Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,650 --> 00:00:53,700
It's all over.
2
00:00:54,530 --> 00:00:55,910
We're just beginning.
3
00:00:57,590 --> 00:00:58,890
A new year.
4
00:00:59,730 --> 00:01:00,910
And a new camp.
5
00:01:05,290 --> 00:01:10,130
I think I will try to manage the last
few steps alone.
6
00:01:20,050 --> 00:01:21,100
Farewell, freedom.
7
00:01:22,160 --> 00:01:23,260
For what it was worth.
8
00:01:24,160 --> 00:01:26,760
Everything. It was worth everything.
9
00:01:27,120 --> 00:01:28,260
Get on with it!
10
00:01:32,380 --> 00:01:34,300
What the hell's going on?
11
00:01:44,760 --> 00:01:46,460
Come here, Chica.
12
00:01:50,120 --> 00:01:53,370
Nip's idea of a joke, I presume, noting
the weight we haven't got.
13
00:01:54,040 --> 00:01:55,260
Why is it so empty?
14
00:01:55,600 --> 00:01:56,650
Where is everyone?
15
00:01:57,240 --> 00:01:58,800
Perhaps they've just opened it.
16
00:01:59,440 --> 00:02:00,560
No, look over there.
17
00:02:02,980 --> 00:02:04,030
It's so odd.
18
00:02:04,440 --> 00:02:06,180
Why don't they come and welcome us?
19
00:02:07,560 --> 00:02:09,280
New camp, new rules, perhaps?
20
00:02:09,900 --> 00:02:10,950
Even so.
21
00:02:11,840 --> 00:02:12,920
Christina Campbell!
22
00:02:19,470 --> 00:02:20,520
What's your name?
23
00:02:20,690 --> 00:02:21,740
I'm Juikkan.
24
00:02:23,630 --> 00:02:27,510
I can speak a little Japanese, but I can
also speak a little Japanese.
25
00:02:28,910 --> 00:02:29,960
Is that him?
26
00:02:30,250 --> 00:02:31,300
Yes, of course.
27
00:02:32,090 --> 00:02:33,140
Juik!
28
00:02:34,150 --> 00:02:37,470
This is the prisoner, Christina
Campbell.
29
00:02:37,850 --> 00:02:41,100
She can speak Japanese, but she can also
speak a little Japanese.
30
00:02:42,490 --> 00:02:43,540
That's her.
31
00:02:44,470 --> 00:02:45,520
That's the cute one.
32
00:02:46,310 --> 00:02:48,480
You might think she's a good -for
-nothing.
33
00:02:51,080 --> 00:02:52,700
Inside! Inside!
34
00:02:57,580 --> 00:02:58,980
Move!
35
00:03:56,780 --> 00:03:59,580
No one is blaming you. Well, you could
have fooled me.
36
00:04:00,480 --> 00:04:01,530
And Kate?
37
00:04:01,531 --> 00:04:06,699
Kate, my dear, there seems to be some
drinking water. Why not help me to fill
38
00:04:06,700 --> 00:04:07,750
these shelves?
39
00:04:09,580 --> 00:04:11,320
The sick must be very thirsty.
40
00:04:17,660 --> 00:04:18,959
By being buried alive.
41
00:04:19,399 --> 00:04:20,449
At least we are alive.
42
00:04:21,060 --> 00:04:22,110
Wouldn't get on.
43
00:04:35,370 --> 00:04:36,570
I should be helping you.
44
00:04:37,210 --> 00:04:38,260
You?
45
00:04:38,930 --> 00:04:39,980
Seriously?
46
00:04:40,330 --> 00:04:43,130
No, of all times. Oh, it's not always
the way.
47
00:04:43,610 --> 00:04:45,370
Here you go.
48
00:04:45,850 --> 00:04:47,590
You sound just like Sylvia.
49
00:04:49,030 --> 00:04:53,850
Sylvia. Yes, well, um... Up today, is
it?
50
00:04:54,350 --> 00:04:55,400
Oh.
51
00:04:55,750 --> 00:04:56,800
Here, Walter.
52
00:04:57,890 --> 00:04:58,940
Bless you.
53
00:05:00,890 --> 00:05:02,030
Do I have some friends?
54
00:05:02,190 --> 00:05:04,600
Nellie, Sylvia, Blanche, wherever you
meet me.
55
00:05:13,360 --> 00:05:14,500
Here you are, Beatrice.
56
00:05:15,040 --> 00:05:16,090
Go on, now.
57
00:05:17,380 --> 00:05:19,440
There's no need to nurse me. Take it
easy.
58
00:05:20,100 --> 00:05:21,150
Here you go.
59
00:05:24,880 --> 00:05:25,930
And again.
60
00:05:28,560 --> 00:05:33,060
Oh. I've only nearly... gone so close.
61
00:05:33,760 --> 00:05:34,810
I know.
62
00:05:37,360 --> 00:05:38,410
Still.
63
00:05:38,411 --> 00:05:41,319
The Blanchers, they're bound to have
landed up at the rift.
64
00:05:41,320 --> 00:05:43,780
They've been shot. I know they've been
shot.
65
00:05:44,380 --> 00:05:45,700
That's absolute nonsense.
66
00:05:45,840 --> 00:05:47,100
And you know it. Nonsense?
67
00:05:47,101 --> 00:05:51,319
Nonsense, you call it? And why should we
believe anything that the Japs tell us?
68
00:05:51,320 --> 00:05:52,370
How right you are.
69
00:05:52,371 --> 00:05:53,419
You see?
70
00:05:53,420 --> 00:05:55,639
You should have insisted we stayed
together.
71
00:05:55,640 --> 00:05:59,639
Insisted! I was hardly in a position to.
Call yourself a leader. Hear, hear. And
72
00:05:59,640 --> 00:06:03,820
why have we been shot? Answer me that.
How should I know? I know.
73
00:06:04,240 --> 00:06:05,920
It's because we are too...
74
00:06:09,550 --> 00:06:10,600
We're being shot.
75
00:06:10,610 --> 00:06:11,660
Now,
76
00:06:13,110 --> 00:06:17,689
they'd hardly march us all this way in
order to shoot us. What they... Who
77
00:06:17,690 --> 00:06:19,210
what the Japs would do.
78
00:06:22,890 --> 00:06:24,330
Bloody, bloody woman.
79
00:06:24,770 --> 00:06:27,570
She's afraid, so she needs to play.
We're all afraid.
80
00:06:29,150 --> 00:06:30,530
She's right, though.
81
00:06:31,110 --> 00:06:32,310
I should have insisted.
82
00:06:32,570 --> 00:06:33,620
Should have.
83
00:06:33,650 --> 00:06:35,850
And made our position worse.
84
00:06:37,810 --> 00:06:39,030
You really think that?
85
00:06:40,300 --> 00:06:41,350
Not just saying.
86
00:06:41,640 --> 00:06:43,000
That is not my way. Here.
87
00:06:44,500 --> 00:06:46,340
I'd only have insisted for Debbie.
88
00:06:46,720 --> 00:06:49,920
Insisted she go to a hospital. She would
be alive now.
89
00:06:50,520 --> 00:06:52,260
It's not your fault she was beaten.
90
00:06:52,261 --> 00:06:53,459
They think so.
91
00:06:53,460 --> 00:06:55,360
No. You do.
92
00:06:56,980 --> 00:06:58,720
It was my responsibility.
93
00:07:01,000 --> 00:07:02,500
Wasn't it? My responsibility.
94
00:07:02,780 --> 00:07:03,830
You say so.
95
00:07:07,480 --> 00:07:10,870
They're all against me. That is not
true. and you know it.
96
00:07:11,630 --> 00:07:15,650
Debbie was quite old enough to know
better than to bond off on her own.
97
00:07:17,870 --> 00:07:21,290
And you are old enough not to indulge in
self -pity.
98
00:07:24,690 --> 00:07:26,410
And now help me to her dishes.
99
00:07:29,330 --> 00:07:33,650
As for Rose, it is her feelings for
Blanche no more than that.
100
00:07:34,550 --> 00:07:36,010
She thinks I'm weak.
101
00:07:43,660 --> 00:07:46,130
This is the lab. It looks different for
a long stay.
102
00:08:00,300 --> 00:08:01,540
This place.
103
00:08:09,560 --> 00:08:11,360
Something creepy about it.
104
00:08:11,640 --> 00:08:12,690
You're right there.
105
00:08:14,030 --> 00:08:15,110
Nasty little figures.
106
00:08:16,730 --> 00:08:17,780
What was that?
107
00:08:18,410 --> 00:08:19,670
Sounded like a cat. Listen.
108
00:08:21,470 --> 00:08:22,530
He's coming for us.
109
00:08:30,190 --> 00:08:33,890
So sorry for the delay. I was in the
side ward and nobody told me you'd
110
00:08:35,610 --> 00:08:37,720
Well, don't look so scared. I'm not a
ghost.
111
00:08:38,210 --> 00:08:39,260
Nathalie Trier. Dr.
112
00:08:39,261 --> 00:08:40,629
Nathalie Trier. A doctor?
113
00:08:40,630 --> 00:08:41,680
Oh, thank God.
