All language subtitles for Strathblair s01e06 Visitations
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,280 --> 00:00:56,280
Have I got to?
2
00:00:56,560 --> 00:00:57,840
Yes, you have.
3
00:01:02,260 --> 00:01:04,000
Can you not go? No.
4
00:01:04,720 --> 00:01:06,880
I've got far too much to do here.
5
00:01:09,120 --> 00:01:09,919
What's wrong?
6
00:01:09,920 --> 00:01:12,400
You're not scared of a wee old woman in
her eighties, are you?
7
00:01:41,940 --> 00:01:43,740
Any chance of some breakfast this
morning?
8
00:01:44,780 --> 00:01:46,380
I thought I heard something just now.
9
00:01:48,300 --> 00:01:50,320
I thought there was somebody else here.
10
00:01:51,400 --> 00:01:54,880
You're not going to go all fee on me,
are you? Not when I'm dying of hunger.
11
00:02:01,820 --> 00:02:05,740
Honestly, as if I haven't got enough to
do, I'm getting the place ready for Pam
12
00:02:05,740 --> 00:02:06,740
and Freddie.
13
00:02:09,930 --> 00:02:11,830
There must be a taxi service somewhere.
14
00:02:14,550 --> 00:02:16,410
I rather think there isn't, you know.
15
00:02:20,430 --> 00:02:25,550
I said, do you have to know how we can
get to... Horrybeg.
16
00:02:25,910 --> 00:02:26,910
Horrybeg.
17
00:02:27,430 --> 00:02:28,930
Go in the back, I saved you.
18
00:02:45,230 --> 00:02:46,230
wrong with your breakfast?
19
00:02:46,790 --> 00:02:49,570
No, no, it looks very good.
20
00:02:50,990 --> 00:02:53,070
I'm assuming there's no ground glass in
it.
21
00:02:54,430 --> 00:02:55,430
Not this time.
22
00:02:58,690 --> 00:03:00,730
Come on, Jenny, talk to me, please.
23
00:03:04,470 --> 00:03:07,050
Throwing away money that we don't have
at the Ralph?
24
00:03:07,310 --> 00:03:10,190
Are we disgusted? We're fighting with
Umberto outside that wretched pub!
25
00:03:45,360 --> 00:03:46,360
Typical of Jennifer.
26
00:03:58,140 --> 00:03:59,140
You feeling better?
27
00:04:02,960 --> 00:04:03,960
I'm off.
28
00:04:04,460 --> 00:04:06,040
You're not even going to be here when
they're alive.
29
00:04:06,480 --> 00:04:09,420
Well, I can't. Those fences up in the
hill won't mend themselves.
30
00:04:10,260 --> 00:04:12,620
Anyway, they're your friends. It's you
they want to see.
31
00:04:13,900 --> 00:04:14,900
Especially Freddy.
32
00:04:15,060 --> 00:04:16,060
What do you mean?
33
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
You know.
34
00:04:19,760 --> 00:04:21,980
We went around together when we were
children, that's all.
35
00:04:22,860 --> 00:04:24,320
We were in the pony club together.
36
00:04:26,660 --> 00:04:28,100
Better go and see to those fences.
37
00:05:29,870 --> 00:05:31,350
You should laugh.
38
00:05:31,900 --> 00:05:34,900
Never missed a show yet, and I'm not
starting now.
39
00:05:36,120 --> 00:05:37,620
And how was your journey?
40
00:05:37,980 --> 00:05:40,040
What are you hanging about for?
41
00:05:40,320 --> 00:05:42,480
I went and put my case up in my room.
42
00:05:43,020 --> 00:05:44,040
Please, Umberto.
43
00:05:47,520 --> 00:05:50,760
Why did he not go back to Italy when the
other eye -ties did?
44
00:05:51,120 --> 00:05:52,840
Because he works for me, that's why.
45
00:05:53,160 --> 00:05:56,800
Because somebody somewhere's forgotten
his existence, you mean.
46
00:05:57,160 --> 00:06:01,120
Your cousin Jamie would give his eye
teeth for a job like that once.
47
00:06:02,440 --> 00:06:05,140
Instead, he's got to go labouring in the
town.
48
00:06:06,420 --> 00:06:09,040
Jamie would be glad to work here, you
know.
49
00:06:09,500 --> 00:06:11,180
Aye, maybe he would, Auntie Isabel.
50
00:06:11,820 --> 00:06:12,820
Maybe he would.
51
00:06:14,480 --> 00:06:18,380
And don't think I haven't noticed that
you're still smoking.
52
00:06:32,270 --> 00:06:33,990
This is when you left Wiltshire far
behind.
53
00:06:36,610 --> 00:06:39,890
Just thought I'd look in and say welcome
to Corrybeg. How are you?
54
00:06:40,650 --> 00:06:41,650
Busy.
55
00:06:42,410 --> 00:06:43,410
Hello, Pamela.
56
00:06:44,510 --> 00:06:45,510
Will you have some tea?
57
00:06:46,070 --> 00:06:48,570
I'll take one with me. I'm short of just
one stall.
58
00:06:49,310 --> 00:06:53,290
Well, Alec, you certainly won't be
troubled by neighbours around here, will
59
00:06:53,670 --> 00:06:54,710
Don't you be too sure.
60
00:06:54,970 --> 00:06:58,690
Yes, a better place like this is an
absolute hotbed of family feuds.
61
00:06:59,310 --> 00:07:00,470
Blood vendettas.
62
00:07:01,960 --> 00:07:03,680
There's this old boy up the hill called
Macrae.
63
00:07:03,900 --> 00:07:07,080
His grandson moved in with him recently
and they can't stand the sight of one
64
00:07:07,080 --> 00:07:09,740
another. You only have to mention young
Robert to Macrae and he positively
65
00:07:09,740 --> 00:07:10,740
growls.
66
00:07:12,100 --> 00:07:13,800
Isn't that just the accent around these
parts?
67
00:07:16,220 --> 00:07:17,440
I'll just go and get on with the fences.
68
00:07:17,960 --> 00:07:20,020
What was that old chap? I think he was
just growling, Freddie.
69
00:07:33,610 --> 00:07:34,650
Please don't be touchy.
70
00:07:35,410 --> 00:07:36,910
They are my oldest friends.
71
00:07:38,450 --> 00:07:39,950
And they won't be here forever.
72
00:07:41,230 --> 00:07:42,230
I'm sorry.
73
00:07:43,470 --> 00:07:44,470
I know.
74
00:07:49,650 --> 00:07:51,010
And I'm sorry too.
