All language subtitles for Tenko s02e06.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,080 --> 00:01:23,130 You! 2 00:01:24,020 --> 00:01:26,220 Who? Me, Captain? 3 00:01:26,540 --> 00:01:27,700 You no bow. 4 00:01:28,180 --> 00:01:30,140 Didn't I? How remiss of me. 5 00:01:30,960 --> 00:01:36,600 Me very old woman. Bad back. 6 00:01:37,140 --> 00:01:38,190 Difficult bow. 7 00:01:39,240 --> 00:01:41,380 Other times, you were more quick. 8 00:01:41,600 --> 00:01:43,760 Have respect for Japanese conqueror. 9 00:01:57,369 --> 00:01:58,869 Joss, what have you been up to? 10 00:01:59,890 --> 00:02:03,769 Nothing. Come on, I know that's holier than thou, look. Usually means you've 11 00:02:03,770 --> 00:02:04,820 been looted. Shh. 12 00:02:05,730 --> 00:02:06,780 Little pictures. 13 00:02:08,050 --> 00:02:10,870 Many snabs of more wood from behind the guards' house. 14 00:02:10,871 --> 00:02:13,949 You'd better watch out. One of these days, one of them's going to notice. 15 00:02:13,950 --> 00:02:15,669 if the building doesn't collapse first. 16 00:02:15,670 --> 00:02:19,040 That's what I'm banking on. All the little buggers in one fell swoop. 17 00:02:20,310 --> 00:02:22,290 Do you describe those from the factory? 18 00:02:22,330 --> 00:02:24,470 Hmm. One of the perks of the job. 19 00:02:24,471 --> 00:02:28,359 I'm going to volunteer for a shift as soon as that Trier woman says my arm's 20 00:02:28,360 --> 00:02:29,560 right. You wouldn't rush. 21 00:02:29,900 --> 00:02:32,420 One is useful, but it's no picnic. 22 00:02:32,840 --> 00:02:34,520 It's a link with the outside world. 23 00:02:34,800 --> 00:02:36,120 Well, you've got to fool me. 24 00:02:36,480 --> 00:02:38,280 Still no news of the man? No. 25 00:02:38,281 --> 00:02:43,379 I think we could make some contact. If I knew for certain that Bernard was... 26 00:02:43,380 --> 00:02:46,000 It's so frustrating. 27 00:02:46,680 --> 00:02:48,000 I'd save it if I were you. 28 00:02:48,520 --> 00:02:50,340 What? All that emotion. 29 00:02:50,800 --> 00:02:52,970 Channel it into some positive opposition. 30 00:02:54,120 --> 00:02:55,170 Such as? 31 00:02:55,840 --> 00:03:00,120 What, a sabotage at the factory? Oh, no, he wants to get my neck out. 32 00:03:02,200 --> 00:03:04,340 I do make contact with Bernard again. 33 00:03:06,200 --> 00:03:07,540 I want to be in one piece. 34 00:03:09,120 --> 00:03:12,140 Oh, well, I've gone and dumped my spoils. 35 00:03:12,600 --> 00:03:13,980 Where do you hide the stuff? 36 00:03:14,440 --> 00:03:15,620 M -Y -O -B. 37 00:03:18,680 --> 00:03:20,500 He's not a guy, but he is. 38 00:03:23,660 --> 00:03:24,710 Just cover it up. 39 00:03:24,720 --> 00:03:25,770 Deliberate. 40 00:03:26,340 --> 00:03:29,520 Cover what up? Yeah, her being what she is. 41 00:03:30,980 --> 00:03:32,030 Aristocracy. 42 00:03:33,460 --> 00:03:34,510 John! 43 00:03:35,340 --> 00:03:36,390 Oh, well. 44 00:03:36,840 --> 00:03:38,640 Put my foot in it, I took it you'd know. 45 00:03:40,580 --> 00:03:45,000 Well, it seems that she... She's the Lady Jocelyn. 46 00:03:47,020 --> 00:03:51,060 Honest? Mrs Van Mare told me, and Dona told her, so it must be true. 47 00:03:52,110 --> 00:03:54,830 So that's why Van Nair's all over Joss. Oh! 48 00:03:58,530 --> 00:03:59,710 That will be 26. 49 00:04:00,950 --> 00:04:02,000 Thank you. 50 00:04:02,950 --> 00:04:06,330 Oh, good afternoon, Joss. I thought you charged 10. 51 00:04:06,331 --> 00:04:10,229 That was last month. Now that the rations have been cut again, I have been 52 00:04:10,230 --> 00:04:11,530 forced to increase my fee. 53 00:04:12,070 --> 00:04:13,830 To force it to my friends. 54 00:04:14,530 --> 00:04:17,480 Perhaps you would like me to do something about your hair? 55 00:04:17,510 --> 00:04:18,560 Not on your nail. 56 00:04:25,640 --> 00:04:28,050 They just seem to have ants in their pants today. 57 00:04:28,080 --> 00:04:30,250 Yes, there does seem to be a lot of activity. 58 00:04:31,560 --> 00:04:33,380 The telephone's been ringing, too. 59 00:04:33,800 --> 00:04:36,720 It's praying as to say that Bobby and I are being sent home. 60 00:04:37,100 --> 00:04:40,120 Eh? The repatriation list's come at last. 61 00:04:40,600 --> 00:04:44,450 Oh, Lillian, I honestly wouldn't raise your hopes. Don't be a damper, Marion. 62 00:04:44,451 --> 00:04:47,939 Well, I mean, the chances of any British being repatriated are virtually nil. I 63 00:04:47,940 --> 00:04:49,440 don't think they have a chance. 64 00:04:49,441 --> 00:04:52,179 Especially as John's back in England already. 65 00:04:52,180 --> 00:04:54,840 And Dr. Trio had a special note about Bobby's health. 66 00:04:55,320 --> 00:04:56,370 When did you apply? 67 00:04:56,371 --> 00:04:58,079 Months ago. 68 00:04:58,080 --> 00:04:59,130 For Christmas. 69 00:04:59,131 --> 00:05:00,719 Should have been through by now. 70 00:05:00,720 --> 00:05:03,670 I expect the applications are just lying about somewhere. 71 00:05:03,680 --> 00:05:06,210 You surprise me with all this change of personnel. 72 00:05:06,360 --> 00:05:07,800 Do you want to create a stink? 73 00:05:08,420 --> 00:05:11,000 Take it up with that new district chappy. 74 00:05:11,300 --> 00:05:12,380 You moved here, is it? 75 00:05:12,381 --> 00:05:15,059 Marion's going to have a word with him when he comes tomorrow. 76 00:05:15,060 --> 00:05:18,560 Well, I thought she knew him already. If they let me, Lillian. 77 00:05:19,130 --> 00:05:21,900 Verna said she'd have a discreet word with Miss Hassan. 78 00:05:21,901 --> 00:05:25,629 Oh, never mind all that palaver. Demand an interview. Oh, that should go down 79 00:05:25,630 --> 00:05:28,760 awfully well. Holy smoke, it's worse than the whispering game. 80 00:05:29,410 --> 00:05:34,329 Millionaire to you, who are to Verna, who passes it down the line to madam, 81 00:05:34,330 --> 00:05:38,749 in turn has to translate it for that illiterate lout, Theta. I know it's a 82 00:05:38,750 --> 00:05:42,509 and dance, but we are supposed to do everything through Verna. Yes, we 83 00:05:42,510 --> 00:05:44,850 upset them. Oh, no, no, we mustn't do that. 84 00:05:45,230 --> 00:05:46,970 Just drum around their nostrils. 85 00:05:48,300 --> 00:05:49,500 She doesn't understand. 86 00:06:25,290 --> 00:06:26,550 What's going on, Shinya? 87 00:06:26,590 --> 00:06:29,730 All these comings and goings. Is something happening? 88 00:06:30,270 --> 00:06:32,690 Oh, some guard sent away. 89 00:06:34,170 --> 00:06:35,910 More soldier need at war. 90 00:06:37,030 --> 00:06:38,080 Are you going? 91 00:06:39,590 --> 00:06:41,130 No, I stay here. 92 00:06:41,990 --> 00:06:43,530 I've been worried for a minute. 93 00:06:45,050 --> 00:06:46,610 You fear to use cigarette? 94 00:06:48,370 --> 00:06:50,970 Yes. You'd lose your English lessons. 95 00:06:52,530 --> 00:06:54,820 So what happened to the district commander? 96 00:06:55,000 --> 00:06:56,050 Speak more slow. 97 00:06:57,600 --> 00:07:00,480 Was the other commander sent off to fight? 