
Oh, my God. Turn the watch on.
337
00:20:20,980 --> 00:20:22,030
Wait.
338
00:20:23,240 --> 00:20:24,290
You come.
339
00:20:27,620 --> 00:20:28,670
Quick.
340
00:20:29,200 --> 00:20:30,250
Line up.
341
00:20:31,040 --> 00:20:32,980
Wait. No talk.
342
00:20:35,880 --> 00:20:40,759
Christina. Madam just told me. But
she'll go each day to HQ to work for
343
00:20:40,760 --> 00:20:45,080
Yamauchi. Oh, that's marvelous. And
we're told to expect another new
344
00:20:45,690 --> 00:20:46,950
Some refugee, no doubt.
345
00:20:47,190 --> 00:20:48,990
They think they can dump anyone on us.
346
00:20:48,991 --> 00:20:52,429
I'm afraid I'll have to put them both in
this room. Oh, that's all right.
347
00:20:52,430 --> 00:20:55,229
Christina belongs here anyway, and the
other woman can have Sister Ulrica's old
348
00:20:55,230 --> 00:20:58,729
space. Well, it would have to happen
today when I have my hands full with the
349
00:20:58,730 --> 00:21:01,630
recital. My talk with Yamouchi did pay
off, then.
350
00:21:04,330 --> 00:21:05,610
Oh, incidentally, ma 'am.
351
00:21:05,870 --> 00:21:06,920
Yes?
352
00:21:10,110 --> 00:21:12,030
Don't ever do that to me again.
353
00:21:27,741 --> 00:21:34,869
I'm not looking forward to this journey
each day. If you're going to throw up,
354
00:21:34,870 --> 00:21:36,730
throw up in someone else's direction.
355
00:21:37,150 --> 00:21:39,050
Oh, Rose, you haven't changed.
356
00:21:39,550 --> 00:21:40,600
No, have you?
357
00:21:41,290 --> 00:21:42,340
Haven't I?
358
00:21:42,890 --> 00:21:45,030
What happened when you were taken away?
359
00:21:45,850 --> 00:21:47,170
Pardon the talk about it.
360
00:21:48,330 --> 00:21:50,350
I got a decent frock out of them anyway.
361
00:21:51,790 --> 00:21:54,680
Had to look respectable working for
those Jap officials.
362
00:21:55,610 --> 00:21:57,590
You never came across their milkshake?
363
00:21:57,690 --> 00:21:58,740
Not until today.
364
00:21:59,630 --> 00:22:03,000
You've no idea how I felt when he said
I'd be coming back to your camp.
365
00:22:03,790 --> 00:22:07,629
I know that Satan's in charge now. But
Miss Hatton still runs the
366
00:22:07,630 --> 00:22:08,710
administration, sir.
367
00:22:09,010 --> 00:22:10,330
Think of hoots with Verner.
368
00:22:11,890 --> 00:22:15,150
Anything's better than dragging round
with those jacks.
369
00:22:18,390 --> 00:22:25,190
When you were doing the rounds, did you
hear anything of the launch and co?
370
00:22:26,150 --> 00:22:29,260
No. But I kept hoping I might. What
about the men?
371
00:22:29,780 --> 00:22:31,640
Did you find out anything about them?
372
00:22:32,300 --> 00:22:33,350
Nothing specific.
373
00:22:36,300 --> 00:22:37,840
I must have seen some.
374
00:22:38,300 --> 00:22:39,440
Only from a distance.
375
00:22:39,960 --> 00:22:41,010
What is that?
376
00:22:41,011 --> 00:22:44,859
I'm to wear it when I'm working at
headquarters. It says I'm a prisoner.
377
00:22:44,860 --> 00:22:46,000
Just in case you forget.
378
00:22:47,060 --> 00:22:48,260
Tell me about the others.
379
00:22:48,520 --> 00:22:49,570
How is Sally?
380
00:23:39,690 --> 00:23:42,760
Just brought her new internees. Says she
was from the old camp.
381
00:23:44,890 --> 00:23:45,940
Ten your feet.
382
00:23:46,150 --> 00:23:47,570
How much? Bleeding longer.
383
00:23:47,950 --> 00:23:49,000
Keep still.
384
00:23:49,910 --> 00:23:51,450
And don't blaspheme.
385
00:23:52,770 --> 00:23:55,950
Otherwise, just minor sores and boils.
Nothing serious.
386
00:23:56,230 --> 00:23:57,280
Oh, sorry.
387
00:23:57,281 --> 00:23:59,709
Would you sooner hide a nice little
piece of paper?
388
00:23:59,710 --> 00:24:00,990
I'd sooner. You kept quiet.
389
00:24:02,050 --> 00:24:04,220
You may sit up now while I examine your
head.
390
00:24:14,510 --> 00:24:17,100
You will have none to pull if this is
not attended to.
391
00:24:17,101 --> 00:24:19,009
In Patago?
392
00:24:19,010 --> 00:24:22,390
Oh, everyone's got a touch of the old
monkey pox. Not in this camp.
393
00:24:22,710 --> 00:24:24,090
But we will soon deal with it.
394
00:24:25,450 --> 00:24:26,590
That will be all for now.
