All language subtitles for Strathblair s01e07 Into the Forest

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,760 --> 00:00:31,760 you 2 00:01:10,000 --> 00:01:14,140 The trouble is, the estate's costing increasingly more to run than it can 3 00:01:14,140 --> 00:01:16,360 possibly bring in. Well, of course, it always has. 4 00:01:17,140 --> 00:01:21,100 What baffles me is why suddenly it's costing so much more than a few years 5 00:01:21,600 --> 00:01:23,960 Well, the war has changed a great many things. 6 00:01:24,620 --> 00:01:28,760 The cost of material and labour has absolutely shot up. Yes, I know you're 7 00:01:28,760 --> 00:01:29,679 right. 8 00:01:29,680 --> 00:01:32,320 It's only our foreign investments that keep us from being paupers. 9 00:01:32,760 --> 00:01:36,380 And I'm afraid your West Indian investments are yielding less in real 10 00:01:36,380 --> 00:01:37,380 they did formerly. 11 00:01:37,860 --> 00:01:39,040 When troubles come, 12 00:01:41,400 --> 00:01:42,820 Well, oh, I must make a move. 13 00:01:43,120 --> 00:01:44,480 Laidlaw's expected at any moment. 14 00:01:49,860 --> 00:01:51,760 I'm sorry to have kept you waiting, Mr Ritchie. 15 00:01:52,160 --> 00:01:53,260 Would you like to come in now? 16 00:01:59,200 --> 00:02:00,200 What now? 17 00:02:00,320 --> 00:02:01,540 Now you leave the rest to us. 18 00:02:02,160 --> 00:02:03,320 You make it sound so easy. 19 00:02:03,960 --> 00:02:07,800 Ah, we've been bringing in hay and hooking tatty since we could stand up 20 00:02:07,800 --> 00:02:08,800 straight. 21 00:02:10,110 --> 00:02:11,250 How's that burn of yours? 22 00:02:11,550 --> 00:02:12,910 Can you feel it moving yet? 23 00:02:13,610 --> 00:02:14,610 Not yet. 24 00:02:15,730 --> 00:02:16,730 Is it shining? 25 00:02:17,610 --> 00:02:18,970 Only if you're looking for it. 26 00:02:20,670 --> 00:02:21,970 That's a wee lassie you've got. 27 00:02:26,390 --> 00:02:27,390 Well, well. 28 00:02:29,130 --> 00:02:30,830 About six to eight weeks. 29 00:02:31,210 --> 00:02:34,970 It's impossible to be more precise, but I'll give it priority, of course. 30 00:02:35,270 --> 00:02:36,830 Oh, you could give me the materials. 31 00:02:37,610 --> 00:02:40,630 The roof's in such a state I'd rather not leave it. With only to get an early 32 00:02:40,630 --> 00:02:41,870 winter, it could be quite unsafe. 33 00:02:42,250 --> 00:02:43,390 But you've so much to do. 34 00:02:43,750 --> 00:02:45,130 With these long days, I'll make time. 35 00:02:45,870 --> 00:02:46,689 Very well. 36 00:02:46,690 --> 00:02:49,970 In that case, I'll arrange for the roofing materials to be brought up to 37 00:02:49,970 --> 00:02:51,510 you're sure that's what you want to do now. 38 00:02:51,750 --> 00:02:52,750 Yes. Right. 39 00:02:55,550 --> 00:02:56,550 Have you seen the Major? 40 00:02:57,030 --> 00:02:58,090 Aye, he was here earlier. 41 00:02:58,490 --> 00:02:59,990 Just gone for a quick round of golf. 42 00:03:03,990 --> 00:03:06,770 Mr Laidlaw. Ah, glad you could make it. 43 00:03:07,180 --> 00:03:10,200 So James is considering selling off some land for the forester commission. 44 00:03:10,380 --> 00:03:15,040 Nothing to worry about, Mr. Ritchie. 45 00:03:15,820 --> 00:03:16,840 Early days yet. 46 00:03:53,840 --> 00:03:54,840 I'm sorry. 47 00:04:10,620 --> 00:04:11,720 Oh, you are back. 48 00:04:13,340 --> 00:04:14,460 Where did you put the paraffin? 49 00:04:16,660 --> 00:04:17,899 Tell me you forgot. 50 00:04:18,700 --> 00:04:20,380 Yeah, I'll go down later, eh? 51 00:04:23,050 --> 00:04:24,190 At least you remember the fourth. 52 00:04:38,270 --> 00:04:40,090 Bill, Bill, Bill. 53 00:04:40,990 --> 00:04:42,490 Everybody wants my money. 54 00:04:42,890 --> 00:04:43,890 What's that? 55 00:04:44,230 --> 00:04:47,450 Um, some purpose for the bike. 56 00:04:50,070 --> 00:04:51,210 Who's your little girl? 57 00:05:02,660 --> 00:05:08,260 Joy's a plenty, care's a few, for a special someone who is you. May you be 58 00:05:08,260 --> 00:05:11,300 blessed and gay, because today is your birthday. 59 00:05:13,460 --> 00:05:14,560 That's awful. 60 00:05:16,380 --> 00:05:19,200 It's Andy Ishbell to remember I'm one year nearer the grave. 61 00:05:19,580 --> 00:05:20,660 Is it your birthday today? 62 00:05:21,040 --> 00:05:22,420 It can very well it is. 63 00:05:24,700 --> 00:05:25,700 Don't you worry. 64 00:05:26,020 --> 00:05:28,000 I'm in no mind to celebrate it. 65 00:05:33,800 --> 00:05:34,800 Are you not ready? 66 00:05:35,260 --> 00:05:36,260 In a minute. 67 00:05:36,320 --> 00:05:39,540 We'll clean up the farm today and start shedding the land tomorrow. 68 00:05:40,960 --> 00:05:42,820 I'm going down to Corrie Begg to help with the hay. 69 00:05:43,360 --> 00:05:46,920 Well, they don't need you down there. They've got those tinkers helping, 70 00:05:46,920 --> 00:05:47,920 I need you to help me. 71 00:05:49,060 --> 00:05:50,060 All right. 