98 00:07:01,220 --> 00:07:03,520 Is that why Yamauchi's been given his job? 99 00:07:04,500 --> 00:07:05,550 Yes. 100 00:07:07,000 --> 00:07:09,600 Does that mean your lot aren't doing so well now? 101 00:07:11,600 --> 00:07:12,980 It does, doesn't it? 102 00:07:13,600 --> 00:07:15,320 You ask too much questions. 103 00:07:15,620 --> 00:07:16,670 Too many. 104 00:07:17,711 --> 00:07:24,939 Susie, would you ask Mrs. Jefferson to come and have a word with me, please? 105 00:07:24,940 --> 00:07:25,990 Thank you, Dad. 106 00:07:54,350 --> 00:07:57,480 Don't tell me you've been roped in for Verner's famous soiree. 107 00:07:57,670 --> 00:07:59,110 They were short of musicians. 108 00:07:59,710 --> 00:08:02,180 Three months and you're all putty in their hands. 109 00:08:03,490 --> 00:08:04,690 You joined the choir? 110 00:08:05,050 --> 00:08:06,390 Because I couldn't sing. 111 00:08:06,890 --> 00:08:08,330 Which is why they threw me out. 112 00:08:08,990 --> 00:08:10,290 You play rather well. 113 00:08:11,350 --> 00:08:12,400 Might have. 114 00:08:12,401 --> 00:08:15,589 They used to say I was the musical one in the family, but I never had time to 115 00:08:15,590 --> 00:08:16,640 practice. 116 00:08:17,110 --> 00:08:18,970 Penalty for being a scholarship girl. 117 00:08:19,190 --> 00:08:20,350 Always an exam ahead. 118 00:08:21,050 --> 00:08:22,250 Need to prove something. 119 00:08:23,150 --> 00:08:25,320 And then medical school, same thing again. 120 00:08:26,070 --> 00:08:28,410 Takes a prison camp to give me time. 121 00:08:33,870 --> 00:08:36,940 You realise it's all for Miss Hammond's benefit, don't you? 122 00:08:37,409 --> 00:08:41,729 I thought when Plato took over, it paid to their little games. But as long as 123 00:08:41,730 --> 00:08:44,329 she's in charge of administration... I shall be playing for her, I shall be 124 00:08:44,330 --> 00:08:45,329 playing for me. 125 00:08:45,330 --> 00:08:47,030 Let me old noodle his academic. 126 00:08:48,590 --> 00:08:51,210 Joss, I'm trying to rehearse. 127 00:08:51,211 --> 00:08:55,719 Shouldn't you be getting that arm of yours looked at? It's her fracture 128 00:08:55,720 --> 00:08:58,000 today. We're the same, all of you. 129 00:08:58,680 --> 00:08:59,730 Ostriches! 130 00:09:09,620 --> 00:09:10,900 So there it is. 131 00:09:10,901 --> 00:09:12,639 I suppose it was too much to hope. 132 00:09:12,640 --> 00:09:18,219 Well, I think she feels, or rather Captain Sato feels, if that brute can be 133 00:09:18,220 --> 00:09:19,270 to have feelings. 134 00:09:19,271 --> 00:09:23,139 That if one person is allowed an interview, they'll all be flocking to 135 00:09:23,140 --> 00:09:24,159 with their complaints. 136 00:09:24,160 --> 00:09:25,900 But I wasn't intending to complain. 137 00:09:25,901 --> 00:09:29,119 My chief reason for wanting to see him was to ask about our friends from the 138 00:09:29,120 --> 00:09:32,219 camp. Well, I told her that. He must know where they are. After all, he was 139 00:09:32,220 --> 00:09:33,259 one who sent them there. 140 00:09:33,260 --> 00:09:36,330 Well, if you'll give me a list of their names, I'll pause it on. 141 00:09:38,400 --> 00:09:41,760 I promised Lillian I'd ask about the repatriation list, too. 142 00:09:42,110 --> 00:09:46,189 Yes, well, I'm getting very tired of Lillian. Not a day goes by and she isn't 143 00:09:46,190 --> 00:09:49,309 about that. She is a bit obsessed, but then she's very worried about Bobby and 144 00:09:49,310 --> 00:09:54,069 food. Well, God knows I do my best for her. The traders simply don't have eggs 145 00:09:54,070 --> 00:09:55,120 and milk. 146 00:09:55,450 --> 00:09:57,650 Well, except at an exorbitant price. 147 00:09:57,651 --> 00:10:01,769 I mean, if she could afford to pay more, well, perhaps you've got something to 148 00:10:01,770 --> 00:10:04,030 sell. I've nothing but what I'm standing in. 149 00:10:04,450 --> 00:10:05,970 Look, don't think me callous. 150 00:10:06,390 --> 00:10:08,450 I know exactly how Lillian feels. 151 00:10:09,010 --> 00:10:10,650 I worry so much about her. 152 00:10:11,340 --> 00:10:12,520 She can eat rats. 153 00:10:13,320 --> 00:10:15,140 Well, we may all come to that soon. 154 00:10:15,840 --> 00:10:18,260 Look, I'm sorry I couldn't be more held. 155 00:10:18,860 --> 00:10:24,199 But between you and me, I think they're rather wary of your Yamouchi. Oh, not 156 00:10:24,200 --> 00:10:25,250 mine. Far from it. 157 00:10:25,251 --> 00:10:29,479 Yes, but surely you must have got to know him a little when you were leader. 158 00:10:29,480 --> 00:10:30,940 Sometimes I thought I had. 159 00:10:31,520 --> 00:10:33,080 But whoever knows a jab. 160 00:10:36,360 --> 00:10:37,410 Come on, Pudding. 161 00:10:37,980 --> 00:10:39,400 Mother will feed you now. 162 00:10:42,160 --> 00:10:44,740 And this is love, haven't they? 163 00:10:44,960 --> 00:10:47,520 A little whisk. 164 00:10:49,060 --> 00:10:52,140 Cinnamon. They're all up for mother. 165 00:10:58,980 --> 00:11:02,620 I say George VI stood down, Duke of Windsor, king again. 166 00:11:03,120 --> 00:11:04,560 Daisy, you believe anything. 167 00:11:04,720 --> 00:11:07,220 True. And Mrs Simpson's been made Queen Wallis. 168 00:11:07,480 --> 00:11:09,880 What was your source? The Ouija board again? 169 00:11:10,540 --> 00:11:12,830 It is true. They've done it to please the Yanks. 170 00:11:13,791 --> 00:11:15,819 Don't argue. 171 00:11:15,820 --> 00:11:19,920 Now, I should go and sit with Aunty Mary. Mum is going outside for a moment. 172 00:11:21,640 --> 00:11:23,200 You shouldn't do that, Lillian. 173 00:11:23,820 --> 00:11:25,640 It's better he has a decent helping. 174 00:11:25,641 --> 00:11:29,219 All right, as long as I don't watch the others eat. You should look after 175 00:11:29,220 --> 00:11:30,600 yourself, too. I'll survive. 176 00:11:30,601 --> 00:11:31,839 I've got to. 177 00:11:31,840 --> 00:11:34,070 I'm going to cough up some Red Cross parcels. 178 00:11:34,960 --> 00:11:37,430 Sell my other dress. That should fetch something. 179 00:11:37,900 --> 00:11:41,599 My still mother's brooch, if God willing, will be repatriated before I 180 00:11:41,600 --> 00:11:43,770 sell that. Have you heard something, then? 181 00:11:43,840 --> 00:11:44,890 Not yet. 182 00:11:44,891 --> 00:11:48,679 Marion's going to speak to your Moochie tomorrow. She's not, you know. 183 00:11:48,680 --> 00:11:50,660 Madam and the Monster have forbidden it. 184 00:11:53,260 --> 00:11:56,810 I thought if Marion put our case, we'd be more than just two names along. 185 00:11:59,020 --> 00:12:02,940 I am told women complain of rations being cut. 186 00:12:03,700 --> 00:12:05,900 They ask for meat and fish. 187 00:12:08,300 --> 00:12:10,100 This is not possible. 188 00:12:11,120 --> 00:12:14,720 Japanese soldiers more important than first class prisoners. 189 00:12:15,880 --> 00:12:18,120 Soldiers need food to fight enemies. 190 00:12:18,680 --> 00:12:21,760 Therefore, women campaign no more. 191 00:12:24,780 --> 00:12:30,679 Imperial Japanese army continue to have many victories and to capture many new 192 00:12:30,680 --> 00:12:35,200 territories. What's the impression I get? That it's April Fool's Day. 193 00:12:35,860 --> 00:12:39,070 In the past, British are very greedy. 