All language subtitles for Tales From the Gimli Hospital Guy Maddin 1988
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,020 --> 00:01:00,020
Thank you.
2
00:03:11,660 --> 00:03:13,560
What were you and my daddy talking
about?
3
00:03:19,500 --> 00:03:22,620
Children, your mother needs her sleep if
she's going to get better.
4
00:03:23,440 --> 00:03:25,120
Just let her listen to her music.
5
00:03:35,720 --> 00:03:38,840
Come sit with Amma.
6
00:03:43,120 --> 00:03:46,760
Have I ever told you the story of Einar
the Lonely?
7
00:03:47,520 --> 00:03:48,520
No?
8
00:03:49,080 --> 00:03:53,300
And Snowfreezer, the beautiful young
girl who was dying?
9
00:04:00,060 --> 00:04:04,320
It all happened in a Gimli we no longer
know.
10
00:04:07,700 --> 00:04:11,180
Beneath the sod rooftops of that sleepy
town was a...
11
00:04:12,490 --> 00:04:15,990
A stirring at that hour stolen and kept
by little girls.
12
00:04:17,790 --> 00:04:18,790
Softly.
13
00:06:49,930 --> 00:06:51,810
She can't be mine and I'm...
14
00:08:25,750 --> 00:08:28,550
Thank you.
15
00:18:30,600 --> 00:18:32,140
Thank you.
16
00:18:54,460 --> 00:18:59,520
The patient, Gunnar was his name, was
telling the nurses stories from the
17
00:18:59,520 --> 00:19:05,500
sagas. He described for them the happy
winter of the warm snow, the settlers'
18
00:19:05,660 --> 00:19:09,860
only season of joy since landing on the
shores of Lake Winnipeg one long ago,
19
00:19:09,960 --> 00:19:11,420
October 21st.
20
00:19:13,520 --> 00:19:19,000
He told them about Sigvalda
Sigurdsdottir of Uwe district, a woman
21
00:19:19,000 --> 00:19:22,900
scarves and mittens using wool carded
from her own hair trimmings.
22
00:19:24,620 --> 00:19:29,160
This, in her own wise way, she felt
would bring luck to her ailing son,
23
00:19:29,340 --> 00:19:30,800
Valdemar.
24
00:19:31,800 --> 00:19:33,920
Valdemar had been a sickly lad from
birth.
25
00:19:34,260 --> 00:19:38,380
A fevered gallbladder made him absent
-minded and prone to queer decisions.
26
00:19:39,320 --> 00:19:44,500
With one of his puzzling pranks, he
brought down upon his family a curse for
27
00:19:44,500 --> 00:19:45,500
generations.
28
00:19:48,580 --> 00:19:53,060
Then Gunnar told the nurses about the
Thorvald's daughter sisters of
29
00:19:53,900 --> 00:19:58,840
Long hours did these three spend
together at work, rest, and play.
30
00:20:01,960 --> 00:20:07,820
For nine years, they filled Fioreland
with their promise, their scent,
31
00:20:07,880 --> 00:20:10,920
and their song.
32
00:20:14,180 --> 00:20:17,140
One day, they strayed deeply into the
woods.
33
00:20:17,580 --> 00:20:21,280
Too deeply, I fear, for it was a hungry
summer.
34
00:20:25,870 --> 00:20:29,910
and the week's past was neither the
scent nor the song of the little girl.
35
00:20:32,750 --> 00:20:38,530
Then came gliding down the river three
tiny wooden coffins.
36
00:20:39,670 --> 00:20:44,970
Reposed within were the sisters, still
together,
37
00:20:45,190 --> 00:20:47,850
drifting.
38
00:20:50,150 --> 00:20:51,350
Were they dead?
39
00:20:51,950 --> 00:20:55,210
Or were they merely sleeping in the
quiet boxes?
40
00:20:56,400 --> 00:20:58,800
by the water of the sad Icelandic river.