75
00:07:53,070 --> 00:07:55,890
Bad timing.
76
00:08:11,760 --> 00:08:12,760
There's a woman.
77
00:08:13,680 --> 00:08:14,680
See?
78
00:08:16,180 --> 00:08:18,640
Aye, and she's a strong woman.
79
00:08:19,320 --> 00:08:22,340
But she's carrying a burden that's too
heavy for her.
80
00:08:22,700 --> 00:08:24,260
Aye, that must be me, all right.
81
00:08:24,540 --> 00:08:25,540
Oh, it is you.
82
00:08:26,160 --> 00:08:27,860
But my, oh, my.
83
00:08:28,460 --> 00:08:30,420
Who have we here?
84
00:08:31,460 --> 00:08:33,020
Who am I supposed to be looking at?
85
00:08:33,419 --> 00:08:34,419
That blob?
86
00:08:34,520 --> 00:08:37,440
That blob is the man in your life.
87
00:08:37,720 --> 00:08:38,699
God forbid.
88
00:08:38,700 --> 00:08:41,340
Oh, there's no two ways about it.
89
00:08:41,760 --> 00:08:43,400
There's a man on the horizon.
90
00:08:43,880 --> 00:08:46,000
Aye, and that's where they always stay,
too.
91
00:08:47,440 --> 00:08:53,000
So tell me, who is this tall, dark
stranger, Auntie Isabel?
92
00:08:53,360 --> 00:08:54,380
Who is he?
93
00:08:56,540 --> 00:08:58,520
He could even be a foreigner.
94
00:08:59,180 --> 00:09:03,220
Oh, goody! I'm going to marry a pygmy
from darkest Africa.
95
00:09:04,340 --> 00:09:06,640
When you've quite finished, Euphemia.
96
00:09:07,230 --> 00:09:11,710
The other person that fits that
description is, of course, that useless
97
00:09:11,710 --> 00:09:12,469
of yours.
98
00:09:12,470 --> 00:09:13,249
Oh, aye.
99
00:09:13,250 --> 00:09:14,570
You mention it, so you do.
100
00:09:15,150 --> 00:09:19,790
Tell me, is what the gossips and the
fishwife say about you and him the
101
00:09:19,790 --> 00:09:20,729
or is it not?
102
00:09:20,730 --> 00:09:22,170
You tell me, Auntie Isabel.
103
00:09:23,070 --> 00:09:24,650
You're the one with the second sight.
104
00:09:27,710 --> 00:09:29,510
He is a rather good -looking chap.
105
00:09:30,130 --> 00:09:31,710
What did you say you'd entered him for?
106
00:09:32,110 --> 00:09:33,110
Island pony section.
107
00:09:33,330 --> 00:09:34,330
Go on.
108
00:09:36,880 --> 00:09:38,140
It's for working ponies, really.
109
00:09:38,820 --> 00:09:41,340
But I think he's got a real chance. It
depends on the others.
110
00:09:41,860 --> 00:09:44,580
There might not be too much competition
in a small place like this.
111
00:09:47,220 --> 00:09:48,620
Do you mind if I ask you a question?
112
00:09:49,840 --> 00:09:50,579
Go ahead.
113
00:09:50,580 --> 00:09:51,820
I hope you won't be offended.
114
00:09:52,980 --> 00:09:54,560
You're not going to insult my beautiful
pony.
115
00:09:55,620 --> 00:09:56,620
Don't you listen.
116
00:09:57,700 --> 00:10:00,960
Well, not to put too fine a point on it,
how long do you think you'll be able to
117
00:10:00,960 --> 00:10:01,960
stand it here?
118
00:10:05,870 --> 00:10:06,870
I'm sorry.
119
00:10:08,050 --> 00:10:11,150
It's just not quite the way you
described it when we were at home.
120
00:10:11,950 --> 00:10:14,230
Or maybe it is. Maybe I got the wrong
impression.
121
00:10:15,530 --> 00:10:21,410
I never imagined anywhere could be so
remote, so isolated.
122
00:10:22,530 --> 00:10:25,410
I mean, yes, it's quite splendid in its
way, but... I know.
123
00:10:28,390 --> 00:10:31,230
Don't you ever feel a little cut off?
124
00:10:33,950 --> 00:10:35,050
Days on is raining.
125
00:10:36,140 --> 00:10:37,520
And the sky's like lead.
126
00:10:38,660 --> 00:10:41,240
And there isn't another soul to be seen
for miles.
127
00:10:44,980 --> 00:10:46,540
I wonder what possessed me.
128
00:10:46,880 --> 00:10:47,880
Give it time.
129
00:10:48,860 --> 00:10:49,880
It'll work out.
130
00:10:50,140 --> 00:10:51,220
I'm sure it will.
131
00:10:51,700 --> 00:10:52,740
I want it to.
132
00:10:53,200 --> 00:10:54,420
Change isn't easy.
133
00:10:55,560 --> 00:10:56,820
Look at me and Freddy.
134
00:10:57,320 --> 00:11:00,020
I literally keep forgetting I'm married
to him.
135
00:11:01,700 --> 00:11:02,900
How's that working out?
136
00:11:03,100 --> 00:11:05,260
Oh, Freddy's a sweetheart.
137
00:11:05,950 --> 00:11:08,410
But he's such a twit sometimes, it's
infuriating.
138
00:11:09,570 --> 00:11:10,570
But then you know.
139
00:11:46,480 --> 00:11:47,580
It needs two people.
140
00:12:08,000 --> 00:12:09,260
That ought to do it.
141
00:12:10,880 --> 00:12:11,880
Thanks, Umberto.
142
00:12:12,100 --> 00:12:13,100
No problem.
143
00:12:13,800 --> 00:12:14,880
No hard feelings.
144
00:12:15,739 --> 00:12:16,739
No hard feelings.
145
00:12:17,000 --> 00:12:19,020
Well, my jaw aches for a week.
146
00:12:21,140 --> 00:12:22,140
Sempre amici.
147
00:12:22,240 --> 00:12:23,240
Sempre amici.
148
00:12:23,380 --> 00:12:24,520
What brings you up here?
149
00:12:25,420 --> 00:12:27,640
I'm in a run. It's training for the hill
race.
150
00:12:28,280 --> 00:12:30,420
Plus I'm trying to get out of the way of
the old witch.
151
00:12:31,820 --> 00:12:35,200
Pimi's great auntie. She's visiting and
she's an old witch.