114
00:08:42,120 --> 00:08:45,060
I'm Marion Jefferson, the lead... Marion
Jefferson.
115
00:08:45,280 --> 00:08:48,830
Lead of the British, and I insist,
Ulrich, a lead of the Dutch. How do you
116
00:08:49,720 --> 00:08:50,900
Why were we locked in?
117
00:08:51,900 --> 00:08:56,859
Isolation. A week ago, a woman brought
in leprosy. So I insist on examining all
118
00:08:56,860 --> 00:08:58,540
new internees before this passes.
119
00:08:58,541 --> 00:09:02,359
What is this place? Where are we? Not
nice, you don't mind. Let's get this
120
00:09:02,360 --> 00:09:03,379
sorted first.
121
00:09:03,380 --> 00:09:06,460
It's both gents and bands and balls
versus malaria.
122
00:09:07,260 --> 00:09:08,310
Excuse me.
123
00:09:08,860 --> 00:09:13,220
Excuse me. Excuse me. Oh, food. I don't
believe it. Food. Food.
124
00:09:13,540 --> 00:09:15,440
Wait for me. Wait for me.
125
00:09:15,740 --> 00:09:17,000
Stay there. I'll get going.
126
00:09:17,720 --> 00:09:20,540
Talk about no got a fight in my bloody
home.
127
00:09:21,840 --> 00:09:23,460
Come on, Sally. There's some food.
128
00:09:23,860 --> 00:09:24,910
Food, Sally.
129
00:09:27,280 --> 00:09:28,330
The doctor.
130
00:09:28,400 --> 00:09:30,100
Doctor? Our doctor. Dr. Mason.
131
00:09:31,100 --> 00:09:32,150
A bit more.
132
00:09:33,091 --> 00:09:35,179
What's your name?
133
00:09:35,180 --> 00:09:36,230
Daisy. Daisy.
134
00:09:36,231 --> 00:09:37,769
Did you what?
135
00:09:37,770 --> 00:09:38,820
Robertson, Smith.
136
00:09:39,930 --> 00:09:41,150
So where are we, then?
137
00:09:41,510 --> 00:09:42,560
It's a camp.
138
00:09:42,570 --> 00:09:44,870
I know that, but what was it? What's it
like?
139
00:09:45,290 --> 00:09:47,650
Oh, come on, you know. It's just a camp.
140
00:09:48,230 --> 00:09:49,330
A missionary school.
141
00:09:49,950 --> 00:09:51,570
But I'm not sure where it is at all.
142
00:09:52,090 --> 00:09:53,250
Any villages nearby?
143
00:09:53,550 --> 00:09:54,750
One. And?
144
00:09:55,810 --> 00:09:59,480
Oh, for pity's sake, girl, all we've
seen so far is this bloody awful room.
145
00:09:59,530 --> 00:10:01,150
Josh, you're in the way. Hard luck.
146
00:10:01,370 --> 00:10:02,450
How many here?
147
00:10:02,770 --> 00:10:04,270
I'm not sure. It goes up and down.
148
00:10:04,950 --> 00:10:06,000
Gosh.
149
00:10:07,050 --> 00:10:09,880
How many guards? Don't tell me they go
up and down as well.
150
00:10:10,210 --> 00:10:11,290
Well, what?
151
00:10:11,630 --> 00:10:15,330
Oh, I don't believe it. Excuse me, I
must go. I haven't finished with you
152
00:10:15,470 --> 00:10:16,520
Where is everyone?
153
00:10:16,521 --> 00:10:17,689
There they are.
154
00:10:17,690 --> 00:10:20,340
Send in some women to take the
stretcher. Yes, Doctor.
155
00:10:20,450 --> 00:10:22,550
They're out at work. I must go.
156
00:10:23,370 --> 00:10:25,990
Something about my manner, I don't
doubt.
157
00:10:26,230 --> 00:10:29,010
Never. And who's Bernard? God knows.
158
00:10:33,230 --> 00:10:34,410
Oh, Dr.
159
00:10:34,670 --> 00:10:36,620
Tree. I'm Dr. Mason.
160
00:10:36,940 --> 00:10:38,020
Doctor, that's good.
161
00:10:39,300 --> 00:10:40,350
Lacerated feet.
162
00:10:41,440 --> 00:10:42,490
Exhaustion.
163
00:10:42,491 --> 00:10:43,739
Excuse me.
164
00:10:43,740 --> 00:10:45,900
My patience. I can give you all the
details.
165
00:10:46,200 --> 00:10:48,610
They've been with me for over a... Be
quiet a moment.
166
00:10:50,011 --> 00:10:57,299
Let's leave the details till later,
shall we? Hospital for observation.
167
00:10:57,300 --> 00:11:00,420
But I'm perfectly all right. I'm just a
bit tired, that's all.
168
00:11:00,700 --> 00:11:02,400
Let me be the best judge of that.
169
00:11:02,600 --> 00:11:04,460
Do what the doctor says. She knows best.
170
00:11:05,000 --> 00:11:07,480
So reassuring to have a continental
doctor.
171
00:11:07,840 --> 00:11:10,340
Wow. Shouldn't you tell you're a nurse?
172
00:11:10,900 --> 00:11:12,120
An ark for trouble?
173
00:11:12,360 --> 00:11:13,720
Let's just wait and see.
174
00:11:14,300 --> 00:11:17,140
Oh, it's dated very, very. I'll bear it
for something.
175
00:11:17,800 --> 00:11:22,040
Balance? Because I was turned off my
stretcher too weak to cover myself.
176
00:11:22,640 --> 00:11:28,059
As quickly as possible. The stretcher
case is in her hair and half. This is
177
00:11:28,060 --> 00:11:30,400
ridiculous. I'm no worse than anyone
else.
178
00:11:30,680 --> 00:11:31,760
Attention, everyone.
179
00:11:31,761 --> 00:11:36,609
My assistant will attend to any minor
complaints before escorting you all to
180
00:11:36,610 --> 00:11:37,369
wash house.
181
00:11:37,370 --> 00:11:39,270
Jo, empty my bucket and go out.
182
00:11:39,690 --> 00:11:43,230
And where are you off to? Oh, I was
going with her.
183
00:11:43,450 --> 00:11:45,670
She's very nervous. Not possible, sorry.
184
00:11:45,970 --> 00:11:49,769
And we need to boil your clothes in case
of infection, so take them off in the
185
00:11:49,770 --> 00:11:53,609
wash house. Also, any other clothing
you've brought with you. Daisy will
186
00:11:53,610 --> 00:11:54,989
you some new ones from stores.
187
00:11:54,990 --> 00:11:56,130
I cannot lose my habit.
188
00:11:56,550 --> 00:11:57,600
Why ever not?
189
00:11:57,730 --> 00:12:00,670
Because I cannot. I'm sorry, I can't
make any exceptions.
190
00:12:01,290 --> 00:12:03,210
But truly, your nuns have an old habit.
191
00:12:03,490 --> 00:12:05,150
There are no other nuns.
192
00:12:05,730 --> 00:12:06,780
I am alone.
193
00:12:06,970 --> 00:12:08,020
I've seen her.
194
00:12:08,021 --> 00:12:11,909
Now, you are in no state to go out, not
yet a while, so I'll send in some
195
00:12:11,910 --> 00:12:13,230
mattresses so you can rest.
196
00:12:13,231 --> 00:12:16,969
Make sure they have a photo wash done,
and don't forget to inspect hairs and
197
00:12:16,970 --> 00:12:18,020
pubic hair.
198
00:12:19,910 --> 00:12:21,750
Not one of life's little charmers.
199
00:12:22,070 --> 00:12:23,270
Not so you'd notice.
200
00:12:28,030 --> 00:12:29,080
Rush me.
201
00:12:29,230 --> 00:12:31,220
I've got my own speed, if you don't
mind.
202
00:12:31,270 --> 00:12:34,220
Who of the ones that could do the
stretches must go in first.
203
00:12:37,850 --> 00:12:40,210
Such efficiency. She could be dead.
204
00:12:55,310 --> 00:12:56,360
So, what happened?
205
00:12:57,610 --> 00:12:58,660
So much space.
206
00:12:59,430 --> 00:13:00,480
Light.
207
00:13:02,690 --> 00:13:03,740
Mosquito nets.
208
00:13:04,930 --> 00:13:06,870
Veil windows with blinds.
209
00:13:07,430 --> 00:13:08,930
Could you move along, please?
210
00:13:16,270 --> 00:13:18,150
I can manage. Help someone else.
211
00:13:18,750 --> 00:13:19,800
Very bright.
212
00:13:19,950 --> 00:13:21,870
Very orderly. Do you not think so?
213
00:13:23,920 --> 00:13:27,710
A place for everything and everything in
its place. Isn't that what you say?
214
00:13:28,020 --> 00:13:29,070
Impossible.
215
00:13:29,560 --> 00:13:33,700
You must be one of our new internees.
That is correct.
216
00:13:34,220 --> 00:13:38,960
Everything seems very efficient after
our last chem. Oh, it is.
217
00:13:39,680 --> 00:13:42,380
Doctor likes everything just so.