41
00:21:03,200 --> 00:21:06,800
The night flower scent in the wood tells
us that they live.
42
00:21:08,300 --> 00:21:09,900
That they play tonight.
43
00:21:11,260 --> 00:21:13,360
Play to the tolling of bells.
44
00:21:23,820 --> 00:21:24,820
Thank you.
45
00:21:54,410 --> 00:21:55,710
Thank you very much.
46
00:22:24,580 --> 00:22:30,260
Now Envy is a terrible ogre, children,
and Einar was fully in its jaws during
47
00:22:30,260 --> 00:22:31,260
Gunnar's storytelling.
48
00:22:32,220 --> 00:22:36,760
Later, the nurses returned to their
chores, and Gunnar rested in bed, having
49
00:22:36,760 --> 00:22:40,280
been tucked in by Elfa, Angel's
daughter, beneath the woolen blanket.
50
00:27:43,530 --> 00:27:46,510
In the following weeks, Einar's
frustrations mounted.
51
00:27:51,530 --> 00:27:57,110
A feeling that he was perhaps invisible
was joined by a conviction that he must
52
00:27:57,110 --> 00:27:59,310
be a mute as well.
53
00:28:00,570 --> 00:28:05,330
He tried a new grooming strategy,
growing a sideburn to match the fissure
54
00:28:05,330 --> 00:28:09,330
cheek. But the gambit went completely
unnoticed.
55
00:28:12,110 --> 00:28:15,670
He tried to ingratiate himself with the
nurses by doing their laundry chores.
56
00:28:19,070 --> 00:28:24,310
But absolutely no one seemed to
appreciate his sincere thoughtfulness.
57
00:28:28,650 --> 00:28:35,450
He took up Gunnar's hobby of bark fish
cutting and bark
58
00:28:35,450 --> 00:28:36,690
fish appreciation.
59
00:28:39,470 --> 00:28:42,730
But nothing changed Einar's painful
status with the nurses.
60
00:28:45,610 --> 00:28:49,690
A desperate attempt to match Gunnar's
prowess as a storyteller gave Einar a
61
00:28:49,690 --> 00:28:50,990
momentary cause for hope.
62
00:28:55,930 --> 00:28:57,750
An account from his own childhood.
63
00:28:58,350 --> 00:29:00,190
An example of his bravery.
64
00:29:02,150 --> 00:29:03,210
But no.
65
00:29:04,310 --> 00:29:06,450
The minstrel in the next bed had died.
66
00:29:07,340 --> 00:29:12,800
The audience scattered forever, and the
story was left untold.
67
00:29:15,200 --> 00:29:19,440
Now, as you know, children, beneath
every bed in New Iceland was a hole in
68
00:29:19,440 --> 00:29:23,240
floor, leading to the manger below,
where the heat would rise from the
69
00:29:23,260 --> 00:29:24,640
keeping the sectors warm.
70
00:29:36,560 --> 00:29:38,920
In that hole went the friendship of the
two men.
71
00:29:39,780 --> 00:29:45,200
For once Einar was to lend Gunnar his
fishing shears, their relationship would
72
00:29:45,200 --> 00:29:46,800
never be the same again.
73
00:30:12,880 --> 00:30:13,640
On the
74
00:30:13,640 --> 00:30:20,320
first
75
00:30:20,320 --> 00:30:26,640
day of spring, I was looking for lucky
stones.
76
00:30:27,320 --> 00:30:31,620
When upon the beach, I found something
else.
77
00:30:35,060 --> 00:30:36,780
A strange pile.
78
00:30:38,410 --> 00:30:41,610
Tangled in a fishnet with books and
driftwood.
79
00:30:43,490 --> 00:30:45,330
I was so curious.
80
00:30:47,850 --> 00:30:52,070
I think we scared each other.
81
00:30:55,650 --> 00:30:59,590
She was beautiful when she fled.
82
00:31:03,890 --> 00:31:05,710
Soon I came calling.