395
00:24:27,350 --> 00:24:31,449
We will not need to detain her in the
hospital. Oh, give her hand. Oh, don't
396
00:24:31,450 --> 00:24:35,410
yet. I can't very well, can I? Not till
you give me me clothes back.
397
00:24:36,010 --> 00:24:38,070
Your clothes are going to be fumigated.
398
00:24:39,350 --> 00:24:40,400
You are?
399
00:24:40,830 --> 00:24:42,150
I will bring you something.
400
00:24:50,730 --> 00:24:54,090
No, if it isn't the old beetle bum.
401
00:24:54,690 --> 00:24:57,510
Don't look so pleased to see me.
402
00:24:57,970 --> 00:24:59,960
I heard it was someone from the old
camp.
403
00:25:01,610 --> 00:25:02,660
How are you?
404
00:25:02,790 --> 00:25:06,589
I felt a lot better before your junior
partner got her mitts on me. What a
405
00:25:06,590 --> 00:25:07,690
little pinch.
406
00:25:07,990 --> 00:25:11,360
Dr. Trier obviously hasn't explained.
She's the senior doctor here.
407
00:25:11,361 --> 00:25:12,249
Oh, for you?
408
00:25:12,250 --> 00:25:14,990
Yes. I only work part -time in the
hospital.
409
00:25:15,330 --> 00:25:18,050
You play second fiddle to that glass
-eyed frog?
410
00:25:18,540 --> 00:25:20,400
Dr. Trier is extremely well qualified.
411
00:25:20,480 --> 00:25:21,530
Stand the crowd.
412
00:25:21,531 --> 00:25:24,959
Naturally, as she was in charge here
already. There's nothing natural about
413
00:25:24,960 --> 00:25:26,280
Yes, well, there it is.
414
00:25:27,400 --> 00:25:28,660
Well, how are the others?
415
00:25:28,800 --> 00:25:30,060
Ellie, Sylvia, the rest?
416
00:25:30,420 --> 00:25:31,980
Oh, Sylvia copped it.
417
00:25:32,240 --> 00:25:33,740
First month there, cholera.
418
00:25:34,860 --> 00:25:36,240
Quite a few of them went then.
419
00:25:36,900 --> 00:25:38,940
Jean Balfour, Mrs.
420
00:25:39,140 --> 00:25:40,240
Lang, Mads.
421
00:25:40,600 --> 00:25:41,650
Ellie?
422
00:25:42,500 --> 00:25:43,760
Oh, has she come through?
423
00:25:44,120 --> 00:25:45,540
Yeah, been doing you proud.
424
00:25:46,650 --> 00:25:48,950
Running the sickbay in true Mason style.
425
00:26:22,779 --> 00:26:24,099
Another old friend of ours.
426
00:26:24,280 --> 00:26:25,330
Not Blanche.
427
00:26:28,480 --> 00:26:30,540
Come on.
428
00:26:30,820 --> 00:26:32,500
I'll take you and show you the room.
429
00:26:33,320 --> 00:26:35,720
Hey, what's happened to Beatrice?
430
00:26:35,980 --> 00:26:37,030
How do you mean?
431
00:26:37,240 --> 00:26:40,250
Since when did Big B play number two to
someone half her age?
432
00:26:40,600 --> 00:26:42,660
She's sort of shrunk.
433
00:26:52,750 --> 00:26:54,800
In the factory. They told me you were
here.
434
00:26:54,970 --> 00:26:56,270
Bad news travels fast.
435
00:26:57,570 --> 00:26:58,620
How do you angle it?
436
00:26:59,270 --> 00:27:01,470
Yeah, come on. Who did you bribe, lad?
No one.
437
00:27:01,890 --> 00:27:03,290
Come on. No, no, never.
438
00:27:03,291 --> 00:27:07,149
There I was, standing in the middle of
Tenco, minding my own business, and
439
00:27:07,150 --> 00:27:08,610
suddenly I was all out of line.
440
00:27:08,611 --> 00:27:12,649
Well, I thought they found out about the
smuggling I'd been doing. The next
441
00:27:12,650 --> 00:27:14,330
thing I knew, I'd been dumped here.
442
00:27:14,331 --> 00:27:16,569
Orders of the new district commander.
443
00:27:16,570 --> 00:27:17,620
Old Yamochi.
444
00:27:17,621 --> 00:27:21,429
They must have a conscience after all.
Or a warped sense of humour.
445
00:27:21,430 --> 00:27:22,730
No, you must have.
446
00:27:23,390 --> 00:27:24,470
Christina's here too.
447
00:27:24,530 --> 00:27:25,580
What?
448
00:27:25,770 --> 00:27:28,780
They brought her to the factory. She
came with us on the lorry.
449
00:27:29,570 --> 00:27:31,740
Yippee! You stay and look out of the
blower.
450
00:27:31,790 --> 00:27:32,840
Hey, Christina!
451
00:27:33,590 --> 00:27:34,640
Hey!
452
00:27:36,930 --> 00:27:38,730
Some old slap on the back, eh?
453
00:27:40,090 --> 00:27:41,140
Yes.
454
00:27:41,930 --> 00:27:44,830
How is everyone?