194 00:12:39,470 --> 00:12:42,110 They steal many countries for themselves. 195 00:12:42,990 --> 00:12:46,370 Now, Nippon forces teach them humility. 196 00:12:47,630 --> 00:12:50,130 Women also will learn humility. 197 00:12:51,230 --> 00:12:53,950 This, they will learn through hard work. 198 00:12:55,750 --> 00:13:02,470 I am told this camp has the best production rate at the factory. 199 00:13:03,410 --> 00:13:06,610 This is good, but not good enough. 200 00:13:07,980 --> 00:13:09,800 Soldiers need more uniform. 201 00:13:10,440 --> 00:13:13,360 Therefore, women must work more hard. 202 00:13:15,300 --> 00:13:17,880 Now, you will return to your duties. 203 00:13:18,700 --> 00:13:21,200 Later, I will inspect camp. 204 00:13:21,580 --> 00:13:23,080 Amen. Bow. 205 00:13:38,761 --> 00:13:41,839 I'm afraid you'll have to wait for it. 206 00:13:41,840 --> 00:13:44,719 Joss, where are you going? They didn't say I couldn't speak to them. It's no 207 00:13:44,720 --> 00:13:48,719 use. You'll only get into trouble. I cannot lose pride. No, Joss, for 208 00:13:48,720 --> 00:13:50,020 sake. Don't. 209 00:13:50,340 --> 00:13:51,390 What do you want? 210 00:13:51,980 --> 00:13:53,970 I want to speak to them. No, speak. Go work. 211 00:13:54,080 --> 00:13:56,490 Isn't that for him to decide? Go work or I punish. 212 00:13:56,540 --> 00:13:57,620 But I... No, no, please. 213 00:13:57,920 --> 00:13:59,790 She only wanted to ask about... Be quiet. 214 00:14:00,060 --> 00:14:01,860 We're not prisoners. 215 00:14:02,300 --> 00:14:03,350 We're internees. 216 00:14:03,500 --> 00:14:05,490 We have every right. Women have no right. 217 00:14:05,620 --> 00:14:06,670 Oh, sugar. 218 00:14:10,200 --> 00:14:14,280 I'm sorry. She only wanted to request information. Mrs. Jefferson, it is you. 219 00:14:14,720 --> 00:14:15,770 Yes, Major. 220 00:14:15,780 --> 00:14:19,300 We have already told you not to intrude on the Major's valuable time. 221 00:14:19,940 --> 00:14:22,180 You wish to speak to me? 222 00:14:23,000 --> 00:14:24,050 Well... Go. 223 00:14:24,500 --> 00:14:26,320 Yes, please. If I might. 224 00:14:27,660 --> 00:14:30,720 I will give five minutes to Mrs. Jefferson. 225 00:14:32,280 --> 00:14:33,330 Thank you, Major. 226 00:14:35,560 --> 00:14:36,610 No smile. 227 00:14:36,660 --> 00:14:37,710 Go walk. 228 00:14:46,090 --> 00:14:49,190 So, Mrs. Jefferson, again we meet. 229 00:14:49,570 --> 00:14:50,620 Yes. 230 00:14:50,970 --> 00:14:53,250 I must congratulate you on your promotion. 231 00:14:53,251 --> 00:14:54,529 Thank you. 232 00:14:54,530 --> 00:14:57,250 You find this camp better than others? 233 00:14:57,790 --> 00:14:58,840 Oh, yes. 234 00:14:58,970 --> 00:15:00,020 In many ways. 235 00:15:00,210 --> 00:15:01,350 It is a good camp. 236 00:15:01,730 --> 00:15:03,310 You are a fortunate woman. 237 00:15:03,650 --> 00:15:07,269 Of course, we do miss our friends. That's one of the reasons I wanted to 238 00:15:07,270 --> 00:15:08,320 to you. 239 00:15:08,390 --> 00:15:11,790 We were hoping to have some news of them. Mrs. 240 00:15:11,990 --> 00:15:13,930 Ashburton, Nurse Keene and the others. 241 00:15:14,350 --> 00:15:17,290 You think I have news of all women on Ireland? 242 00:15:17,490 --> 00:15:21,570 Oh, no. I have more important works and keep report on each prisoner. 243 00:15:21,790 --> 00:15:24,980 We only thought perhaps as it was you who split us up originally. 244 00:15:25,070 --> 00:15:26,120 You blame me? 245 00:15:26,430 --> 00:15:28,310 No. You should not blame me. 246 00:15:28,790 --> 00:15:31,250 I obey orders from higher authority. 247 00:15:32,250 --> 00:15:33,710 Yes, I do understand that. 248 00:15:34,010 --> 00:15:37,130 It was necessary to send women to Azarkhan. 249 00:15:37,790 --> 00:15:39,470 Correct numbers are important. 250 00:15:39,870 --> 00:15:42,280 We just wanted to find out if they were all right. 251 00:15:42,760 --> 00:15:44,990 We've lost several of our own group, you see. 252 00:15:45,720 --> 00:15:46,770 Lost? 253 00:15:47,240 --> 00:15:48,290 They've died. 254 00:15:49,400 --> 00:15:51,580 I know nothing of other women. 255 00:15:53,320 --> 00:15:55,140 Then there's Christina Campbell. 256 00:15:55,420 --> 00:15:58,250 You remember the girl who used to help you in the office? 257 00:15:58,600 --> 00:16:02,819 She is not here. No, no, she was taken away on the first day to work as an 258 00:16:02,820 --> 00:16:04,020 interpreter, they said. 259 00:16:04,080 --> 00:16:05,900 I will investigate the matter. 260 00:16:06,280 --> 00:16:08,260 Oh, thank you, Major. 261 00:16:14,860 --> 00:16:16,440 There is something more? 262 00:16:17,960 --> 00:16:22,180 We just wondered if there'd been any decision on repatriation. 263 00:16:22,460 --> 00:16:24,700 When decision made, you hear? 264 00:16:25,240 --> 00:16:29,740 It is some months now since the names were submitted. This is not your 265 00:16:29,920 --> 00:16:30,970 Mrs. Jefferson. 266 00:16:31,260 --> 00:16:33,060 Your name not on list. 267 00:16:33,061 --> 00:16:34,379 Oh, no. 268 00:16:34,380 --> 00:16:39,039 No, but there's a friend of mine, Lillian Cartland, and she has a small 269 00:16:39,040 --> 00:16:40,900 will leave these matters to Rita. 270 00:16:41,400 --> 00:16:42,980 You are not Rita here. 271 00:16:44,350 --> 00:16:47,910 No. Jay is a very good leader, Captain Sato has said. 272 00:16:48,510 --> 00:16:50,230 You will leave all to her. 273 00:16:58,130 --> 00:16:59,330 I am not pleased. 274 00:16:59,810 --> 00:17:03,190 I'm sorry, but I told Mrs. Jefferson she wasn't to speak to him. 275 00:17:03,450 --> 00:17:04,910 You did not tell her very well. 276 00:17:04,911 --> 00:17:08,729 Well, as I understand it, it was Major Yamouchi himself who... I hope you are 277 00:17:08,730 --> 00:17:10,170 not contradicting me, Verna. 278 00:17:10,770 --> 00:17:11,820 No, of course not. 279 00:17:12,829 --> 00:17:13,879 Good. 280 00:17:14,920 --> 00:17:19,578 You will now go and tell Mrs. Jefferson and her friend that their room is not up 281 00:17:19,579 --> 00:17:21,749 to the required standards of cleanliness. 282 00:17:21,859 --> 00:17:24,280 They will therefore go without supper tonight. 283 00:17:25,339 --> 00:17:27,060 And breakfast tomorrow morning. 284 00:17:28,900 --> 00:17:30,360 God, I'm famished. 285 00:17:30,361 --> 00:17:32,779 They're not getting any breakfast either. 286 00:17:32,780 --> 00:17:35,250 How do they expect us to work on an empty stomach? 287 00:17:35,280 --> 00:17:37,200 It's better enough on a half -empty one. 288 00:17:37,340 --> 00:17:38,820 The room was fine. 289 00:17:39,220 --> 00:17:40,800 Look how we scrubbed the walls. 290 00:17:41,100 --> 00:17:43,140 We did it out of spite, no doubt about it. 291 00:17:43,141 --> 00:17:46,709 Yes, I'm afraid Joss and I are to blame. We're sorry to have brought all this on 292 00:17:46,710 --> 00:17:47,850 you. Speak for yourself. 293 00:17:48,230 --> 00:17:52,169 I'm not repentant. So we've nighed it. Well, then you dolly well should be. Why 294 00:17:52,170 --> 00:17:55,849 couldn't you leave well alone, Joss? Thanks to her, I did speak to Yamouchi. 