152
00:12:36,400 --> 00:12:39,640
Well, they're not the only one with
visitors they could do without.
153
00:12:53,800 --> 00:12:55,240
You'll ruin that pastry.
154
00:12:59,680 --> 00:13:01,340
He'll kill it stone dead.
155
00:13:03,500 --> 00:13:07,500
Bad feelings when you're cooking go into
the food, spoil the taste.
156
00:13:07,900 --> 00:13:10,160
And how come your cakes win all the
prizes?
157
00:13:11,580 --> 00:13:14,460
What's put you in such a mood, may I
ask?
158
00:13:14,720 --> 00:13:19,100
Nothing, Auntie Isabel, nothing. Was it
me mentioning the gossip about you and
159
00:13:19,100 --> 00:13:20,019
the Orriman?
160
00:13:20,020 --> 00:13:21,660
If so, I'm sorry.
161
00:13:22,540 --> 00:13:24,260
But all I told you was the truth.
162
00:13:24,780 --> 00:13:27,400
They say he's your fancy man.
163
00:13:27,640 --> 00:13:29,820
Let them say whatever they like. I'm not
bothered.
164
00:13:30,080 --> 00:13:32,480
No? Then why are you in such a temper?
165
00:13:33,960 --> 00:13:37,300
Ah, well, I suppose it's just your age.
166
00:13:46,020 --> 00:13:48,800
This is just like being back in the pony
club, isn't it?
167
00:13:50,380 --> 00:13:52,640
Do you remember that time I came off in
that ditch full of mud?
168
00:13:53,040 --> 00:13:54,040
It wasn't just mud.
169
00:13:54,440 --> 00:13:56,660
You stank to high heaven all the way
home.
170
00:13:58,040 --> 00:14:00,880
Do you remember that time we took the
ponies to that hospital fate?
171
00:14:01,620 --> 00:14:02,920
People kept giving us money.
172
00:14:03,580 --> 00:14:07,000
We were naughty keeping it. I'm sure
they meant it to go to the hospital
173
00:14:07,440 --> 00:14:08,720
We were just a pair of thieves.
174
00:14:09,760 --> 00:14:10,760
Have you got a hoof pick?
175
00:14:12,720 --> 00:14:13,720
Somewhere.
176
00:15:06,440 --> 00:15:07,440
Who's there?
177
00:15:08,060 --> 00:15:09,180
Is anybody there?
178
00:15:10,040 --> 00:15:11,180
Who are you talking to?
179
00:15:13,020 --> 00:15:14,020
What?
180
00:15:15,180 --> 00:15:16,180
Can't you hear it?
181
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Hear what?
182
00:15:23,060 --> 00:15:24,060
The sound.
183
00:15:24,900 --> 00:15:26,700
It's like someone crying, a woman.
184
00:15:27,380 --> 00:15:28,780
I can't hear anything.
185
00:15:30,520 --> 00:15:32,340
Every time I come in here, I hear it.
186
00:15:36,160 --> 00:15:38,740
I feel sort of sadness.
187
00:15:41,940 --> 00:15:42,940
Didn't you hear that?
188
00:15:43,900 --> 00:15:46,340
No, I didn't. Where's the hoof pick?
189
00:16:06,440 --> 00:16:07,440
like a walk.
190
00:16:07,540 --> 00:16:08,540
Mm -hmm.
191
00:16:08,880 --> 00:16:09,940
When you go then?
192
00:16:10,680 --> 00:16:12,300
Will you not come too?
193
00:16:12,640 --> 00:16:14,920
No, I've got plenty to get on with here.
194
00:16:15,700 --> 00:16:16,700
Ah, well.
195
00:16:17,620 --> 00:16:19,700
Maybe I'll not bother then.
196
00:16:25,480 --> 00:16:31,180
All right, you win.
197
00:16:32,440 --> 00:16:34,740
I can't stand it when you look at me
like that.
198
00:16:41,930 --> 00:16:43,550
Do you want to go anywhere in
particular?
199
00:16:44,470 --> 00:16:50,010
Well, maybe down towards Corrie Bay. Oh,
aye. So you can give the new tenants
200
00:16:50,010 --> 00:16:51,210
the once -over, eh?
201
00:16:51,530 --> 00:16:53,950
Maybe. I'm surprised at you.
202
00:16:55,890 --> 00:16:59,270
How many eggs?
203
00:17:00,150 --> 00:17:03,250
Um... Take three eggs.
204
00:17:04,010 --> 00:17:05,010
Good God.
205
00:17:05,210 --> 00:17:06,670
Haven't they heard of rationing?
206
00:17:07,829 --> 00:17:08,829
Only three?
207
00:17:08,990 --> 00:17:10,369
Well, they're probably stingy.
208
00:17:11,770 --> 00:17:15,810
Well, you may die of boredom round here,
but you'll certainly be a well -fed
209
00:17:15,810 --> 00:17:16,810
corpse.
210
00:17:18,950 --> 00:17:19,950
Oh, dear.
211
00:17:21,849 --> 00:17:23,910
I think five may make it a bit gooey.
212
00:17:24,290 --> 00:17:25,290
Probably.
213
00:17:25,970 --> 00:17:28,170
Still, too late now.
214
00:17:29,090 --> 00:17:31,050
Yes, too late now.
215
00:17:32,890 --> 00:17:36,990
Personally, I've always felt I wasn't
put on this earth to make cake.
216
00:17:38,070 --> 00:17:40,430
This is all part of the job description,
is it?
217
00:17:40,909 --> 00:17:45,110
Farmer's wife bakes cakes, enters them
in contests at the local show.
218
00:17:45,390 --> 00:17:46,390
Yes.
219
00:17:46,770 --> 00:17:48,390
Well, sort of the done thing.
220
00:17:49,970 --> 00:17:52,090
The WRI, like women who join in.
221
00:17:52,330 --> 00:17:53,590
The WRI?
222
00:17:54,450 --> 00:17:56,610
God, Jennifer, how can you stand it?
223
00:17:57,930 --> 00:17:58,930
It's not that bad.
224
00:17:59,750 --> 00:18:01,590
It's like a grown -up version of the
Pony Club, really.
225
00:18:02,050 --> 00:18:06,150
Rubbish. The Pony Club was about having
fun, not about comparing wretched sponge
226
00:18:06,150 --> 00:18:08,070
cakes. Well, they do lots of other
things.
227
00:18:12,889 --> 00:18:16,750
Are these two members of the grown -up
pony club or the local coven?
228
00:18:21,630 --> 00:18:23,030
Spectacular views you have here.