218
00:13:42,600 --> 00:13:44,700
Like me in the nursery, really.
219
00:13:44,960 --> 00:13:47,460
Everything done to a strict routine.
220
00:13:58,060 --> 00:13:59,110
Might I have a word?
221
00:13:59,540 --> 00:14:00,660
All in good time.
222
00:14:02,800 --> 00:14:04,600
How poor old Bragg.
223
00:14:04,880 --> 00:14:07,770
I don't think we've ever seen anything
quite so pathetic.
224
00:14:08,040 --> 00:14:09,090
Ask.
225
00:14:09,320 --> 00:14:11,480
Thank you. Thank you very much.
226
00:14:11,740 --> 00:14:13,360
Hey, sister, would this do you?
227
00:14:13,720 --> 00:14:14,770
It is too big.
228
00:14:15,020 --> 00:14:16,840
It's better than too small. Here.
229
00:14:18,920 --> 00:14:20,500
How shall I undress?
230
00:14:23,120 --> 00:14:26,640
Well, why don't you go in the corner,
then we can all turn our backs.
231
00:14:27,390 --> 00:14:30,640
Hey, everyone, Sister Eureka wants some
privacy, so about term.
232
00:14:32,230 --> 00:14:34,250
Oh, let her consider it all of a sudden.
233
00:14:34,830 --> 00:14:36,410
I happen to like the old cow.
234
00:14:37,030 --> 00:14:38,080
Why not?
235
00:14:38,610 --> 00:14:41,550
She's never hint -hint you are a wicked
girl.
236
00:14:42,690 --> 00:14:44,110
This will do for me.
237
00:14:45,150 --> 00:14:47,920
Come to think of it, she hasn't even
tried to convert me.
238
00:14:48,430 --> 00:14:49,480
Biding her time.
239
00:14:49,970 --> 00:14:51,020
Aren't we all?
240
00:14:53,750 --> 00:14:55,910
Look, beats aren't so bad.
241
00:15:03,530 --> 00:15:04,580
Oh, come on, Sally.
242
00:15:04,581 --> 00:15:07,969
The sooner we change and have a wash,
the sooner we'll be able to lie down.
243
00:15:07,970 --> 00:15:11,250
Oh, isn't it lovely to have running
water?
244
00:15:12,250 --> 00:15:13,300
Lovely.
245
00:15:24,950 --> 00:15:26,670
Why don't you leave her alone?
246
00:15:26,990 --> 00:15:29,400
She doesn't want to clean her teeth. She
doesn't.
247
00:15:35,310 --> 00:15:37,600
in order to make you feel fresher,
that's all.
248
00:15:37,970 --> 00:15:44,490
Dear Christina, so kind, so... so young.
249
00:15:44,750 --> 00:15:45,800
Young?
250
00:15:46,950 --> 00:15:48,030
What about you?
251
00:15:55,670 --> 00:15:56,720
You're staying?
252
00:15:56,850 --> 00:15:57,900
Simya staying.
253
00:15:58,010 --> 00:15:59,060
And Kasaki.
254
00:15:59,230 --> 00:16:00,430
Kasaki? Oh, no.
255
00:16:00,770 --> 00:16:01,820
Oh, yeah.
256
00:16:03,600 --> 00:16:05,140
Talk about nodding Buddhists.
257
00:16:05,720 --> 00:16:06,780
How could you?
258
00:16:07,240 --> 00:16:10,220
How could I what? Laugh, with everything
so awful.
259
00:16:12,420 --> 00:16:14,560
So when wasn't it?
260
00:16:16,060 --> 00:16:17,480
Any chance for a cigarette?
261
00:16:20,760 --> 00:16:21,810
How loose.
262
00:16:22,000 --> 00:16:23,140
Food, water, anything.
263
00:16:23,380 --> 00:16:29,700
They're hardly good to you, but it makes
a change. I feel the best. Who am I?
264
00:16:30,500 --> 00:16:32,320
Our own dear Sally, that's who.
265
00:16:32,880 --> 00:16:33,930
Sally's right.
266
00:16:33,960 --> 00:16:35,010
Our clothes.
267
00:16:35,340 --> 00:16:37,920
All that distinguished us. All we had in
the world.
268
00:16:38,180 --> 00:16:39,440
For what they were worth.
269
00:16:40,020 --> 00:16:44,820
Everything. I feel... It's like being a
new girl, first day at school.
270
00:16:45,300 --> 00:16:46,350
Oh, come on.
271
00:16:46,860 --> 00:16:49,720
It's a blessed change to feel even
halfway cleaner.
272
00:16:50,340 --> 00:16:55,200
I tell you, I... I swear I can smell
that I don't, if you know what I mean.
273
00:16:55,360 --> 00:16:56,480
Indeed, I do.
274
00:16:57,440 --> 00:16:59,500
Oh, not after March.
275
00:17:00,120 --> 00:17:03,500
To stay in one place, feet up on a
blissful mattress.
276
00:17:03,760 --> 00:17:08,020
Oh, I feel so comfortable.
277
00:17:10,599 --> 00:17:11,720
More than I do.
278
00:17:12,900 --> 00:17:13,950
Somehow.
279
00:17:31,920 --> 00:17:32,970
Oh, no.
280
00:17:33,180 --> 00:17:34,280
What's happening?
281
00:17:34,560 --> 00:17:36,080
What is going on?
282
00:18:01,930 --> 00:18:02,980
Make light!
283
00:18:03,550 --> 00:18:04,600
Quick!
284
00:18:04,810 --> 00:18:05,860
Make light!
285
00:18:10,270 --> 00:18:11,320
Prisoners! Both!
286
00:18:12,030 --> 00:18:14,690
Both! No! I wonder what he's like.
287
00:18:14,691 --> 00:18:15,849
Come back.
288
00:18:15,850 --> 00:18:17,850
Short. Up! Up!
289
00:18:20,910 --> 00:18:22,070
Holy smoke.
290
00:18:22,350 --> 00:18:25,250
Good afternoon, internees.
291
00:18:25,950 --> 00:18:29,330
This is Lieutenant Nakamura, who is the
commandant of this camp.
292
00:18:29,590 --> 00:18:30,640
Looks right nutcase.
293
00:18:55,139 --> 00:18:57,840
On the bed.
294
00:19:11,880 --> 00:19:12,930
It's harmony.
295
00:19:13,760 --> 00:19:14,810
Harmony.
296
00:19:15,560 --> 00:19:16,610
Good afternoon.
297
00:19:20,080 --> 00:19:21,739
Talk about
298
00:19:21,740 --> 00:19:31,299
knocking
299
00:19:31,300 --> 00:19:32,860
me down with a feather.
300
00:19:33,460 --> 00:19:36,020
A woman helping to run a chap camp.
301
00:19:36,680 --> 00:19:38,360
Extraordinary. You say that again.
302
00:19:38,860 --> 00:19:42,620
What's more bristling with her own
importance, you cheeky bitch?
303
00:19:42,720 --> 00:19:43,900
It's all so peculiar.
304
00:19:43,901 --> 00:19:47,679
Verna'd like to see you. She'd like to
see you now. What? Verna, she's waiting
305
00:19:47,680 --> 00:19:48,499
for you.
306
00:19:48,500 --> 00:19:49,600
Over here, everyone.
307
00:19:50,060 --> 00:19:51,260
Well, I'm jiggered.
308
00:19:51,640 --> 00:19:53,920
You come and sit down. You must be
exhausted.
309
00:19:54,720 --> 00:19:55,770
Right you are.
310
00:19:57,780 --> 00:19:58,830
For you, Verna.
311
00:19:59,320 --> 00:20:00,370
That's right.
312
00:20:00,660 --> 00:20:02,950
Gather round and make yourself
comfortable.
313
00:20:04,860 --> 00:20:07,300
So sorry not to have been here to meet
you.
314
00:20:08,060 --> 00:20:10,000
Well, now, my name is Vanna.
315
00:20:10,380 --> 00:20:11,430
Vanna Johnson.
316
00:20:11,760 --> 00:20:16,080
And as I'm quite sure Dr. Trier didn't
think to say it, welcome to our camp.
317
00:20:16,300 --> 00:20:17,380
Thank you very much.
318
00:20:17,840 --> 00:20:18,890
And you are?
319
00:20:18,891 --> 00:20:20,059
Marion Jefferson.
320
00:20:20,060 --> 00:20:21,219
Oh, how do you do, Marion?
321
00:20:21,220 --> 00:20:23,440
Oh, this is Sister Ulrich, eh?
322
00:20:23,680 --> 00:20:25,900
Huh? What do we have to be so formal?
323
00:20:27,500 --> 00:20:28,550
I do apologize.
324
00:20:29,180 --> 00:20:30,600
Daisy? Hi, Vanna.
325
00:20:31,280 --> 00:20:34,530
Plenty of time to learn names after
you've had some refreshment.
326
00:20:36,640 --> 00:20:37,840
I don't believe it.
327
00:20:38,600 --> 00:20:39,650
Just about.
328
00:20:39,700 --> 00:20:40,750
How do you get it?
329
00:20:40,820 --> 00:20:41,870
From the traders.