455
00:27:45,330 --> 00:27:46,380
Where's Debbie?
456
00:27:52,140 --> 00:27:53,190
No, not her.
457
00:27:56,620 --> 00:27:57,760
It's on the journals.
458
00:27:58,580 --> 00:27:59,780
A spider bite.
459
00:28:00,560 --> 00:28:01,610
I'm sorry.
460
00:28:02,300 --> 00:28:04,950
You should have let her be that time,
shouldn't you?
461
00:28:05,280 --> 00:28:07,140
She'd have been better off shot quick.
462
00:28:07,740 --> 00:28:08,790
March.
463
00:28:09,480 --> 00:28:10,800
Can't we forget that now?
464
00:28:11,600 --> 00:28:12,650
Forget.
465
00:28:14,220 --> 00:28:15,600
Radcliffe. Monica.
466
00:28:16,740 --> 00:28:19,270
Wondered if you'd come across her. I
don't think so.
467
00:28:20,360 --> 00:28:23,010
I was never in any one camp long enough
to know people.
468
00:28:23,120 --> 00:28:25,890
You couldn't miss Monica. She'd been
running the place.
469
00:28:26,660 --> 00:28:29,070
Leading the Japs a dance too, I wouldn't
wonder.
470
00:28:29,480 --> 00:28:30,530
I'm sorry.
471
00:28:32,080 --> 00:28:34,610
What were they up to, these big rigs you
were with?
472
00:28:35,960 --> 00:28:37,960
It was to do with security.
473
00:28:37,961 --> 00:28:42,419
Some of the natives have started an
underground movement. Have they just?
474
00:28:42,420 --> 00:28:46,960
The Kempeitai were called in and I had
to help with the interrogations.
475
00:28:47,380 --> 00:28:49,490
Oh, that can't have been very nice for
you.
476
00:28:50,350 --> 00:28:51,400
It wasn't.
477
00:28:52,350 --> 00:28:54,670
Hello, hello, hello, hello!
478
00:28:55,110 --> 00:28:56,160
Come on!
479
00:28:57,061 --> 00:28:58,569
And
480
00:28:58,570 --> 00:29:05,309
if
481
00:29:05,310 --> 00:29:12,009
it isn't the old
482
00:29:12,010 --> 00:29:16,549
Metro Goldwyn. They didn't manage to
kill you off then. Laughing, I heard you
483
00:29:16,550 --> 00:29:17,810
was down with Berry Berry.
484
00:29:17,830 --> 00:29:19,830
Thanks to Dr. Trier, I am now recovered.
485
00:29:19,831 --> 00:29:22,799
Two seconds of her and anyone would rise
from the dead.
486
00:29:22,800 --> 00:29:24,280
Hey, she's not that bad.
487
00:29:25,480 --> 00:29:29,360
In this camp, you will soon learn to
respect your letters. Like hell.
488
00:29:30,020 --> 00:29:32,160
You will find things very different
here.
489
00:29:32,460 --> 00:29:34,100
Here we are civilised.
490
00:29:34,320 --> 00:29:38,220
Who are we? Well, perhaps you'd be so
civil as to shift your arse along.
491
00:29:38,221 --> 00:29:41,459
You cannot sleep there. That place is
taken. We thought you could have Sister
492
00:29:41,460 --> 00:29:42,510
Ulrica's old space.
493
00:29:42,680 --> 00:29:43,730
Here.
494
00:29:43,780 --> 00:29:44,830
Hello there.
495
00:29:45,540 --> 00:29:46,590
Name's Joss.
496
00:29:47,160 --> 00:29:48,210
Holbrook.
497
00:29:49,111 --> 00:29:51,019
are, Christina.
498
00:29:51,020 --> 00:29:52,070
Welcome back.
499
00:29:52,071 --> 00:29:52,659
Thank you.
500
00:29:52,660 --> 00:29:54,340
And you must be on your arrival.
501
00:29:54,660 --> 00:29:57,340
How do you do? My name is Verna, Verna
Johnson.
502
00:29:57,341 --> 00:30:01,279
I'm sorry I wasn't here to greet you,
but I'm afraid I have my hands full with
503
00:30:01,280 --> 00:30:02,330
the recital tonight.
504
00:30:02,420 --> 00:30:04,530
I expect the others have told you about
it.
505
00:30:04,780 --> 00:30:06,640
No, no, no, they haven't, actually. No.
506
00:30:07,680 --> 00:30:09,220
Well, I do hope you come along.
507
00:30:09,760 --> 00:30:12,470
It's not compulsory, but we do like a
good attendance.
508
00:30:14,420 --> 00:30:18,839
Right. Well, I'll leave the others to
put you in the picture. Explain the ways
509
00:30:18,840 --> 00:30:19,890
of the camp.
510
00:30:20,170 --> 00:30:23,030
I'm sure you'll settle in very shortly,
as they have.
511
00:30:23,250 --> 00:30:24,750
You will? I'll see you later.
512
00:30:24,751 --> 00:30:28,909
Ah, Dominica, I wonder if you could do
my hair before the meeting.
513
00:30:28,910 --> 00:30:31,450
Certainly, Verna, whenever suits you.
Here.