229
00:18:23,430 --> 00:18:24,430
Aye.
230
00:18:30,450 --> 00:18:33,390
Mind you, it must get terribly lonely
for poor old Jenny.
231
00:18:33,610 --> 00:18:34,890
No, I don't think so.
232
00:18:35,110 --> 00:18:36,110
I think it does.
233
00:18:36,310 --> 00:18:37,510
Jenny's very gregarious.
234
00:18:37,710 --> 00:18:39,410
Always has been since I've known her.
235
00:18:39,730 --> 00:18:41,290
And I met her when she was ten or so.
236
00:18:45,160 --> 00:18:47,040
You made it really lovely in there,
Jennifer.
237
00:18:47,900 --> 00:18:48,900
Doesn't shanty a spell?
238
00:18:49,260 --> 00:18:50,680
Well, not my taste.
239
00:18:51,100 --> 00:18:52,920
But anything had to be an improvement.
240
00:18:53,740 --> 00:18:57,960
This place was no better than a sheep
flank a year ago. What, the right cosy
241
00:18:57,960 --> 00:18:58,719
place now?
242
00:18:58,720 --> 00:19:01,080
Apart from the spooky noises in the
cowshed.
243
00:19:04,680 --> 00:19:05,680
What's that?
244
00:19:06,320 --> 00:19:07,320
Don't be silly.
245
00:19:08,020 --> 00:19:11,240
Jennifer thinks she can hear someone
crying whenever she goes into that barn.
246
00:19:18,380 --> 00:19:19,500
Sure, it's just my imagination.
247
00:19:32,060 --> 00:19:33,500
This is where you've been hidden since?
248
00:19:33,820 --> 00:19:34,820
Yes.
249
00:19:36,280 --> 00:19:37,280
Brilliant, isn't it?
250
00:19:40,780 --> 00:19:42,080
When do your friends leave?
251
00:19:42,960 --> 00:19:43,960
Tuesday.
252
00:19:48,560 --> 00:19:49,560
Nice, isn't it?
253
00:19:49,960 --> 00:19:50,960
It's an antique.
254
00:19:51,440 --> 00:19:53,440
I thought I might clean it up and hang
it somewhere.
255
00:19:55,120 --> 00:19:56,400
Well, we'd best be off.
256
00:20:22,410 --> 00:20:24,650
Maybe we should have told her. No.
257
00:20:25,430 --> 00:20:26,610
Not right now.
258
00:20:27,090 --> 00:20:28,570
Not when she's expecting.
259
00:20:29,010 --> 00:20:30,010
Now's not the time.
260
00:20:32,150 --> 00:20:33,230
Clyde's got her.
261
00:20:33,910 --> 00:20:35,890
Oh, what's this then?
262
00:20:36,590 --> 00:20:38,510
I'm putting it into the show.
263
00:20:39,790 --> 00:20:43,210
I only wish I was making it for one of
my own kith and kin.
264
00:20:44,070 --> 00:20:45,490
You, for example.
265
00:20:46,470 --> 00:20:48,050
Well, why not?
266
00:20:48,830 --> 00:20:52,410
Or are you going to go on living in sin
with that eye tie?
267
00:20:53,930 --> 00:20:55,230
Well, well, well.
268
00:20:55,650 --> 00:20:57,650
Talk of the devil and he'll appear.
269
00:20:59,390 --> 00:21:00,390
Everybody hungry?
270
00:21:00,790 --> 00:21:01,789
I'll say.
271
00:21:01,790 --> 00:21:04,410
The air around here certainly gives you
an appetite.
272
00:21:05,330 --> 00:21:06,330
Can you bring that?
273
00:21:08,710 --> 00:21:09,870
Isn't that lovely of them?
274
00:21:17,830 --> 00:21:18,990
Your very good health.
275
00:21:19,190 --> 00:21:20,550
So, what happens at this show, then?
276
00:21:21,090 --> 00:21:22,090
Lots of things.
277
00:21:22,530 --> 00:21:25,770
There are classes for cattle and sheep.
I wouldn't have thought they had a lot
278
00:21:25,770 --> 00:21:26,770
to learn.
279
00:21:29,030 --> 00:21:30,090
I'm not to get pleased.
280
00:21:31,650 --> 00:21:33,190
Shut up, Freddie.
281
00:21:33,750 --> 00:21:38,250
And then there's Highland dancing and
games and farm produce.
282
00:21:38,530 --> 00:21:41,630
Baking. She's been baking all afternoon,
would you believe it?
283
00:21:41,890 --> 00:21:42,890
Heaven forbid.
284
00:21:43,980 --> 00:21:47,500
I remember some appalling things you
baked once years ago. What were they
285
00:21:47,500 --> 00:21:48,499
supposed to be?
286
00:21:48,500 --> 00:21:49,500
Rock cakes.
287
00:21:51,900 --> 00:21:54,900
The aptly named rock cakes.
288
00:21:55,240 --> 00:21:56,320
You're going to kill the man.
289
00:22:00,120 --> 00:22:02,160
Thank you.
290
00:22:04,600 --> 00:22:10,540
Dear Lord, for what we are about to
receive, make us truly thankful.
291
00:22:11,880 --> 00:22:14,360
Miserable. Thinner though we may be.
292
00:22:15,960 --> 00:22:18,920
Amen. My God, what a hypocrite.
293
00:22:19,660 --> 00:22:20,760
Are you talking to me?
294
00:22:21,020 --> 00:22:24,480
All that palaver about making the sign
of the cross and there's your plate
295
00:22:24,480 --> 00:22:25,480
heaped with meat.
296
00:22:25,800 --> 00:22:28,280
What am I supposed to eat? Grass?
297
00:22:28,740 --> 00:22:34,640
Well, correct me if I'm wrong, but had I
heard that those of Catholic persuasion
298
00:22:34,640 --> 00:22:36,880
never eat meat on a Friday.
299
00:22:38,220 --> 00:22:39,720
Is it a Friday today?
300
00:22:39,920 --> 00:22:40,920
Aye, it is.
301
00:22:42,190 --> 00:22:45,030
He's got special dispensation, haven't
you?
302
00:22:45,530 --> 00:22:48,350
Eh? Ah, yes, I have got special
dispensation.
303
00:22:48,590 --> 00:22:49,990
From whom? The Pope?
304
00:22:50,230 --> 00:22:51,550
No, Father McConnell.
305
00:22:52,350 --> 00:22:53,530
Very nice man.
306
00:22:55,650 --> 00:23:00,030
And for what reason has he given you
this special dispensation?