330
00:20:42,000 --> 00:20:44,140
Wow. Well, if we're good.
331
00:20:45,060 --> 00:20:47,660
Now, please, won't you all sit down so
that I can?
332
00:20:51,280 --> 00:20:52,330
Daisy,
333
00:20:53,341 --> 00:20:56,799
haven't you forgotten something?
334
00:20:56,800 --> 00:20:58,640
Oh, dear. Sorry, Barna.
335
00:20:59,620 --> 00:21:04,080
A dear child, but a bit, well, dozy.
Something to do with her child.
336
00:21:08,240 --> 00:21:09,300
The real McGuire.
337
00:21:09,540 --> 00:21:10,900
You're a bloody miracle.
338
00:21:11,300 --> 00:21:12,350
A real one.
339
00:21:12,380 --> 00:21:13,430
A bloody miracle.
340
00:21:13,880 --> 00:21:14,930
You're too kind.
341
00:21:16,000 --> 00:21:19,300
Sue, tell me about your journey. Was it
ghastly?
342
00:21:20,020 --> 00:21:21,070
Ghastly?
343
00:21:21,340 --> 00:21:24,360
Days of hunger and much suffering, we
are glad to be here.
344
00:21:25,080 --> 00:21:26,380
Those of us that made it.
345
00:21:28,060 --> 00:21:29,340
Two of our party died.
346
00:21:30,000 --> 00:21:32,160
Half of us got sent to another camp.
347
00:21:33,260 --> 00:21:34,310
So we're told.
348
00:21:37,580 --> 00:21:38,900
It's over and done with now.
349
00:21:39,080 --> 00:21:40,130
Have a lick of it.
350
00:21:42,220 --> 00:21:43,640
Sally! Christina.
351
00:21:44,340 --> 00:21:46,240
I think Sally needs to be alone.
352
00:21:49,160 --> 00:21:50,210
Don't blame her.
353
00:21:50,620 --> 00:21:52,320
One luxury, we're all denied.
354
00:21:53,060 --> 00:21:54,980
That will be all, Daisy.
355
00:21:58,160 --> 00:21:59,600
So what's up with you, Sally?
356
00:22:00,200 --> 00:22:01,250
Anything I can do?
357
00:22:01,720 --> 00:22:02,770
I don't.
358
00:22:11,720 --> 00:22:12,770
It's not real.
359
00:22:16,500 --> 00:22:17,680
None of it's real.
360
00:22:23,640 --> 00:22:24,690
None of it.
361
00:22:26,260 --> 00:22:28,480
So, what's this about a factory then?
362
00:22:28,700 --> 00:22:29,760
It makes clothing.
363
00:22:30,380 --> 00:22:31,600
Japs' headgear, mostly.
364
00:22:31,920 --> 00:22:34,960
Talking of clothing, how about that,
Miss Hassan?
365
00:22:35,320 --> 00:22:37,790
Yes, and what's a woman doing bossing
anything?
366
00:22:37,980 --> 00:22:39,720
Well, apparently it's not unknown.
367
00:22:39,840 --> 00:22:41,020
Now... What does she like?
368
00:22:41,021 --> 00:22:42,469
Not too bad.
369
00:22:42,470 --> 00:22:47,689
Now, before I forget, don't be afraid if
you hear a lorry rattling out, day or
370
00:22:47,690 --> 00:22:51,650
night. It'll be just taking the shifts
backwards and forth to the factory.
371
00:22:51,910 --> 00:22:52,960
It's not in the can.
372
00:22:52,961 --> 00:22:54,089
Worst luck.
373
00:22:54,090 --> 00:22:56,440
I'm told the journey's an absolute
nightmare.
374
00:22:56,690 --> 00:22:58,110
You don't know.
375
00:22:59,330 --> 00:23:04,709
Believe me, sometimes I wish I did. No,
it's my miserable fate to be in charge
376
00:23:04,710 --> 00:23:05,709
of distribution.
377
00:23:05,710 --> 00:23:09,310
I can tell you it's a thankless task,
having less than nothing.
378
00:23:09,760 --> 00:23:13,999
And on top of everything else, trying to
keep a little food in hand for those
379
00:23:14,000 --> 00:23:16,660
most at risk. So where's it kept, all
this food?
380
00:23:16,980 --> 00:23:18,030
Under lock and key.
381
00:23:18,860 --> 00:23:21,960
Sadly, not everyone is as honest as one
would wish.
382
00:23:42,441 --> 00:23:44,959
grown beyond recognition.
383
00:23:44,960 --> 00:23:51,959
I do apologise for interrupting such a
joyous occasion, but I'm afraid duty
384
00:23:51,960 --> 00:23:53,580
calls, so if you'll excuse me.
385
00:23:53,581 --> 00:23:56,299
Why don't you show everyone round the
camp?
386
00:23:56,300 --> 00:23:57,440
It would be my pleasure.
387
00:23:57,940 --> 00:23:59,320
Don't we have to work today?
388
00:23:59,321 --> 00:24:00,579
No, not today.
389
00:24:00,580 --> 00:24:01,579
Are you sure?
390
00:24:01,580 --> 00:24:04,560
If Bernard says so, then that's it. So
enjoy yourselves.
391
00:24:09,240 --> 00:24:10,880
Once I say things are looking up.
392
00:24:21,470 --> 00:24:23,820
Sally, I've brought you some more
coffee. Look.
393
00:24:29,430 --> 00:24:31,130
Please, for me.
394
00:24:32,150 --> 00:24:34,200
That's what I would have said to my
child.
395
00:24:35,250 --> 00:24:37,290
Please, for me.
396
00:24:39,890 --> 00:24:44,690
It's funny, but when I lost her, it
didn't seem to matter. Not really.
397
00:24:46,250 --> 00:24:48,150
But now that Peter's dead...
398
00:24:48,560 --> 00:24:51,360
But we've told you, there's so many
places he could be.
399
00:24:51,580 --> 00:24:52,630
I feel so empty.
400
00:24:54,800 --> 00:24:56,240
It's all you've been through.
401
00:24:57,800 --> 00:24:58,850
I've been through?
402
00:24:59,740 --> 00:25:00,790
What about Peter?
403
00:25:02,120 --> 00:25:03,170
Could have been shot.
404
00:25:04,320 --> 00:25:05,440
Died of starvation.
405
00:25:06,320 --> 00:25:07,370
Bury, bury.
406
00:25:07,680 --> 00:25:10,940
Torture. No! I try to imagine the worst
torture I can.
407
00:25:11,760 --> 00:25:15,560
Burnicking, strangling, tied to a fake
day after day.
408
00:25:17,360 --> 00:25:18,860
I don't know if I can just see it.
409
00:25:18,980 --> 00:25:21,980
Really see it. That is in my mind. It
hasn't happened.
410
00:25:22,680 --> 00:25:23,760
But I can't.
411
00:25:31,480 --> 00:25:35,379
Can't get over that little... What's his
name? What are you laughing a little
412
00:25:35,380 --> 00:25:36,430
gently? Nakamura.
413
00:25:36,431 --> 00:25:39,819
He has not much point in his statement.
He can't speak a word of English.
414
00:25:39,820 --> 00:25:41,620
Not to mention being as blind as a bat.
415
00:25:42,440 --> 00:25:44,730
All he ever does is jostle around
showing off.
416
00:25:45,160 --> 00:25:46,840
This person does all the real work.
417
00:25:47,160 --> 00:25:48,600
Power behind the throne, eh?
418
00:25:48,601 --> 00:25:52,379
Sounds like something out of Ellerton
we'd want to learn. It is a bit.
419
00:25:52,380 --> 00:25:53,520
Any other camps about?
420
00:25:54,220 --> 00:25:57,410
We're not quite sure, but we do know
headquarters is quite near.
421
00:25:58,040 --> 00:26:02,060
As to any other camps... Rumour has it
there's about five.
422
00:26:02,420 --> 00:26:05,200
But then rumour's the one thing we're
never short of.
423
00:26:05,580 --> 00:26:10,779
And they do say there are abandoned
native finders in the hills and kept
424
00:26:10,780 --> 00:26:12,800
supplied by the British government.
425
00:26:13,610 --> 00:26:17,410
So you see, we could be rescued any day.
You're absurd.
426
00:26:18,330 --> 00:26:20,470
No need to take that tone, dear.
427
00:26:20,710 --> 00:26:22,190
I mean, you never know.
428
00:26:22,670 --> 00:26:28,050
And some of the factory workers, well,
they swear they've seen them from afar.
429
00:26:28,510 --> 00:26:29,890
Dr. Trier, I suppose.
430
00:26:30,370 --> 00:26:35,669
Where is she? Now, it's no good you
getting yourself into a state. Getting?
431
00:26:35,670 --> 00:26:39,389
would you like it? Dunked in this bed,
naked, my patients scattered all over
432
00:26:39,390 --> 00:26:43,439
country. Dr. Trier's patients. We are
under Dr. Trier now. There is such a
433
00:26:43,440 --> 00:26:44,640
as professional ethics.
434
00:26:45,060 --> 00:26:47,160
Where is the woman? She won't come.