295 00:17:55,850 --> 00:17:56,900 what a good that did. 296 00:17:56,901 --> 00:17:59,569 We're still none the wiser about Blanche and the others. 297 00:17:59,570 --> 00:18:01,130 And we're in the doghouse again. 298 00:18:01,270 --> 00:18:02,930 The look on their faces at Tenko. 299 00:18:02,931 --> 00:18:06,669 The look on their faces when Yamouchi's sauntered off with Marion. I'd give 300 00:18:06,670 --> 00:18:07,929 anything to see that again. 301 00:18:07,930 --> 00:18:08,980 It was no good. 302 00:18:09,150 --> 00:18:10,200 And speak. 303 00:18:10,570 --> 00:18:13,700 I can control myself no longer. I thought you'd been a bit quiet. 304 00:18:13,770 --> 00:18:17,210 Every family, even the most aristocratic, has its black sheep. 305 00:18:17,450 --> 00:18:20,050 And, Dr. Holbrooks, without a doubt, you are it. 306 00:18:46,990 --> 00:18:48,190 Women walk hard. 307 00:18:48,630 --> 00:18:49,680 Walk quick. 308 00:18:49,950 --> 00:18:51,000 No stop. 309 00:18:51,210 --> 00:18:52,490 What do you think we are? 310 00:18:52,790 --> 00:18:53,840 No talk. 311 00:18:53,850 --> 00:18:55,770 Women talk. I punish you. 312 00:18:56,750 --> 00:18:58,570 No. Let us go. 313 00:19:01,830 --> 00:19:02,880 What did you do? 314 00:19:03,390 --> 00:19:05,770 Get up. Can't you see she's fainted? 315 00:19:07,150 --> 00:19:08,630 Women no faint. 316 00:19:09,050 --> 00:19:10,100 Women walk. 317 00:19:10,930 --> 00:19:11,980 Get up. 318 00:19:17,550 --> 00:19:19,290 I was working the factory last week. 319 00:19:19,990 --> 00:19:21,040 Say no more. 320 00:19:21,041 --> 00:19:24,269 Lucky you're only singing tonight and not playing the piano. 321 00:19:24,270 --> 00:19:26,740 Unless you've got blisters on your tonsils, too. 322 00:19:27,610 --> 00:19:28,750 Jeez, Norit. 323 00:19:29,770 --> 00:19:32,310 I wish to conduct an experiment on this patient. 324 00:19:32,550 --> 00:19:33,600 What's that? 325 00:19:33,950 --> 00:19:37,200 Have you observed the so -called porridge we have for breakfast 326 00:19:37,370 --> 00:19:38,470 That runny muck. 327 00:19:38,810 --> 00:19:43,409 The vegetable from which it is made is known as ubi cayu. That is mallet for 328 00:19:43,410 --> 00:19:44,129 wood root. 329 00:19:44,130 --> 00:19:45,370 Wood rot. All right. 330 00:19:46,280 --> 00:19:49,350 Have you noticed what happens when the porridge grows cold? 331 00:19:49,460 --> 00:19:51,800 Yes, it hardens into a kind of gelatin. 332 00:19:52,200 --> 00:19:53,250 Good. 333 00:19:53,400 --> 00:19:55,810 I wish to try some of the porridges for this hunt. 334 00:19:58,700 --> 00:19:59,750 It's time. 335 00:20:00,240 --> 00:20:01,680 We're going to stop the watch. 336 00:20:01,820 --> 00:20:03,520 Oh, my God. Turn the watch on. 337 00:20:20,980 --> 00:20:22,030 Wait. 338 00:20:23,240 --> 00:20:24,290 You come. 339 00:20:27,620 --> 00:20:28,670 Quick. 340 00:20:29,200 --> 00:20:30,250 Line up. 341 00:20:31,040 --> 00:20:32,980 Wait. No talk. 342 00:20:35,880 --> 00:20:40,759 Christina. Madam just told me. But she'll go each day to HQ to work for 343 00:20:40,760 --> 00:20:45,080 Yamauchi. Oh, that's marvelous. And we're told to expect another new 344 00:20:45,690 --> 00:20:46,950 Some refugee, no doubt. 345 00:20:47,190 --> 00:20:48,990 They think they can dump anyone on us. 346 00:20:48,991 --> 00:20:52,429 I'm afraid I'll have to put them both in this room. Oh, that's all right. 347 00:20:52,430 --> 00:20:55,229 Christina belongs here anyway, and the other woman can have Sister Ulrica's old 348 00:20:55,230 --> 00:20:58,729 space. Well, it would have to happen today when I have my hands full with the 349 00:20:58,730 --> 00:21:01,630 recital. My talk with Yamouchi did pay off, then. 350 00:21:04,330 --> 00:21:05,610 Oh, incidentally, ma 'am. 351 00:21:05,870 --> 00:21:06,920 Yes? 352 00:21:10,110 --> 00:21:12,030 Don't ever do that to me again. 353 00:21:27,741 --> 00:21:34,869 I'm not looking forward to this journey each day. If you're going to throw up, 354 00:21:34,870 --> 00:21:36,730 throw up in someone else's direction. 355 00:21:37,150 --> 00:21:39,050 Oh, Rose, you haven't changed. 356 00:21:39,550 --> 00:21:40,600 No, have you? 357 00:21:41,290 --> 00:21:42,340 Haven't I? 358 00:21:42,890 --> 00:21:45,030 What happened when you were taken away? 359 00:21:45,850 --> 00:21:47,170 Pardon the talk about it. 360 00:21:48,330 --> 00:21:50,350 I got a decent frock out of them anyway. 361 00:21:51,790 --> 00:21:54,680 Had to look respectable working for those Jap officials. 362 00:21:55,610 --> 00:21:57,590 You never came across their milkshake? 363 00:21:57,690 --> 00:21:58,740 Not until today. 364 00:21:59,630 --> 00:22:03,000 You've no idea how I felt when he said I'd be coming back to your camp. 365 00:22:03,790 --> 00:22:07,629 I know that Satan's in charge now. But Miss Hatton still runs the 366 00:22:07,630 --> 00:22:08,710 administration, sir. 367 00:22:09,010 --> 00:22:10,330 Think of hoots with Verner. 368 00:22:11,890 --> 00:22:15,150 Anything's better than dragging round with those jacks. 369 00:22:18,390 --> 00:22:25,190 When you were doing the rounds, did you hear anything of the launch and co? 370 00:22:26,150 --> 00:22:29,260 No. But I kept hoping I might. What about the men? 371 00:22:29,780 --> 00:22:31,640 Did you find out anything about them? 372 00:22:32,300 --> 00:22:33,350 Nothing specific. 373 00:22:36,300 --> 00:22:37,840 I must have seen some. 374 00:22:38,300 --> 00:22:39,440 Only from a distance. 375 00:22:39,960 --> 00:22:41,010 What is that? 376 00:22:41,011 --> 00:22:44,859 I'm to wear it when I'm working at headquarters. It says I'm a prisoner. 377 00:22:44,860 --> 00:22:46,000 Just in case you forget. 378 00:22:47,060 --> 00:22:48,260 Tell me about the others. 379 00:22:48,520 --> 00:22:49,570 How is Sally? 380 00:23:39,690 --> 00:23:42,760 Just brought her new internees. Says she was from the old camp. 381 00:23:44,890 --> 00:23:45,940 Ten your feet. 382 00:23:46,150 --> 00:23:47,570 How much? Bleeding longer. 383 00:23:47,950 --> 00:23:49,000 Keep still. 384 00:23:49,910 --> 00:23:51,450 And don't blaspheme. 385 00:23:52,770 --> 00:23:55,950 Otherwise, just minor sores and boils. Nothing serious. 386 00:23:56,230 --> 00:23:57,280 Oh, sorry. 387 00:23:57,281 --> 00:23:59,709 Would you sooner hide a nice little piece of paper? 388 00:23:59,710 --> 00:24:00,990 I'd sooner. You kept quiet. 389 00:24:02,050 --> 00:24:04,220 You may sit up now while I examine your head. 390 00:24:14,510 --> 00:24:17,100 You will have none to pull if this is not attended to. 391 00:24:17,101 --> 00:24:19,009 In Patago? 392 00:24:19,010 --> 00:24:22,390 Oh, everyone's got a touch of the old monkey pox. Not in this camp. 393 00:24:22,710 --> 00:24:24,090 But we will soon deal with it. 394 00:24:25,450 --> 00:24:26,590 That will be all for now. 395 00:24:27,350 --> 00:24:31,449 We will not need to detain her in the hospital. Oh, give her hand. Oh, don't 396 00:24:31,450 --> 00:24:35,410 yet. I can't very well, can I? Not till you give me me clothes back. 397 00:24:36,010 --> 00:24:38,070 Your clothes are going to be fumigated. 