All language subtitles for Tenko s02e02.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,650 --> 00:00:53,700 It's all over. 2 00:00:54,530 --> 00:00:55,910 We're just beginning. 3 00:00:57,590 --> 00:00:58,890 A new year. 4 00:00:59,730 --> 00:01:00,910 And a new camp. 5 00:01:05,290 --> 00:01:10,130 I think I will try to manage the last few steps alone. 6 00:01:20,050 --> 00:01:21,100 Farewell, freedom. 7 00:01:22,160 --> 00:01:23,260 For what it was worth. 8 00:01:24,160 --> 00:01:26,760 Everything. It was worth everything. 9 00:01:27,120 --> 00:01:28,260 Get on with it! 10 00:01:32,380 --> 00:01:34,300 What the hell's going on? 11 00:01:44,760 --> 00:01:46,460 Come here, Chica. 12 00:01:50,120 --> 00:01:53,370 Nip's idea of a joke, I presume, noting the weight we haven't got. 13 00:01:54,040 --> 00:01:55,260 Why is it so empty? 14 00:01:55,600 --> 00:01:56,650 Where is everyone? 15 00:01:57,240 --> 00:01:58,800 Perhaps they've just opened it. 16 00:01:59,440 --> 00:02:00,560 No, look over there. 17 00:02:02,980 --> 00:02:04,030 It's so odd. 18 00:02:04,440 --> 00:02:06,180 Why don't they come and welcome us? 19 00:02:07,560 --> 00:02:09,280 New camp, new rules, perhaps? 20 00:02:09,900 --> 00:02:10,950 Even so. 21 00:02:11,840 --> 00:02:12,920 Christina Campbell! 22 00:02:19,470 --> 00:02:20,520 What's your name? 23 00:02:20,690 --> 00:02:21,740 I'm Juikkan. 24 00:02:23,630 --> 00:02:27,510 I can speak a little Japanese, but I can also speak a little Japanese. 25 00:02:28,910 --> 00:02:29,960 Is that him? 26 00:02:30,250 --> 00:02:31,300 Yes, of course. 27 00:02:32,090 --> 00:02:33,140 Juik! 28 00:02:34,150 --> 00:02:37,470 This is the prisoner, Christina Campbell. 29 00:02:37,850 --> 00:02:41,100 She can speak Japanese, but she can also speak a little Japanese. 30 00:02:42,490 --> 00:02:43,540 That's her. 31 00:02:44,470 --> 00:02:45,520 That's the cute one. 32 00:02:46,310 --> 00:02:48,480 You might think she's a good -for -nothing. 33 00:02:51,080 --> 00:02:52,700 Inside! Inside! 34 00:02:57,580 --> 00:02:58,980 Move! 35 00:03:56,780 --> 00:03:59,580 No one is blaming you. Well, you could have fooled me. 36 00:04:00,480 --> 00:04:01,530 And Kate? 37 00:04:01,531 --> 00:04:06,699 Kate, my dear, there seems to be some drinking water. Why not help me to fill 38 00:04:06,700 --> 00:04:07,750 these shelves? 39 00:04:09,580 --> 00:04:11,320 The sick must be very thirsty. 40 00:04:17,660 --> 00:04:18,959 By being buried alive. 41 00:04:19,399 --> 00:04:20,449 At least we are alive. 42 00:04:21,060 --> 00:04:22,110 Wouldn't get on. 43 00:04:35,370 --> 00:04:36,570 I should be helping you. 44 00:04:37,210 --> 00:04:38,260 You? 45 00:04:38,930 --> 00:04:39,980 Seriously? 46 00:04:40,330 --> 00:04:43,130 No, of all times. Oh, it's not always the way. 47 00:04:43,610 --> 00:04:45,370 Here you go. 48 00:04:45,850 --> 00:04:47,590 You sound just like Sylvia. 49 00:04:49,030 --> 00:04:53,850 Sylvia. Yes, well, um... Up today, is it? 50 00:04:54,350 --> 00:04:55,400 Oh. 51 00:04:55,750 --> 00:04:56,800 Here, Walter. 52 00:04:57,890 --> 00:04:58,940 Bless you. 53 00:05:00,890 --> 00:05:02,030 Do I have some friends? 54 00:05:02,190 --> 00:05:04,600 Nellie, Sylvia, Blanche, wherever you meet me. 55 00:05:13,360 --> 00:05:14,500 Here you are, Beatrice. 56 00:05:15,040 --> 00:05:16,090 Go on, now. 57 00:05:17,380 --> 00:05:19,440 There's no need to nurse me. Take it easy. 58 00:05:20,100 --> 00:05:21,150 Here you go. 59 00:05:24,880 --> 00:05:25,930 And again. 60 00:05:28,560 --> 00:05:33,060 Oh. I've only nearly... gone so close. 61 00:05:33,760 --> 00:05:34,810 I know. 62 00:05:37,360 --> 00:05:38,410 Still. 63 00:05:38,411 --> 00:05:41,319 The Blanchers, they're bound to have landed up at the rift. 64 00:05:41,320 --> 00:05:43,780 They've been shot. I know they've been shot. 65 00:05:44,380 --> 00:05:45,700 That's absolute nonsense. 66 00:05:45,840 --> 00:05:47,100 And you know it. Nonsense? 67 00:05:47,101 --> 00:05:51,319 Nonsense, you call it? And why should we believe anything that the Japs tell us? 68 00:05:51,320 --> 00:05:52,370 How right you are. 69 00:05:52,371 --> 00:05:53,419 You see? 70 00:05:53,420 --> 00:05:55,639 You should have insisted we stayed together. 71 00:05:55,640 --> 00:05:59,639 Insisted! I was hardly in a position to. Call yourself a leader. Hear, hear. And 72 00:05:59,640 --> 00:06:03,820 why have we been shot? Answer me that. How should I know? I know. 73 00:06:04,240 --> 00:06:05,920 It's because we are too... 74 00:06:09,550 --> 00:06:10,600 We're being shot. 75 00:06:10,610 --> 00:06:11,660 Now, 76 00:06:13,110 --> 00:06:17,689 they'd hardly march us all this way in order to shoot us. What they... Who 77 00:06:17,690 --> 00:06:19,210 what the Japs would do. 78 00:06:22,890 --> 00:06:24,330 Bloody, bloody woman. 79 00:06:24,770 --> 00:06:27,570 She's afraid, so she needs to play. We're all afraid. 80 00:06:29,150 --> 00:06:30,530 She's right, though. 81 00:06:31,110 --> 00:06:32,310 I should have insisted. 82 00:06:32,570 --> 00:06:33,620 Should have. 83 00:06:33,650 --> 00:06:35,850 And made our position worse. 84 00:06:37,810 --> 00:06:39,030 You really think that? 85 00:06:40,300 --> 00:06:41,350 Not just saying. 86 00:06:41,640 --> 00:06:43,000 That is not my way. Here. 87 00:06:44,500 --> 00:06:46,340 I'd only have insisted for Debbie. 88 00:06:46,720 --> 00:06:49,920 Insisted she go to a hospital. She would be alive now. 89 00:06:50,520 --> 00:06:52,260 It's not your fault she was beaten. 90 00:06:52,261 --> 00:06:53,459 They think so. 91 00:06:53,460 --> 00:06:55,360 No. You do. 92 00:06:56,980 --> 00:06:58,720 It was my responsibility. 93 00:07:01,000 --> 00:07:02,500 Wasn't it? My responsibility. 94 00:07:02,780 --> 00:07:03,830 You say so. 95 00:07:07,480 --> 00:07:10,870 They're all against me. That is not true. and you know it. 96 00:07:11,630 --> 00:07:15,650 Debbie was quite old enough to know better than to bond off on her own. 97 00:07:17,870 --> 00:07:21,290 And you are old enough not to indulge in self -pity. 98 00:07:24,690 --> 00:07:26,410 And now help me to her dishes. 99 00:07:29,330 --> 00:07:33,650 As for Rose, it is her feelings for Blanche no more than that. 100 00:07:34,550 --> 00:07:36,010 She thinks I'm weak. 101 00:07:43,660 --> 00:07:46,130 This is the lab. It looks different for a long stay. 102 00:08:00,300 --> 00:08:01,540 This place. 103 00:08:09,560 --> 00:08:11,360 Something creepy about it. 104 00:08:11,640 --> 00:08:12,690 You're right there. 105 00:08:14,030 --> 00:08:15,110 Nasty little figures. 106 00:08:16,730 --> 00:08:17,780 What was that? 107 00:08:18,410 --> 00:08:19,670 Sounded like a cat. Listen. 108 00:08:21,470 --> 00:08:22,530 He's coming for us. 109 00:08:30,190 --> 00:08:33,890 So sorry for the delay. I was in the side ward and nobody told me you'd 110 00:08:35,610 --> 00:08:37,720 Well, don't look so scared. I'm not a ghost. 111 00:08:38,210 --> 00:08:39,260 Nathalie Trier. Dr. 112 00:08:39,261 --> 00:08:40,629 Nathalie Trier. A doctor? 113 00:08:40,630 --> 00:08:41,680 Oh, thank God. 114 00:08:42,120 --> 00:08:45,060 I'm Marion Jefferson, the lead... Marion Jefferson. 