435
00:26:47,820 --> 00:26:50,060
Twice a day, no more, no less.
436
00:26:50,440 --> 00:26:53,020
That's when Dr. does her round. Indeed.
437
00:26:53,240 --> 00:26:57,199
And how does she fill in the rest of the
time? House calls. The chronics stay in
438
00:26:57,200 --> 00:26:58,139
their quarters.
439
00:26:58,140 --> 00:26:59,220
Much more convenient.
440
00:26:59,760 --> 00:27:01,200
You're Dutch, aren't you?
441
00:27:01,640 --> 00:27:02,690
That is correct.
442
00:27:03,260 --> 00:27:06,180
Madame van Meijer. Yes, I thought you
were.
443
00:27:06,840 --> 00:27:08,400
We've got a lot of Dutch.
444
00:27:08,620 --> 00:27:09,670
here. So?
445
00:27:10,280 --> 00:27:14,180
It will be good to see some new faces.
My name's Betty.
446
00:27:15,360 --> 00:27:17,660
I'm being written up.
447
00:27:18,300 --> 00:27:19,350
Written up?
448
00:27:19,620 --> 00:27:20,670
Yes.
449
00:27:20,960 --> 00:27:23,400
Doctor's writing me up for her research.
450
00:27:25,080 --> 00:27:27,740
Malnutrition and its ancillary effects.
451
00:27:27,980 --> 00:27:30,760
That's what she calls it. I must have
the time.
452
00:27:31,040 --> 00:27:34,200
Dr. Tree will be fascinated by my
medical history.
453
00:27:34,730 --> 00:27:39,569
Indeed, it's a miracle that I survived
childhood. And Sister Ulrica, or are
454
00:27:39,570 --> 00:27:40,620
avoiding me as well?
455
00:27:47,870 --> 00:27:52,110
That cookhouse stove, this bit of
equipment I've seen since Monica's
456
00:27:53,630 --> 00:27:54,790
Talking witchy.
457
00:27:55,030 --> 00:27:58,730
You haven't by any remote chance someone
here by the name of Redcliffe.
458
00:28:00,010 --> 00:28:01,490
Monica Redcliffe.
459
00:28:02,150 --> 00:28:03,570
Little squat of a woman.
460
00:28:03,571 --> 00:28:05,019
Faced like a furnace.
461
00:28:05,020 --> 00:28:06,400
No. No, I'm sure not.
462
00:28:06,940 --> 00:28:08,100
Oh, pretty. I'm sorry.
463
00:28:09,040 --> 00:28:12,959
Now, over there is the sleeping
quarters, including yours, of course.
464
00:28:12,960 --> 00:28:14,880
that one daisy you were starting into?
465
00:28:15,660 --> 00:28:16,860
Oh, just a side room.
466
00:28:17,360 --> 00:28:18,940
And there's the storeroom.
467
00:28:19,300 --> 00:28:21,560
And that's Miss Hutton's office.
468
00:28:22,160 --> 00:28:23,660
And over there is the hospital.
469
00:28:24,780 --> 00:28:26,160
Oh, it's quite substantial.
470
00:28:26,161 --> 00:28:29,219
It was the chaplain till the Japs took
the furniture out. Oh, and by the way,
471
00:28:29,220 --> 00:28:32,260
Dr. Triet doesn't allow... Visits on the
day of admission.
472
00:28:33,100 --> 00:28:34,150
Clever old you.
473
00:28:34,560 --> 00:28:35,610
Top of the class.
474
00:28:36,520 --> 00:28:39,380
And now, come along. You really must see
our pride and joy.
475
00:28:39,640 --> 00:28:40,690
Cue gardens.
476
00:28:51,500 --> 00:28:52,550
Konnichiwa.
477
00:29:01,160 --> 00:29:02,360
My name is Dorothy.
478
00:29:04,280 --> 00:29:05,330
Dorothy.
479
00:29:09,520 --> 00:29:10,640
Be like that.
480
00:29:22,520 --> 00:29:24,920
Like being on another planet, this
place.
481
00:29:26,480 --> 00:29:28,720
I'd forgotten how careful people are.
482
00:29:30,890 --> 00:29:35,410
Just now, when that woman said to me,
clever old you, top of the class.
483
00:29:36,910 --> 00:29:38,830
She didn't realise you were a nun.
484
00:29:40,090 --> 00:29:44,870
That guard back there didn't know what I
was about.
485
00:29:48,330 --> 00:29:49,380
I'm sorry.
486
00:29:50,010 --> 00:29:51,060
No need.
487
00:29:51,650 --> 00:29:53,390
Each of us in our own world.
488
00:29:54,970 --> 00:29:59,150
Only now, suddenly, mine is no longer
there.
489
00:30:01,580 --> 00:30:02,630
Never mind.
490
00:30:04,040 --> 00:30:07,710
You'll get your habit back soon and
clean too, so that should cheer you up.
491
00:30:09,020 --> 00:30:10,120
Yes, you're all right.
492
00:30:11,540 --> 00:30:12,590
Theodosia.
493
00:30:15,220 --> 00:30:17,300
I have a couple of bookends, you and me.
494
00:30:19,680 --> 00:30:20,730
Black and white.
495
00:30:22,660 --> 00:30:23,920
Bits of grey in between.
496
00:30:26,620 --> 00:30:27,670
But why me?
497
00:30:27,760 --> 00:30:29,500
No speak, for it is our company much.
498
00:30:33,550 --> 00:30:34,600
Has she done?
499
00:30:35,870 --> 00:30:37,150
Stay. You stay.
500
00:30:37,390 --> 00:30:38,440
Boom.
501
00:30:38,441 --> 00:30:40,289
Come on, quick.
502
00:30:40,290 --> 00:30:41,410
No, no, no.
503
00:30:42,490 --> 00:30:43,540
Christina.
504
00:30:43,970 --> 00:30:45,020
Your friend.
505
00:30:45,450 --> 00:30:47,310
She isn't a hairdresser by any chance.
506
00:30:47,570 --> 00:30:48,970
Christina, no, she is not.
507
00:30:48,971 --> 00:30:53,629
Sorry, only Miss Huston's always on the
lookout for a professional.
508
00:30:53,630 --> 00:30:54,929
She'd have been well in there.
509
00:30:54,930 --> 00:30:58,660
A faint little number, is she? Very. So
if you want to keep on her right side,
510
00:30:58,661 --> 00:31:01,198
pay her a compliment. She worked in
administration.
511
00:31:01,199 --> 00:31:05,049
What? Christina, that's what she did at
the last camp. She helped the comrade.
512
00:31:05,200 --> 00:31:06,280
There you are then.
513
00:31:06,820 --> 00:31:09,530
You've seen her papers and pulled her
into the office.
514
00:31:09,531 --> 00:31:12,039
Oh, sure, it couldn't be anything too
terrible.
515
00:31:12,040 --> 00:31:13,960
Oh, thank God, I couldn't have borne it.
516
00:31:14,360 --> 00:31:15,410
Wouldn't you know?
517
00:31:15,411 --> 00:31:19,219
Trust Christina, from one cushy job to
the next, whilst we all break our backs
518
00:31:19,220 --> 00:31:20,300
doing the hard labour.
519
00:31:20,560 --> 00:31:21,610
Story of my life.
520
00:31:22,060 --> 00:31:23,760
You're having me on. I'm not.
521
00:31:24,900 --> 00:31:28,660
Spanked in the nursery, broken on the
back of marriage, and now this.
522
00:31:29,120 --> 00:31:30,170
You're married?
523
00:31:31,379 --> 00:31:32,820
Was. Lazy old sod.
524
00:31:33,460 --> 00:31:35,500
I gave him short shrift, I can tell you.
525
00:31:35,900 --> 00:31:36,950
Can you imagine?
526
00:31:37,300 --> 00:31:40,670
Divorced on the day of the general
strike. That must mean something.
527
00:31:40,720 --> 00:31:42,800
What? Ah, people.
528
00:31:50,600 --> 00:31:52,710
It's on the quiet side, wouldn't you
say?
529
00:31:52,800 --> 00:31:53,850
The poppy lot.
530
00:31:53,900 --> 00:31:55,580
No matter, we all die for the month.
531
00:31:55,620 --> 00:31:56,670
We just.
532
00:31:57,360 --> 00:31:59,320
John, you've forgotten the toppy.
533
00:32:01,660 --> 00:32:02,720
Cocaine, I presume.
534
00:32:03,740 --> 00:32:06,800
Calcium. It's good for you. It's good in
our big shell.
535
00:32:07,080 --> 00:32:08,130
I'm not a hen.
536
00:32:09,200 --> 00:32:10,250
Where do we park?
537
00:32:10,360 --> 00:32:13,320
How about over there? This food, it
smells delicious.
538
00:32:13,620 --> 00:32:15,120
Not to me, it doesn't.
539
00:32:15,820 --> 00:32:16,870
Evening.
540
00:32:17,060 --> 00:32:18,110
Evening, all.
541
00:32:18,380 --> 00:32:19,430
Thank you.
542
00:32:30,000 --> 00:32:33,430
For what we're about to receive, may the
Lord make us truly thankful.