398 00:24:39,350 --> 00:24:40,400 You are? 399 00:24:40,830 --> 00:24:42,150 I will bring you something. 400 00:24:50,730 --> 00:24:54,090 No, if it isn't the old beetle bum. 401 00:24:54,690 --> 00:24:57,510 Don't look so pleased to see me. 402 00:24:57,970 --> 00:24:59,960 I heard it was someone from the old camp. 403 00:25:01,610 --> 00:25:02,660 How are you? 404 00:25:02,790 --> 00:25:06,589 I felt a lot better before your junior partner got her mitts on me. What a 405 00:25:06,590 --> 00:25:07,690 little pinch. 406 00:25:07,990 --> 00:25:11,360 Dr. Trier obviously hasn't explained. She's the senior doctor here. 407 00:25:11,361 --> 00:25:12,249 Oh, for you? 408 00:25:12,250 --> 00:25:14,990 Yes. I only work part -time in the hospital. 409 00:25:15,330 --> 00:25:18,050 You play second fiddle to that glass -eyed frog? 410 00:25:18,540 --> 00:25:20,400 Dr. Trier is extremely well qualified. 411 00:25:20,480 --> 00:25:21,530 Stand the crowd. 412 00:25:21,531 --> 00:25:24,959 Naturally, as she was in charge here already. There's nothing natural about 413 00:25:24,960 --> 00:25:26,280 Yes, well, there it is. 414 00:25:27,400 --> 00:25:28,660 Well, how are the others? 415 00:25:28,800 --> 00:25:30,060 Ellie, Sylvia, the rest? 416 00:25:30,420 --> 00:25:31,980 Oh, Sylvia copped it. 417 00:25:32,240 --> 00:25:33,740 First month there, cholera. 418 00:25:34,860 --> 00:25:36,240 Quite a few of them went then. 419 00:25:36,900 --> 00:25:38,940 Jean Balfour, Mrs. 420 00:25:39,140 --> 00:25:40,240 Lang, Mads. 421 00:25:40,600 --> 00:25:41,650 Ellie? 422 00:25:42,500 --> 00:25:43,760 Oh, has she come through? 423 00:25:44,120 --> 00:25:45,540 Yeah, been doing you proud. 424 00:25:46,650 --> 00:25:48,950 Running the sickbay in true Mason style. 425 00:26:22,779 --> 00:26:24,099 Another old friend of ours. 426 00:26:24,280 --> 00:26:25,330 Not Blanche. 427 00:26:28,480 --> 00:26:30,540 Come on. 428 00:26:30,820 --> 00:26:32,500 I'll take you and show you the room. 429 00:26:33,320 --> 00:26:35,720 Hey, what's happened to Beatrice? 430 00:26:35,980 --> 00:26:37,030 How do you mean? 431 00:26:37,240 --> 00:26:40,250 Since when did Big B play number two to someone half her age? 432 00:26:40,600 --> 00:26:42,660 She's sort of shrunk. 433 00:26:52,750 --> 00:26:54,800 In the factory. They told me you were here. 434 00:26:54,970 --> 00:26:56,270 Bad news travels fast. 435 00:26:57,570 --> 00:26:58,620 How do you angle it? 436 00:26:59,270 --> 00:27:01,470 Yeah, come on. Who did you bribe, lad? No one. 437 00:27:01,890 --> 00:27:03,290 Come on. No, no, never. 438 00:27:03,291 --> 00:27:07,149 There I was, standing in the middle of Tenco, minding my own business, and 439 00:27:07,150 --> 00:27:08,610 suddenly I was all out of line. 440 00:27:08,611 --> 00:27:12,649 Well, I thought they found out about the smuggling I'd been doing. The next 441 00:27:12,650 --> 00:27:14,330 thing I knew, I'd been dumped here. 442 00:27:14,331 --> 00:27:16,569 Orders of the new district commander. 443 00:27:16,570 --> 00:27:17,620 Old Yamochi. 444 00:27:17,621 --> 00:27:21,429 They must have a conscience after all. Or a warped sense of humour. 445 00:27:21,430 --> 00:27:22,730 No, you must have. 446 00:27:23,390 --> 00:27:24,470 Christina's here too. 447 00:27:24,530 --> 00:27:25,580 What? 448 00:27:25,770 --> 00:27:28,780 They brought her to the factory. She came with us on the lorry. 449 00:27:29,570 --> 00:27:31,740 Yippee! You stay and look out of the blower. 450 00:27:31,790 --> 00:27:32,840 Hey, Christina! 451 00:27:33,590 --> 00:27:34,640 Hey! 452 00:27:36,930 --> 00:27:38,730 Some old slap on the back, eh? 453 00:27:40,090 --> 00:27:41,140 Yes. 454 00:27:41,930 --> 00:27:44,830 How is everyone? 455 00:27:45,330 --> 00:27:46,380 Where's Debbie? 456 00:27:52,140 --> 00:27:53,190 No, not her. 457 00:27:56,620 --> 00:27:57,760 It's on the journals. 458 00:27:58,580 --> 00:27:59,780 A spider bite. 459 00:28:00,560 --> 00:28:01,610 I'm sorry. 460 00:28:02,300 --> 00:28:04,950 You should have let her be that time, shouldn't you? 461 00:28:05,280 --> 00:28:07,140 She'd have been better off shot quick. 462 00:28:07,740 --> 00:28:08,790 March. 463 00:28:09,480 --> 00:28:10,800 Can't we forget that now? 464 00:28:11,600 --> 00:28:12,650 Forget. 465 00:28:14,220 --> 00:28:15,600 Radcliffe. Monica. 466 00:28:16,740 --> 00:28:19,270 Wondered if you'd come across her. I don't think so. 467 00:28:20,360 --> 00:28:23,010 I was never in any one camp long enough to know people. 468 00:28:23,120 --> 00:28:25,890 You couldn't miss Monica. She'd been running the place. 469 00:28:26,660 --> 00:28:29,070 Leading the Japs a dance too, I wouldn't wonder. 470 00:28:29,480 --> 00:28:30,530 I'm sorry. 471 00:28:32,080 --> 00:28:34,610 What were they up to, these big rigs you were with? 472 00:28:35,960 --> 00:28:37,960 It was to do with security. 473 00:28:37,961 --> 00:28:42,419 Some of the natives have started an underground movement. Have they just? 474 00:28:42,420 --> 00:28:46,960 The Kempeitai were called in and I had to help with the interrogations. 475 00:28:47,380 --> 00:28:49,490 Oh, that can't have been very nice for you. 476 00:28:50,350 --> 00:28:51,400 It wasn't. 477 00:28:52,350 --> 00:28:54,670 Hello, hello, hello, hello! 478 00:28:55,110 --> 00:28:56,160 Come on! 479 00:28:57,061 --> 00:28:58,569 And 480 00:28:58,570 --> 00:29:05,309 if 481 00:29:05,310 --> 00:29:12,009 it isn't the old 482 00:29:12,010 --> 00:29:16,549 Metro Goldwyn. They didn't manage to kill you off then. Laughing, I heard you 483 00:29:16,550 --> 00:29:17,810 was down with Berry Berry. 484 00:29:17,830 --> 00:29:19,830 Thanks to Dr. Trier, I am now recovered. 485 00:29:19,831 --> 00:29:22,799 Two seconds of her and anyone would rise from the dead. 486 00:29:22,800 --> 00:29:24,280 Hey, she's not that bad. 487 00:29:25,480 --> 00:29:29,360 In this camp, you will soon learn to respect your letters. Like hell. 488 00:29:30,020 --> 00:29:32,160 You will find things very different here. 489 00:29:32,460 --> 00:29:34,100 Here we are civilised. 490 00:29:34,320 --> 00:29:38,220 Who are we? Well, perhaps you'd be so civil as to shift your arse along. 491 00:29:38,221 --> 00:29:41,459 You cannot sleep there. That place is taken. We thought you could have Sister 492 00:29:41,460 --> 00:29:42,510 Ulrica's old space. 493 00:29:42,680 --> 00:29:43,730 Here. 494 00:29:43,780 --> 00:29:44,830 Hello there. 495 00:29:45,540 --> 00:29:46,590 Name's Joss. 496 00:29:47,160 --> 00:29:48,210 Holbrook. 497 00:29:49,111 --> 00:29:51,019 are, Christina. 498 00:29:51,020 --> 00:29:52,070 Welcome back. 499 00:29:52,071 --> 00:29:52,659 Thank you. 500 00:29:52,660 --> 00:29:54,340 And you must be on your arrival. 501 00:29:54,660 --> 00:29:57,340 How do you do? My name is Verna, Verna Johnson. 502 00:29:57,341 --> 00:30:01,279 I'm sorry I wasn't here to greet you, but I'm afraid I have my hands full with 503 00:30:01,280 --> 00:30:02,330 the recital tonight. 504 00:30:02,420 --> 00:30:04,530 I expect the others have told you about it. 505 00:30:04,780 --> 00:30:06,640 No, no, no, they haven't, actually. No. 506 00:30:07,680 --> 00:30:09,220 Well, I do hope you come along. 