115 00:08:45,280 --> 00:08:48,830 Lead of the British, and I insist, Ulrich, a lead of the Dutch. How do you 116 00:08:49,720 --> 00:08:50,900 Why were we locked in? 117 00:08:51,900 --> 00:08:56,859 Isolation. A week ago, a woman brought in leprosy. So I insist on examining all 118 00:08:56,860 --> 00:08:58,540 new internees before this passes. 119 00:08:58,541 --> 00:09:02,359 What is this place? Where are we? Not nice, you don't mind. Let's get this 120 00:09:02,360 --> 00:09:03,379 sorted first. 121 00:09:03,380 --> 00:09:06,460 It's both gents and bands and balls versus malaria. 122 00:09:07,260 --> 00:09:08,310 Excuse me. 123 00:09:08,860 --> 00:09:13,220 Excuse me. Excuse me. Oh, food. I don't believe it. Food. Food. 124 00:09:13,540 --> 00:09:15,440 Wait for me. Wait for me. 125 00:09:15,740 --> 00:09:17,000 Stay there. I'll get going. 126 00:09:17,720 --> 00:09:20,540 Talk about no got a fight in my bloody home. 127 00:09:21,840 --> 00:09:23,460 Come on, Sally. There's some food. 128 00:09:23,860 --> 00:09:24,910 Food, Sally. 129 00:09:27,280 --> 00:09:28,330 The doctor. 130 00:09:28,400 --> 00:09:30,100 Doctor? Our doctor. Dr. Mason. 131 00:09:31,100 --> 00:09:32,150 A bit more. 132 00:09:33,091 --> 00:09:35,179 What's your name? 133 00:09:35,180 --> 00:09:36,230 Daisy. Daisy. 134 00:09:36,231 --> 00:09:37,769 Did you what? 135 00:09:37,770 --> 00:09:38,820 Robertson, Smith. 136 00:09:39,930 --> 00:09:41,150 So where are we, then? 137 00:09:41,510 --> 00:09:42,560 It's a camp. 138 00:09:42,570 --> 00:09:44,870 I know that, but what was it? What's it like? 139 00:09:45,290 --> 00:09:47,650 Oh, come on, you know. It's just a camp. 140 00:09:48,230 --> 00:09:49,330 A missionary school. 141 00:09:49,950 --> 00:09:51,570 But I'm not sure where it is at all. 142 00:09:52,090 --> 00:09:53,250 Any villages nearby? 143 00:09:53,550 --> 00:09:54,750 One. And? 144 00:09:55,810 --> 00:09:59,480 Oh, for pity's sake, girl, all we've seen so far is this bloody awful room. 145 00:09:59,530 --> 00:10:01,150 Josh, you're in the way. Hard luck. 146 00:10:01,370 --> 00:10:02,450 How many here? 147 00:10:02,770 --> 00:10:04,270 I'm not sure. It goes up and down. 148 00:10:04,950 --> 00:10:06,000 Gosh. 149 00:10:07,050 --> 00:10:09,880 How many guards? Don't tell me they go up and down as well. 150 00:10:10,210 --> 00:10:11,290 Well, what? 151 00:10:11,630 --> 00:10:15,330 Oh, I don't believe it. Excuse me, I must go. I haven't finished with you 152 00:10:15,470 --> 00:10:16,520 Where is everyone? 153 00:10:16,521 --> 00:10:17,689 There they are. 154 00:10:17,690 --> 00:10:20,340 Send in some women to take the stretcher. Yes, Doctor. 155 00:10:20,450 --> 00:10:22,550 They're out at work. I must go. 156 00:10:23,370 --> 00:10:25,990 Something about my manner, I don't doubt. 157 00:10:26,230 --> 00:10:29,010 Never. And who's Bernard? God knows. 158 00:10:33,230 --> 00:10:34,410 Oh, Dr. 159 00:10:34,670 --> 00:10:36,620 Tree. I'm Dr. Mason. 160 00:10:36,940 --> 00:10:38,020 Doctor, that's good. 161 00:10:39,300 --> 00:10:40,350 Lacerated feet. 162 00:10:41,440 --> 00:10:42,490 Exhaustion. 163 00:10:42,491 --> 00:10:43,739 Excuse me. 164 00:10:43,740 --> 00:10:45,900 My patience. I can give you all the details. 165 00:10:46,200 --> 00:10:48,610 They've been with me for over a... Be quiet a moment. 166 00:10:50,011 --> 00:10:57,299 Let's leave the details till later, shall we? Hospital for observation. 167 00:10:57,300 --> 00:11:00,420 But I'm perfectly all right. I'm just a bit tired, that's all. 168 00:11:00,700 --> 00:11:02,400 Let me be the best judge of that. 169 00:11:02,600 --> 00:11:04,460 Do what the doctor says. She knows best. 170 00:11:05,000 --> 00:11:07,480 So reassuring to have a continental doctor. 171 00:11:07,840 --> 00:11:10,340 Wow. Shouldn't you tell you're a nurse? 172 00:11:10,900 --> 00:11:12,120 An ark for trouble? 173 00:11:12,360 --> 00:11:13,720 Let's just wait and see. 174 00:11:14,300 --> 00:11:17,140 Oh, it's dated very, very. I'll bear it for something. 175 00:11:17,800 --> 00:11:22,040 Balance? Because I was turned off my stretcher too weak to cover myself. 176 00:11:22,640 --> 00:11:28,059 As quickly as possible. The stretcher case is in her hair and half. This is 177 00:11:28,060 --> 00:11:30,400 ridiculous. I'm no worse than anyone else. 178 00:11:30,680 --> 00:11:31,760 Attention, everyone. 179 00:11:31,761 --> 00:11:36,609 My assistant will attend to any minor complaints before escorting you all to 180 00:11:36,610 --> 00:11:37,369 wash house. 181 00:11:37,370 --> 00:11:39,270 Jo, empty my bucket and go out. 182 00:11:39,690 --> 00:11:43,230 And where are you off to? Oh, I was going with her. 183 00:11:43,450 --> 00:11:45,670 She's very nervous. Not possible, sorry. 184 00:11:45,970 --> 00:11:49,769 And we need to boil your clothes in case of infection, so take them off in the 185 00:11:49,770 --> 00:11:53,609 wash house. Also, any other clothing you've brought with you. Daisy will 186 00:11:53,610 --> 00:11:54,989 you some new ones from stores. 187 00:11:54,990 --> 00:11:56,130 I cannot lose my habit. 188 00:11:56,550 --> 00:11:57,600 Why ever not? 189 00:11:57,730 --> 00:12:00,670 Because I cannot. I'm sorry, I can't make any exceptions. 190 00:12:01,290 --> 00:12:03,210 But truly, your nuns have an old habit. 191 00:12:03,490 --> 00:12:05,150 There are no other nuns. 192 00:12:05,730 --> 00:12:06,780 I am alone. 193 00:12:06,970 --> 00:12:08,020 I've seen her. 194 00:12:08,021 --> 00:12:11,909 Now, you are in no state to go out, not yet a while, so I'll send in some 195 00:12:11,910 --> 00:12:13,230 mattresses so you can rest. 196 00:12:13,231 --> 00:12:16,969 Make sure they have a photo wash done, and don't forget to inspect hairs and 197 00:12:16,970 --> 00:12:18,020 pubic hair. 198 00:12:19,910 --> 00:12:21,750 Not one of life's little charmers. 199 00:12:22,070 --> 00:12:23,270 Not so you'd notice. 200 00:12:28,030 --> 00:12:29,080 Rush me. 201 00:12:29,230 --> 00:12:31,220 I've got my own speed, if you don't mind. 202 00:12:31,270 --> 00:12:34,220 Who of the ones that could do the stretches must go in first. 203 00:12:37,850 --> 00:12:40,210 Such efficiency. She could be dead. 204 00:12:55,310 --> 00:12:56,360 So, what happened? 205 00:12:57,610 --> 00:12:58,660 So much space. 206 00:12:59,430 --> 00:13:00,480 Light. 207 00:13:02,690 --> 00:13:03,740 Mosquito nets. 208 00:13:04,930 --> 00:13:06,870 Veil windows with blinds. 209 00:13:07,430 --> 00:13:08,930 Could you move along, please? 210 00:13:16,270 --> 00:13:18,150 I can manage. Help someone else. 211 00:13:18,750 --> 00:13:19,800 Very bright. 212 00:13:19,950 --> 00:13:21,870 Very orderly. Do you not think so? 213 00:13:23,920 --> 00:13:27,710 A place for everything and everything in its place. Isn't that what you say? 214 00:13:28,020 --> 00:13:29,070 Impossible. 215 00:13:29,560 --> 00:13:33,700 You must be one of our new internees. That is correct. 216 00:13:34,220 --> 00:13:38,960 Everything seems very efficient after our last chem. Oh, it is. 217 00:13:39,680 --> 00:13:42,380 Doctor likes everything just so. 218 00:13:42,600 --> 00:13:44,700 Like me in the nursery, really. 219 00:13:44,960 --> 00:13:47,460 Everything done to a strict routine. 