83
00:31:08,110 --> 00:31:09,330
Her name was Snowfeeder.
84
00:31:09,890 --> 00:31:14,990
I don't think she liked me, but we spent
a lot of time together.
85
00:31:15,670 --> 00:31:19,730
I don't know why she... It was very nice
of her.
86
00:31:21,730 --> 00:31:23,650
We did favors for each other.
87
00:31:25,110 --> 00:31:27,550
And I learned many new things.
88
00:31:29,730 --> 00:31:32,250
The hours melted beneath her touch.
89
00:31:33,950 --> 00:31:36,670
But one day, she noticed a mark.
90
00:31:38,250 --> 00:31:39,250
And another.
91
00:31:43,010 --> 00:31:44,870
We both knew it was the epidemic.
92
00:31:49,270 --> 00:31:53,990
She brought me to the quarantine and
tucked me in and led to me from the
93
00:31:54,690 --> 00:31:58,090
For some reason, she made herself busy
with me.
94
00:32:01,370 --> 00:32:05,790
When my fever made me sad, she taught
me.
95
00:32:06,320 --> 00:32:12,820
The art of cutting, with her special
scissors, a piece of bark
96
00:32:12,820 --> 00:32:15,720
into the shape of a fish.
97
00:32:21,160 --> 00:32:24,540
She was nice, but why did she do this?
98
00:32:26,940 --> 00:32:32,280
She couldn't have anything better to do,
because she started sleeping here too,
99
00:32:32,480 --> 00:32:35,440
in that very bed you are in now, Einar.
100
00:32:40,970 --> 00:32:44,370
Soon there was music in my ear, and
there was to be a wedding.
101
00:32:45,090 --> 00:32:50,570
Pastor Osbaldisson came from Sandy Bar
to make the ceremony, standing up for me
102
00:32:50,570 --> 00:32:52,890
was John Ramsey from Meekly Island.
103
00:32:54,150 --> 00:32:58,830
I, of course, was still very sick, and
the pastor would not cross the Icelandic
104
00:32:58,830 --> 00:33:03,290
River for fear of the epidemic, so we
had to shout our vows back and forth
105
00:33:03,290 --> 00:33:04,290
across the water.
106
00:33:05,230 --> 00:33:09,550
We could not hear the pastor very well,
and I was too weak to shout.
107
00:33:10,090 --> 00:33:12,710
So Snowfeeder said, I do, for me.
108
00:33:15,910 --> 00:33:21,510
Back at the quarantine, John Ramsey and
the nurses made a cozy little room for
109
00:33:21,510 --> 00:33:22,630
our first evening together.
110
00:33:31,270 --> 00:33:32,390
Thank you, nurses.
111
00:33:50,060 --> 00:33:53,860
Thank you, John Ramsay, for watching
over us on this special night.
112
00:37:21,230 --> 00:37:23,130
who have a bird fish in my net.
113
00:37:26,710 --> 00:37:31,490
It is a shameful thing that I have yet
to tell anyone.
114
00:37:33,750 --> 00:37:40,290
One night, near the Indian burial
grounds, where I often
115
00:37:40,290 --> 00:37:45,890
take a shortcut around the Willow Swamp,
I heard a scary noise in the bushes.
116
00:37:47,250 --> 00:37:49,430
It was the cracking of a fire.
117
00:37:51,560 --> 00:37:55,980
I thought it was a new Indian funeral
bed, so I looked closer.
118
00:37:57,060 --> 00:38:01,580
I could tell from the painting on the
bark wrapping that it was the body of a
119
00:38:01,580 --> 00:38:02,580
young woman.
120
00:38:03,060 --> 00:38:09,300
I don't know what made me do it, but no
one was around, and I started to take
121
00:38:09,300 --> 00:38:12,460
the tokens the dead are given for their
journeys in the afterworld.