72 00:05:50,360 --> 00:05:51,660 So all of a sudden you need me? 73 00:05:52,720 --> 00:05:53,720 Well, too bad. 74 00:05:57,440 --> 00:05:59,940 If you're going to stay here, you work for your keep. 75 00:06:00,360 --> 00:06:01,840 And that means working for me. 76 00:06:04,840 --> 00:06:05,840 Go then. 77 00:06:06,120 --> 00:06:07,940 And wait on Corrie back to the tankers. 78 00:06:08,820 --> 00:06:09,960 Join your own tribe. 79 00:06:13,540 --> 00:06:15,080 Wateray finds its own level. 80 00:06:17,180 --> 00:06:19,480 Most folk, this might look like just another colour. 81 00:06:20,600 --> 00:06:22,780 Never a great favourite of mine, I'm afraid. 82 00:06:23,120 --> 00:06:26,360 Well, as it may be, Sir James, like it or not, it's the colour of the future. 83 00:06:27,020 --> 00:06:29,900 The days of small mixed economy farming are over. 84 00:06:30,360 --> 00:06:31,840 Gone the way of the Rundrick system. 85 00:06:32,410 --> 00:06:35,310 We are on the eve of a second great agrarian revolution. 86 00:06:36,950 --> 00:06:38,570 Elucidate. Gladly. 87 00:06:39,510 --> 00:06:43,390 Sad as it may be, states such as this are faced with a choice. 88 00:06:44,110 --> 00:06:47,350 Meet the future in future terms or go to the wall. 89 00:06:47,610 --> 00:06:49,290 You don't think that's too bleak of you? 90 00:06:49,690 --> 00:06:50,690 Afraid not. 91 00:06:51,490 --> 00:06:53,370 But the overall picture is far from bleak. 92 00:06:53,770 --> 00:06:57,930 A great deal of the land that the forestry have planted in recent years 93 00:06:57,930 --> 00:06:59,890 of little intrinsic value to its owners. 94 00:07:00,360 --> 00:07:03,000 You know, the sort of ground I'm sure only fit for sheep. 95 00:07:03,740 --> 00:07:05,600 Hopeless for cash crops or even beef. 96 00:07:06,400 --> 00:07:08,740 A lot of it, however, is ideal for tree planting. 97 00:07:09,240 --> 00:07:14,600 If you ask me, Scotland's future lies in timber. Do I detect a note of bias? 98 00:07:16,140 --> 00:07:17,140 Undoubtedly. 99 00:07:17,560 --> 00:07:18,780 Look at Scandinavia. 100 00:07:19,800 --> 00:07:26,140 Small country, small population, but healthy economy based on the forestation 101 00:07:26,140 --> 00:07:27,600 and the timber industry. 102 00:07:28,780 --> 00:07:32,060 Are you suggesting an outright sale or some form of leasehold? 103 00:07:32,500 --> 00:07:33,500 Both are options. 104 00:07:33,700 --> 00:07:34,700 What about the tenants? 105 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 I beg your pardon? 106 00:07:37,140 --> 00:07:40,740 Well, this area includes a tenanted holding. 107 00:07:41,540 --> 00:07:42,540 Corrie Begg. 108 00:07:43,440 --> 00:07:47,020 Their home would be unaffected. But you would have the use of all this land 109 00:07:47,020 --> 00:07:48,340 around their home? Yes. 110 00:07:48,760 --> 00:07:52,320 Well, I'm sure you must realise, Mr. Laidlaw, that without that land, their 111 00:07:52,320 --> 00:07:54,200 livelihood would be seriously affected. 112 00:07:54,520 --> 00:07:57,220 Now, don't let's jump to conclusions, Flora. There are some vacant properties. 113 00:07:57,840 --> 00:07:58,960 Mrs Fraser's, for instance. 114 00:07:59,760 --> 00:08:00,760 Or Delcada. 115 00:08:00,980 --> 00:08:03,700 But the riches have been there for such a short time. 116 00:08:03,940 --> 00:08:04,940 They're a young couple. 117 00:08:06,040 --> 00:08:07,040 Incomers. 118 00:08:07,380 --> 00:08:08,380 Ideal. 119 00:08:09,320 --> 00:08:12,840 It'll be easier, surely, for them to move elsewhere than for someone who's 120 00:08:12,840 --> 00:08:13,980 with the property run deeper. 121 00:08:14,900 --> 00:08:17,620 Of course, their tenancy is only temporary at present. 122 00:08:17,940 --> 00:08:18,939 Sir James. 123 00:08:18,940 --> 00:08:20,920 Just let me think about this. 124 00:08:35,690 --> 00:08:37,809 That lad is starting to look a lot brighter, eh? 125 00:08:38,010 --> 00:08:39,690 Aye, she'll be settling in now. 126 00:08:41,010 --> 00:08:42,010 Whoa! 127 00:08:47,970 --> 00:08:48,970 Well, well, well. 128 00:08:49,450 --> 00:08:51,630 If it isn't a mate in we stood here, laddie. 129 00:08:52,110 --> 00:08:54,850 So you're no a wad of foreign percs after all, eh? 130 00:08:55,370 --> 00:08:57,730 Far away places with strange students, eh? 131 00:08:58,510 --> 00:08:59,510 Like Korea? 132 00:08:59,590 --> 00:09:00,650 No, afraid not. 133 00:09:01,070 --> 00:09:02,390 Must be broken -hearted. 134 00:09:04,370 --> 00:09:05,950 And you're here to help with the hay. 135 00:09:06,190 --> 00:09:07,190 Aye. 136 00:09:10,570 --> 00:09:11,489 Where's Belle? 137 00:09:11,490 --> 00:09:12,510 She's away doing her gale. 138 00:09:14,150 --> 00:09:15,170 She didn't, did she? 139 00:09:15,430 --> 00:09:17,250 Well, she met this young lad, easy. 140 00:09:17,630 --> 00:09:20,270 I knew she's up in Meridam and they're a while off together. 141 00:09:22,690 --> 00:09:23,910 You mean you didn't again? 