220 00:13:58,060 --> 00:13:59,110 Might I have a word? 221 00:13:59,540 --> 00:14:00,660 All in good time. 222 00:14:02,800 --> 00:14:04,600 How poor old Bragg. 223 00:14:04,880 --> 00:14:07,770 I don't think we've ever seen anything quite so pathetic. 224 00:14:08,040 --> 00:14:09,090 Ask. 225 00:14:09,320 --> 00:14:11,480 Thank you. Thank you very much. 226 00:14:11,740 --> 00:14:13,360 Hey, sister, would this do you? 227 00:14:13,720 --> 00:14:14,770 It is too big. 228 00:14:15,020 --> 00:14:16,840 It's better than too small. Here. 229 00:14:18,920 --> 00:14:20,500 How shall I undress? 230 00:14:23,120 --> 00:14:26,640 Well, why don't you go in the corner, then we can all turn our backs. 231 00:14:27,390 --> 00:14:30,640 Hey, everyone, Sister Eureka wants some privacy, so about term. 232 00:14:32,230 --> 00:14:34,250 Oh, let her consider it all of a sudden. 233 00:14:34,830 --> 00:14:36,410 I happen to like the old cow. 234 00:14:37,030 --> 00:14:38,080 Why not? 235 00:14:38,610 --> 00:14:41,550 She's never hint -hint you are a wicked girl. 236 00:14:42,690 --> 00:14:44,110 This will do for me. 237 00:14:45,150 --> 00:14:47,920 Come to think of it, she hasn't even tried to convert me. 238 00:14:48,430 --> 00:14:49,480 Biding her time. 239 00:14:49,970 --> 00:14:51,020 Aren't we all? 240 00:14:53,750 --> 00:14:55,910 Look, beats aren't so bad. 241 00:15:03,530 --> 00:15:04,580 Oh, come on, Sally. 242 00:15:04,581 --> 00:15:07,969 The sooner we change and have a wash, the sooner we'll be able to lie down. 243 00:15:07,970 --> 00:15:11,250 Oh, isn't it lovely to have running water? 244 00:15:12,250 --> 00:15:13,300 Lovely. 245 00:15:24,950 --> 00:15:26,670 Why don't you leave her alone? 246 00:15:26,990 --> 00:15:29,400 She doesn't want to clean her teeth. She doesn't. 247 00:15:35,310 --> 00:15:37,600 in order to make you feel fresher, that's all. 248 00:15:37,970 --> 00:15:44,490 Dear Christina, so kind, so... so young. 249 00:15:44,750 --> 00:15:45,800 Young? 250 00:15:46,950 --> 00:15:48,030 What about you? 251 00:15:55,670 --> 00:15:56,720 You're staying? 252 00:15:56,850 --> 00:15:57,900 Simya staying. 253 00:15:58,010 --> 00:15:59,060 And Kasaki. 254 00:15:59,230 --> 00:16:00,430 Kasaki? Oh, no. 255 00:16:00,770 --> 00:16:01,820 Oh, yeah. 256 00:16:03,600 --> 00:16:05,140 Talk about nodding Buddhists. 257 00:16:05,720 --> 00:16:06,780 How could you? 258 00:16:07,240 --> 00:16:10,220 How could I what? Laugh, with everything so awful. 259 00:16:12,420 --> 00:16:14,560 So when wasn't it? 260 00:16:16,060 --> 00:16:17,480 Any chance for a cigarette? 261 00:16:20,760 --> 00:16:21,810 How loose. 262 00:16:22,000 --> 00:16:23,140 Food, water, anything. 263 00:16:23,380 --> 00:16:29,700 They're hardly good to you, but it makes a change. I feel the best. Who am I? 264 00:16:30,500 --> 00:16:32,320 Our own dear Sally, that's who. 265 00:16:32,880 --> 00:16:33,930 Sally's right. 266 00:16:33,960 --> 00:16:35,010 Our clothes. 267 00:16:35,340 --> 00:16:37,920 All that distinguished us. All we had in the world. 268 00:16:38,180 --> 00:16:39,440 For what they were worth. 269 00:16:40,020 --> 00:16:44,820 Everything. I feel... It's like being a new girl, first day at school. 270 00:16:45,300 --> 00:16:46,350 Oh, come on. 271 00:16:46,860 --> 00:16:49,720 It's a blessed change to feel even halfway cleaner. 272 00:16:50,340 --> 00:16:55,200 I tell you, I... I swear I can smell that I don't, if you know what I mean. 273 00:16:55,360 --> 00:16:56,480 Indeed, I do. 274 00:16:57,440 --> 00:16:59,500 Oh, not after March. 275 00:17:00,120 --> 00:17:03,500 To stay in one place, feet up on a blissful mattress. 276 00:17:03,760 --> 00:17:08,020 Oh, I feel so comfortable. 277 00:17:10,599 --> 00:17:11,720 More than I do. 278 00:17:12,900 --> 00:17:13,950 Somehow. 279 00:17:31,920 --> 00:17:32,970 Oh, no. 280 00:17:33,180 --> 00:17:34,280 What's happening? 281 00:17:34,560 --> 00:17:36,080 What is going on? 282 00:18:01,930 --> 00:18:02,980 Make light! 283 00:18:03,550 --> 00:18:04,600 Quick! 284 00:18:04,810 --> 00:18:05,860 Make light! 285 00:18:10,270 --> 00:18:11,320 Prisoners! Both! 286 00:18:12,030 --> 00:18:14,690 Both! No! I wonder what he's like. 287 00:18:14,691 --> 00:18:15,849 Come back. 288 00:18:15,850 --> 00:18:17,850 Short. Up! Up! 289 00:18:20,910 --> 00:18:22,070 Holy smoke. 290 00:18:22,350 --> 00:18:25,250 Good afternoon, internees. 291 00:18:25,950 --> 00:18:29,330 This is Lieutenant Nakamura, who is the commandant of this camp. 292 00:18:29,590 --> 00:18:30,640 Looks right nutcase. 293 00:18:55,139 --> 00:18:57,840 On the bed. 294 00:19:11,880 --> 00:19:12,930 It's harmony. 295 00:19:13,760 --> 00:19:14,810 Harmony. 296 00:19:15,560 --> 00:19:16,610 Good afternoon. 297 00:19:20,080 --> 00:19:21,739 Talk about 298 00:19:21,740 --> 00:19:31,299 knocking 299 00:19:31,300 --> 00:19:32,860 me down with a feather. 300 00:19:33,460 --> 00:19:36,020 A woman helping to run a chap camp. 301 00:19:36,680 --> 00:19:38,360 Extraordinary. You say that again. 302 00:19:38,860 --> 00:19:42,620 What's more bristling with her own importance, you cheeky bitch? 303 00:19:42,720 --> 00:19:43,900 It's all so peculiar. 304 00:19:43,901 --> 00:19:47,679 Verna'd like to see you. She'd like to see you now. What? Verna, she's waiting 305 00:19:47,680 --> 00:19:48,499 for you. 306 00:19:48,500 --> 00:19:49,600 Over here, everyone. 307 00:19:50,060 --> 00:19:51,260 Well, I'm jiggered. 308 00:19:51,640 --> 00:19:53,920 You come and sit down. You must be exhausted. 309 00:19:54,720 --> 00:19:55,770 Right you are. 310 00:19:57,780 --> 00:19:58,830 For you, Verna. 311 00:19:59,320 --> 00:20:00,370 That's right. 312 00:20:00,660 --> 00:20:02,950 Gather round and make yourself comfortable. 313 00:20:04,860 --> 00:20:07,300 So sorry not to have been here to meet you. 314 00:20:08,060 --> 00:20:10,000 Well, now, my name is Vanna. 315 00:20:10,380 --> 00:20:11,430 Vanna Johnson. 316 00:20:11,760 --> 00:20:16,080 And as I'm quite sure Dr. Trier didn't think to say it, welcome to our camp. 317 00:20:16,300 --> 00:20:17,380 Thank you very much. 318 00:20:17,840 --> 00:20:18,890 And you are? 319 00:20:18,891 --> 00:20:20,059 Marion Jefferson. 320 00:20:20,060 --> 00:20:21,219 Oh, how do you do, Marion? 321 00:20:21,220 --> 00:20:23,440 Oh, this is Sister Ulrich, eh? 322 00:20:23,680 --> 00:20:25,900 Huh? What do we have to be so formal? 323 00:20:27,500 --> 00:20:28,550 I do apologize. 324 00:20:29,180 --> 00:20:30,600 Daisy? Hi, Vanna. 325 00:20:31,280 --> 00:20:34,530 Plenty of time to learn names after you've had some refreshment. 326 00:20:36,640 --> 00:20:37,840 I don't believe it. 327 00:20:38,600 --> 00:20:39,650 Just about. 328 00:20:39,700 --> 00:20:40,750 How do you get it? 329 00:20:40,820 --> 00:20:41,870 From the traders. 330 00:20:42,000 --> 00:20:44,140 Wow. Well, if we're good. 331 00:20:45,060 --> 00:20:47,660 Now, please, won't you all sit down so that I can? 332 00:20:51,280 --> 00:20:52,330 Daisy, 333 00:20:53,341 --> 00:20:56,799 haven't you forgotten something? 334 00:20:56,800 --> 00:20:58,640 Oh, dear. Sorry, Barna. 335 00:20:59,620 --> 00:21:04,080 A dear child, but a bit, well, dozy. Something to do with her child. 336 00:21:08,240 --> 00:21:09,300 The real McGuire. 