507 00:30:09,760 --> 00:30:12,470 It's not compulsory, but we do like a good attendance. 508 00:30:14,420 --> 00:30:18,839 Right. Well, I'll leave the others to put you in the picture. Explain the ways 509 00:30:18,840 --> 00:30:19,890 of the camp. 510 00:30:20,170 --> 00:30:23,030 I'm sure you'll settle in very shortly, as they have. 511 00:30:23,250 --> 00:30:24,750 You will? I'll see you later. 512 00:30:24,751 --> 00:30:28,909 Ah, Dominica, I wonder if you could do my hair before the meeting. 513 00:30:28,910 --> 00:30:31,450 Certainly, Verna, whenever suits you. Here. 514 00:30:35,590 --> 00:30:38,850 Who was that? 515 00:30:39,590 --> 00:30:41,450 Verna is the leader here. 516 00:30:42,210 --> 00:30:43,830 Jeff's choice, not ours. 517 00:30:45,370 --> 00:30:48,050 Woman's a collaborator. How dare you call her that? 518 00:30:48,051 --> 00:30:51,809 It's a fact. to dress it up how you like. Well, now, she is very chummy with 519 00:30:51,810 --> 00:30:54,760 Miss Hassan, admittedly, but... But that has its advantages. 520 00:30:54,761 --> 00:30:57,989 Like what? Oh, she gives us bits of info. Tips us off if there's going to be 521 00:30:57,990 --> 00:31:01,249 search. They would have found my diary if she hadn't warned me. But for Werner, 522 00:31:01,250 --> 00:31:02,570 we would get even less food. 523 00:31:02,810 --> 00:31:04,470 Yeah, that's true enough. 524 00:31:05,010 --> 00:31:06,630 Haven't seen our Miss Hassan yet. 525 00:31:06,790 --> 00:31:09,570 Huh? There's another treat in store for you. 526 00:31:17,030 --> 00:31:21,329 Now, remember, everyone, Please take your food into the courtyard, because we 527 00:31:21,330 --> 00:31:23,209 want to get this room ready for this evening. 528 00:31:23,210 --> 00:31:24,260 Certainly, ma 'am. 529 00:31:24,270 --> 00:31:28,829 How do you do? My name's Daisy Robertson. Oh, it's not all top beer, 530 00:31:28,830 --> 00:31:29,829 beginning to wonder. 531 00:31:29,830 --> 00:31:32,360 No, there's plenty of chance to improve yourself. 532 00:31:32,490 --> 00:31:33,930 You thieving little brat! 533 00:31:34,150 --> 00:31:35,450 I didn't take it. I never. 534 00:31:35,730 --> 00:31:39,589 Miss Lillian again. Don't you like to meet? I didn't. This is more like it. 535 00:31:39,590 --> 00:31:40,730 did it get in your bowl? 536 00:31:40,750 --> 00:31:41,800 Bobby give it me. 537 00:31:42,450 --> 00:31:43,500 Is it true? 538 00:31:44,090 --> 00:31:47,160 Did you give it to her? Yes, Johnny, I did. I'm talking to Bobby. 539 00:31:47,390 --> 00:31:48,440 Did you? 540 00:31:53,960 --> 00:31:55,580 Susie, Gillian, what happened? 541 00:31:55,600 --> 00:31:57,460 Susie, half his egg. Why shouldn't he? 542 00:31:57,500 --> 00:31:59,300 How could you? It's all right, Susie. 543 00:31:59,660 --> 00:32:03,959 How could you? Stop it, Lillian. Stop it, Susie. Do you know how much that egg 544 00:32:03,960 --> 00:32:08,919 cost? Do you? Stop it, Lillian. Don't let her see. I sold my best dress to get 545 00:32:08,920 --> 00:32:11,210 that egg. Ask her. Can we discuss this quietly? 546 00:32:11,211 --> 00:32:14,239 And I didn't sell it so you could give half of it away to someone else. 547 00:32:14,240 --> 00:32:15,380 But she was hungry, too. 548 00:32:15,480 --> 00:32:16,560 I don't care about her. 549 00:32:16,561 --> 00:32:20,179 Leave him alone, you horrible cat. I'll give it to her. Who are you? Would you 550 00:32:20,180 --> 00:32:22,160 keep out of this? Don't you understand? 551 00:32:32,940 --> 00:32:35,100 It's all right. Figure outside, Mary. 552 00:32:36,300 --> 00:32:40,300 For heaven's sake, get her to pull herself together before this evening. 553 00:32:40,301 --> 00:32:42,259 don't worry, Bobby. Mummy will be better in a minute. 554 00:32:42,260 --> 00:32:43,310 I'll look after him. 555 00:32:45,120 --> 00:32:47,600 Come on, Bobby. Your mum's just tired, that's all. 556 00:32:50,760 --> 00:32:51,810 Come on. 557 00:32:57,740 --> 00:32:58,790 Crisis over? 558 00:32:59,560 --> 00:33:00,610 Nerves, I expect. 559 00:33:02,570 --> 00:33:03,620 Poor little chap. 560 00:33:03,930 --> 00:33:04,980 Poor Lillian. 561 00:33:06,110 --> 00:33:07,570 I won't have to give it back. 562 00:33:07,790 --> 00:33:08,840 Will I? 563 00:33:15,550 --> 00:33:16,600 Better? 564 00:33:21,010 --> 00:33:22,060 Yes. 565 00:33:22,350 --> 00:33:23,400 Oh. 566 00:33:25,570 --> 00:33:28,490 I didn't fancy doing those poems on my own tonight. 567 00:33:31,130 --> 00:33:33,600 Go on. say it. It's easy for me to speak. 568 00:33:33,900 --> 00:33:35,420 I just saw red. 569 00:33:37,280 --> 00:33:41,580 You scrimp and slob and sell every damn thing you've got. 570 00:33:44,660 --> 00:33:45,710 Gives it away. 571 00:33:46,800 --> 00:33:50,719 You should be glad. In spite of everything, that child still has it in 572 00:33:50,720 --> 00:33:51,770 generous. 573 00:33:52,120 --> 00:33:53,740 Generosity won't keep him alive. 574 00:34:00,810 --> 00:34:02,330 I don't want to be like this. 575 00:34:03,270 --> 00:34:04,870 It just... I know. 576 00:34:08,790 --> 00:34:14,369 All those years when you and the others were having your babies, I used to 577 00:34:14,370 --> 00:34:16,270 imagine how I'd be as a mother. 578 00:34:16,909 --> 00:34:18,230 Gentle and loving. 579 00:34:18,570 --> 00:34:19,620 You are. 580 00:34:20,150 --> 00:34:21,949 Most of the time. Not anymore. 581 00:34:23,310 --> 00:34:24,710 I know what I've become. 582 00:34:26,449 --> 00:34:29,579 Bad enough not being able to give him food and toys and clothes. 583 00:34:31,069 --> 00:34:32,629 No, I can't even give him myself. 584 00:34:33,350 --> 00:34:35,270 He's still better off than without you. 585 00:34:35,710 --> 00:34:36,760 Is he? 586 00:34:37,810 --> 00:34:41,948 Is he? Do you honestly think your Ben would be better off here than safe at 587 00:34:41,949 --> 00:34:43,389 boarding school in England? 588 00:34:44,710 --> 00:34:48,440 At least you remember him as he was when you last saw him, healthy and happy. 589 00:34:48,690 --> 00:34:51,760 You don't have to watch him grow thinner and weaker every day. 590 00:34:55,250 --> 00:34:58,510 He was crying. 591 00:35:00,430 --> 00:35:02,720 He was trying not to, which made it much worse. 592 00:35:04,530 --> 00:35:08,549 I hated sending him away, and he wasn't happy there. In fact, if the Japs hadn't 593 00:35:08,550 --> 00:35:12,270 invaded Singapore when they did, I was all set to go back to England too. 594 00:35:12,910 --> 00:35:13,960 Without Clifford? 595 00:35:14,790 --> 00:35:17,140 Oh, Clifford didn't seem to need me at the time. 596 00:35:17,890 --> 00:35:24,869 It was only when the invasion started we were suddenly close. It was as if... It 597 00:35:24,870 --> 00:35:27,340 was as if we knew we wouldn't see each other again. 