514
00:30:35,590 --> 00:30:38,850
Who was that?
515
00:30:39,590 --> 00:30:41,450
Verna is the leader here.
516
00:30:42,210 --> 00:30:43,830
Jeff's choice, not ours.
517
00:30:45,370 --> 00:30:48,050
Woman's a collaborator. How dare you
call her that?
518
00:30:48,051 --> 00:30:51,809
It's a fact. to dress it up how you
like. Well, now, she is very chummy with
519
00:30:51,810 --> 00:30:54,760
Miss Hassan, admittedly, but... But that
has its advantages.
520
00:30:54,761 --> 00:30:57,989
Like what? Oh, she gives us bits of
info. Tips us off if there's going to be
521
00:30:57,990 --> 00:31:01,249
search. They would have found my diary
if she hadn't warned me. But for Werner,
522
00:31:01,250 --> 00:31:02,570
we would get even less food.
523
00:31:02,810 --> 00:31:04,470
Yeah, that's true enough.
524
00:31:05,010 --> 00:31:06,630
Haven't seen our Miss Hassan yet.
525
00:31:06,790 --> 00:31:09,570
Huh? There's another treat in store for
you.
526
00:31:17,030 --> 00:31:21,329
Now, remember, everyone, Please take
your food into the courtyard, because we
527
00:31:21,330 --> 00:31:23,209
want to get this room ready for this
evening.
528
00:31:23,210 --> 00:31:24,260
Certainly, ma 'am.
529
00:31:24,270 --> 00:31:28,829
How do you do? My name's Daisy
Robertson. Oh, it's not all top beer,
530
00:31:28,830 --> 00:31:29,829
beginning to wonder.
531
00:31:29,830 --> 00:31:32,360
No, there's plenty of chance to improve
yourself.
532
00:31:32,490 --> 00:31:33,930
You thieving little brat!
533
00:31:34,150 --> 00:31:35,450
I didn't take it. I never.
534
00:31:35,730 --> 00:31:39,589
Miss Lillian again. Don't you like to
meet? I didn't. This is more like it.
535
00:31:39,590 --> 00:31:40,730
did it get in your bowl?
536
00:31:40,750 --> 00:31:41,800
Bobby give it me.
537
00:31:42,450 --> 00:31:43,500
Is it true?
538
00:31:44,090 --> 00:31:47,160
Did you give it to her? Yes, Johnny, I
did. I'm talking to Bobby.
539
00:31:47,390 --> 00:31:48,440
Did you?
540
00:31:53,960 --> 00:31:55,580
Susie, Gillian, what happened?
541
00:31:55,600 --> 00:31:57,460
Susie, half his egg. Why shouldn't he?
542
00:31:57,500 --> 00:31:59,300
How could you? It's all right, Susie.
543
00:31:59,660 --> 00:32:03,959
How could you? Stop it, Lillian. Stop
it, Susie. Do you know how much that egg
544
00:32:03,960 --> 00:32:08,919
cost? Do you? Stop it, Lillian. Don't
let her see. I sold my best dress to get
545
00:32:08,920 --> 00:32:11,210
that egg. Ask her. Can we discuss this
quietly?
546
00:32:11,211 --> 00:32:14,239
And I didn't sell it so you could give
half of it away to someone else.
547
00:32:14,240 --> 00:32:15,380
But she was hungry, too.
548
00:32:15,480 --> 00:32:16,560
I don't care about her.
549
00:32:16,561 --> 00:32:20,179
Leave him alone, you horrible cat. I'll
give it to her. Who are you? Would you
550
00:32:20,180 --> 00:32:22,160
keep out of this? Don't you understand?
551
00:32:32,940 --> 00:32:35,100
It's all right. Figure outside, Mary.
552
00:32:36,300 --> 00:32:40,300
For heaven's sake, get her to pull
herself together before this evening.
553
00:32:40,301 --> 00:32:42,259
don't worry, Bobby. Mummy will be better
in a minute.
554
00:32:42,260 --> 00:32:43,310
I'll look after him.
555
00:32:45,120 --> 00:32:47,600
Come on, Bobby. Your mum's just tired,
that's all.
556
00:32:50,760 --> 00:32:51,810
Come on.
557
00:32:57,740 --> 00:32:58,790
Crisis over?
558
00:32:59,560 --> 00:33:00,610
Nerves, I expect.
559
00:33:02,570 --> 00:33:03,620
Poor little chap.
560
00:33:03,930 --> 00:33:04,980
Poor Lillian.
561
00:33:06,110 --> 00:33:07,570
I won't have to give it back.
562
00:33:07,790 --> 00:33:08,840
Will I?
563
00:33:15,550 --> 00:33:16,600
Better?
564
00:33:21,010 --> 00:33:22,060
Yes.
565
00:33:22,350 --> 00:33:23,400
Oh.
566
00:33:25,570 --> 00:33:28,490
I didn't fancy doing those poems on my
own tonight.
567
00:33:31,130 --> 00:33:33,600
Go on. say it. It's easy for me to
speak.
568
00:33:33,900 --> 00:33:35,420
I just saw red.
569
00:33:37,280 --> 00:33:41,580
You scrimp and slob and sell every damn
thing you've got.