337 00:21:09,540 --> 00:21:10,900 You're a bloody miracle. 338 00:21:11,300 --> 00:21:12,350 A real one. 339 00:21:12,380 --> 00:21:13,430 A bloody miracle. 340 00:21:13,880 --> 00:21:14,930 You're too kind. 341 00:21:16,000 --> 00:21:19,300 Sue, tell me about your journey. Was it ghastly? 342 00:21:20,020 --> 00:21:21,070 Ghastly? 343 00:21:21,340 --> 00:21:24,360 Days of hunger and much suffering, we are glad to be here. 344 00:21:25,080 --> 00:21:26,380 Those of us that made it. 345 00:21:28,060 --> 00:21:29,340 Two of our party died. 346 00:21:30,000 --> 00:21:32,160 Half of us got sent to another camp. 347 00:21:33,260 --> 00:21:34,310 So we're told. 348 00:21:37,580 --> 00:21:38,900 It's over and done with now. 349 00:21:39,080 --> 00:21:40,130 Have a lick of it. 350 00:21:42,220 --> 00:21:43,640 Sally! Christina. 351 00:21:44,340 --> 00:21:46,240 I think Sally needs to be alone. 352 00:21:49,160 --> 00:21:50,210 Don't blame her. 353 00:21:50,620 --> 00:21:52,320 One luxury, we're all denied. 354 00:21:53,060 --> 00:21:54,980 That will be all, Daisy. 355 00:21:58,160 --> 00:21:59,600 So what's up with you, Sally? 356 00:22:00,200 --> 00:22:01,250 Anything I can do? 357 00:22:01,720 --> 00:22:02,770 I don't. 358 00:22:11,720 --> 00:22:12,770 It's not real. 359 00:22:16,500 --> 00:22:17,680 None of it's real. 360 00:22:23,640 --> 00:22:24,690 None of it. 361 00:22:26,260 --> 00:22:28,480 So, what's this about a factory then? 362 00:22:28,700 --> 00:22:29,760 It makes clothing. 363 00:22:30,380 --> 00:22:31,600 Japs' headgear, mostly. 364 00:22:31,920 --> 00:22:34,960 Talking of clothing, how about that, Miss Hassan? 365 00:22:35,320 --> 00:22:37,790 Yes, and what's a woman doing bossing anything? 366 00:22:37,980 --> 00:22:39,720 Well, apparently it's not unknown. 367 00:22:39,840 --> 00:22:41,020 Now... What does she like? 368 00:22:41,021 --> 00:22:42,469 Not too bad. 369 00:22:42,470 --> 00:22:47,689 Now, before I forget, don't be afraid if you hear a lorry rattling out, day or 370 00:22:47,690 --> 00:22:51,650 night. It'll be just taking the shifts backwards and forth to the factory. 371 00:22:51,910 --> 00:22:52,960 It's not in the can. 372 00:22:52,961 --> 00:22:54,089 Worst luck. 373 00:22:54,090 --> 00:22:56,440 I'm told the journey's an absolute nightmare. 374 00:22:56,690 --> 00:22:58,110 You don't know. 375 00:22:59,330 --> 00:23:04,709 Believe me, sometimes I wish I did. No, it's my miserable fate to be in charge 376 00:23:04,710 --> 00:23:05,709 of distribution. 377 00:23:05,710 --> 00:23:09,310 I can tell you it's a thankless task, having less than nothing. 378 00:23:09,760 --> 00:23:13,999 And on top of everything else, trying to keep a little food in hand for those 379 00:23:14,000 --> 00:23:16,660 most at risk. So where's it kept, all this food? 380 00:23:16,980 --> 00:23:18,030 Under lock and key. 381 00:23:18,860 --> 00:23:21,960 Sadly, not everyone is as honest as one would wish. 382 00:23:42,441 --> 00:23:44,959 grown beyond recognition. 383 00:23:44,960 --> 00:23:51,959 I do apologise for interrupting such a joyous occasion, but I'm afraid duty 384 00:23:51,960 --> 00:23:53,580 calls, so if you'll excuse me. 385 00:23:53,581 --> 00:23:56,299 Why don't you show everyone round the camp? 386 00:23:56,300 --> 00:23:57,440 It would be my pleasure. 387 00:23:57,940 --> 00:23:59,320 Don't we have to work today? 388 00:23:59,321 --> 00:24:00,579 No, not today. 389 00:24:00,580 --> 00:24:01,579 Are you sure? 390 00:24:01,580 --> 00:24:04,560 If Bernard says so, then that's it. So enjoy yourselves. 391 00:24:09,240 --> 00:24:10,880 Once I say things are looking up. 392 00:24:21,470 --> 00:24:23,820 Sally, I've brought you some more coffee. Look. 393 00:24:29,430 --> 00:24:31,130 Please, for me. 394 00:24:32,150 --> 00:24:34,200 That's what I would have said to my child. 395 00:24:35,250 --> 00:24:37,290 Please, for me. 396 00:24:39,890 --> 00:24:44,690 It's funny, but when I lost her, it didn't seem to matter. Not really. 397 00:24:46,250 --> 00:24:48,150 But now that Peter's dead... 398 00:24:48,560 --> 00:24:51,360 But we've told you, there's so many places he could be. 399 00:24:51,580 --> 00:24:52,630 I feel so empty. 400 00:24:54,800 --> 00:24:56,240 It's all you've been through. 401 00:24:57,800 --> 00:24:58,850 I've been through? 402 00:24:59,740 --> 00:25:00,790 What about Peter? 403 00:25:02,120 --> 00:25:03,170 Could have been shot. 404 00:25:04,320 --> 00:25:05,440 Died of starvation. 405 00:25:06,320 --> 00:25:07,370 Bury, bury. 406 00:25:07,680 --> 00:25:10,940 Torture. No! I try to imagine the worst torture I can. 407 00:25:11,760 --> 00:25:15,560 Burnicking, strangling, tied to a fake day after day. 408 00:25:17,360 --> 00:25:18,860 I don't know if I can just see it. 409 00:25:18,980 --> 00:25:21,980 Really see it. That is in my mind. It hasn't happened. 410 00:25:22,680 --> 00:25:23,760 But I can't. 411 00:25:31,480 --> 00:25:35,379 Can't get over that little... What's his name? What are you laughing a little 412 00:25:35,380 --> 00:25:36,430 gently? Nakamura. 413 00:25:36,431 --> 00:25:39,819 He has not much point in his statement. He can't speak a word of English. 414 00:25:39,820 --> 00:25:41,620 Not to mention being as blind as a bat. 415 00:25:42,440 --> 00:25:44,730 All he ever does is jostle around showing off. 416 00:25:45,160 --> 00:25:46,840 This person does all the real work. 417 00:25:47,160 --> 00:25:48,600 Power behind the throne, eh? 418 00:25:48,601 --> 00:25:52,379 Sounds like something out of Ellerton we'd want to learn. It is a bit. 419 00:25:52,380 --> 00:25:53,520 Any other camps about? 420 00:25:54,220 --> 00:25:57,410 We're not quite sure, but we do know headquarters is quite near. 421 00:25:58,040 --> 00:26:02,060 As to any other camps... Rumour has it there's about five. 422 00:26:02,420 --> 00:26:05,200 But then rumour's the one thing we're never short of. 423 00:26:05,580 --> 00:26:10,779 And they do say there are abandoned native finders in the hills and kept 424 00:26:10,780 --> 00:26:12,800 supplied by the British government. 425 00:26:13,610 --> 00:26:17,410 So you see, we could be rescued any day. You're absurd. 426 00:26:18,330 --> 00:26:20,470 No need to take that tone, dear. 427 00:26:20,710 --> 00:26:22,190 I mean, you never know. 428 00:26:22,670 --> 00:26:28,050 And some of the factory workers, well, they swear they've seen them from afar. 429 00:26:28,510 --> 00:26:29,890 Dr. Trier, I suppose. 430 00:26:30,370 --> 00:26:35,669 Where is she? Now, it's no good you getting yourself into a state. Getting? 431 00:26:35,670 --> 00:26:39,389 would you like it? Dunked in this bed, naked, my patients scattered all over 432 00:26:39,390 --> 00:26:43,439 country. Dr. Trier's patients. We are under Dr. Trier now. There is such a 433 00:26:43,440 --> 00:26:44,640 as professional ethics. 434 00:26:45,060 --> 00:26:47,160 Where is the woman? She won't come. 435 00:26:47,820 --> 00:26:50,060 Twice a day, no more, no less. 436 00:26:50,440 --> 00:26:53,020 That's when Dr. does her round. Indeed. 437 00:26:53,240 --> 00:26:57,199 And how does she fill in the rest of the time? House calls. The chronics stay in 438 00:26:57,200 --> 00:26:58,139 their quarters. 