598 00:35:28,430 --> 00:35:30,530 I'm sure he's still alive now. 599 00:35:30,531 --> 00:35:35,229 You don't know what it was like when we left. Now, it must have got worse 600 00:35:35,230 --> 00:35:37,520 afterwards. He would have been the thick of it. 601 00:35:38,550 --> 00:35:40,370 I should try to accept that. 602 00:35:41,970 --> 00:35:48,929 But... Without Ben and Clifford to hang on to, what... What would 603 00:35:48,930 --> 00:35:50,070 be the point of... 604 00:36:12,110 --> 00:36:17,689 Shall crawl into a shade 605 00:36:17,690 --> 00:36:23,889 Where 'er you fall Cool 606 00:36:23,890 --> 00:36:25,110 gales shall 607 00:36:50,830 --> 00:36:52,030 You don't go to concert? 608 00:36:52,330 --> 00:36:53,380 No. 609 00:36:53,890 --> 00:36:55,090 You don't like music? 610 00:36:55,490 --> 00:36:56,790 I don't mind the music. 611 00:36:57,110 --> 00:36:58,550 It's the women I can't stand. 612 00:36:59,570 --> 00:37:00,810 You don't like women? 613 00:37:01,390 --> 00:37:02,790 Not day in, day out. 614 00:37:04,170 --> 00:37:05,220 It's funny. 615 00:37:06,010 --> 00:37:09,440 I used to be lonely, stuck in the house all day when Dennis was at work. 616 00:37:10,850 --> 00:37:13,230 Now I never want to see another woman again. 617 00:37:14,690 --> 00:37:16,790 I think you ought like some women. 618 00:37:17,350 --> 00:37:20,030 Why? It is good you have friends. 619 00:37:21,390 --> 00:37:22,970 You don't? What? 620 00:37:23,770 --> 00:37:26,180 Don't see you hobnobbing with the guards much? 621 00:37:27,130 --> 00:37:28,180 Hobnobbing? 622 00:37:28,890 --> 00:37:30,290 Being friendly with. 623 00:37:32,190 --> 00:37:35,310 You and me, we're both loners. 624 00:37:37,850 --> 00:37:39,270 Thieves I have loved. 625 00:37:40,190 --> 00:37:44,510 White plates and cups, clean gleaming, ringed with blue lines. 626 00:37:45,210 --> 00:37:47,150 And feathery fairy dust. 627 00:37:48,210 --> 00:37:50,350 Wet roofs beneath the lamplight. 628 00:37:51,440 --> 00:37:53,780 The strong crust of friendly bread. 629 00:37:54,640 --> 00:37:56,640 And many tasting food. 630 00:37:57,820 --> 00:38:01,920 Rainbows. And the blue bitter smoke of wood. 631 00:38:02,640 --> 00:38:06,600 And radiant raindrops couching in cool flowers. 632 00:38:07,100 --> 00:38:11,140 And flowers themselves that sway through sunny hours. 633 00:38:11,580 --> 00:38:14,800 Dreaming of moths that drink them under the moon. 634 00:38:16,240 --> 00:38:19,460 Then the cool kindliness of sheets. 635 00:38:19,800 --> 00:38:26,160 that soon smooth away trouble and the rough male kiss of blankets. 636 00:38:27,460 --> 00:38:31,480 Drainy wood, live hair that is shining and free. 637 00:38:32,280 --> 00:38:37,920 Blue massing clouds, the keen, unpassioned beauty of a great machine. 638 00:38:52,590 --> 00:38:55,410 They do it to keep Hosanna happy. They call us tarts. 639 00:38:55,990 --> 00:38:57,790 It's better when she's in a good mood. 640 00:38:59,570 --> 00:39:00,620 How is trade? 641 00:39:02,190 --> 00:39:03,240 Giving it up? 642 00:39:03,570 --> 00:39:04,830 Now I know I'm dreaming. 643 00:39:05,270 --> 00:39:06,320 Sod off. 644 00:39:06,370 --> 00:39:07,870 Well, at least you still swear. 645 00:39:08,030 --> 00:39:10,440 Not when they're around. It comes too expensive. 646 00:39:11,950 --> 00:39:13,450 How do you get your fags, then? 647 00:39:14,690 --> 00:39:17,150 From Shinya, in exchange for English lessons. 648 00:39:18,970 --> 00:39:20,630 That's one name for it, I suppose. 649 00:39:23,980 --> 00:39:25,460 It's bloody well true. 650 00:39:26,140 --> 00:39:27,280 So what happened then? 651 00:39:27,740 --> 00:39:28,820 I got pregnant. 652 00:39:31,520 --> 00:39:32,570 Jesus. 653 00:39:33,540 --> 00:39:34,590 It's all right. 654 00:39:36,300 --> 00:39:37,640 They got rid of it for me. 655 00:39:38,680 --> 00:39:40,000 But I don't risk it again. 656 00:39:40,340 --> 00:39:42,870 Verna might not be so helpful next time. She did it? 657 00:39:43,940 --> 00:39:45,080 Well, fixed it up. 658 00:39:45,580 --> 00:39:46,900 I bet she did. 659 00:39:47,140 --> 00:39:48,820 Only don't say anything to anyone. 660 00:39:48,920 --> 00:39:50,040 Only a few of them know. 661 00:39:50,840 --> 00:39:51,890 And they let you? 662 00:39:53,769 --> 00:39:57,910 I wanted to get rid of it. Of course you did. Everyone does in the first panic. 663 00:39:57,911 --> 00:40:01,869 Guess I'd have got rid of mine if Erna had been standing there at the ready 664 00:40:01,870 --> 00:40:05,310 a... Oh, yeah, I've been there. 665 00:40:05,311 --> 00:40:09,969 Struggling to make my way with an artiste. Not a being in the world, chat 666 00:40:09,970 --> 00:40:11,470 want to know. So what did you do? 667 00:40:12,890 --> 00:40:14,290 I had it adopted, didn't I? 668 00:40:15,810 --> 00:40:17,310 At least I'd give it a chance. 669 00:40:17,311 --> 00:40:20,889 Oh, yes, that would have been very easy for me to do, wouldn't it? Even if I'd 670 00:40:20,890 --> 00:40:21,940 wanted to. 671 00:40:24,030 --> 00:40:25,610 No, it was best that way. 672 00:40:26,470 --> 00:40:27,520 For everyone. 673 00:40:28,950 --> 00:40:30,000 Tidier. 674 00:40:30,970 --> 00:40:32,020 Holy smoke. 675 00:40:32,390 --> 00:40:35,450 Let me get rid of the slot before it rots on the floor. 676 00:40:54,330 --> 00:40:56,690 Lovely. Such a refreshing change. So civic. 677 00:40:57,010 --> 00:40:58,590 Well done, Beatrice. Thank you. 678 00:40:59,090 --> 00:41:00,140 And you, Marion. 679 00:41:03,210 --> 00:41:04,530 What was that poem again? 680 00:41:04,850 --> 00:41:07,310 The one about the crusty bread and the hot water. 681 00:41:07,570 --> 00:41:09,190 Great Lover by Rupert Brooke. 682 00:41:09,610 --> 00:41:12,310 Never been one for poetry, but that was nice. 683 00:41:13,370 --> 00:41:16,050 Remember that game we used to play at the old camp? 684 00:41:16,310 --> 00:41:19,860 I'd pack my trunk and in it I'd put a toothbrush, jar of honey, lipstick. 685 00:41:20,790 --> 00:41:21,840 Reminded me of that. 686 00:41:23,630 --> 00:41:26,640 I reckon that Rupert Brooke knew how it felt, being without. 687 00:41:26,910 --> 00:41:28,590 He did. He was in the last war. 688 00:41:29,310 --> 00:41:33,270 The volume of his poems reminds me. That's fine if you can take it out. 689 00:41:34,390 --> 00:41:35,440 Raise you two. 690 00:41:37,130 --> 00:41:38,180 Come on. 691 00:41:38,470 --> 00:41:39,710 No, no, too good for me. 692 00:41:41,030 --> 00:41:43,630 Wow, big chicken! It's a table. 693 00:41:43,850 --> 00:41:45,350 Just what we've always needed. 694 00:41:45,351 --> 00:41:48,809 What on earth? When you were entertaining Hassel and her cronies, I 695 00:41:48,810 --> 00:41:49,890 the time to better use. 696 00:41:50,230 --> 00:41:51,790 Going to make some stool snacks. 697 00:41:52,510 --> 00:41:53,560 Come on. 698 00:42:19,020 --> 00:42:21,130 Oh, someone else has come sniffing round. 699 00:42:23,560 --> 00:42:25,320 Just thought it might help to talk. 700 00:42:27,820 --> 00:42:29,800 This is your new role, Chief Busybody. 701 00:42:31,060 --> 00:42:33,440 Is that what you feel? No, Beatrice, I'm sorry. 702 00:42:35,420 --> 00:42:37,200 It's a laugh, isn't it? 703 00:42:40,180 --> 00:42:44,119 She wants the bloody -minded letter. Why should I care about a common little 704 00:42:44,120 --> 00:42:45,170 tart? 705 00:42:49,840 --> 00:42:53,060 How does she understand that I feel betrayed just as she does? 706 00:42:53,760 --> 00:42:55,260 I helped her plan the escape. 