142 00:09:26,110 --> 00:09:28,410 That's a while since we've seen a laddy like that. 143 00:09:59,910 --> 00:10:02,850 Trying to persuade Mrs. McInnes to give me some roofing materials. 144 00:10:04,090 --> 00:10:05,410 That's her responsibility, surely? 145 00:10:05,730 --> 00:10:08,390 I thought I'd get it done quicker if I did it myself. 146 00:10:10,250 --> 00:10:11,590 Any word of when you're off to Korea? 147 00:10:12,970 --> 00:10:14,470 No news is good news, I say. 148 00:10:20,010 --> 00:10:22,050 And what business is this of your father's? 149 00:10:23,010 --> 00:10:24,010 What business? 150 00:10:39,530 --> 00:10:40,530 Sir, it's true. 151 00:10:41,610 --> 00:10:42,690 I beg your pardon? 152 00:10:43,110 --> 00:10:46,250 You really are thinking of making a forest out of Strathmere. 153 00:10:46,810 --> 00:10:49,350 Hardly. A small part of it, perhaps. 154 00:10:50,000 --> 00:10:51,920 It's a question of liquidating some assets. 155 00:10:53,300 --> 00:10:54,300 I see. 156 00:10:56,420 --> 00:10:57,960 Don't you think I might have been consulted? 157 00:10:58,900 --> 00:11:02,800 You? After all, you said you proposed to gift the estate to me. 158 00:11:03,860 --> 00:11:06,160 That lot of interest you've ever taken, Strathclyde. 159 00:11:06,380 --> 00:11:08,960 It's not that I've been uninterested. It's rather that you've refused to allow 160 00:11:08,960 --> 00:11:09,960 me any involvement. 161 00:11:10,080 --> 00:11:12,380 I've never been here for long enough to involve you in anything. 162 00:11:12,960 --> 00:11:14,660 First the army, now the... 163 00:11:15,720 --> 00:11:19,240 You behave as if running the estate was some kind of arcane secret. 164 00:11:19,760 --> 00:11:22,580 It's the same old story with you, Father. You only ever see anything from 165 00:11:22,580 --> 00:11:23,580 point of view. 166 00:11:23,700 --> 00:11:26,800 I have told you countless times I'm more than willing to hand this place over to 167 00:11:26,800 --> 00:11:27,820 you, lock, stock and barrel. 168 00:11:28,140 --> 00:11:30,120 You make it sound so simple. 169 00:11:30,400 --> 00:11:31,400 It is simple. 170 00:11:31,560 --> 00:11:33,900 Settle down, produce some heirs. What could be simpler than that? 171 00:11:34,560 --> 00:11:37,960 Don't, for God's sake, bring up career again. You only use that as an excuse to 172 00:11:37,960 --> 00:11:39,060 dodge any real commitments. 173 00:11:41,480 --> 00:11:42,600 And what about you? 174 00:11:44,430 --> 00:11:45,430 What about me? 175 00:11:47,450 --> 00:11:52,030 You may be Laird here, Father, but you couldn't be more removed from the earth 176 00:11:52,030 --> 00:11:53,030 of Strathblair. 177 00:11:53,830 --> 00:11:56,410 And now you're prepared to change this place forever. 178 00:11:57,510 --> 00:12:00,870 Tempted to preserve our comfortable existence. 179 00:12:01,170 --> 00:12:02,290 It's thickening. 180 00:12:17,130 --> 00:12:18,130 Nothing's up. 181 00:12:21,730 --> 00:12:23,770 Your wife, remember? 182 00:12:26,190 --> 00:12:27,190 There's nothing there. 183 00:12:29,030 --> 00:12:32,290 I thought James was thinking of giving over some of his land to the Forestry 184 00:12:32,290 --> 00:12:33,290 Commission. 185 00:12:33,890 --> 00:12:34,890 His land? 186 00:12:34,930 --> 00:12:35,930 No. 187 00:12:37,730 --> 00:12:38,730 I don't know. 188 00:12:39,630 --> 00:12:41,610 No. I'm sure not. 189 00:12:41,970 --> 00:12:45,430 He couldn't do that, surely. Just move it around like pawns. 190 00:12:46,250 --> 00:12:48,010 If he really wants to, I'm afraid he can. 191 00:12:48,270 --> 00:12:50,070 What, so soon after giving us the tenancy? 192 00:12:50,350 --> 00:12:51,490 You remember our agreement. 193 00:12:53,010 --> 00:12:57,450 Anyway, I really don't know why we're worrying. Nobody said our land will be 194 00:12:57,450 --> 00:12:59,650 included. And Andrew wouldn't let him, surely? 195 00:13:00,330 --> 00:13:02,650 I don't know how much say the Major actually has. 196 00:13:03,890 --> 00:13:06,870 You surely can't stand there and tell me you feel all this is right and proper. 197 00:13:07,930 --> 00:13:10,350 Well, the estate's been doing quite badly recently. 198 00:13:10,810 --> 00:13:13,530 Oh, and that justifies shoving the riches around like a couple of serfs. 199 00:13:14,240 --> 00:13:18,980 Andrew, this is simply an idea. For goodness sake, stop overreacting. 200 00:13:19,280 --> 00:13:20,900 There are other avenues to explore. 201 00:13:22,380 --> 00:13:23,520 You're on my side. 202 00:13:25,180 --> 00:13:27,280 I prefer not to take sides. 203 00:13:28,020 --> 00:13:31,400 And I have to say, Andrew, you aren't helping anything but arguing with your 204 00:13:31,400 --> 00:13:36,000 father. He is making major decisions without consulting me. Yes, he is. 205 00:13:36,300 --> 00:13:38,320 Is that really why you're arguing? 206 00:13:40,680 --> 00:13:45,250 Yes. Because it's symptomatic of our relationship. It's as if, as far as he's 207 00:13:45,250 --> 00:13:47,170 concerned, I simply don't exist. 