439 00:26:58,140 --> 00:26:59,220 Much more convenient. 440 00:26:59,760 --> 00:27:01,200 You're Dutch, aren't you? 441 00:27:01,640 --> 00:27:02,690 That is correct. 442 00:27:03,260 --> 00:27:06,180 Madame van Meijer. Yes, I thought you were. 443 00:27:06,840 --> 00:27:08,400 We've got a lot of Dutch. 444 00:27:08,620 --> 00:27:09,670 here. So? 445 00:27:10,280 --> 00:27:14,180 It will be good to see some new faces. My name's Betty. 446 00:27:15,360 --> 00:27:17,660 I'm being written up. 447 00:27:18,300 --> 00:27:19,350 Written up? 448 00:27:19,620 --> 00:27:20,670 Yes. 449 00:27:20,960 --> 00:27:23,400 Doctor's writing me up for her research. 450 00:27:25,080 --> 00:27:27,740 Malnutrition and its ancillary effects. 451 00:27:27,980 --> 00:27:30,760 That's what she calls it. I must have the time. 452 00:27:31,040 --> 00:27:34,200 Dr. Tree will be fascinated by my medical history. 453 00:27:34,730 --> 00:27:39,569 Indeed, it's a miracle that I survived childhood. And Sister Ulrica, or are 454 00:27:39,570 --> 00:27:40,620 avoiding me as well? 455 00:27:47,870 --> 00:27:52,110 That cookhouse stove, this bit of equipment I've seen since Monica's 456 00:27:53,630 --> 00:27:54,790 Talking witchy. 457 00:27:55,030 --> 00:27:58,730 You haven't by any remote chance someone here by the name of Redcliffe. 458 00:28:00,010 --> 00:28:01,490 Monica Redcliffe. 459 00:28:02,150 --> 00:28:03,570 Little squat of a woman. 460 00:28:03,571 --> 00:28:05,019 Faced like a furnace. 461 00:28:05,020 --> 00:28:06,400 No. No, I'm sure not. 462 00:28:06,940 --> 00:28:08,100 Oh, pretty. I'm sorry. 463 00:28:09,040 --> 00:28:12,959 Now, over there is the sleeping quarters, including yours, of course. 464 00:28:12,960 --> 00:28:14,880 that one daisy you were starting into? 465 00:28:15,660 --> 00:28:16,860 Oh, just a side room. 466 00:28:17,360 --> 00:28:18,940 And there's the storeroom. 467 00:28:19,300 --> 00:28:21,560 And that's Miss Hutton's office. 468 00:28:22,160 --> 00:28:23,660 And over there is the hospital. 469 00:28:24,780 --> 00:28:26,160 Oh, it's quite substantial. 470 00:28:26,161 --> 00:28:29,219 It was the chaplain till the Japs took the furniture out. Oh, and by the way, 471 00:28:29,220 --> 00:28:32,260 Dr. Triet doesn't allow... Visits on the day of admission. 472 00:28:33,100 --> 00:28:34,150 Clever old you. 473 00:28:34,560 --> 00:28:35,610 Top of the class. 474 00:28:36,520 --> 00:28:39,380 And now, come along. You really must see our pride and joy. 475 00:28:39,640 --> 00:28:40,690 Cue gardens. 476 00:28:51,500 --> 00:28:52,550 Konnichiwa. 477 00:29:01,160 --> 00:29:02,360 My name is Dorothy. 478 00:29:04,280 --> 00:29:05,330 Dorothy. 479 00:29:09,520 --> 00:29:10,640 Be like that. 480 00:29:22,520 --> 00:29:24,920 Like being on another planet, this place. 481 00:29:26,480 --> 00:29:28,720 I'd forgotten how careful people are. 482 00:29:30,890 --> 00:29:35,410 Just now, when that woman said to me, clever old you, top of the class. 483 00:29:36,910 --> 00:29:38,830 She didn't realise you were a nun. 484 00:29:40,090 --> 00:29:44,870 That guard back there didn't know what I was about. 485 00:29:48,330 --> 00:29:49,380 I'm sorry. 486 00:29:50,010 --> 00:29:51,060 No need. 487 00:29:51,650 --> 00:29:53,390 Each of us in our own world. 488 00:29:54,970 --> 00:29:59,150 Only now, suddenly, mine is no longer there. 489 00:30:01,580 --> 00:30:02,630 Never mind. 490 00:30:04,040 --> 00:30:07,710 You'll get your habit back soon and clean too, so that should cheer you up. 491 00:30:09,020 --> 00:30:10,120 Yes, you're all right. 492 00:30:11,540 --> 00:30:12,590 Theodosia. 493 00:30:15,220 --> 00:30:17,300 I have a couple of bookends, you and me. 494 00:30:19,680 --> 00:30:20,730 Black and white. 495 00:30:22,660 --> 00:30:23,920 Bits of grey in between. 496 00:30:26,620 --> 00:30:27,670 But why me? 497 00:30:27,760 --> 00:30:29,500 No speak, for it is our company much. 498 00:30:33,550 --> 00:30:34,600 Has she done? 499 00:30:35,870 --> 00:30:37,150 Stay. You stay. 500 00:30:37,390 --> 00:30:38,440 Boom. 501 00:30:38,441 --> 00:30:40,289 Come on, quick. 502 00:30:40,290 --> 00:30:41,410 No, no, no. 503 00:30:42,490 --> 00:30:43,540 Christina. 504 00:30:43,970 --> 00:30:45,020 Your friend. 505 00:30:45,450 --> 00:30:47,310 She isn't a hairdresser by any chance. 506 00:30:47,570 --> 00:30:48,970 Christina, no, she is not. 507 00:30:48,971 --> 00:30:53,629 Sorry, only Miss Huston's always on the lookout for a professional. 508 00:30:53,630 --> 00:30:54,929 She'd have been well in there. 509 00:30:54,930 --> 00:30:58,660 A faint little number, is she? Very. So if you want to keep on her right side, 510 00:30:58,661 --> 00:31:01,198 pay her a compliment. She worked in administration. 511 00:31:01,199 --> 00:31:05,049 What? Christina, that's what she did at the last camp. She helped the comrade. 512 00:31:05,200 --> 00:31:06,280 There you are then. 513 00:31:06,820 --> 00:31:09,530 You've seen her papers and pulled her into the office. 514 00:31:09,531 --> 00:31:12,039 Oh, sure, it couldn't be anything too terrible. 515 00:31:12,040 --> 00:31:13,960 Oh, thank God, I couldn't have borne it. 516 00:31:14,360 --> 00:31:15,410 Wouldn't you know? 517 00:31:15,411 --> 00:31:19,219 Trust Christina, from one cushy job to the next, whilst we all break our backs 518 00:31:19,220 --> 00:31:20,300 doing the hard labour. 519 00:31:20,560 --> 00:31:21,610 Story of my life. 520 00:31:22,060 --> 00:31:23,760 You're having me on. I'm not. 521 00:31:24,900 --> 00:31:28,660 Spanked in the nursery, broken on the back of marriage, and now this. 522 00:31:29,120 --> 00:31:30,170 You're married? 523 00:31:31,379 --> 00:31:32,820 Was. Lazy old sod. 524 00:31:33,460 --> 00:31:35,500 I gave him short shrift, I can tell you. 525 00:31:35,900 --> 00:31:36,950 Can you imagine? 526 00:31:37,300 --> 00:31:40,670 Divorced on the day of the general strike. That must mean something. 527 00:31:40,720 --> 00:31:42,800 What? Ah, people. 528 00:31:50,600 --> 00:31:52,710 It's on the quiet side, wouldn't you say? 529 00:31:52,800 --> 00:31:53,850 The poppy lot. 530 00:31:53,900 --> 00:31:55,580 No matter, we all die for the month. 531 00:31:55,620 --> 00:31:56,670 We just. 532 00:31:57,360 --> 00:31:59,320 John, you've forgotten the toppy. 533 00:32:01,660 --> 00:32:02,720 Cocaine, I presume. 534 00:32:03,740 --> 00:32:06,800 Calcium. It's good for you. It's good in our big shell. 535 00:32:07,080 --> 00:32:08,130 I'm not a hen. 536 00:32:09,200 --> 00:32:10,250 Where do we park? 537 00:32:10,360 --> 00:32:13,320 How about over there? This food, it smells delicious. 538 00:32:13,620 --> 00:32:15,120 Not to me, it doesn't. 539 00:32:15,820 --> 00:32:16,870 Evening. 540 00:32:17,060 --> 00:32:18,110 Evening, all. 541 00:32:18,380 --> 00:32:19,430 Thank you. 542 00:32:30,000 --> 00:32:33,430 For what we're about to receive, may the Lord make us truly thankful. 543 00:32:33,880 --> 00:32:34,930 Amen. 544 00:32:37,280 --> 00:32:39,380 So, what's this Hassan woman like? 545 00:32:40,040 --> 00:32:41,090 Hard to say. 546 00:32:41,180 --> 00:32:42,230 Try. 547 00:32:43,000 --> 00:32:48,760 Well, vain, as I've said, and rather given to tantrum, so don't cross her. 548 00:32:49,140 --> 00:32:53,739 But, and it's a saving but, if we do as we're told and get the work done, she 549 00:32:53,740 --> 00:32:54,790 doesn't interfere. 