707 00:42:55,760 --> 00:42:59,519 I covered up for her. I even gave her Bernard's ring for good luck and then 708 00:42:59,520 --> 00:43:00,660 takes along that child. 709 00:43:03,100 --> 00:43:05,180 I had to report it to Marion, didn't I? 710 00:43:05,580 --> 00:43:06,630 Yes. 711 00:43:07,500 --> 00:43:10,920 I know it's ridiculous. 712 00:43:12,680 --> 00:43:14,560 She's the nearest thing I've ever had. 713 00:43:16,960 --> 00:43:18,010 To a friend. 714 00:43:19,839 --> 00:43:22,849 Well, you can't be friends with a man, not if you're meeting. 715 00:43:23,640 --> 00:43:26,950 I'd always seen other women as competition if I'd seen them at all. 716 00:43:27,480 --> 00:43:29,650 I was never much of a one for friends either. 717 00:43:30,820 --> 00:43:31,870 Not for all reasons. 718 00:43:33,280 --> 00:43:36,220 Didn't have much in common with my sister and her chums. 719 00:43:37,440 --> 00:43:38,500 But then I was a crank. 720 00:43:40,240 --> 00:43:41,800 Career girl. Science at that. 721 00:43:43,180 --> 00:43:47,560 And after... wasn't much time for personal involvement. 722 00:43:47,900 --> 00:43:48,950 But anyway... 723 00:43:52,080 --> 00:43:54,430 Never thought I'd come to miss an old Dutch nun. 724 00:43:56,400 --> 00:43:58,380 You must still miss Nellie, too. 725 00:43:59,620 --> 00:44:02,620 Perhaps she'll turn up at lunch and Christine. 726 00:44:06,160 --> 00:44:07,520 I don't think so. 727 00:44:08,640 --> 00:44:09,960 Blanche said she was alive. 728 00:44:11,000 --> 00:44:12,540 I think that was a kind lie. 729 00:44:14,740 --> 00:44:16,680 Blanche doesn't tell kind lies. 730 00:44:25,109 --> 00:44:27,759 You're like Sam, isn't he? You don't get Mr's typing. 731 00:45:23,760 --> 00:45:24,810 Thank you. 732 00:45:32,820 --> 00:45:36,000 You are happy to be back with your friends? 733 00:45:36,820 --> 00:45:38,080 Oh, yes, thank you. 734 00:45:39,040 --> 00:45:42,360 And your camp, how do you find that? 735 00:45:42,860 --> 00:45:45,030 It's much better equipped than the old one. 736 00:45:45,560 --> 00:45:46,920 It is a good camp. 737 00:45:47,500 --> 00:45:49,840 No problem now, Captain Sato. 738 00:45:50,830 --> 00:45:56,929 I not criticize Miss Hassan. She very efficient. Very good 739 00:45:56,930 --> 00:45:59,150 administrator. Yes. 740 00:45:59,910 --> 00:46:01,850 But she not man. 741 00:46:10,650 --> 00:46:14,970 Like you, Miss Hassan start by work in office. 742 00:46:15,730 --> 00:46:19,730 You continue work hard. Please, Japanese masters. 743 00:46:20,330 --> 00:46:22,410 you also achieve good position. 744 00:46:24,990 --> 00:46:30,670 You will take rest when you return to camp. Give to Miss Hassan. 745 00:46:32,650 --> 00:46:33,710 Yes, Major. 746 00:46:37,690 --> 00:46:41,250 I think this also make women happy. 747 00:46:41,690 --> 00:46:42,740 Some of them. 748 00:46:53,330 --> 00:46:54,380 Excuse me. 749 00:46:54,590 --> 00:46:55,850 How did I get through? 750 00:46:56,190 --> 00:47:00,009 Oh, stop shoving. I'm sorry, but I'm not locked. Excuse me. She might as well 751 00:47:00,010 --> 00:47:01,060 save her energy. 752 00:47:11,410 --> 00:47:12,460 Come on. 753 00:47:18,010 --> 00:47:20,010 Did you bet not to run over it? 754 00:47:21,629 --> 00:47:23,610 Oh, look who they are, seeming. 755 00:47:24,850 --> 00:47:25,900 Repatriated. 756 00:47:27,390 --> 00:47:28,440 Me? 757 00:47:28,810 --> 00:47:29,860 Cross my heart. 758 00:47:30,170 --> 00:47:34,270 The list's just gone up. There aren't very many names on it, but yours is one. 759 00:47:35,290 --> 00:47:36,970 And there were no Brits on it at all. 760 00:47:37,430 --> 00:47:41,170 Not that we really expected it. Who was it then, just Chinks and that? And Dr. 761 00:47:41,171 --> 00:47:42,229 Dre, eh? 762 00:47:42,230 --> 00:47:45,960 Oh, yes, why are they sending her home? Public demand, I shouldn't wonder. 763 00:47:46,730 --> 00:47:48,510 Seems she was from the Vichy area. 764 00:47:49,230 --> 00:47:52,900 Ooh, the collaborators. Might be that, is it me? She's a jolly good doctor. 765 00:47:53,310 --> 00:47:54,430 I'm going to miss her. 766 00:47:54,770 --> 00:47:55,820 No, I'm not. 767 00:47:55,890 --> 00:47:57,750 Might get a work treat out of Beatrice. 768 00:47:58,310 --> 00:48:00,420 Yeah, you'll be in charge now, won't you? 769 00:48:00,710 --> 00:48:01,760 No, sorry. 770 00:48:01,770 --> 00:48:05,230 I say you'll be number one. Now old Frog Eyes is going. 771 00:48:05,231 --> 00:48:06,349 Yes, that's right. 772 00:48:06,350 --> 00:48:07,970 One of our lot with a bit of muscle. 773 00:48:08,170 --> 00:48:10,030 Perhaps we can start changing things. 774 00:48:10,410 --> 00:48:13,480 Frankly, I'm more concerned with keeping things as they are. 775 00:48:15,190 --> 00:48:17,090 What the hell's got into them all? 776 00:48:17,600 --> 00:48:21,379 Oh, something a nip's put in the rice. Big B used to be a right old batlax. You 777 00:48:21,380 --> 00:48:22,430 look at her now. 778 00:48:22,480 --> 00:48:24,710 She's no chicken. You're no flaming chicken. 779 00:48:25,800 --> 00:48:27,520 But at least you've got some spunk. 780 00:48:29,120 --> 00:48:34,060 Some call it spunk, others bloody -mindedness. 781 00:48:34,061 --> 00:48:37,719 Flaming hell, we're supposed to be at war with the bloody nips. 782 00:48:37,720 --> 00:48:38,770 Have you seen Rose? 783 00:48:38,900 --> 00:48:39,950 She just went out. 784 00:48:43,880 --> 00:48:45,380 Strikes me, we're two of a kind. 785 00:48:46,480 --> 00:48:47,740 Why don't we join forces? 786 00:48:48,100 --> 00:48:49,480 Or give the Nips a run around. 787 00:48:49,720 --> 00:48:52,730 Damn it, if the natives can put up some resistance, so can we. 788 00:48:58,740 --> 00:49:00,120 Rose can have a word with you. 789 00:49:00,860 --> 00:49:02,360 When did you need permission? 790 00:49:02,780 --> 00:49:03,830 Privately. 791 00:49:07,491 --> 00:49:13,399 I've been trying to get you alone since we came back from work. I've got 792 00:49:13,400 --> 00:49:14,480 something to tell you. 793 00:49:14,590 --> 00:49:18,020 Oh, I couldn't say anything before. I didn't want to raise your hopes. 794 00:49:18,430 --> 00:49:22,369 When I was at HQ yesterday, before they took me to the factory, one of the 795 00:49:22,370 --> 00:49:25,809 natives approached me. Oh, he knew I was an internee because of the armband, and 796 00:49:25,810 --> 00:49:31,410 he said he... Go on. 797 00:49:31,411 --> 00:49:35,969 He said he was part of their underground and that he's in contact with some 798 00:49:35,970 --> 00:49:37,390 prisoners at the men's camp. 799 00:49:38,010 --> 00:49:40,290 Oh, I asked him to find out about Bernard. 800 00:49:40,510 --> 00:49:41,560 Kate's Tom as well. 801 00:49:41,790 --> 00:49:42,930 I saw him again today. 802 00:49:43,610 --> 00:49:45,230 Oh, it's all right. They're alive. 803 00:49:45,410 --> 00:49:46,670 And they're both there. 804 00:49:46,720 --> 00:49:51,270 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 61288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.