570
00:33:44,660 --> 00:33:45,710
Gives it away.
571
00:33:46,800 --> 00:33:50,719
You should be glad. In spite of
everything, that child still has it in
572
00:33:50,720 --> 00:33:51,770
generous.
573
00:33:52,120 --> 00:33:53,740
Generosity won't keep him alive.
574
00:34:00,810 --> 00:34:02,330
I don't want to be like this.
575
00:34:03,270 --> 00:34:04,870
It just... I know.
576
00:34:08,790 --> 00:34:14,369
All those years when you and the others
were having your babies, I used to
577
00:34:14,370 --> 00:34:16,270
imagine how I'd be as a mother.
578
00:34:16,909 --> 00:34:18,230
Gentle and loving.
579
00:34:18,570 --> 00:34:19,620
You are.
580
00:34:20,150 --> 00:34:21,949
Most of the time. Not anymore.
581
00:34:23,310 --> 00:34:24,710
I know what I've become.
582
00:34:26,449 --> 00:34:29,579
Bad enough not being able to give him
food and toys and clothes.
583
00:34:31,069 --> 00:34:32,629
No, I can't even give him myself.
584
00:34:33,350 --> 00:34:35,270
He's still better off than without you.
585
00:34:35,710 --> 00:34:36,760
Is he?
586
00:34:37,810 --> 00:34:41,948
Is he? Do you honestly think your Ben
would be better off here than safe at
587
00:34:41,949 --> 00:34:43,389
boarding school in England?
588
00:34:44,710 --> 00:34:48,440
At least you remember him as he was when
you last saw him, healthy and happy.
589
00:34:48,690 --> 00:34:51,760
You don't have to watch him grow thinner
and weaker every day.
590
00:34:55,250 --> 00:34:58,510
He was crying.
591
00:35:00,430 --> 00:35:02,720
He was trying not to, which made it much
worse.
592
00:35:04,530 --> 00:35:08,549
I hated sending him away, and he wasn't
happy there. In fact, if the Japs hadn't
593
00:35:08,550 --> 00:35:12,270
invaded Singapore when they did, I was
all set to go back to England too.
594
00:35:12,910 --> 00:35:13,960
Without Clifford?
595
00:35:14,790 --> 00:35:17,140
Oh, Clifford didn't seem to need me at
the time.
596
00:35:17,890 --> 00:35:24,869
It was only when the invasion started we
were suddenly close. It was as if... It
597
00:35:24,870 --> 00:35:27,340
was as if we knew we wouldn't see each
other again.
598
00:35:28,430 --> 00:35:30,530
I'm sure he's still alive now.
599
00:35:30,531 --> 00:35:35,229
You don't know what it was like when we
left. Now, it must have got worse
600
00:35:35,230 --> 00:35:37,520
afterwards. He would have been the thick
of it.
601
00:35:38,550 --> 00:35:40,370
I should try to accept that.
602
00:35:41,970 --> 00:35:48,929
But... Without Ben and Clifford to hang
on to, what... What would
603
00:35:48,930 --> 00:35:50,070
be the point of...
604
00:36:12,110 --> 00:36:17,689
Shall crawl into a shade
605
00:36:17,690 --> 00:36:23,889
Where 'er you fall Cool
606
00:36:23,890 --> 00:36:25,110
gales shall
607
00:36:50,830 --> 00:36:52,030
You don't go to concert?
608
00:36:52,330 --> 00:36:53,380
No.
609
00:36:53,890 --> 00:36:55,090
You don't like music?
610
00:36:55,490 --> 00:36:56,790
I don't mind the music.
611
00:36:57,110 --> 00:36:58,550
It's the women I can't stand.
612
00:36:59,570 --> 00:37:00,810
You don't like women?
613
00:37:01,390 --> 00:37:02,790
Not day in, day out.
614
00:37:04,170 --> 00:37:05,220
It's funny.
615
00:37:06,010 --> 00:37:09,440
I used to be lonely, stuck in the house
all day when Dennis was at work.
616
00:37:10,850 --> 00:37:13,230
Now I never want to see another woman
again.
617
00:37:14,690 --> 00:37:16,790
I think you ought like some women.
618
00:37:17,350 --> 00:37:20,030
Why? It is good you have friends.
619
00:37:21,390 --> 00:37:22,970
You don't? What?
620
00:37:23,770 --> 00:37:26,180
Don't see you hobnobbing with the guards
much?
621
00:37:27,130 --> 00:37:28,180
Hobnobbing?
622
00:37:28,890 --> 00:37:30,290
Being friendly with.
623
00:37:32,190 --> 00:37:35,310
You and me, we're both loners.
624
00:37:37,850 --> 00:37:39,270
Thieves I have loved.
625
00:37:40,190 --> 00:37:44,510
White plates and cups, clean gleaming,
ringed with blue lines.
626
00:37:45,210 --> 00:37:47,150
And feathery fairy dust.
627
00:37:48,210 --> 00:37:50,350
Wet roofs beneath the lamplight.
628
00:37:51,440 --> 00:37:53,780
The strong crust of friendly bread.
629
00:37:54,640 --> 00:37:56,640
And many tasting food.