543
00:32:33,880 --> 00:32:34,930
Amen.
544
00:32:37,280 --> 00:32:39,380
So, what's this Hassan woman like?
545
00:32:40,040 --> 00:32:41,090
Hard to say.
546
00:32:41,180 --> 00:32:42,230
Try.
547
00:32:43,000 --> 00:32:48,760
Well, vain, as I've said, and rather
given to tantrum, so don't cross her.
548
00:32:49,140 --> 00:32:53,739
But, and it's a saving but, if we do as
we're told and get the work done, she
549
00:32:53,740 --> 00:32:54,790
doesn't interfere.
550
00:32:57,280 --> 00:32:58,330
Evening, Maria.
551
00:33:00,720 --> 00:33:03,980
Worker, but not very communicative. I
don't know.
552
00:33:05,360 --> 00:33:07,380
Oh, best bit of grub I've had in ages.
553
00:33:07,600 --> 00:33:09,620
Not half enough of mine, but real tasty.
554
00:33:09,840 --> 00:33:10,890
Bloody marvellous.
555
00:33:13,220 --> 00:33:14,720
Worry you, does it, my sweary?
556
00:33:15,940 --> 00:33:20,659
Perhaps I'm old -fashioned. Oh, forgive
us, but in the last camp, I suppose we
557
00:33:20,660 --> 00:33:21,800
courted off each other.
558
00:33:22,000 --> 00:33:26,120
Oh, Blanche, she had a lovely turn of
phrase. God, I miss her. We all miss
559
00:33:26,940 --> 00:33:29,660
Talking of missing bods, where's that
Werner woman?
560
00:33:30,250 --> 00:33:31,750
Don't see her anywhere around.
561
00:33:32,370 --> 00:33:35,290
Why don't we move outside and make room
for the others?
562
00:33:35,530 --> 00:33:37,210
You haven't answered my question.
563
00:33:37,430 --> 00:33:41,280
I think we'd be better employed trying
to find out how Beatrice is getting on.
564
00:33:43,590 --> 00:33:45,290
I think she'd have come to me first.
565
00:33:45,550 --> 00:33:47,230
Dear, it's in order of day.
566
00:33:47,430 --> 00:33:50,020
There is such a thing as professional
good manners.
567
00:33:50,070 --> 00:33:52,570
Had a bad time, did you, getting here?
568
00:33:53,030 --> 00:33:56,930
You could say that. Oh, I thought so.
All those nasty thoughts.
569
00:33:57,290 --> 00:33:59,150
We acquired those over months in camp.
570
00:34:00,260 --> 00:34:03,500
things. Hasn't been a bed of roses here,
either.
571
00:34:04,840 --> 00:34:10,599
Still, since we've been organized, it's
just about bearable, and Bridge does
572
00:34:10,600 --> 00:34:13,460
take one's mind off most things. You're
not serious.
573
00:34:13,780 --> 00:34:14,830
Never more so.
574
00:34:14,880 --> 00:34:18,460
I tell you, it just about keeps her
sane.
575
00:34:19,179 --> 00:34:21,139
Oh, good evening, Doctor.
576
00:34:21,440 --> 00:34:22,820
Good evening, Doctor. Last,
577
00:34:24,300 --> 00:34:26,530
I was beginning to give up hope. Just a
moment.
578
00:34:30,100 --> 00:34:31,240
Better than I expected.
579
00:34:31,520 --> 00:34:33,080
You can be discharged tomorrow.
580
00:34:33,179 --> 00:34:34,379
I'm perfectly sound now.
581
00:34:36,239 --> 00:34:37,840
Dr. Nathan, please.
582
00:34:38,580 --> 00:34:41,000
Just for the moment, let me be the
doctor.
583
00:34:41,001 --> 00:34:44,879
You're my responsibility now. Yes, and
my responsibility are the sick in my
584
00:34:44,880 --> 00:34:47,379
group, so I would be more than grateful
if you could see your way clear to
585
00:34:47,380 --> 00:34:48,519
discussing them with me.
586
00:34:48,520 --> 00:34:51,300
Just for the moment, what you need is
not to worry.
587
00:34:51,860 --> 00:34:53,219
And that's no job.
588
00:34:56,520 --> 00:34:58,990
Now, suppose I'm allowed to go to the
laboratory.
589
00:35:00,270 --> 00:35:01,410
And I can't see my dress.
590
00:35:01,570 --> 00:35:02,620
It's been boiled.
591
00:35:03,430 --> 00:35:05,970
Boiled? In case of germs from outside.
592
00:35:06,770 --> 00:35:08,450
And a hospital runs through there.
593
00:35:08,870 --> 00:35:09,920
Hospital?
594
00:35:09,921 --> 00:35:13,189
Don't tell me you didn't have a separate
latrine.
595
00:35:13,190 --> 00:35:14,240
We did not.
596
00:35:14,570 --> 00:35:15,620
Really?
597
00:35:16,450 --> 00:35:19,070
Still, I'm sure you knew what you were
doing.
598
00:35:19,830 --> 00:35:21,370
After all, you are a doctor.
599
00:35:24,330 --> 00:35:26,190
Fetch the dressing gown for bed seven.
600
00:35:27,110 --> 00:35:28,160
Oh, mercy.
601
00:35:28,270 --> 00:35:29,570
I'm a number now, am I?
602
00:35:32,490 --> 00:35:34,229
And if you say one more word...
603
00:35:34,230 --> 00:35:42,209
And
604
00:35:42,210 --> 00:35:45,100
then we added liver salts to give the
cocktail a spark off.
605
00:35:45,450 --> 00:35:46,670
And I had some.
606
00:35:47,450 --> 00:35:48,500
Undiluted.
607
00:35:48,690 --> 00:35:52,000
Mr. Frobisher caught you foaming in the
mouth and put it in the sand.
608
00:35:52,530 --> 00:35:55,010
Who cares? I missed that Beasley French
oral.
609
00:35:57,570 --> 00:35:58,620
Oh.
610
00:35:59,610 --> 00:36:00,990
Oh, I shouldn't be laughing.
611
00:36:04,170 --> 00:36:07,650
Christina. You don't know what's
happened to her. Oh, stop that.
612
00:36:07,651 --> 00:36:10,389
She's probably working in the office
right now.
613
00:36:10,390 --> 00:36:12,740
Who knows, she might even be given a
chocolate.
614
00:36:12,950 --> 00:36:15,030
Very partial to sweets, is our madam.
615
00:36:16,830 --> 00:36:18,350
Oh, you are a comfort.
616
00:36:20,250 --> 00:36:21,300
Well, do you?
617
00:36:21,710 --> 00:36:25,730
It's a perfectly simple question. What
has happened to my dress?
618
00:36:26,350 --> 00:36:28,330
How dare you speak to me?
619
00:36:28,630 --> 00:36:32,250
How dare you speak in such a way? I
wasn't aware that I was being rude.
620
00:36:32,251 --> 00:36:34,749
However, if that's the way you wish to
take it, so be it.
621
00:36:34,750 --> 00:36:38,049
Please, forgive her. She's been in
hospital. She doesn't realise your
622
00:36:38,050 --> 00:36:41,609
importance. Importance? That you are the
Commandant's assistant and official
623
00:36:41,610 --> 00:36:42,970
interpreter. Assistant?
624
00:36:43,190 --> 00:36:45,970
Yes. Then you will please instruct her.
625
00:36:50,170 --> 00:36:51,220
I don't understand.
626
00:36:51,370 --> 00:36:55,309
Not surprised. The CO doesn't speak
English, so all orders apparently go
627
00:36:55,310 --> 00:36:56,810
her. Is that so indeed?
628
00:36:57,170 --> 00:37:00,789
Oh, Lord, that's... Tornado. I shall be
in a paddy for days. Lillian, I am
629
00:37:00,790 --> 00:37:03,070
sorry. Beatrice, where are you off to?
630
00:37:03,310 --> 00:37:05,170
I'm going to do nothing but apologise.
631
00:37:05,490 --> 00:37:07,950
This place is a madhouse. A madhouse.
632
00:37:09,970 --> 00:37:12,510
As you may have gathered, that is our Dr
Mason.
633
00:37:12,850 --> 00:37:15,440
Well, I hope she doesn't make a habit of
absconding.
634
00:37:15,510 --> 00:37:17,370
Especially not in that dressing gown.
635
00:37:17,570 --> 00:37:19,030
Yes, it was a bit exotic.
636
00:37:19,610 --> 00:37:21,110
Exotic? It's priceless.
637
00:37:21,750 --> 00:37:23,150
Known as Trier's treasure.
638
00:37:23,151 --> 00:37:26,359
Never been known to leave the confines
of the hospital.
639
00:37:26,360 --> 00:37:30,520
Though many have tried, including
Bernard. Oh, no. Oh, how awful.
640
00:37:32,260 --> 00:37:34,200
Oh, stop it.
641
00:37:34,640 --> 00:37:36,280
Mummy! Mummy!
642
00:37:36,520 --> 00:37:39,340
I've got top marks for... Oh.
643
00:37:40,160 --> 00:37:41,210
Bobby?