208 00:14:32,520 --> 00:14:34,000 We could end up like the McPhees. 209 00:14:35,160 --> 00:14:38,660 Wandering around from place to place with babies strapped to our backs. It 210 00:14:38,660 --> 00:14:39,579 come to that. 211 00:14:39,580 --> 00:14:40,680 How can you be so sure? 212 00:14:40,920 --> 00:14:41,920 This is ridiculous. 213 00:14:43,120 --> 00:14:45,500 Don't ask me to tell you what I'm thinking ever again. 214 00:14:46,400 --> 00:14:48,780 Anyway, they'd have to offer us somewhere else. 215 00:14:49,040 --> 00:14:50,400 I don't want anywhere else. 216 00:14:51,420 --> 00:14:52,880 I want to stay here. 217 00:14:53,460 --> 00:14:54,680 This is my home. 218 00:15:05,480 --> 00:15:07,220 All the way down and get that paraffin. 219 00:15:07,820 --> 00:15:10,220 Is there anything else you need? It's the mask, Nick. 220 00:15:11,380 --> 00:15:12,660 Who for? Me or you? 221 00:15:13,940 --> 00:15:14,980 What do you think? 222 00:15:15,960 --> 00:15:18,540 Phoebe, I'm really sorry I forgot that paraffin earlier. 223 00:15:19,440 --> 00:15:20,620 I'm sure you are. 224 00:15:21,300 --> 00:15:25,400 But it's not the end of the world, is it? It's just paraffin, not medicine for 225 00:15:25,400 --> 00:15:26,400 heart attack. 226 00:15:27,060 --> 00:15:29,260 Phoebe, we all make mistakes. 227 00:15:29,920 --> 00:15:31,620 You don't have to tell me about making mistakes. 228 00:16:01,930 --> 00:16:03,270 Slow down there, Munro. 229 00:16:03,610 --> 00:16:05,130 I'm not as young as I was. 230 00:16:05,330 --> 00:16:07,970 Ach, you're getting soft, Valvoie. That's what it is. 231 00:16:09,050 --> 00:16:10,050 Well, well. 232 00:16:10,490 --> 00:16:11,490 Look who it is. 233 00:16:12,070 --> 00:16:13,390 The late Mr. Ritchie. 234 00:16:14,750 --> 00:16:19,890 I'm sorry I got caught up. Ah, well, you're lucky that Alistair here is so 235 00:16:20,110 --> 00:16:23,130 Me? I would have been away at the top of the bend by now. 236 00:16:23,390 --> 00:16:25,210 Ah, you're fit. I'll give you that. 237 00:16:25,690 --> 00:16:26,690 What's your secret? 238 00:16:27,570 --> 00:16:28,710 Drink your whiskey and eat. 239 00:16:29,310 --> 00:16:30,810 Smoke a good, strong tobacco. 240 00:16:31,550 --> 00:16:34,510 and between them they'll account for every germ in your system. 241 00:16:34,830 --> 00:16:36,630 Well, that's an interesting theory. 242 00:16:38,230 --> 00:16:41,630 Well, Scradon here has never made the mistake of saddling himself with his 243 00:16:41,630 --> 00:16:42,630 and bairns. 244 00:16:42,690 --> 00:16:44,850 That's how he'll have to see us all buried. 245 00:16:45,110 --> 00:16:47,290 You don't expect me to go along with that, do you? 246 00:16:47,510 --> 00:16:48,510 You'll find out. 247 00:16:48,710 --> 00:16:51,170 Aye, I cheer this lot for every occasion. 248 00:16:51,510 --> 00:16:52,510 That's our house. 249 00:16:56,250 --> 00:16:57,650 Aye. Aye. 250 00:16:57,890 --> 00:16:58,890 OK. 251 00:17:01,640 --> 00:17:06,099 Your own grandfather of yours, he can be a thran old devil. 252 00:17:07,060 --> 00:17:09,940 Mind you, he can be decent enough to eat. 253 00:17:10,599 --> 00:17:11,839 Really? Aye. 254 00:17:13,300 --> 00:17:14,500 And he's clever. 255 00:17:15,380 --> 00:17:16,839 Never underestimate him. 256 00:17:17,680 --> 00:17:18,900 You mean crafty? 257 00:17:19,680 --> 00:17:20,680 That's it. 258 00:17:21,099 --> 00:17:25,060 You see, the way I see it is, he's treating you the way he does. 259 00:17:25,700 --> 00:17:30,320 Because he wants to test you out. Aye, just like God does in the Bible, eh? 260 00:17:31,709 --> 00:17:33,030 No, he's no god. 261 00:17:33,390 --> 00:17:34,550 He just thinks of you. 262 00:17:35,350 --> 00:17:37,730 Ah, he just wonders if you'll measure up. 263 00:17:38,230 --> 00:17:41,230 Well, maybe I don't need one of my own family making me jump through hoops. 264 00:17:42,470 --> 00:17:43,790 Right. Okay. 265 00:17:48,550 --> 00:17:50,250 So, Belle, is she happy? 266 00:17:50,850 --> 00:17:51,850 Oh, aye. 267 00:17:51,890 --> 00:17:52,890 She's happy. 268 00:17:54,470 --> 00:17:56,210 Well, you can tell her I was asking for her, eh? 269 00:17:57,070 --> 00:17:58,070 We'll do that. 270 00:17:58,350 --> 00:18:00,490 Whenever we see her next, I... Look, son. 271 00:18:02,010 --> 00:18:03,730 Have you never thought of moving on? 272 00:18:05,070 --> 00:18:06,070 Where to? 273 00:18:06,670 --> 00:18:10,010 Anywhere. A moving target's a harder to hit. 274 00:18:11,670 --> 00:18:12,670 Robert! 275 00:18:13,250 --> 00:18:16,050 I thought you'd have been up at the bank with your grandfather. 276 00:18:16,590 --> 00:18:18,670 Nah. He doesn't want me around. 277 00:18:19,510 --> 00:18:20,850 Well, his loss is our gain. 278 00:18:21,390 --> 00:18:22,630 I'm very glad you're here. 279 00:18:45,450 --> 00:18:48,390 I know it doesn't look like much, Andrew, but Alec and I have put a lot of 280 00:18:48,390 --> 00:18:49,390 into this place. 281 00:18:49,850 --> 00:18:53,010 Things we've scrubbed and put right and planted. 