307
00:23:01,570 --> 00:23:02,570
For the hillbilly.
308
00:23:03,250 --> 00:23:06,010
Come on.
309
00:23:09,030 --> 00:23:10,690
Eat up, your food will get cold.
310
00:23:12,300 --> 00:23:13,300
Not hanging anymore.
311
00:23:13,780 --> 00:23:14,780
Now, come on.
312
00:23:14,940 --> 00:23:16,780
You need to keep your strength up.
313
00:23:17,000 --> 00:23:19,880
For his fornication tonight, no doubt.
314
00:23:22,320 --> 00:23:23,480
What did you say?
315
00:23:24,100 --> 00:23:25,100
Never you mind.
316
00:23:27,120 --> 00:23:29,120
Auntie Isabel was just making a wee
joke.
317
00:23:30,360 --> 00:23:33,300
Though not a very funny one, I have to
say.
318
00:23:37,300 --> 00:23:38,980
What on earth is this?
319
00:23:39,480 --> 00:23:41,800
The best... Polished shoe competition.
320
00:23:42,340 --> 00:23:43,560
Ah, that's for me.
321
00:23:43,920 --> 00:23:46,740
Not many people can polish a shoe the
way I can.
322
00:23:47,140 --> 00:23:48,760
Boarding school and the army and all
that.
323
00:23:49,420 --> 00:23:50,780
Why don't you go in for the hill race?
324
00:23:51,240 --> 00:23:52,780
The hill race?
325
00:23:53,220 --> 00:23:54,220
What would I have to do?
326
00:23:54,460 --> 00:23:56,860
Just run up a hill and down the other
side. Easy.
327
00:23:59,220 --> 00:24:00,220
What's the catch?
328
00:24:00,400 --> 00:24:01,400
There isn't one.
329
00:24:03,460 --> 00:24:05,280
Do you think I should? It's up to you,
my sweet.
330
00:24:05,560 --> 00:24:06,560
You don't have to, Freddie.
331
00:24:07,300 --> 00:24:09,360
It's quite some hill we're talking
about. It's more like a mountain.
332
00:24:10,659 --> 00:24:12,400
Well, I'm pretty fit, I think.
333
00:24:12,800 --> 00:24:14,180
Yes, I'm game. Why not?
334
00:24:17,340 --> 00:24:19,080
Well, I'd say we were in with a chance.
335
00:24:21,380 --> 00:24:23,500
Right. I'll go and put my hat on.
336
00:24:31,340 --> 00:24:34,660
Don't you come near this table or touch
anything with your dirty mitts.
337
00:24:35,740 --> 00:24:36,840
Am I allowed to look?
338
00:24:37,440 --> 00:24:40,000
Well, I suppose I can't stop you.
339
00:24:46,320 --> 00:24:47,820
Did you say something to him better just
now?
340
00:24:48,100 --> 00:24:49,440
Me? No.
341
00:24:52,680 --> 00:24:54,440
Well, he doesn't look in a very good
mood.
342
00:24:54,760 --> 00:24:56,160
It's because he's a foreigner.
343
00:24:56,580 --> 00:24:57,580
They're like that.
344
00:24:58,500 --> 00:24:59,500
Temperamental.
345
00:25:20,650 --> 00:25:23,350
I feel like I've died and woken up in
hell.
346
00:25:25,230 --> 00:25:26,670
Are you asking for sympathy?
347
00:25:27,930 --> 00:25:29,330
Can I expect any?
348
00:25:29,650 --> 00:25:30,650
Certainly not.
349
00:25:31,170 --> 00:25:35,690
You behaved appallingly last night,
drinking twice as much wine as anybody
350
00:25:35,690 --> 00:25:37,750
and then goading Freddie into entering
the hill race.
351
00:25:38,270 --> 00:25:39,270
I'm sorry.
352
00:25:42,570 --> 00:25:43,810
Do you still love me?
353
00:25:49,770 --> 00:25:51,390
Not getting off that easily, Mr.
Ritchie.
354
00:26:00,150 --> 00:26:02,650
I wonder if this hill race is such a
good idea.
355
00:26:03,370 --> 00:26:04,370
Well, why not?
356
00:26:04,650 --> 00:26:06,110
You used to be a runner, didn't you?
357
00:26:08,090 --> 00:26:09,590
Well, more of a sprinter.
358
00:26:10,810 --> 00:26:12,610
Well, if you don't want to do it, don't
do it.
359
00:26:13,470 --> 00:26:17,430
Yes, but I'd feel such an awful fool
saying I'd changed my mind.
360
00:26:18,760 --> 00:26:20,360
It's up to you, Freddie, my sweet.
361
00:26:23,580 --> 00:26:25,360
He is looking so smart.
362
00:26:25,960 --> 00:26:27,160
Pretty as a picture.
363
00:26:28,520 --> 00:26:30,700
Just going to walk off with first
-prisiness.
364
00:26:31,720 --> 00:26:32,960
Stranger things have happened.
365
00:27:20,080 --> 00:27:21,080
Congratulations, Valerie.
366
00:27:21,860 --> 00:27:23,000
See, he does it again.
367
00:27:23,300 --> 00:27:24,300
Does he always win?
368
00:27:24,520 --> 00:27:26,800
Because no one knows more about sheep
than he does.
369
00:27:27,000 --> 00:27:30,560
An announcement for all competitors in
the beef cattle section.
370
00:27:31,120 --> 00:27:34,540
Please bring your beast to the judging
area as soon as possible.
371
00:27:35,200 --> 00:27:37,340
Competitors in the beef cattle section.
372
00:27:48,520 --> 00:27:49,740
Oh, look, how sweet.
373
00:28:02,740 --> 00:28:05,440
If you have a little girl, maybe she'll
do that one day.
374
00:28:17,480 --> 00:28:18,480
I say, who's that?
375
00:28:22,100 --> 00:28:24,080
Andrew Mingy, the laird's son.
376
00:28:24,440 --> 00:28:25,760
Is he spoken for?
377
00:28:25,960 --> 00:28:27,780
No, but you are.
378
00:28:29,160 --> 00:28:31,060
I told you, I keep forgetting.
379
00:28:37,680 --> 00:28:39,500
We'll just let that cross for a wee
half.
380
00:28:39,960 --> 00:28:41,220
Oh no, Freddy!
381
00:28:42,880 --> 00:28:46,560
Not a drink before you run in the race.
Just a quick one. I'd like a chance to
382
00:28:46,560 --> 00:28:47,560
talk to Major Mingus.