630
00:37:57,820 --> 00:38:01,920
Rainbows. And the blue bitter smoke of
wood.
631
00:38:02,640 --> 00:38:06,600
And radiant raindrops couching in cool
flowers.
632
00:38:07,100 --> 00:38:11,140
And flowers themselves that sway through
sunny hours.
633
00:38:11,580 --> 00:38:14,800
Dreaming of moths that drink them under
the moon.
634
00:38:16,240 --> 00:38:19,460
Then the cool kindliness of sheets.
635
00:38:19,800 --> 00:38:26,160
that soon smooth away trouble and the
rough male kiss of blankets.
636
00:38:27,460 --> 00:38:31,480
Drainy wood, live hair that is shining
and free.
637
00:38:32,280 --> 00:38:37,920
Blue massing clouds, the keen,
unpassioned beauty of a great machine.
638
00:38:52,590 --> 00:38:55,410
They do it to keep Hosanna happy. They
call us tarts.
639
00:38:55,990 --> 00:38:57,790
It's better when she's in a good mood.
640
00:38:59,570 --> 00:39:00,620
How is trade?
641
00:39:02,190 --> 00:39:03,240
Giving it up?
642
00:39:03,570 --> 00:39:04,830
Now I know I'm dreaming.
643
00:39:05,270 --> 00:39:06,320
Sod off.
644
00:39:06,370 --> 00:39:07,870
Well, at least you still swear.
645
00:39:08,030 --> 00:39:10,440
Not when they're around. It comes too
expensive.
646
00:39:11,950 --> 00:39:13,450
How do you get your fags, then?
647
00:39:14,690 --> 00:39:17,150
From Shinya, in exchange for English
lessons.
648
00:39:18,970 --> 00:39:20,630
That's one name for it, I suppose.
649
00:39:23,980 --> 00:39:25,460
It's bloody well true.
650
00:39:26,140 --> 00:39:27,280
So what happened then?
651
00:39:27,740 --> 00:39:28,820
I got pregnant.
652
00:39:31,520 --> 00:39:32,570
Jesus.
653
00:39:33,540 --> 00:39:34,590
It's all right.
654
00:39:36,300 --> 00:39:37,640
They got rid of it for me.
655
00:39:38,680 --> 00:39:40,000
But I don't risk it again.
656
00:39:40,340 --> 00:39:42,870
Verna might not be so helpful next time.
She did it?
657
00:39:43,940 --> 00:39:45,080
Well, fixed it up.
658
00:39:45,580 --> 00:39:46,900
I bet she did.
659
00:39:47,140 --> 00:39:48,820
Only don't say anything to anyone.
660
00:39:48,920 --> 00:39:50,040
Only a few of them know.
661
00:39:50,840 --> 00:39:51,890
And they let you?
662
00:39:53,769 --> 00:39:57,910
I wanted to get rid of it. Of course you
did. Everyone does in the first panic.
663
00:39:57,911 --> 00:40:01,869
Guess I'd have got rid of mine if Erna
had been standing there at the ready
664
00:40:01,870 --> 00:40:05,310
a... Oh, yeah, I've been there.
665
00:40:05,311 --> 00:40:09,969
Struggling to make my way with an
artiste. Not a being in the world, chat
666
00:40:09,970 --> 00:40:11,470
want to know. So what did you do?
667
00:40:12,890 --> 00:40:14,290
I had it adopted, didn't I?
668
00:40:15,810 --> 00:40:17,310
At least I'd give it a chance.
669
00:40:17,311 --> 00:40:20,889
Oh, yes, that would have been very easy
for me to do, wouldn't it? Even if I'd
670
00:40:20,890 --> 00:40:21,940
wanted to.
671
00:40:24,030 --> 00:40:25,610
No, it was best that way.
672
00:40:26,470 --> 00:40:27,520
For everyone.
673
00:40:28,950 --> 00:40:30,000
Tidier.
674
00:40:30,970 --> 00:40:32,020
Holy smoke.
675
00:40:32,390 --> 00:40:35,450
Let me get rid of the slot before it
rots on the floor.
676
00:40:54,330 --> 00:40:56,690
Lovely. Such a refreshing change. So
civic.
677
00:40:57,010 --> 00:40:58,590
Well done, Beatrice. Thank you.
678
00:40:59,090 --> 00:41:00,140
And you, Marion.
679
00:41:03,210 --> 00:41:04,530
What was that poem again?
680
00:41:04,850 --> 00:41:07,310
The one about the crusty bread and the
hot water.
681
00:41:07,570 --> 00:41:09,190
Great Lover by Rupert Brooke.
682
00:41:09,610 --> 00:41:12,310
Never been one for poetry, but that was
nice.
683
00:41:13,370 --> 00:41:16,050
Remember that game we used to play at
the old camp?
684
00:41:16,310 --> 00:41:19,860
I'd pack my trunk and in it I'd put a
toothbrush, jar of honey, lipstick.
685
00:41:20,790 --> 00:41:21,840
Reminded me of that.
686
00:41:23,630 --> 00:41:26,640
I reckon that Rupert Brooke knew how it
felt, being without.
687
00:41:26,910 --> 00:41:28,590
He did. He was in the last war.