550 00:32:57,280 --> 00:32:58,330 Evening, Maria. 551 00:33:00,720 --> 00:33:03,980 Worker, but not very communicative. I don't know. 552 00:33:05,360 --> 00:33:07,380 Oh, best bit of grub I've had in ages. 553 00:33:07,600 --> 00:33:09,620 Not half enough of mine, but real tasty. 554 00:33:09,840 --> 00:33:10,890 Bloody marvellous. 555 00:33:13,220 --> 00:33:14,720 Worry you, does it, my sweary? 556 00:33:15,940 --> 00:33:20,659 Perhaps I'm old -fashioned. Oh, forgive us, but in the last camp, I suppose we 557 00:33:20,660 --> 00:33:21,800 courted off each other. 558 00:33:22,000 --> 00:33:26,120 Oh, Blanche, she had a lovely turn of phrase. God, I miss her. We all miss 559 00:33:26,940 --> 00:33:29,660 Talking of missing bods, where's that Werner woman? 560 00:33:30,250 --> 00:33:31,750 Don't see her anywhere around. 561 00:33:32,370 --> 00:33:35,290 Why don't we move outside and make room for the others? 562 00:33:35,530 --> 00:33:37,210 You haven't answered my question. 563 00:33:37,430 --> 00:33:41,280 I think we'd be better employed trying to find out how Beatrice is getting on. 564 00:33:43,590 --> 00:33:45,290 I think she'd have come to me first. 565 00:33:45,550 --> 00:33:47,230 Dear, it's in order of day. 566 00:33:47,430 --> 00:33:50,020 There is such a thing as professional good manners. 567 00:33:50,070 --> 00:33:52,570 Had a bad time, did you, getting here? 568 00:33:53,030 --> 00:33:56,930 You could say that. Oh, I thought so. All those nasty thoughts. 569 00:33:57,290 --> 00:33:59,150 We acquired those over months in camp. 570 00:34:00,260 --> 00:34:03,500 things. Hasn't been a bed of roses here, either. 571 00:34:04,840 --> 00:34:10,599 Still, since we've been organized, it's just about bearable, and Bridge does 572 00:34:10,600 --> 00:34:13,460 take one's mind off most things. You're not serious. 573 00:34:13,780 --> 00:34:14,830 Never more so. 574 00:34:14,880 --> 00:34:18,460 I tell you, it just about keeps her sane. 575 00:34:19,179 --> 00:34:21,139 Oh, good evening, Doctor. 576 00:34:21,440 --> 00:34:22,820 Good evening, Doctor. Last, 577 00:34:24,300 --> 00:34:26,530 I was beginning to give up hope. Just a moment. 578 00:34:30,100 --> 00:34:31,240 Better than I expected. 579 00:34:31,520 --> 00:34:33,080 You can be discharged tomorrow. 580 00:34:33,179 --> 00:34:34,379 I'm perfectly sound now. 581 00:34:36,239 --> 00:34:37,840 Dr. Nathan, please. 582 00:34:38,580 --> 00:34:41,000 Just for the moment, let me be the doctor. 583 00:34:41,001 --> 00:34:44,879 You're my responsibility now. Yes, and my responsibility are the sick in my 584 00:34:44,880 --> 00:34:47,379 group, so I would be more than grateful if you could see your way clear to 585 00:34:47,380 --> 00:34:48,519 discussing them with me. 586 00:34:48,520 --> 00:34:51,300 Just for the moment, what you need is not to worry. 587 00:34:51,860 --> 00:34:53,219 And that's no job. 588 00:34:56,520 --> 00:34:58,990 Now, suppose I'm allowed to go to the laboratory. 589 00:35:00,270 --> 00:35:01,410 And I can't see my dress. 590 00:35:01,570 --> 00:35:02,620 It's been boiled. 591 00:35:03,430 --> 00:35:05,970 Boiled? In case of germs from outside. 592 00:35:06,770 --> 00:35:08,450 And a hospital runs through there. 593 00:35:08,870 --> 00:35:09,920 Hospital? 594 00:35:09,921 --> 00:35:13,189 Don't tell me you didn't have a separate latrine. 595 00:35:13,190 --> 00:35:14,240 We did not. 596 00:35:14,570 --> 00:35:15,620 Really? 597 00:35:16,450 --> 00:35:19,070 Still, I'm sure you knew what you were doing. 598 00:35:19,830 --> 00:35:21,370 After all, you are a doctor. 599 00:35:24,330 --> 00:35:26,190 Fetch the dressing gown for bed seven. 600 00:35:27,110 --> 00:35:28,160 Oh, mercy. 601 00:35:28,270 --> 00:35:29,570 I'm a number now, am I? 602 00:35:32,490 --> 00:35:34,229 And if you say one more word... 603 00:35:34,230 --> 00:35:42,209 And 604 00:35:42,210 --> 00:35:45,100 then we added liver salts to give the cocktail a spark off. 605 00:35:45,450 --> 00:35:46,670 And I had some. 606 00:35:47,450 --> 00:35:48,500 Undiluted. 607 00:35:48,690 --> 00:35:52,000 Mr. Frobisher caught you foaming in the mouth and put it in the sand. 608 00:35:52,530 --> 00:35:55,010 Who cares? I missed that Beasley French oral. 609 00:35:57,570 --> 00:35:58,620 Oh. 610 00:35:59,610 --> 00:36:00,990 Oh, I shouldn't be laughing. 611 00:36:04,170 --> 00:36:07,650 Christina. You don't know what's happened to her. Oh, stop that. 612 00:36:07,651 --> 00:36:10,389 She's probably working in the office right now. 613 00:36:10,390 --> 00:36:12,740 Who knows, she might even be given a chocolate. 614 00:36:12,950 --> 00:36:15,030 Very partial to sweets, is our madam. 615 00:36:16,830 --> 00:36:18,350 Oh, you are a comfort. 616 00:36:20,250 --> 00:36:21,300 Well, do you? 617 00:36:21,710 --> 00:36:25,730 It's a perfectly simple question. What has happened to my dress? 618 00:36:26,350 --> 00:36:28,330 How dare you speak to me? 619 00:36:28,630 --> 00:36:32,250 How dare you speak in such a way? I wasn't aware that I was being rude. 620 00:36:32,251 --> 00:36:34,749 However, if that's the way you wish to take it, so be it. 621 00:36:34,750 --> 00:36:38,049 Please, forgive her. She's been in hospital. She doesn't realise your 622 00:36:38,050 --> 00:36:41,609 importance. Importance? That you are the Commandant's assistant and official 623 00:36:41,610 --> 00:36:42,970 interpreter. Assistant? 624 00:36:43,190 --> 00:36:45,970 Yes. Then you will please instruct her. 625 00:36:50,170 --> 00:36:51,220 I don't understand. 626 00:36:51,370 --> 00:36:55,309 Not surprised. The CO doesn't speak English, so all orders apparently go 627 00:36:55,310 --> 00:36:56,810 her. Is that so indeed? 628 00:36:57,170 --> 00:37:00,789 Oh, Lord, that's... Tornado. I shall be in a paddy for days. Lillian, I am 629 00:37:00,790 --> 00:37:03,070 sorry. Beatrice, where are you off to? 630 00:37:03,310 --> 00:37:05,170 I'm going to do nothing but apologise. 631 00:37:05,490 --> 00:37:07,950 This place is a madhouse. A madhouse. 632 00:37:09,970 --> 00:37:12,510 As you may have gathered, that is our Dr Mason. 633 00:37:12,850 --> 00:37:15,440 Well, I hope she doesn't make a habit of absconding. 634 00:37:15,510 --> 00:37:17,370 Especially not in that dressing gown. 635 00:37:17,570 --> 00:37:19,030 Yes, it was a bit exotic. 636 00:37:19,610 --> 00:37:21,110 Exotic? It's priceless. 637 00:37:21,750 --> 00:37:23,150 Known as Trier's treasure. 638 00:37:23,151 --> 00:37:26,359 Never been known to leave the confines of the hospital. 639 00:37:26,360 --> 00:37:30,520 Though many have tried, including Bernard. Oh, no. Oh, how awful. 640 00:37:32,260 --> 00:37:34,200 Oh, stop it. 641 00:37:34,640 --> 00:37:36,280 Mummy! Mummy! 642 00:37:36,520 --> 00:37:39,340 I've got top marks for... Oh. 643 00:37:40,160 --> 00:37:41,210 Bobby? 644 00:37:41,800 --> 00:37:42,850 Bobby! 645 00:37:44,120 --> 00:37:45,940 Don't be afraid. It's me. 646 00:37:47,460 --> 00:37:48,540 Mrs. Jefferson. 647 00:37:49,180 --> 00:37:51,040 How do you do? Darling. 