383
00:28:47,640 --> 00:28:48,640
Major Mingus?
384
00:28:49,080 --> 00:28:51,100
My wife, Pamela. Major Mingus. How do
you do?
385
00:28:51,720 --> 00:28:53,400
Seems he and I have something in common.
386
00:28:54,140 --> 00:28:55,580
That then caused during the war.
387
00:28:55,900 --> 00:28:57,320
Brilliant. What was that?
388
00:28:57,920 --> 00:28:58,920
Intelligence.
389
00:28:59,020 --> 00:29:00,060
Intelligence? Yes.
390
00:29:00,420 --> 00:29:01,700
Didn't have the brains for anything
else.
391
00:29:02,380 --> 00:29:03,380
I saw exactly.
392
00:29:03,580 --> 00:29:07,200
Well, look, come on. Quick snifter. I
can't play along. I'm stewarding a
393
00:29:07,200 --> 00:29:08,200
pony pastor.
394
00:29:08,600 --> 00:29:10,100
Pam, keep judging.
395
00:29:19,500 --> 00:29:20,500
Be honest now.
396
00:29:21,160 --> 00:29:23,120
He didn't look quite that bad this
morning.
397
00:29:24,060 --> 00:29:25,060
Not quite.
398
00:29:26,640 --> 00:29:28,840
I think I'm going to die of
embarrassment.
399
00:29:29,400 --> 00:29:31,640
I suspect he's been deliberately
sabotaged.
400
00:29:33,560 --> 00:29:34,499
It's her.
401
00:29:34,500 --> 00:29:36,140
She's put a hex on your cake.
402
00:29:43,800 --> 00:29:48,420
And as so often in previous years, I'm
pleased to announce... that the first
403
00:29:48,420 --> 00:29:53,080
prize has been taken by that well -known
character, Miss Isabel Robertson.
404
00:29:53,940 --> 00:29:55,480
Well done, Miss Robertson.
405
00:29:56,520 --> 00:29:58,000
Black magic, I'd say.
406
00:29:59,800 --> 00:30:00,900
Oh, what's wrong?
407
00:30:02,120 --> 00:30:06,160
You're not upset at not winning, are
you? I know.
408
00:30:06,680 --> 00:30:10,700
I just feel as though sometimes I'm not
very good at anything. You put in our
409
00:30:10,700 --> 00:30:11,700
many eggs.
410
00:30:11,960 --> 00:30:12,960
I know.
411
00:30:13,000 --> 00:30:14,160
I got carried away.
412
00:30:14,640 --> 00:30:16,080
Anyway, you're young.
413
00:30:16,730 --> 00:30:20,950
Young girls like you shouldn't be too
bothered about baking or winning prizes.
414
00:30:21,610 --> 00:30:26,310
You leave that to the old ones like me,
there'll be precious little else to live
415
00:30:26,310 --> 00:30:27,310
for.
416
00:30:28,150 --> 00:30:30,290
You never considered staying in after
the war?
417
00:30:30,490 --> 00:30:31,930
Oh, I considered it, but no.
418
00:30:32,730 --> 00:30:36,070
Up for a duller life. Don't want to pack
up and go overseas at the drop of a
419
00:30:36,070 --> 00:30:37,070
hat. Especially not now.
420
00:30:37,610 --> 00:30:39,030
What career, you mean? No.
421
00:30:39,730 --> 00:30:41,790
The lovely wife. Wouldn't be fair to
her.
422
00:30:43,530 --> 00:30:45,750
She's Mrs. Ritchie's oldest friend, I
believe.
423
00:30:46,010 --> 00:30:47,190
Yes, yes, that's right.
424
00:30:47,810 --> 00:30:48,810
Another alley?
425
00:30:50,350 --> 00:30:51,510
What about you, Frederick?
426
00:30:51,870 --> 00:30:54,450
I shouldn't. Not if I'm actually going
to do this rash thing.
427
00:30:54,930 --> 00:30:55,930
The hill race.
428
00:30:56,130 --> 00:30:58,290
Oh, oh, go on. One for the van.
429
00:30:59,290 --> 00:31:01,130
Can I have your attention, please?
430
00:31:01,930 --> 00:31:03,050
We've a wee lad here.
431
00:31:03,410 --> 00:31:10,290
His name's Hamish. Aye. And he's a bit
upset... So, folks, if you're looking
432
00:31:10,290 --> 00:31:13,710
Hamish, he's being well cared for at the
police tent.
433
00:31:14,120 --> 00:31:16,780
And that's just next door to the scouts.
Thank well.
434
00:31:19,500 --> 00:31:20,700
And what might you want?
435
00:31:26,460 --> 00:31:27,460
Just what I say.
436
00:31:29,460 --> 00:31:30,460
Glad you won again.
437
00:31:33,460 --> 00:31:35,440
Well, this chap has always done me
proud.
438
00:31:38,720 --> 00:31:40,220
And all that coat -breaking stuff,
remember?
439
00:31:40,440 --> 00:31:43,480
Yeah. I still can't look at the Times
Crossword without trying to decipher any
440
00:31:43,480 --> 00:31:45,100
information. Gentlemen taking part in
the hill race.
441
00:31:45,940 --> 00:31:47,800
Please make yourselves known to the
stewards.
442
00:31:56,120 --> 00:32:01,080
Just to remind you that the working
horse section will be judged shortly in
443
00:32:01,080 --> 00:32:02,080
main ring.
444
00:32:04,080 --> 00:32:05,680
Oh, God, that one's terribly handsome.
445
00:32:06,780 --> 00:32:10,610
Rubbish. I've had a good look at him. He
looked a bit fickle -hopped to me.
446
00:32:11,510 --> 00:32:15,230
He looked very good to me. I didn't say
he wasn't. I just said he isn't perfect
447
00:32:15,230 --> 00:32:16,230
either.
448
00:32:16,530 --> 00:32:17,530
Either?
449
00:32:18,130 --> 00:32:21,190
A final call for competitors in the hill
race.
450
00:32:21,770 --> 00:32:23,690
To the start, please, gentlemen.
Freddie!
451
00:32:26,090 --> 00:32:27,090
Freddie!
452
00:32:27,730 --> 00:32:31,070
There you are. I thought you'd forgotten
about me. Oh, as if I would.
453
00:32:32,330 --> 00:32:33,330
Silly Billy.
454
00:32:52,889 --> 00:32:57,850
On your mark.
455
00:33:26,700 --> 00:33:27,639
Cool thing.