282 00:18:55,490 --> 00:18:57,850 Now you tell us we may not even see them grow up? 283 00:18:58,150 --> 00:18:59,310 No, that's not what I'm saying. 284 00:18:59,970 --> 00:19:03,390 I just thought it was fair to warn you that the forestry is especially keen on 285 00:19:03,390 --> 00:19:04,930 this area because of the transport. 286 00:19:05,150 --> 00:19:09,170 But they could as easily make use of some of the commentary land. And I'm 287 00:19:09,170 --> 00:19:12,570 that that's in fact what will happen. And if and when this becomes a reality. 288 00:19:14,160 --> 00:19:15,200 Now, come on, let's have tea. 289 00:19:20,380 --> 00:19:22,520 I can't set your mind at rest, for goodness sake. 290 00:19:36,700 --> 00:19:37,740 Tom, get away from there! 291 00:19:44,520 --> 00:19:46,120 Monroe! Can I see you a minute? 292 00:19:53,800 --> 00:19:55,160 My father was his ornament. 293 00:19:56,360 --> 00:19:57,940 A tinker like McPhee there. 294 00:19:59,680 --> 00:20:01,040 He ran away with his daughter. 295 00:20:01,800 --> 00:20:02,800 That's why. 296 00:20:03,820 --> 00:20:05,820 He can neither forgive nor forget. 297 00:20:09,960 --> 00:20:10,960 It's not your fault. 298 00:20:12,620 --> 00:20:13,740 Try telling him that. 299 00:20:17,740 --> 00:20:20,400 He must have loved your mother very much to take it so badly. 300 00:20:21,260 --> 00:20:22,260 Who knows? 301 00:20:23,240 --> 00:20:24,720 Maybe he just liked being in control. 302 00:20:25,380 --> 00:20:27,060 Didn't he like her having a mind of her own? 303 00:20:28,160 --> 00:20:30,340 Or whatever the reason, he should have got over it by now. 304 00:20:30,620 --> 00:20:31,620 Exactly. 305 00:20:35,080 --> 00:20:36,180 Why did you come back? 306 00:20:40,300 --> 00:20:41,800 Was it because he's your only family? 307 00:20:46,030 --> 00:20:47,030 Do you think you'll stay? 308 00:20:49,210 --> 00:20:51,170 I'll certainly not let him drag me out. 309 00:20:56,130 --> 00:21:01,650 Do you have any advice? 310 00:21:04,250 --> 00:21:07,190 I can't. 311 00:21:12,710 --> 00:21:13,710 Dear God. 312 00:21:14,470 --> 00:21:15,470 All right. 313 00:21:16,650 --> 00:21:17,650 What is it? 314 00:21:19,250 --> 00:21:20,670 This one too, Balbuie. 315 00:21:22,870 --> 00:21:23,870 What's going on? 316 00:21:24,450 --> 00:21:26,910 If you hadn't been city -born, you'd know what's going on. 317 00:21:27,130 --> 00:21:29,430 Now, now, Balbuie, it's not the young lad's fault. 318 00:21:29,710 --> 00:21:32,450 These things can happen when they're away off up the hill for a while. 319 00:21:32,710 --> 00:21:35,630 Luke, what has happened? Is it something I've... Use your eyes, man! 320 00:21:37,030 --> 00:21:38,030 Maggots! 321 00:21:39,890 --> 00:21:40,890 Maggots. 322 00:21:41,330 --> 00:21:43,370 They can all be riddled with the damn things. 323 00:21:50,320 --> 00:21:53,280 So what were you two looking so serious about, eh? 324 00:21:54,600 --> 00:21:56,020 Wondering what the future will bring. 325 00:21:56,420 --> 00:21:59,240 That's what I'd cry a right waste of time. 326 00:21:59,880 --> 00:22:01,240 Really? Aye, really. 327 00:22:01,980 --> 00:22:03,920 Don't you think about the future? Nah. 328 00:22:04,320 --> 00:22:05,320 Why would I? 329 00:22:09,400 --> 00:22:14,780 Well... Life can be so very uncertain. 330 00:22:15,260 --> 00:22:16,780 Oh, no, my life, lassie. 331 00:22:18,080 --> 00:22:19,080 Favourite spring? 332 00:22:19,610 --> 00:22:21,190 You'll find me down by Kintyre. 333 00:22:21,870 --> 00:22:24,550 In the summer, well, I'm here or hereabouts. 334 00:22:25,910 --> 00:22:29,390 And then when the berry picking's finished and the tarties are out the 335 00:22:29,610 --> 00:22:36,010 me and McPhee will be headed south toward Galloway, where it's a bit 336 00:22:37,750 --> 00:22:39,810 So what is there to worry about, eh? 337 00:22:40,110 --> 00:22:41,110 The unexpected. 338 00:22:41,370 --> 00:22:43,350 Ah, you've got to worry about that, lassie. 339 00:22:43,870 --> 00:22:45,370 You've just got to allow for it. 340 00:22:47,969 --> 00:22:49,390 Count your blessings instead. 341 00:22:50,630 --> 00:22:51,750 You've a good man, eh? 342 00:22:55,030 --> 00:22:57,310 Aye, and a grand wee place here. 343 00:22:57,890 --> 00:22:59,630 With a secure tenancy and all. 344 00:23:01,430 --> 00:23:03,710 Aye. And the lamb sale's coming up. 345 00:23:03,910 --> 00:23:05,010 You should do well there. 346 00:23:08,650 --> 00:23:09,810 Well, let's do the trick. 347 00:23:10,270 --> 00:23:12,290 Well, it shouldn't get rid of the worst of it. 348 00:23:12,630 --> 00:23:14,290 But they'll all have to be looked at. 349 00:23:19,150 --> 00:23:21,570 But will we have time to do that before the alarm sails? 350 00:23:21,810 --> 00:23:24,530 Aye, indeed. That's the big question, isn't it? 351 00:23:26,350 --> 00:23:27,350 Where do you want this? 352 00:23:27,530 --> 00:23:30,830 Oh, anywhere near the base, thank you. 353 00:23:37,430 --> 00:23:39,430 I hope you don't mind me speaking to you back there. 