648 00:37:51,660 --> 00:37:54,180 Oh, you silly Billy. It's Marion Jefferson. 649 00:37:55,040 --> 00:37:56,360 You remember Ben's mother. 650 00:37:57,240 --> 00:37:58,290 Oh. 651 00:37:58,420 --> 00:37:59,470 Is he here? 652 00:37:59,780 --> 00:38:00,830 No, Bobby. 653 00:38:00,940 --> 00:38:01,990 He's in England. 654 00:38:02,140 --> 00:38:03,190 Oh. 655 00:38:03,360 --> 00:38:04,410 That's good. 656 00:38:05,440 --> 00:38:08,000 Do you know, you're such a big boy now. 657 00:38:08,440 --> 00:38:09,980 You've changed so much. 658 00:38:10,340 --> 00:38:12,160 I didn't recognise you either. 659 00:38:12,740 --> 00:38:13,790 Oh. 660 00:38:14,140 --> 00:38:16,610 Can I go for the sing -song? They're expecting me. 661 00:38:16,611 --> 00:38:18,459 As long as you're not late for bedtime. 662 00:38:18,460 --> 00:38:19,560 Go on. Off you go. 663 00:38:19,900 --> 00:38:20,980 Bye, Mrs Jefferson. 664 00:38:21,340 --> 00:38:22,960 Goodbye, Bobby. See you tomorrow. 665 00:38:29,190 --> 00:38:30,240 He recognised me. 666 00:38:30,650 --> 00:38:31,700 Little monster. 667 00:38:31,870 --> 00:38:33,170 After all, why should he? 668 00:38:34,710 --> 00:38:37,240 If you don't mind, I think I'll get back to the room. 669 00:38:37,690 --> 00:38:39,110 Get things sorted out. 670 00:38:39,350 --> 00:38:40,400 Of course. 671 00:38:41,710 --> 00:38:48,309 Bad enough working for Big B, but that machine... Which reminds me, no letting 672 00:38:48,310 --> 00:38:49,360 on I'm in earth. 673 00:38:49,370 --> 00:38:52,080 Well, not till I know what I'm getting into with Trier. 674 00:38:52,330 --> 00:38:53,380 Bossy cow. 675 00:38:53,770 --> 00:38:56,180 Not that she didn't seem a sight more efficient. 676 00:38:56,390 --> 00:38:57,440 Oh, we'll see. 677 00:39:00,170 --> 00:39:03,930 Talking of sight, we noticed our bees getting as blind as a bat. 678 00:39:04,950 --> 00:39:06,690 Not that she'll admit it, of course. 679 00:39:08,370 --> 00:39:09,420 Being her. 680 00:39:12,350 --> 00:39:15,590 That must be the lorry for the factory. 681 00:39:22,150 --> 00:39:23,350 That'll end enough, eh? 682 00:39:23,950 --> 00:39:25,000 What was that then? 683 00:40:17,960 --> 00:40:19,660 By Jove, you've seen some service. 684 00:40:21,380 --> 00:40:23,700 What's in store for us now, I wonder? 685 00:40:28,160 --> 00:40:29,210 You are hurt? 686 00:40:29,860 --> 00:40:31,140 No more than usual. 687 00:40:32,620 --> 00:40:37,440 Now I'm perusing the possibility of reading the palm of my foot. 688 00:40:40,840 --> 00:40:41,890 Aye. 689 00:40:44,700 --> 00:40:47,200 Oh, bliss, ain't it? 690 00:40:47,670 --> 00:40:50,270 To unstick one's toes from the mud. 691 00:40:50,510 --> 00:40:52,130 Not to mention the odd leech. 692 00:40:54,530 --> 00:40:55,580 Tell me something. 693 00:40:56,290 --> 00:41:00,830 No offence, mind, but why are nun's feet so gigantic? 694 00:41:05,650 --> 00:41:06,700 Strange. 695 00:41:07,250 --> 00:41:10,290 It is one of the few questions I've never asked myself. 696 00:41:11,070 --> 00:41:12,350 I put it down to the habit. 697 00:41:12,710 --> 00:41:16,260 You need something pretty hefty to kick it up when you're striding out. 698 00:41:16,400 --> 00:41:17,760 You may be right. 699 00:41:18,860 --> 00:41:22,170 But I don't remember the bishop mentioning it in our instruction. 700 00:41:23,820 --> 00:41:27,800 I like you. 701 00:41:28,960 --> 00:41:31,060 I'm always a sucker for a sense of humour. 702 00:41:33,760 --> 00:41:34,810 Especially here. 703 00:41:37,140 --> 00:41:38,190 Christina. 704 00:41:38,480 --> 00:41:43,459 I'm sorry. I thought you knew. How could we? I thought Bernard told you. She's 705 00:41:43,460 --> 00:41:44,879 very good at that kind of thing. 706 00:41:44,880 --> 00:41:47,120 There's no good way for that kind of thing. 707 00:41:47,121 --> 00:41:48,779 Do you know where they've taken her? 708 00:41:48,780 --> 00:41:49,699 Not really. 709 00:41:49,700 --> 00:41:51,990 Just that one of the camps needs a translator. 710 00:41:52,340 --> 00:41:53,900 She'll be all right, you'll see. 711 00:41:54,120 --> 00:41:55,500 We never do see, do we? 712 00:41:56,000 --> 00:41:57,560 We all just happen to disappear. 713 00:41:57,900 --> 00:41:59,640 I'm sure the rest of you are staying. 714 00:41:59,641 --> 00:42:01,619 For once, I wasn't thinking of myself. 715 00:42:01,620 --> 00:42:02,680 Just like Grant said. 716 00:42:03,740 --> 00:42:04,940 Ten little nigger boys. 717 00:42:06,260 --> 00:42:07,310 Our friends. 718 00:42:07,980 --> 00:42:09,030 My baby. 719 00:42:09,940 --> 00:42:10,990 Peter. 720 00:42:11,480 --> 00:42:12,530 Christina! 721 00:42:52,911 --> 00:42:54,759 Excuse me. 722 00:42:54,760 --> 00:42:56,460 Have you seen Dr. Mason anywhere? 723 00:42:56,800 --> 00:42:57,850 Not so you'd notice. 724 00:42:57,851 --> 00:42:58,759 I see. 725 00:42:58,760 --> 00:43:01,379 If you do, would you mind telling her I'd like to see her? 726 00:43:01,380 --> 00:43:01,999 Right -o. 727 00:43:02,000 --> 00:43:03,050 And the town? 728 00:43:03,060 --> 00:43:05,170 Come and see me tomorrow morning about it. 729 00:43:07,260 --> 00:43:08,310 Fish. 730 00:43:11,620 --> 00:43:12,670 Open this. 731 00:43:20,120 --> 00:43:21,340 The name's Joss. 732 00:43:22,060 --> 00:43:23,110 Watch out. 733 00:43:27,851 --> 00:43:34,519 Oh, my God, we've locked enough friends already. One more isn't going to break 734 00:43:34,520 --> 00:43:36,980 us. She was a dear, sweet girl. 735 00:43:37,340 --> 00:43:40,720 Is? Is a dear, sweet girl? For God's sake, it's not locked. 736 00:43:42,620 --> 00:43:44,980 Forgive me for intruding, but may I join you? 737 00:43:45,260 --> 00:43:46,310 Feel free. 738 00:43:49,520 --> 00:43:51,810 Daisy has just told me that you heard the news. 739 00:43:52,340 --> 00:43:53,480 I'm so very sorry. 740 00:43:53,920 --> 00:43:58,039 But if it's any comfort, translators are like gold dust, so I'm sure she'll be 741 00:43:58,040 --> 00:43:58,579 all right. 742 00:43:58,580 --> 00:43:59,630 Let's hope so. 743 00:44:01,799 --> 00:44:02,860 May I sit down? 744 00:44:03,580 --> 00:44:04,630 Oh, please. 745 00:44:07,100 --> 00:44:08,880 I haven't met. I'm Dr Mason. 746 00:44:08,881 --> 00:44:10,139 Vanna Johnson. 747 00:44:10,140 --> 00:44:13,319 How do you do? Hello. Before you say anything, don't worry. It'll be 748 00:44:13,320 --> 00:44:15,250 It's a bit too tarty for the likes of me. 749 00:44:15,760 --> 00:44:17,140 I'd like to get my dress back. 750 00:44:17,141 --> 00:44:18,779 Never thought I'd hear myself say that. 751 00:44:18,780 --> 00:44:19,830 Ah. 752 00:44:20,060 --> 00:44:24,880 I'm afraid your clothes, they were in such a state, they just disintegrated. 753 00:44:24,881 --> 00:44:26,439 What, my dress? 754 00:44:26,440 --> 00:44:27,500 Well, not just yours. 755 00:44:28,200 --> 00:44:31,330 The boiling water must have been the last straw for all of them. 756 00:44:31,980 --> 00:44:33,040 They just fell apart. 757 00:44:33,360 --> 00:44:35,260 My habit, that has not gone as well. 758 00:44:35,540 --> 00:44:38,300 Sadly. But you're very welcome to the store clothes. 759 00:44:38,780 --> 00:44:40,770 But that is not the point of our clothes. 