644
00:37:41,800 --> 00:37:42,850
Bobby!
645
00:37:44,120 --> 00:37:45,940
Don't be afraid. It's me.
646
00:37:47,460 --> 00:37:48,540
Mrs. Jefferson.
647
00:37:49,180 --> 00:37:51,040
How do you do? Darling.
648
00:37:51,660 --> 00:37:54,180
Oh, you silly Billy. It's Marion
Jefferson.
649
00:37:55,040 --> 00:37:56,360
You remember Ben's mother.
650
00:37:57,240 --> 00:37:58,290
Oh.
651
00:37:58,420 --> 00:37:59,470
Is he here?
652
00:37:59,780 --> 00:38:00,830
No, Bobby.
653
00:38:00,940 --> 00:38:01,990
He's in England.
654
00:38:02,140 --> 00:38:03,190
Oh.
655
00:38:03,360 --> 00:38:04,410
That's good.
656
00:38:05,440 --> 00:38:08,000
Do you know, you're such a big boy now.
657
00:38:08,440 --> 00:38:09,980
You've changed so much.
658
00:38:10,340 --> 00:38:12,160
I didn't recognise you either.
659
00:38:12,740 --> 00:38:13,790
Oh.
660
00:38:14,140 --> 00:38:16,610
Can I go for the sing -song? They're
expecting me.
661
00:38:16,611 --> 00:38:18,459
As long as you're not late for bedtime.
662
00:38:18,460 --> 00:38:19,560
Go on. Off you go.
663
00:38:19,900 --> 00:38:20,980
Bye, Mrs Jefferson.
664
00:38:21,340 --> 00:38:22,960
Goodbye, Bobby. See you tomorrow.
665
00:38:29,190 --> 00:38:30,240
He recognised me.
666
00:38:30,650 --> 00:38:31,700
Little monster.
667
00:38:31,870 --> 00:38:33,170
After all, why should he?
668
00:38:34,710 --> 00:38:37,240
If you don't mind, I think I'll get back
to the room.
669
00:38:37,690 --> 00:38:39,110
Get things sorted out.
670
00:38:39,350 --> 00:38:40,400
Of course.
671
00:38:41,710 --> 00:38:48,309
Bad enough working for Big B, but that
machine... Which reminds me, no letting
672
00:38:48,310 --> 00:38:49,360
on I'm in earth.
673
00:38:49,370 --> 00:38:52,080
Well, not till I know what I'm getting
into with Trier.
674
00:38:52,330 --> 00:38:53,380
Bossy cow.
675
00:38:53,770 --> 00:38:56,180
Not that she didn't seem a sight more
efficient.
676
00:38:56,390 --> 00:38:57,440
Oh, we'll see.
677
00:39:00,170 --> 00:39:03,930
Talking of sight, we noticed our bees
getting as blind as a bat.
678
00:39:04,950 --> 00:39:06,690
Not that she'll admit it, of course.
679
00:39:08,370 --> 00:39:09,420
Being her.
680
00:39:12,350 --> 00:39:15,590
That must be the lorry for the factory.
681
00:39:22,150 --> 00:39:23,350
That'll end enough, eh?
682
00:39:23,950 --> 00:39:25,000
What was that then?
683
00:40:17,960 --> 00:40:19,660
By Jove, you've seen some service.
684
00:40:21,380 --> 00:40:23,700
What's in store for us now, I wonder?
685
00:40:28,160 --> 00:40:29,210
You are hurt?
686
00:40:29,860 --> 00:40:31,140
No more than usual.
687
00:40:32,620 --> 00:40:37,440
Now I'm perusing the possibility of
reading the palm of my foot.
688
00:40:40,840 --> 00:40:41,890
Aye.
689
00:40:44,700 --> 00:40:47,200
Oh, bliss, ain't it?
690
00:40:47,670 --> 00:40:50,270
To unstick one's toes from the mud.
691
00:40:50,510 --> 00:40:52,130
Not to mention the odd leech.
692
00:40:54,530 --> 00:40:55,580
Tell me something.
693
00:40:56,290 --> 00:41:00,830
No offence, mind, but why are nun's feet
so gigantic?
694
00:41:05,650 --> 00:41:06,700
Strange.
695
00:41:07,250 --> 00:41:10,290
It is one of the few questions I've
never asked myself.
696
00:41:11,070 --> 00:41:12,350
I put it down to the habit.
697
00:41:12,710 --> 00:41:16,260
You need something pretty hefty to kick
it up when you're striding out.
698
00:41:16,400 --> 00:41:17,760
You may be right.
699
00:41:18,860 --> 00:41:22,170
But I don't remember the bishop
mentioning it in our instruction.
700
00:41:23,820 --> 00:41:27,800
I like you.
701
00:41:28,960 --> 00:41:31,060
I'm always a sucker for a sense of
humour.
702
00:41:33,760 --> 00:41:34,810
Especially here.
703
00:41:37,140 --> 00:41:38,190
Christina.
704
00:41:38,480 --> 00:41:43,459
I'm sorry. I thought you knew. How could
we? I thought Bernard told you. She's
705
00:41:43,460 --> 00:41:44,879
very good at that kind of thing.
706
00:41:44,880 --> 00:41:47,120
There's no good way for that kind of
thing.
707
00:41:47,121 --> 00:41:48,779
Do you know where they've taken her?
708
00:41:48,780 --> 00:41:49,699
Not really.
709
00:41:49,700 --> 00:41:51,990
Just that one of the camps needs a
translator.
710
00:41:52,340 --> 00:41:53,900
She'll be all right, you'll see.
711
00:41:54,120 --> 00:41:55,500
We never do see, do we?
712
00:41:56,000 --> 00:41:57,560
We all just happen to disappear.
713
00:41:57,900 --> 00:41:59,640
I'm sure the rest of you are staying.
714
00:41:59,641 --> 00:42:01,619
For once, I wasn't thinking of myself.
715
00:42:01,620 --> 00:42:02,680
Just like Grant said.
716
00:42:03,740 --> 00:42:04,940
Ten little nigger boys.
717
00:42:06,260 --> 00:42:07,310
Our friends.
718
00:42:07,980 --> 00:42:09,030
My baby.
719
00:42:09,940 --> 00:42:10,990
Peter.
720
00:42:11,480 --> 00:42:12,530
Christina!
721
00:42:52,911 --> 00:42:54,759
Excuse me.
722
00:42:54,760 --> 00:42:56,460
Have you seen Dr. Mason anywhere?
723
00:42:56,800 --> 00:42:57,850
Not so you'd notice.
724
00:42:57,851 --> 00:42:58,759
I see.
725
00:42:58,760 --> 00:43:01,379
If you do, would you mind telling her
I'd like to see her?
726
00:43:01,380 --> 00:43:01,999
Right -o.
727
00:43:02,000 --> 00:43:03,050
And the town?
728
00:43:03,060 --> 00:43:05,170
Come and see me tomorrow morning about
it.
729
00:43:07,260 --> 00:43:08,310
Fish.
730
00:43:11,620 --> 00:43:12,670
Open this.
731
00:43:20,120 --> 00:43:21,340
The name's Joss.
732
00:43:22,060 --> 00:43:23,110
Watch out.
733
00:43:27,851 --> 00:43:34,519
Oh, my God, we've locked enough friends
already. One more isn't going to break
734
00:43:34,520 --> 00:43:36,980
us. She was a dear, sweet girl.
735
00:43:37,340 --> 00:43:40,720
Is? Is a dear, sweet girl? For God's
sake, it's not locked.
736
00:43:42,620 --> 00:43:44,980
Forgive me for intruding, but may I join
you?
737
00:43:45,260 --> 00:43:46,310
Feel free.
738
00:43:49,520 --> 00:43:51,810
Daisy has just told me that you heard
the news.
739
00:43:52,340 --> 00:43:53,480
I'm so very sorry.
740
00:43:53,920 --> 00:43:58,039
But if it's any comfort, translators are
like gold dust, so I'm sure she'll be
741
00:43:58,040 --> 00:43:58,579
all right.
742
00:43:58,580 --> 00:43:59,630
Let's hope so.
743
00:44:01,799 --> 00:44:02,860
May I sit down?
744
00:44:03,580 --> 00:44:04,630
Oh, please.
745
00:44:07,100 --> 00:44:08,880
I haven't met. I'm Dr Mason.
746
00:44:08,881 --> 00:44:10,139
Vanna Johnson.
747
00:44:10,140 --> 00:44:13,319
How do you do? Hello. Before you say
anything, don't worry. It'll be
748
00:44:13,320 --> 00:44:15,250
It's a bit too tarty for the likes of
me.
749
00:44:15,760 --> 00:44:17,140
I'd like to get my dress back.
750
00:44:17,141 --> 00:44:18,779
Never thought I'd hear myself say that.
751
00:44:18,780 --> 00:44:19,830
Ah.
752
00:44:20,060 --> 00:44:24,880
I'm afraid your clothes, they were in
such a state, they just disintegrated.
753
00:44:24,881 --> 00:44:26,439
What, my dress?
754
00:44:26,440 --> 00:44:27,500
Well, not just yours.