456
00:33:27,640 --> 00:33:29,180
Well, what are you waiting for?
457
00:33:29,720 --> 00:33:33,180
Judging in the working horse section is
underway at the main ring.
458
00:33:33,520 --> 00:33:36,100
And this will be followed by the men's
tug -of -war.
459
00:33:37,920 --> 00:33:38,920
Good luck.
460
00:33:44,520 --> 00:33:46,940
Can you
461
00:33:46,940 --> 00:33:51,540
see?
462
00:33:52,280 --> 00:33:54,440
Her eyes hadn't let me once wear it.
463
00:33:55,280 --> 00:33:56,460
Can't I see much either?
464
00:34:00,180 --> 00:34:01,180
Well?
465
00:34:05,540 --> 00:34:07,260
Bert has gone great guns.
466
00:34:07,820 --> 00:34:10,080
If he keeps this up, he'll win the race
for sure.
467
00:34:11,600 --> 00:34:16,820
Well, you can stand here missing
everything that's going on if you want.
468
00:34:17,239 --> 00:34:18,780
Start to take a walk around.
469
00:34:34,190 --> 00:34:36,310
I don't know about you, but the suspense
is killing me.
470
00:35:08,600 --> 00:35:09,920
Change these two, would you?
471
00:35:32,660 --> 00:35:35,680
Special prize. This is the first time
Mrs. Richards can do this.
472
00:35:36,460 --> 00:35:37,600
Oh, I'm sorry, Lappy.
473
00:35:38,280 --> 00:35:41,780
It's just a wee thing common. He'll make
a grand horse on the cross, but it's
474
00:35:41,780 --> 00:35:42,780
hardly she'll be.
475
00:35:42,860 --> 00:35:46,660
And just watch that bit. It might be all
right for a pony club, but it's no use
476
00:35:46,660 --> 00:35:48,620
in looking harnessed. And better luck
next time.
477
00:35:48,840 --> 00:35:49,479
Thank you.
478
00:35:49,480 --> 00:35:50,980
Well, she's got a fourth prize.
479
00:35:52,300 --> 00:35:53,300
Sure.
480
00:35:53,760 --> 00:35:57,320
Fourth prize is... Fourth prize.
481
00:35:58,560 --> 00:36:03,500
Ladies and gentlemen, the hill race
runners are in sight again and on their
482
00:36:03,500 --> 00:36:06,420
home. But you've a decision to make, I'm
afraid.
483
00:36:06,890 --> 00:36:10,870
Because at the same time, the men's tug
-of -war final will be decided in the
484
00:36:10,870 --> 00:36:11,870
main ring.
485
00:36:18,230 --> 00:36:19,230
Who's winning?
486
00:36:21,450 --> 00:36:22,490
I don't know.
487
00:36:23,390 --> 00:36:24,710
Certainly isn't Freddie.
488
00:36:25,210 --> 00:36:27,030
In fact, I can't even see him.
489
00:36:29,590 --> 00:36:32,570
So, no more stewarding for you?
490
00:36:33,010 --> 00:36:34,610
No. All finished.
491
00:36:35,400 --> 00:36:36,400
Done my duty.
492
00:36:38,720 --> 00:36:40,740
I hope Mrs Ritchie wasn't too
disappointed.
493
00:36:41,400 --> 00:36:44,780
Well, if I'd been judging, I'd have
placed them in exactly the same order.
494
00:36:46,680 --> 00:36:48,320
You know about these things, then, do
you?
495
00:36:49,980 --> 00:36:51,760
I know a bit about horses, yes.
496
00:36:52,900 --> 00:36:55,020
Not so sure when it comes to men,
though.
497
00:36:56,680 --> 00:36:59,620
I think Freddy would be a bit of a long
shot for Cheltenham.
498
00:37:00,460 --> 00:37:01,660
Right, boys, up rope!
499
00:37:02,060 --> 00:37:03,060
Keep the strain!
500
00:37:03,670 --> 00:37:04,670
And who?
501
00:38:13,710 --> 00:38:14,710
what you put me in mind of?
502
00:38:15,790 --> 00:38:16,790
Your mother.
503
00:38:19,210 --> 00:38:21,330
I remember her and I at the school
together.
504
00:38:22,310 --> 00:38:23,310
Run.
505
00:38:24,070 --> 00:38:25,270
She was like a hare.
506
00:38:26,250 --> 00:38:27,470
Nobody could catch her.
507
00:38:28,150 --> 00:38:29,150
Not even the boys.
508
00:38:30,750 --> 00:38:31,790
You knew my mother?
509
00:38:32,390 --> 00:38:33,390
Oh, aye.
510
00:38:33,850 --> 00:38:34,950
We were best friends.
511
00:39:00,220 --> 00:39:03,300
The hill race is finished and the
results are as follows.
512
00:39:27,649 --> 00:39:29,070
Just make the cake, eh?
513
00:39:30,650 --> 00:39:34,150
So, all that hearing about in the hills
paid off then?
514
00:39:34,390 --> 00:39:38,750
One thing to thank the old witch for,
eh? You didn't happen to see my husband
515
00:39:38,750 --> 00:39:39,750
your travel, did you?
516
00:40:15,710 --> 00:40:16,710
Easy, devils!
517
00:40:19,670 --> 00:40:21,050
That wasn't too bad then, was it?
518
00:40:21,430 --> 00:40:22,430
Having visitors?
519
00:40:22,590 --> 00:40:24,090
No, it was fine.
520
00:40:25,570 --> 00:40:28,470
It'd be just as nice, though, when it's
just the three of us.
521
00:41:06,270 --> 00:41:13,010
Rona. The spirit that's been haunting
you, her name was Rona
522
00:41:13,010 --> 00:41:14,010
Hepburn.
523
00:41:14,470 --> 00:41:16,510
Do you remember me, Rona?
524
00:41:17,170 --> 00:41:19,050
Yes, Spell Robertson.
525
00:41:20,010 --> 00:41:22,470
If you mind me, all right.
526
00:41:24,270 --> 00:41:26,130
Now, don't worry.
527
00:41:26,850 --> 00:41:28,310
Spirits mean no harm.
528
00:41:29,130 --> 00:41:32,390
Just a pest where they cannae find their
way through to the other side.
529
00:41:34,330 --> 00:41:40,230
Who was she, this Rona? A poor soul that
worked here 60 years ago.
530
00:41:40,570 --> 00:41:44,390
She used to milk the cows for the
tenant, a man they called Ferguson.
531
00:41:45,470 --> 00:41:47,450
Aye, poor, poor Rona.