354 00:23:41,030 --> 00:23:42,350 Why on earth should I? 355 00:23:44,450 --> 00:23:46,850 Robert, you mustn't let your grandfather destroy your confidence. 356 00:23:48,940 --> 00:23:51,220 There's only one person in a world full of people. 357 00:23:55,240 --> 00:23:57,100 It'd be nice if he was willing to accept me. 358 00:23:57,400 --> 00:23:58,400 And what have you never done? 359 00:24:04,240 --> 00:24:06,520 If you don't mind me saying, you seem scared to hurt us. 360 00:24:07,560 --> 00:24:08,560 You won't? 361 00:24:09,900 --> 00:24:11,240 Have you ever seen a calf nursing? 362 00:24:11,940 --> 00:24:13,340 Not exactly gentle, is it? 363 00:24:23,720 --> 00:24:24,720 I think I get the idea. 364 00:24:26,220 --> 00:24:28,700 Oh, well, back to the field. You don't have to. 365 00:24:29,780 --> 00:24:34,120 You can go home if you like. We can manage. No, no, I came to help, so stay 366 00:24:34,120 --> 00:24:35,120 the work's done. 367 00:24:36,420 --> 00:24:39,280 If ever there's anything else you need, just say. 368 00:24:40,960 --> 00:24:41,960 I will. 369 00:24:42,800 --> 00:24:43,800 Thank you. 370 00:24:44,460 --> 00:24:48,420 No, thank you for putting up with me. 371 00:25:01,360 --> 00:25:02,640 Here you are. Hello, Father. 372 00:25:06,500 --> 00:25:07,500 That's a good North Light. 373 00:25:08,520 --> 00:25:12,540 I know nothing about art, but I know that much of it relies on a good North 374 00:25:12,540 --> 00:25:13,540 Light. 375 00:25:15,260 --> 00:25:16,260 May I sit down? 376 00:25:19,280 --> 00:25:20,280 Look, 377 00:25:22,560 --> 00:25:26,120 Andrew, I know you won't want to hear this. Oh, here we go. 378 00:25:26,540 --> 00:25:27,540 Then why say it? 379 00:25:28,520 --> 00:25:30,360 Because some things have to be said. 380 00:25:31,320 --> 00:25:33,540 You've already missed your chance with Flora's sister. 381 00:25:34,120 --> 00:25:36,200 Oh, no fault of yours, no fault of yours. 382 00:25:37,120 --> 00:25:40,820 But you are now in great danger of losing Flora, too, if you won't get a 383 00:25:40,820 --> 00:25:41,820 on. 384 00:25:42,200 --> 00:25:44,340 You are extraordinary, Father. 385 00:25:46,700 --> 00:25:49,360 I know what war means, and so does Flora. 386 00:25:49,780 --> 00:25:52,260 Where on earth did that thing come from? 387 00:25:57,340 --> 00:25:58,520 I'm going to clean it up. 388 00:25:59,760 --> 00:26:01,820 It's a sell to some rich American, I hope. 389 00:26:02,180 --> 00:26:04,620 You ought to burn it. It's a portrait of my mother. 390 00:26:05,360 --> 00:26:08,020 Can't you stop being so bitter about her after all these years? 391 00:26:08,340 --> 00:26:09,340 I'm not bitter. 392 00:26:10,200 --> 00:26:12,060 I just despise the woman, that's all. 393 00:26:12,620 --> 00:26:14,340 How do you suppose that makes me feel? 394 00:26:15,140 --> 00:26:16,640 Has the thought ever crossed your mind? 395 00:26:17,640 --> 00:26:19,980 You see, I'm tired of you taking the past out on me. 396 00:26:20,400 --> 00:26:23,760 I'm even more tired of all these snide remarks about my interest in art. 397 00:26:24,660 --> 00:26:26,180 This is not just a hobby. 398 00:26:26,890 --> 00:26:30,690 It's a soundly -based business with enormous potential, and given half a 399 00:26:30,750 --> 00:26:32,890 it would enable Strasbourg to make changes gradually. 400 00:26:34,450 --> 00:26:36,010 And with a little bit of dignity! 401 00:27:17,930 --> 00:27:20,670 Umberto! I need you! 402 00:27:21,510 --> 00:27:22,510 Momento! 403 00:27:24,610 --> 00:27:27,430 What are 404 00:27:27,430 --> 00:27:33,170 you doing in there, Umberto? 405 00:27:41,250 --> 00:27:43,730 Are you on strike or something? 406 00:28:02,700 --> 00:28:05,920 We're lucky, are we not, that the lambs don't seem to be affected? 407 00:28:07,220 --> 00:28:10,300 Ah, well, if that's your idea of luck, then I suppose we're lucky. 408 00:28:11,880 --> 00:28:12,880 I've got an idea. 409 00:28:14,320 --> 00:28:15,320 Oh, have you now? 410 00:28:16,140 --> 00:28:17,140 Let's hope it's a good one. 411 00:28:17,760 --> 00:28:21,180 Maybe there's some bit of animal husbandry that us old country folk 412 00:28:21,180 --> 00:28:22,180 heard of yet, eh? 413 00:28:22,960 --> 00:28:24,960 Well, there's nothing more we can do today, right? 414 00:28:25,420 --> 00:28:27,300 No, no point in making a start till the morning. 415 00:28:27,540 --> 00:28:31,080 So, how about taking our minds off it and going down to the hotel? 416 00:28:31,730 --> 00:28:33,070 I'll stand the first drink. 417 00:28:33,970 --> 00:28:38,310 Now that seems to me a very sensible suggestion, wouldn't you say, Alistair? 418 00:28:45,030 --> 00:28:46,270 He's pleased to say that. 419 00:28:47,150 --> 00:28:48,490 But he'll never show it. 420 00:28:51,010 --> 00:28:52,010 Thank you. 421 00:28:53,130 --> 00:28:55,130 And I put some eggs and some milk in there too. 422 00:28:55,690 --> 00:28:57,050 Oh, God bless the lad. 423 00:28:57,330 --> 00:28:58,810 I like him in handy. 