688
00:41:29,310 --> 00:41:33,270
The volume of his poems reminds me.
That's fine if you can take it out.
689
00:41:34,390 --> 00:41:35,440
Raise you two.
690
00:41:37,130 --> 00:41:38,180
Come on.
691
00:41:38,470 --> 00:41:39,710
No, no, too good for me.
692
00:41:41,030 --> 00:41:43,630
Wow, big chicken! It's a table.
693
00:41:43,850 --> 00:41:45,350
Just what we've always needed.
694
00:41:45,351 --> 00:41:48,809
What on earth? When you were
entertaining Hassel and her cronies, I
695
00:41:48,810 --> 00:41:49,890
the time to better use.
696
00:41:50,230 --> 00:41:51,790
Going to make some stool snacks.
697
00:41:52,510 --> 00:41:53,560
Come on.
698
00:42:19,020 --> 00:42:21,130
Oh, someone else has come sniffing
round.
699
00:42:23,560 --> 00:42:25,320
Just thought it might help to talk.
700
00:42:27,820 --> 00:42:29,800
This is your new role, Chief Busybody.
701
00:42:31,060 --> 00:42:33,440
Is that what you feel? No, Beatrice, I'm
sorry.
702
00:42:35,420 --> 00:42:37,200
It's a laugh, isn't it?
703
00:42:40,180 --> 00:42:44,119
She wants the bloody -minded letter. Why
should I care about a common little
704
00:42:44,120 --> 00:42:45,170
tart?
705
00:42:49,840 --> 00:42:53,060
How does she understand that I feel
betrayed just as she does?
706
00:42:53,760 --> 00:42:55,260
I helped her plan the escape.
707
00:42:55,760 --> 00:42:59,519
I covered up for her. I even gave her
Bernard's ring for good luck and then
708
00:42:59,520 --> 00:43:00,660
takes along that child.
709
00:43:03,100 --> 00:43:05,180
I had to report it to Marion, didn't I?
710
00:43:05,580 --> 00:43:06,630
Yes.
711
00:43:07,500 --> 00:43:10,920
I know it's ridiculous.
712
00:43:12,680 --> 00:43:14,560
She's the nearest thing I've ever had.
713
00:43:16,960 --> 00:43:18,010
To a friend.
714
00:43:19,839 --> 00:43:22,849
Well, you can't be friends with a man,
not if you're meeting.
715
00:43:23,640 --> 00:43:26,950
I'd always seen other women as
competition if I'd seen them at all.
716
00:43:27,480 --> 00:43:29,650
I was never much of a one for friends
either.
717
00:43:30,820 --> 00:43:31,870
Not for all reasons.
718
00:43:33,280 --> 00:43:36,220
Didn't have much in common with my
sister and her chums.
719
00:43:37,440 --> 00:43:38,500
But then I was a crank.
720
00:43:40,240 --> 00:43:41,800
Career girl. Science at that.
721
00:43:43,180 --> 00:43:47,560
And after... wasn't much time for
personal involvement.
722
00:43:47,900 --> 00:43:48,950
But anyway...
723
00:43:52,080 --> 00:43:54,430
Never thought I'd come to miss an old
Dutch nun.
724
00:43:56,400 --> 00:43:58,380
You must still miss Nellie, too.
725
00:43:59,620 --> 00:44:02,620
Perhaps she'll turn up at lunch and
Christine.
726
00:44:06,160 --> 00:44:07,520
I don't think so.
727
00:44:08,640 --> 00:44:09,960
Blanche said she was alive.
728
00:44:11,000 --> 00:44:12,540
I think that was a kind lie.
729
00:44:14,740 --> 00:44:16,680
Blanche doesn't tell kind lies.
730
00:44:25,109 --> 00:44:27,759
You're like Sam, isn't he? You don't get
Mr's typing.
731
00:45:23,760 --> 00:45:24,810
Thank you.
732
00:45:32,820 --> 00:45:36,000
You are happy to be back with your
friends?
733
00:45:36,820 --> 00:45:38,080
Oh, yes, thank you.
734
00:45:39,040 --> 00:45:42,360
And your camp, how do you find that?
735
00:45:42,860 --> 00:45:45,030
It's much better equipped than the old
one.
736
00:45:45,560 --> 00:45:46,920
It is a good camp.
737
00:45:47,500 --> 00:45:49,840
No problem now, Captain Sato.
738
00:45:50,830 --> 00:45:56,929
I not criticize Miss Hassan. She very
efficient. Very good
739
00:45:56,930 --> 00:45:59,150
administrator. Yes.
740
00:45:59,910 --> 00:46:01,850
But she not man.
741
00:46:10,650 --> 00:46:14,970
Like you, Miss Hassan start by work in
office.
742
00:46:15,730 --> 00:46:19,730
You continue work hard. Please, Japanese
masters.
743
00:46:20,330 --> 00:46:22,410
you also achieve good position.
744
00:46:24,990 --> 00:46:30,670
You will take rest when you return to
camp. Give to Miss Hassan.
745
00:46:32,650 --> 00:46:33,710
Yes, Major.
746
00:46:37,690 --> 00:46:41,250
I think this also make women happy.