755
00:44:28,200 --> 00:44:31,330
The boiling water must have been the
last straw for all of them.
756
00:44:31,980 --> 00:44:33,040
They just fell apart.
757
00:44:33,360 --> 00:44:35,260
My habit, that has not gone as well.
758
00:44:35,540 --> 00:44:38,300
Sadly. But you're very welcome to the
store clothes.
759
00:44:38,780 --> 00:44:40,770
But that is not the point of our
clothes.
760
00:44:40,980 --> 00:44:45,120
Jesus, I knew every stitch and pinch of
my sun top. It was part of me.
761
00:44:45,340 --> 00:44:49,459
It's not everything. It's not every
bloody thing. Dorothy, it's not
762
00:44:49,460 --> 00:44:51,779
fault. She couldn't help it. I'm not a
good that is.
763
00:44:51,780 --> 00:44:55,120
I apologise, but... Well, they were all
we had.
764
00:44:56,220 --> 00:44:59,230
After all you've been through, it's
quite understandable.
765
00:44:59,680 --> 00:45:01,900
However, may I give you a piece of
advice?
766
00:45:02,620 --> 00:45:06,280
It'll probably sound petty, but it's
about your swearing.
767
00:45:07,160 --> 00:45:08,260
I don't believe in you.
768
00:45:09,080 --> 00:45:10,840
Swearing? Well, it is trivial.
769
00:45:11,300 --> 00:45:16,240
But you see, when we first came here, we
had to decide what stand we would take.
770
00:45:16,241 --> 00:45:20,499
Of course, some of them took the obvious
line that we should be, well, how shall
771
00:45:20,500 --> 00:45:22,000
I put it, difficult.
772
00:45:22,640 --> 00:45:23,980
And what did you decide?
773
00:45:24,560 --> 00:45:27,810
Well, we decided that that would be
sinking to the enemy's level.
774
00:45:27,940 --> 00:45:31,740
So we opted instead for a certain
standard of behaviour.
775
00:45:32,040 --> 00:45:34,460
I see. As an example to the nymphs,
perhaps.
776
00:45:34,461 --> 00:45:37,959
Well, there is that, of course. Don't
you realise that the gooder you all are,
777
00:45:37,960 --> 00:45:39,779
the more they see us as a defeated race?
778
00:45:39,780 --> 00:45:41,320
I'm sorry, but I beg to differ.
779
00:45:42,840 --> 00:45:45,100
Anyway, that's why we don't swear.
780
00:45:45,900 --> 00:45:48,220
In fact, we have a small fine if we do.
781
00:45:48,221 --> 00:45:52,409
Oh, not that that applies to you now, of
course. At least not until you've
782
00:45:52,410 --> 00:45:56,049
settled in. Jesus, I give up. We could
be back at the nursery. Oh, please,
783
00:45:56,050 --> 00:45:56,949
feel like that.
784
00:45:56,950 --> 00:46:00,500
Well, I'm sure we'll all do our very
best to fit in with your little ways.
785
00:46:02,190 --> 00:46:03,490
Yes, I'm sure you will.
786
00:46:04,270 --> 00:46:08,029
Well, now that's cleared up, there's
just one more thing. Now, how do the
787
00:46:08,030 --> 00:46:09,080
put it?
788
00:46:09,090 --> 00:46:10,230
La dollarose.
789
00:46:10,550 --> 00:46:12,050
The sad part of it.
790
00:46:14,290 --> 00:46:16,070
Meal in room, one dollar.
791
00:46:16,640 --> 00:46:18,100
Clothes from store, $2.
792
00:46:19,220 --> 00:46:20,340
I don't understand.
793
00:46:20,640 --> 00:46:23,410
Well, this is all very embarrassing.
You're charging!
794
00:46:23,560 --> 00:46:28,099
Well, it's the last thing we'd want, I
do assure you. But you see, we weren't
795
00:46:28,100 --> 00:46:32,299
given any rations for you, at least not
for today, so the food comes from the
796
00:46:32,300 --> 00:46:33,380
shop. Shop? What shop?
797
00:46:33,560 --> 00:46:37,230
Well, it's hardly that, really, just a
few bits and pieces. With no money?
798
00:46:37,240 --> 00:46:38,290
Oh, dear.
799
00:46:38,560 --> 00:46:40,240
Still, you'll soon be able to work.
800
00:46:40,960 --> 00:46:42,900
Metro Goldwyn, here we come.
801
00:46:43,440 --> 00:46:47,350
I beg your pardon? Mrs. Van Meyer, like
you, she understands the value of money.
802
00:46:47,351 --> 00:46:48,819
Beatrice, that's hardly fair.
803
00:46:48,820 --> 00:46:52,310
Fair? What's all this bloody fair all of
a sudden? None of this is fair.
804
00:46:52,440 --> 00:46:56,359
Nor is our group being separated, nor is
Debbie, nor is Christina. It is guts
805
00:46:56,360 --> 00:46:57,410
that's needed.
806
00:46:57,880 --> 00:46:59,260
That is unpardonable.
807
00:47:00,880 --> 00:47:01,930
Unpardonable.
808
00:47:04,060 --> 00:47:08,460
Mrs. Johnson, we will do our best. We'll
work as hard as we can to repay you.
809
00:47:08,500 --> 00:47:09,550
You can rely on that.
810
00:47:09,700 --> 00:47:10,750
Thank you.
811
00:47:11,040 --> 00:47:12,600
I was sure you'd understand.
812
00:47:13,390 --> 00:47:16,370
Oh, and there's one last thing, the
mattresses.
813
00:47:16,590 --> 00:47:22,389
Don't tell me! Oh, dear, I can't bear
it. Look, as the shop is closed, do
814
00:47:22,390 --> 00:47:23,770
the mattresses for tonight.
815
00:47:23,910 --> 00:47:26,770
And I'm sorry to be the bearer of such
miserable news.
816
00:47:27,250 --> 00:47:29,970
Well, I think we'll get an early night.
817
00:47:30,590 --> 00:47:32,250
Savour the comfort while we may.
818
00:47:33,110 --> 00:47:34,160
Yes, of course.
819
00:47:34,590 --> 00:47:36,710
And thank you for being so
understanding.
820
00:47:37,230 --> 00:47:38,280
Sleep well.
821
00:47:42,670 --> 00:47:43,720
more present.
822
00:47:51,410 --> 00:47:52,460
Chocolate.
823
00:47:54,190 --> 00:47:55,240
Don't rock the boat.
824
00:47:55,590 --> 00:47:59,170
Please and thank you and no but no
swearing. I'll give her swearing.
825
00:47:59,450 --> 00:48:02,290
Hell and damnation. Sunny cow.
826
00:48:02,570 --> 00:48:04,410
At your last everything.
827
00:48:05,430 --> 00:48:06,480
Knickers.
828
00:48:11,850 --> 00:48:12,900
What's the joke?
829
00:48:12,930 --> 00:48:16,809
I rather think it's on us. We've been
told to mind our manners and no swearing
830
00:48:16,810 --> 00:48:17,860
or we'll be fine.
831
00:48:18,310 --> 00:48:21,590
Everything's got a price, including our
mattresses. Who says?
832
00:48:21,890 --> 00:48:24,290
Verna. She was ever so apologetic.
833
00:48:24,570 --> 00:48:25,620
I bitch.
834
00:48:27,310 --> 00:48:29,900
I've been doing a bit of ferreting in
the cookhouse.
835
00:48:30,270 --> 00:48:33,570
Never so sweetened and light it was like
our dear little hostess.
836
00:48:33,830 --> 00:48:38,650
But then she can afford to be, seeing
she's got the whole thing tied up.
837
00:48:39,630 --> 00:48:44,010
Not a thing changes hands without Madame
gets her rake off. I don't believe it.
838
00:48:44,130 --> 00:48:45,180
You'd better.
839
00:48:45,330 --> 00:48:47,210
Every damn little thing.
840
00:48:47,930 --> 00:48:49,770
She's got it all boxed up.
841
00:49:05,050 --> 00:49:06,100
I'm sorry.
842
00:49:06,930 --> 00:49:08,150
Better to let it out.
843
00:49:08,620 --> 00:49:09,670
Please don't cry.
844
00:49:14,500 --> 00:49:18,339
We've been together for so long. We've
been through so much together. We
845
00:49:18,340 --> 00:49:19,390
fall apart now.
846
00:49:19,391 --> 00:49:22,419
There's one thing I've learned in the
past year. There's no mustn't about
847
00:49:22,420 --> 00:49:23,470
anything.
848
00:49:24,720 --> 00:49:25,860
We do our best.
849
00:49:27,460 --> 00:49:30,340
But for each of us, best is different.
850
00:49:32,400 --> 00:49:33,450
I don't understand.
851
00:49:34,460 --> 00:49:37,300
On the march, we're all...
852
00:49:37,660 --> 00:49:39,060
Going in the same direction.
853
00:49:40,420 --> 00:49:41,470
More or less.
854
00:49:41,960 --> 00:49:43,660
Here, each of us.
855
00:49:47,220 --> 00:49:49,600
We're going to have to start all over
again.
856
00:49:49,650 --> 00:49:54,200
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
62329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.