532
00:41:48,190 --> 00:41:49,770
Why do you keep saying that?
533
00:41:50,730 --> 00:41:57,450
Well, some of us never find a resting
place in this life.
534
00:41:58,440 --> 00:42:00,420
We aye want to be elsewhere.
535
00:42:02,260 --> 00:42:03,460
Rona was like that.
536
00:42:03,920 --> 00:42:05,740
Wasn't exciting enough for her here.
537
00:42:06,340 --> 00:42:10,100
So one day she just upped and went to
Edinburgh.
538
00:42:10,480 --> 00:42:11,680
Not a word of warning.
539
00:42:12,760 --> 00:42:17,900
Left the beast standing in the field,
lolling to be milked for Ferguson to
540
00:42:17,900 --> 00:42:19,760
when he came down off the hill that
evening.
541
00:42:20,680 --> 00:42:22,720
Aye, you were a bad girl, Rona.
542
00:42:24,500 --> 00:42:26,600
Three years later she was back.
543
00:42:26,990 --> 00:42:27,990
Just as suddenly.
544
00:42:28,990 --> 00:42:33,730
But whatever happened to her when she
was away, she wasn't right in the head
545
00:42:33,730 --> 00:42:34,730
when she came back.
546
00:42:37,290 --> 00:42:43,550
Do you mean she went mad?
547
00:42:44,630 --> 00:42:45,630
Ah.
548
00:42:46,850 --> 00:42:48,090
But harmless.
549
00:42:49,710 --> 00:42:54,510
She went about saying that she was
secretly married to an Earl.
550
00:42:55,660 --> 00:42:59,860
and that he'd be sending for her soon,
and then she would live in a palace.
551
00:43:00,400 --> 00:43:05,140
But she had to wait, because the Earls
family were plotting against her.
552
00:43:05,980 --> 00:43:12,040
Now, nobody's sure of the truth, but it
seems that when she was in Edinburgh,
553
00:43:12,200 --> 00:43:17,520
she was in service to a rich family, and
then the son got her pregnant.
554
00:43:18,060 --> 00:43:20,060
The family put her out in the streets.
555
00:43:20,740 --> 00:43:21,740
Awful.
556
00:43:22,020 --> 00:43:23,880
It was common practice then.
557
00:43:24,840 --> 00:43:28,280
Some call them the good old days, but I
don't.
558
00:43:28,780 --> 00:43:31,220
And I bet you don't either, eh, Rona?
559
00:43:33,660 --> 00:43:37,820
Ben the Ben was born dead, so she didn't
even have that.
560
00:43:38,600 --> 00:43:39,640
She had nothing.
561
00:43:40,860 --> 00:43:45,220
But Ferguson took pity on her and gave
her back her old job.
562
00:43:45,820 --> 00:43:48,040
Thank heaven somebody was good to her.
563
00:43:48,300 --> 00:43:49,720
There were one or two of us.
564
00:43:50,640 --> 00:43:52,420
But not enough, eh, Rona?
565
00:43:54,220 --> 00:43:56,420
Not enough to heal the hurt in you.
566
00:43:58,240 --> 00:44:00,940
Well, five years passed.
567
00:44:01,720 --> 00:44:03,980
Rona's Earl never sent for her, of
course.
568
00:44:04,660 --> 00:44:09,500
So she tended the beast by day and cried
herself to sleep at night.
569
00:44:10,940 --> 00:44:15,960
Until one day, Ferguson came down off
the hill and what did he find?
570
00:44:17,120 --> 00:44:18,120
The cattle.
571
00:44:18,480 --> 00:44:22,740
Glowing in the field, unmelted and
unattended, just as it had been the day
572
00:44:22,740 --> 00:44:24,020
Rona ran away to Edinburgh.
573
00:44:24,440 --> 00:44:26,360
And had she run away?
574
00:44:26,940 --> 00:44:27,940
Aye.
575
00:44:28,560 --> 00:44:29,560
For good.
576
00:44:31,520 --> 00:44:34,740
She hanged herself with one of the beams
up yonder. Oh!
577
00:44:41,120 --> 00:44:44,160
Rona, I've come to help you.
578
00:44:45,940 --> 00:44:47,400
Trust me now. No.
579
00:44:48,750 --> 00:44:50,010
Stop him for he hears.
580
00:44:51,630 --> 00:44:53,750
Take the strength you need.
581
00:44:55,290 --> 00:44:57,690
And depart in peace.
582
00:44:57,970 --> 00:45:02,590
So it won't be long before I join you.
583
00:45:03,250 --> 00:45:04,250
Go.
584
00:45:04,930 --> 00:45:05,930
Now.
585
00:45:44,650 --> 00:45:45,650
to stay here.
586
00:45:46,910 --> 00:45:49,590
This house hates me. It'll drive me mad
as it did her.
587
00:45:49,890 --> 00:45:51,630
The house did nothing.
588
00:45:52,250 --> 00:45:56,050
It was people that drove Rona to kill
herself.
589
00:45:56,870 --> 00:46:01,950
The house is only trying to tell you its
secrets. And you don't tell your
590
00:46:01,950 --> 00:46:04,190
secrets to somebody you hate, do you?
591
00:46:05,030 --> 00:46:08,170
You tell them to somebody you've begun
to trust.
592
00:46:09,010 --> 00:46:12,410
So don't you betray that trust by
running away.
593
00:46:13,800 --> 00:46:16,480
Because you've felt like it sometimes,
haven't you?
594
00:46:17,700 --> 00:46:19,680
Sometimes. Well, don't.
595
00:46:20,920 --> 00:46:24,220
There are great things in store for you
here.
596
00:46:25,440 --> 00:46:26,440
You'll see.
597
00:46:28,260 --> 00:46:31,640
Now, are you going to give me a cup of
tea or not?
598
00:46:33,440 --> 00:46:35,240
Yes, of course.
599
00:46:44,750 --> 00:46:46,330
I hope I can find you a biscuit or
something.
600
00:46:46,850 --> 00:46:48,890
Pamela and Freddie have eaten us out of
house and home.
601
00:46:49,130 --> 00:46:50,510
It was like a descent to the local.
602
00:46:51,230 --> 00:46:53,470
You could aye offer me a piece of your
cake.
603
00:46:54,810 --> 00:46:56,170
I gave it to Monty, actually.
604
00:46:56,730 --> 00:46:57,730
He quite enjoyed it.
605
00:46:58,550 --> 00:47:00,050
No accounting for tasty.
41904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.