760 00:44:40,980 --> 00:44:45,120 Jesus, I knew every stitch and pinch of my sun top. It was part of me. 761 00:44:45,340 --> 00:44:49,459 It's not everything. It's not every bloody thing. Dorothy, it's not 762 00:44:49,460 --> 00:44:51,779 fault. She couldn't help it. I'm not a good that is. 763 00:44:51,780 --> 00:44:55,120 I apologise, but... Well, they were all we had. 764 00:44:56,220 --> 00:44:59,230 After all you've been through, it's quite understandable. 765 00:44:59,680 --> 00:45:01,900 However, may I give you a piece of advice? 766 00:45:02,620 --> 00:45:06,280 It'll probably sound petty, but it's about your swearing. 767 00:45:07,160 --> 00:45:08,260 I don't believe in you. 768 00:45:09,080 --> 00:45:10,840 Swearing? Well, it is trivial. 769 00:45:11,300 --> 00:45:16,240 But you see, when we first came here, we had to decide what stand we would take. 770 00:45:16,241 --> 00:45:20,499 Of course, some of them took the obvious line that we should be, well, how shall 771 00:45:20,500 --> 00:45:22,000 I put it, difficult. 772 00:45:22,640 --> 00:45:23,980 And what did you decide? 773 00:45:24,560 --> 00:45:27,810 Well, we decided that that would be sinking to the enemy's level. 774 00:45:27,940 --> 00:45:31,740 So we opted instead for a certain standard of behaviour. 775 00:45:32,040 --> 00:45:34,460 I see. As an example to the nymphs, perhaps. 776 00:45:34,461 --> 00:45:37,959 Well, there is that, of course. Don't you realise that the gooder you all are, 777 00:45:37,960 --> 00:45:39,779 the more they see us as a defeated race? 778 00:45:39,780 --> 00:45:41,320 I'm sorry, but I beg to differ. 779 00:45:42,840 --> 00:45:45,100 Anyway, that's why we don't swear. 780 00:45:45,900 --> 00:45:48,220 In fact, we have a small fine if we do. 781 00:45:48,221 --> 00:45:52,409 Oh, not that that applies to you now, of course. At least not until you've 782 00:45:52,410 --> 00:45:56,049 settled in. Jesus, I give up. We could be back at the nursery. Oh, please, 783 00:45:56,050 --> 00:45:56,949 feel like that. 784 00:45:56,950 --> 00:46:00,500 Well, I'm sure we'll all do our very best to fit in with your little ways. 785 00:46:02,190 --> 00:46:03,490 Yes, I'm sure you will. 786 00:46:04,270 --> 00:46:08,029 Well, now that's cleared up, there's just one more thing. Now, how do the 787 00:46:08,030 --> 00:46:09,080 put it? 788 00:46:09,090 --> 00:46:10,230 La dollarose. 789 00:46:10,550 --> 00:46:12,050 The sad part of it. 790 00:46:14,290 --> 00:46:16,070 Meal in room, one dollar. 791 00:46:16,640 --> 00:46:18,100 Clothes from store, $2. 792 00:46:19,220 --> 00:46:20,340 I don't understand. 793 00:46:20,640 --> 00:46:23,410 Well, this is all very embarrassing. You're charging! 794 00:46:23,560 --> 00:46:28,099 Well, it's the last thing we'd want, I do assure you. But you see, we weren't 795 00:46:28,100 --> 00:46:32,299 given any rations for you, at least not for today, so the food comes from the 796 00:46:32,300 --> 00:46:33,380 shop. Shop? What shop? 797 00:46:33,560 --> 00:46:37,230 Well, it's hardly that, really, just a few bits and pieces. With no money? 798 00:46:37,240 --> 00:46:38,290 Oh, dear. 799 00:46:38,560 --> 00:46:40,240 Still, you'll soon be able to work. 800 00:46:40,960 --> 00:46:42,900 Metro Goldwyn, here we come. 801 00:46:43,440 --> 00:46:47,350 I beg your pardon? Mrs. Van Meyer, like you, she understands the value of money. 802 00:46:47,351 --> 00:46:48,819 Beatrice, that's hardly fair. 803 00:46:48,820 --> 00:46:52,310 Fair? What's all this bloody fair all of a sudden? None of this is fair. 804 00:46:52,440 --> 00:46:56,359 Nor is our group being separated, nor is Debbie, nor is Christina. It is guts 805 00:46:56,360 --> 00:46:57,410 that's needed. 806 00:46:57,880 --> 00:46:59,260 That is unpardonable. 807 00:47:00,880 --> 00:47:01,930 Unpardonable. 808 00:47:04,060 --> 00:47:08,460 Mrs. Johnson, we will do our best. We'll work as hard as we can to repay you. 809 00:47:08,500 --> 00:47:09,550 You can rely on that. 810 00:47:09,700 --> 00:47:10,750 Thank you. 811 00:47:11,040 --> 00:47:12,600 I was sure you'd understand. 812 00:47:13,390 --> 00:47:16,370 Oh, and there's one last thing, the mattresses. 813 00:47:16,590 --> 00:47:22,389 Don't tell me! Oh, dear, I can't bear it. Look, as the shop is closed, do 814 00:47:22,390 --> 00:47:23,770 the mattresses for tonight. 815 00:47:23,910 --> 00:47:26,770 And I'm sorry to be the bearer of such miserable news. 816 00:47:27,250 --> 00:47:29,970 Well, I think we'll get an early night. 817 00:47:30,590 --> 00:47:32,250 Savour the comfort while we may. 818 00:47:33,110 --> 00:47:34,160 Yes, of course. 819 00:47:34,590 --> 00:47:36,710 And thank you for being so understanding. 820 00:47:37,230 --> 00:47:38,280 Sleep well. 821 00:47:42,670 --> 00:47:43,720 more present. 822 00:47:51,410 --> 00:47:52,460 Chocolate. 823 00:47:54,190 --> 00:47:55,240 Don't rock the boat. 824 00:47:55,590 --> 00:47:59,170 Please and thank you and no but no swearing. I'll give her swearing. 825 00:47:59,450 --> 00:48:02,290 Hell and damnation. Sunny cow. 826 00:48:02,570 --> 00:48:04,410 At your last everything. 827 00:48:05,430 --> 00:48:06,480 Knickers. 828 00:48:11,850 --> 00:48:12,900 What's the joke? 829 00:48:12,930 --> 00:48:16,809 I rather think it's on us. We've been told to mind our manners and no swearing 830 00:48:16,810 --> 00:48:17,860 or we'll be fine. 831 00:48:18,310 --> 00:48:21,590 Everything's got a price, including our mattresses. Who says? 832 00:48:21,890 --> 00:48:24,290 Verna. She was ever so apologetic. 833 00:48:24,570 --> 00:48:25,620 I bitch. 834 00:48:27,310 --> 00:48:29,900 I've been doing a bit of ferreting in the cookhouse. 835 00:48:30,270 --> 00:48:33,570 Never so sweetened and light it was like our dear little hostess. 836 00:48:33,830 --> 00:48:38,650 But then she can afford to be, seeing she's got the whole thing tied up. 837 00:48:39,630 --> 00:48:44,010 Not a thing changes hands without Madame gets her rake off. I don't believe it. 838 00:48:44,130 --> 00:48:45,180 You'd better. 839 00:48:45,330 --> 00:48:47,210 Every damn little thing. 840 00:48:47,930 --> 00:48:49,770 She's got it all boxed up. 841 00:49:05,050 --> 00:49:06,100 I'm sorry. 842 00:49:06,930 --> 00:49:08,150 Better to let it out. 843 00:49:08,620 --> 00:49:09,670 Please don't cry. 844 00:49:14,500 --> 00:49:18,339 We've been together for so long. We've been through so much together. We 845 00:49:18,340 --> 00:49:19,390 fall apart now. 846 00:49:19,391 --> 00:49:22,419 There's one thing I've learned in the past year. There's no mustn't about 847 00:49:22,420 --> 00:49:23,470 anything. 848 00:49:24,720 --> 00:49:25,860 We do our best. 849 00:49:27,460 --> 00:49:30,340 But for each of us, best is different. 850 00:49:32,400 --> 00:49:33,450 I don't understand. 851 00:49:34,460 --> 00:49:37,300 On the march, we're all... 852 00:49:37,660 --> 00:49:39,060 Going in the same direction. 853 00:49:40,420 --> 00:49:41,470 More or less. 854 00:49:41,960 --> 00:49:43,660 Here, each of us. 855 00:49:47,220 --> 00:49:49,600 We're going to have to start all over again. 856 00:49:49,650 --> 00:49:54,200 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 62329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.