424 00:28:59,230 --> 00:29:00,230 Where do you want him? 425 00:29:00,970 --> 00:29:02,830 Could you just turn him out into the field, please? 426 00:29:04,690 --> 00:29:07,610 Oh, it's a grand feeling, is it not? 427 00:29:08,170 --> 00:29:10,970 When you look out of yon field and you see the work I've done. 428 00:29:11,710 --> 00:29:13,090 Yes, it is. 429 00:29:15,550 --> 00:29:20,370 So, we'll likely see you again at the same time next year, Mrs Ritchie. 430 00:29:20,770 --> 00:29:21,770 God willing. 431 00:29:22,510 --> 00:29:23,630 That's right, Mrs McPhee. 432 00:29:24,510 --> 00:29:25,510 God willing. 433 00:29:28,070 --> 00:29:29,450 God keep you, Mrs Ritchie. 434 00:29:43,370 --> 00:29:44,370 Quiet in here tonight. 435 00:29:44,470 --> 00:29:46,530 Ah, well, the pictures are on. 436 00:29:46,810 --> 00:29:48,630 I hear it's cowboys again. 437 00:29:49,550 --> 00:29:50,550 Cheers. 438 00:29:50,790 --> 00:29:51,890 You're very good health. 439 00:29:52,450 --> 00:29:54,110 And may all your children be twins. 440 00:29:54,950 --> 00:29:55,950 Forget it. 441 00:29:56,390 --> 00:29:57,870 We'd know what to feed them on. 442 00:29:58,210 --> 00:30:00,750 You could always do what they do in the Australian outback. 443 00:30:00,970 --> 00:30:01,970 What's that? 444 00:30:02,150 --> 00:30:03,250 Feed them on maggots. 445 00:30:03,990 --> 00:30:05,210 He thinks he's funny. 446 00:30:05,410 --> 00:30:08,850 I'll have nightmares about those things. Now, did we not agree that tonight none 447 00:30:08,850 --> 00:30:10,970 of us was going to mention these damn things again? 448 00:30:11,480 --> 00:30:14,900 If we'd thought about it, we could have collected them and sold them to some of 449 00:30:14,900 --> 00:30:16,960 James's upper -craft friends that come for the fishing. 450 00:30:17,200 --> 00:30:19,880 Aye, so we could, Alastair. What a shame we never thought. 451 00:30:20,120 --> 00:30:21,300 Wait not, want not. 452 00:30:21,620 --> 00:30:24,440 Aye, we'll have some long, hard days. 453 00:30:27,840 --> 00:30:28,840 Come on. 454 00:30:29,540 --> 00:30:30,540 Come on, chicken. 455 00:30:31,140 --> 00:30:32,140 Come on. 456 00:30:34,320 --> 00:30:35,320 That's it. 457 00:30:35,580 --> 00:30:37,000 Come on. Come on. 458 00:30:37,620 --> 00:30:39,460 Come on. 459 00:30:39,700 --> 00:30:40,700 Come on. 460 00:30:41,710 --> 00:30:43,390 I don't want to get eaten by a fox. Come on. 461 00:30:44,690 --> 00:30:45,690 Cow. 462 00:30:49,950 --> 00:30:50,950 Hello. 463 00:31:05,010 --> 00:31:06,010 Still busy? 464 00:31:17,960 --> 00:31:20,460 Never too busy for mysterious passes. 465 00:31:31,260 --> 00:31:32,520 Remember the day of the picnic? 466 00:31:34,460 --> 00:31:35,460 I framed it. 467 00:31:36,800 --> 00:31:38,140 Thought you might like to have it. 468 00:31:40,520 --> 00:31:42,100 It's very flattering. 469 00:31:44,160 --> 00:31:45,160 It's lovely. 470 00:32:36,629 --> 00:32:38,490 Fimi. Happy birthday, Fimi. 471 00:32:39,770 --> 00:32:40,770 This is for you. 472 00:32:57,250 --> 00:32:59,210 Remember Tonio I met at the show? 473 00:32:59,710 --> 00:33:00,710 Hi. 474 00:33:03,310 --> 00:33:07,020 Vaguely. He had it made specially and had it sent from Perth. 475 00:33:07,980 --> 00:33:08,980 And this? 476 00:33:09,900 --> 00:33:11,040 This is to go with it. 477 00:33:18,260 --> 00:33:19,660 It still fits, eh? 478 00:33:20,920 --> 00:33:22,100 I bet it does. 479 00:33:23,280 --> 00:33:24,280 The cake. 480 00:33:26,140 --> 00:33:27,140 Do you like it? 481 00:33:31,260 --> 00:33:32,880 It's the best cake I've seen in my life. 482 00:33:42,500 --> 00:33:48,120 That's the Gaelic. 483 00:33:48,700 --> 00:33:49,720 It's a terrific language. 484 00:33:50,500 --> 00:33:52,980 If you ask me, folk talk too much, whatever the language. 485 00:33:53,340 --> 00:33:54,420 I'll shut up a bit more. 486 00:33:57,480 --> 00:33:58,480 Here's your Jean Balbu. 487 00:34:00,300 --> 00:34:01,300 Aye, so it is. 488 00:34:01,500 --> 00:34:02,700 Thought I might find you here. 489 00:34:03,500 --> 00:34:04,500 Did you? 490 00:34:04,940 --> 00:34:09,159 Why? A wee bit of a celebration before you bring the sheep in. Don't judge 491 00:34:09,159 --> 00:34:11,380 others by the standards of your tinker cronies. 492 00:34:12,719 --> 00:34:15,840 We're not so much celebrating Robert as drowning our sorrows. 493 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 Hi, what happened? 494 00:34:18,139 --> 00:34:19,800 The sheep are riddled with maggots. 495 00:34:20,560 --> 00:34:26,620 Plus, earlier on I heard that we... No matter. 496 00:34:28,100 --> 00:34:29,860 Anyway, I'd better be off. 497 00:34:30,330 --> 00:34:31,149 You want a lift? 498 00:34:31,150 --> 00:34:32,730 No, thanks. I can make my own now. 499 00:34:35,370 --> 00:34:36,510 Can I take you up the offer? 500 00:34:36,830 --> 00:34:37,830 Aye, of course. 