122
00:38:14,000 --> 00:38:20,360
As I peeled away each layer of the birch
bark, I found more and more tokens.
123
00:38:22,320 --> 00:38:26,580
My head was very dizzy with the ebony
moonbeams of that black night.
124
00:38:27,460 --> 00:38:33,940
And Gunnar, I say it with shame, from
that young girl that night,
125
00:38:34,120 --> 00:38:37,820
I took much more than just tokens.
126
00:38:40,820 --> 00:38:45,980
Einar, you did not let me finish my
story.
127
00:38:49,100 --> 00:38:50,700
To bury my bride.
128
00:38:54,890 --> 00:39:01,550
upon the help of my good friend, John
Ramsey.
129
00:39:01,990 --> 00:39:03,790
He put us in his canoe.
130
00:39:04,530 --> 00:39:09,530
She felt so alive in my arms and took us
to the cemetery.
131
00:39:10,630 --> 00:39:16,910
I was too sick to dig, so I rested while
John Ramsey, my devoted friend, worked
132
00:39:16,910 --> 00:39:18,010
on Snowfeeder's grave.
133
00:39:19,070 --> 00:39:24,660
I was very surprised when instead of a
Christian grave in the ground, He showed
134
00:39:24,660 --> 00:39:26,020
me the Indian funeral bed.
135
00:39:26,240 --> 00:39:27,560
There's no feeder on it.
136
00:39:28,580 --> 00:39:29,580
John.
137
00:39:30,200 --> 00:39:34,220
John, why do you make this when you
should be making the hole in the ground?
138
00:39:36,240 --> 00:39:39,180
But I was too sick to do anything about
it.
139
00:39:39,840 --> 00:39:43,900
So I just gave her the scissors that
taught me to bark fish.
140
00:39:44,640 --> 00:39:46,460
She could have them with her always.
141
00:39:46,920 --> 00:39:48,040
Those scissors.
142
00:39:48,460 --> 00:39:51,280
The same scissors that you took, Einar.
143
00:39:53,040 --> 00:39:55,280
Einar, you took my presence.
144
00:39:55,780 --> 00:39:58,020
You took my Sjofrida.
145
00:39:58,320 --> 00:40:04,060
You took her goodness. It is gone, and
it is never coming back.
146
00:41:18,149 --> 00:41:21,970
blind. I'm blind.
147
00:54:44,740 --> 00:54:47,660
Where are the pleasures I gave you?
148
00:54:53,200 --> 00:54:56,420
You were always kissing the other man,
maybe.
149
00:54:57,520 --> 00:54:59,860
I wish you wouldn't.
150
00:55:03,960 --> 00:55:06,260
Why do you tell me this?
151
00:55:08,140 --> 00:55:09,400
What are you saying?
152
01:01:07,880 --> 01:01:11,520
When Einar next awakened, he was back in
the quarantine.
153
01:01:15,180 --> 01:01:18,280
All the other patients had either left
or died.
154
01:01:19,260 --> 01:01:24,020
Einar had been lucky enough to recover
and would soon be back at the lakeside,
155
01:01:24,060 --> 01:01:26,920
back at the smokehouse.
156
01:03:28,600 --> 01:03:30,500
She's gone to heaven, children.
157
01:03:33,240 --> 01:03:34,820
Will she be coming back?
158
01:03:36,960 --> 01:03:40,460
No, but she'll be watching over you day
and night.
159
01:03:43,380 --> 01:03:45,180
Will you be our mother now?
160
01:03:46,600 --> 01:03:51,540
No, but I'll visit you if your father
lets me.
161
01:03:55,380 --> 01:03:56,900
What's heaven like, Grandma?
162
01:04:01,230 --> 01:04:08,190
Heaven? Well, now, if you'll be good, I
think I feel a story coming on.
163
01:05:30,670 --> 01:05:33,610
See, so I took the mistletoe and came
back.
164
01:06:35,299 --> 01:06:36,299
I don't know.
12956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.