747
00:46:41,690 --> 00:46:42,740
Some of them.
748
00:46:53,330 --> 00:46:54,380
Excuse me.
749
00:46:54,590 --> 00:46:55,850
How did I get through?
750
00:46:56,190 --> 00:47:00,009
Oh, stop shoving. I'm sorry, but I'm not
locked. Excuse me. She might as well
751
00:47:00,010 --> 00:47:01,060
save her energy.
752
00:47:11,410 --> 00:47:12,460
Come on.
753
00:47:18,010 --> 00:47:20,010
Did you bet not to run over it?
754
00:47:21,629 --> 00:47:23,610
Oh, look who they are, seeming.
755
00:47:24,850 --> 00:47:25,900
Repatriated.
756
00:47:27,390 --> 00:47:28,440
Me?
757
00:47:28,810 --> 00:47:29,860
Cross my heart.
758
00:47:30,170 --> 00:47:34,270
The list's just gone up. There aren't
very many names on it, but yours is one.
759
00:47:35,290 --> 00:47:36,970
And there were no Brits on it at all.
760
00:47:37,430 --> 00:47:41,170
Not that we really expected it. Who was
it then, just Chinks and that? And Dr.
761
00:47:41,171 --> 00:47:42,229
Dre, eh?
762
00:47:42,230 --> 00:47:45,960
Oh, yes, why are they sending her home?
Public demand, I shouldn't wonder.
763
00:47:46,730 --> 00:47:48,510
Seems she was from the Vichy area.
764
00:47:49,230 --> 00:47:52,900
Ooh, the collaborators. Might be that,
is it me? She's a jolly good doctor.
765
00:47:53,310 --> 00:47:54,430
I'm going to miss her.
766
00:47:54,770 --> 00:47:55,820
No, I'm not.
767
00:47:55,890 --> 00:47:57,750
Might get a work treat out of Beatrice.
768
00:47:58,310 --> 00:48:00,420
Yeah, you'll be in charge now, won't
you?
769
00:48:00,710 --> 00:48:01,760
No, sorry.
770
00:48:01,770 --> 00:48:05,230
I say you'll be number one. Now old Frog
Eyes is going.
771
00:48:05,231 --> 00:48:06,349
Yes, that's right.
772
00:48:06,350 --> 00:48:07,970
One of our lot with a bit of muscle.
773
00:48:08,170 --> 00:48:10,030
Perhaps we can start changing things.
774
00:48:10,410 --> 00:48:13,480
Frankly, I'm more concerned with keeping
things as they are.
775
00:48:15,190 --> 00:48:17,090
What the hell's got into them all?
776
00:48:17,600 --> 00:48:21,379
Oh, something a nip's put in the rice.
Big B used to be a right old batlax. You
777
00:48:21,380 --> 00:48:22,430
look at her now.
778
00:48:22,480 --> 00:48:24,710
She's no chicken. You're no flaming
chicken.
779
00:48:25,800 --> 00:48:27,520
But at least you've got some spunk.
780
00:48:29,120 --> 00:48:34,060
Some call it spunk, others bloody
-mindedness.
781
00:48:34,061 --> 00:48:37,719
Flaming hell, we're supposed to be at
war with the bloody nips.
782
00:48:37,720 --> 00:48:38,770
Have you seen Rose?
783
00:48:38,900 --> 00:48:39,950
She just went out.
784
00:48:43,880 --> 00:48:45,380
Strikes me, we're two of a kind.
785
00:48:46,480 --> 00:48:47,740
Why don't we join forces?
786
00:48:48,100 --> 00:48:49,480
Or give the Nips a run around.
787
00:48:49,720 --> 00:48:52,730
Damn it, if the natives can put up some
resistance, so can we.
788
00:48:58,740 --> 00:49:00,120
Rose can have a word with you.
789
00:49:00,860 --> 00:49:02,360
When did you need permission?
790
00:49:02,780 --> 00:49:03,830
Privately.
791
00:49:07,491 --> 00:49:13,399
I've been trying to get you alone since
we came back from work. I've got
792
00:49:13,400 --> 00:49:14,480
something to tell you.
793
00:49:14,590 --> 00:49:18,020
Oh, I couldn't say anything before. I
didn't want to raise your hopes.
794
00:49:18,430 --> 00:49:22,369
When I was at HQ yesterday, before they
took me to the factory, one of the
795
00:49:22,370 --> 00:49:25,809
natives approached me. Oh, he knew I was
an internee because of the armband, and
796
00:49:25,810 --> 00:49:31,410
he said he... Go on.
797
00:49:31,411 --> 00:49:35,969
He said he was part of their underground
and that he's in contact with some
798
00:49:35,970 --> 00:49:37,390
prisoners at the men's camp.
799
00:49:38,010 --> 00:49:40,290
Oh, I asked him to find out about
Bernard.
800
00:49:40,510 --> 00:49:41,560
Kate's Tom as well.
801
00:49:41,790 --> 00:49:42,930
I saw him again today.
802
00:49:43,610 --> 00:49:45,230
Oh, it's all right. They're alive.
803
00:49:45,410 --> 00:49:46,670
And they're both there.
804
00:49:46,720 --> 00:49:51,270
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
61288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.