501 00:34:57,770 --> 00:34:58,790 This, er... 502 00:34:59,210 --> 00:35:05,810 This next song is a wee touch sad about the clearances and the poor 503 00:35:05,810 --> 00:35:11,150 widow under six bairns who are driven off her land because it's wanted for 504 00:35:11,150 --> 00:35:17,190 and how they all die starvation one by one. 505 00:35:20,350 --> 00:35:21,350 Here, 506 00:35:25,330 --> 00:35:26,910 let me cut you a slice. 507 00:35:31,630 --> 00:35:33,150 Are you happy now, Fimi? Aye. 508 00:35:51,790 --> 00:35:52,790 Who is it, 509 00:35:57,990 --> 00:35:58,990 did you say? 510 00:35:59,010 --> 00:36:00,010 Yes. 511 00:36:01,940 --> 00:36:03,780 It's... Where did you get this, anyway? 512 00:36:04,140 --> 00:36:05,660 Have you been going through my things? 513 00:36:05,860 --> 00:36:07,000 I found it in the yard. 514 00:36:08,920 --> 00:36:11,680 Oh. Well, it's nobody at all. 515 00:36:13,260 --> 00:36:15,060 Looks very like somebody to me. 516 00:36:17,160 --> 00:36:18,960 It's, uh... Well? 517 00:36:19,580 --> 00:36:20,980 It's Tonio's wife. 518 00:36:21,600 --> 00:36:22,600 That's who it is. 519 00:36:22,960 --> 00:36:23,960 Tonio's wife. 520 00:36:24,620 --> 00:36:26,300 He sent you a picture of his wife? Mm. 521 00:36:27,100 --> 00:36:28,660 He's awfully proud of her. 522 00:36:28,940 --> 00:36:29,940 Oof. 523 00:36:30,090 --> 00:36:31,110 Certainly must be. 524 00:36:34,050 --> 00:36:35,830 Here's me thinking you got yourself a girlfriend. 525 00:36:37,170 --> 00:36:40,450 Now, would I do a thing like that? 526 00:36:44,830 --> 00:36:46,330 Don't say a word. 527 00:36:48,010 --> 00:36:50,670 Yes, I've been down the pub again. 528 00:36:52,090 --> 00:36:53,490 But I have a good excuse. 529 00:36:55,290 --> 00:36:58,270 Oh, God, she's really angry this time. 530 00:36:59,020 --> 00:37:00,220 I'm not angry. 531 00:37:03,620 --> 00:37:05,020 Oh, if it were only that. 532 00:37:19,980 --> 00:37:20,980 See you're home at last. 533 00:37:28,330 --> 00:37:31,410 I like within the sheep of the maggot. Well, some of the ewes have no doubt. 534 00:37:31,610 --> 00:37:33,310 We won't know the extent of it till tomorrow. 535 00:37:33,730 --> 00:37:35,490 The lambs seem to have fared better. 536 00:37:38,390 --> 00:37:40,230 Will you be able to fix that before the lamb sales? 537 00:37:40,710 --> 00:37:43,210 Oh, I've always been a dab hand at getting rid of parasites. 538 00:37:46,370 --> 00:37:48,230 But what exactly did Andrew say? 539 00:37:49,470 --> 00:37:52,010 Well, I wasn't yet certain that Sir James will sell or leave. 540 00:37:53,310 --> 00:37:56,050 The Forestry Commission are particularly interested in our... 541 00:37:57,270 --> 00:37:58,270 In by land? 542 00:37:58,470 --> 00:37:59,470 Aye. 543 00:37:59,970 --> 00:38:01,930 That's all the land that lies next to the hill. 544 00:38:03,810 --> 00:38:06,450 I just can't believe Sir James would do a thing like this. 545 00:38:08,930 --> 00:38:10,350 Andrew was very apologetic. 546 00:38:11,090 --> 00:38:12,150 It isn't his idea. 547 00:38:13,850 --> 00:38:15,730 We'll just have to hope he stands up to his father. 548 00:38:16,410 --> 00:38:19,130 Well, he'll do all he can, I'm sure. 549 00:39:02,160 --> 00:39:03,160 Mary. Mary. 550 00:39:05,920 --> 00:39:07,600 I thought you were dead, Mary. 551 00:39:12,840 --> 00:39:14,220 What are you doing in here? 552 00:39:16,660 --> 00:39:18,000 He's falling asleep with the light on. 553 00:39:19,360 --> 00:39:20,360 Oh. 554 00:39:20,600 --> 00:39:21,600 That's all right, then. 555 00:39:23,960 --> 00:39:24,960 Will I turn it off? 556 00:39:25,740 --> 00:39:26,780 Aye, please do. 557 00:40:08,590 --> 00:40:11,070 How can you read that as if you didn't have a carer in the world? 558 00:40:12,890 --> 00:40:16,150 Well, would you rather I was worrying myself sick the way you are? Yes. 559 00:40:17,790 --> 00:40:18,870 I'm glad you're here. 560 00:40:20,670 --> 00:40:21,670 Count your blessings. 561 00:40:25,750 --> 00:40:26,750 Why not? 562 00:40:29,770 --> 00:40:33,830 Um... We got the hay in. 563 00:40:34,310 --> 00:40:36,190 We got the hay in, that's the first one. 564 00:40:38,350 --> 00:40:39,350 Paid off the mixies. 565 00:40:39,910 --> 00:40:43,390 And gave them half the food in the house. Well, I wouldn't fancy their 566 00:40:43,650 --> 00:40:45,150 Maybe they wouldn't fancy yours. 567 00:40:45,670 --> 00:40:46,670 Huh. 568 00:40:47,130 --> 00:40:48,130 It's true. 569 00:40:48,670 --> 00:40:49,670 Come on. 570 00:40:49,930 --> 00:40:50,930 Keep counting. 571 00:40:57,350 --> 00:40:58,990 We've got the lamb sales coming up. 572 00:40:59,630 --> 00:41:00,630 Looking forward to that. 573 00:41:07,340 --> 00:41:08,340 I can't think of anything else. 574 00:41:11,540 --> 00:41:12,540 You can. 575 00:41:16,100 --> 00:41:18,120 You couldn't mean you, surely? 576 00:41:22,460 --> 00:41:23,460 You couldn't. 577 00:41:26,000 --> 00:41:27,520 No, how did you guess? 40262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.