Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,489 --> 00:00:53,850
You making drama now?
2
00:00:54,070 --> 00:00:55,120
I'm being taught.
3
00:00:58,250 --> 00:00:59,300
Bagpipes.
4
00:01:06,890 --> 00:01:10,620
Do you know, that's the first time I've
heard the pipe since I've been here.
5
00:01:11,270 --> 00:01:12,490
That'll be the McPhee's.
6
00:01:13,430 --> 00:01:14,910
Tinker's. Chipsies?
7
00:01:15,210 --> 00:01:16,260
No, Tinker's.
8
00:01:16,660 --> 00:01:18,580
We'd better keep an eye on your chicken.
9
00:01:54,090 --> 00:01:55,140
Come on, Donald.
10
00:02:14,230 --> 00:02:15,790
Ready for the off? Nearly.
11
00:02:17,130 --> 00:02:18,330
What did the doctor say?
12
00:02:18,730 --> 00:02:19,870
Said I was doing fine.
13
00:02:23,050 --> 00:02:24,190
So how much do I owe you?
14
00:02:24,450 --> 00:02:29,010
That'll be three and seven pence in all.
Do you want something?
15
00:02:29,011 --> 00:02:30,649
Salt, mister.
16
00:02:30,650 --> 00:02:31,700
Just salt.
17
00:02:34,150 --> 00:02:36,710
Hey, don't want you carrying that.
18
00:02:37,010 --> 00:02:38,450
Yeah, make for heaven's sake.
19
00:02:40,590 --> 00:02:41,640
Thanks.
20
00:02:58,060 --> 00:02:59,560
Hey, Robert, where's the bus?
21
00:02:59,561 --> 00:03:01,159
Won't we get?
22
00:03:01,160 --> 00:03:02,840
Get in the back, I'll get you a lift.
23
00:03:04,240 --> 00:03:05,680
Have you been to the village?
24
00:03:05,760 --> 00:03:06,810
No, up here.
25
00:04:00,790 --> 00:04:03,150
Didn't expect to see you again so soon.
No.
26
00:04:03,430 --> 00:04:05,660
Could have a turn up for the books, I
must say.
27
00:04:05,710 --> 00:04:08,420
Nothing's ever straightforward in the
British Army.
28
00:04:11,570 --> 00:04:13,070
So what's the latest on Korea?
29
00:04:13,701 --> 00:04:18,569
Well, it's getting damn serious, that's
for sure.
30
00:04:18,570 --> 00:04:20,708
Sending in matters of armour and
artillery.
31
00:04:20,709 --> 00:04:21,909
And infantry, of course.
32
00:04:21,910 --> 00:04:24,809
Now, my old battalion's still in
Germany.
33
00:04:24,810 --> 00:04:26,130
Oh, I'm relieved to hear it.
34
00:04:26,190 --> 00:04:28,870
Ah, well, it's not quite as simple as
that.
35
00:04:29,800 --> 00:04:31,460
The Argylls are in Hong Kong.
36
00:04:31,980 --> 00:04:35,230
I'll take a genius to work out where
they'll be bound soon enough.
37
00:04:35,231 --> 00:04:38,159
They're understrength, apparently. They
may have to be conned officers from
38
00:04:38,160 --> 00:04:39,199
other regiments.
39
00:04:39,200 --> 00:04:43,360
I'm afraid by applying for this home
posting, I've made myself rather
40
00:04:43,660 --> 00:04:46,140
hoist by my own petard, as the saying
goes.
41
00:04:47,560 --> 00:04:48,610
I see.
42
00:04:51,160 --> 00:04:52,540
Or when will you... I don't know.
43
00:04:53,300 --> 00:04:55,590
But I think it'll be sooner rather than
later.
44
00:04:58,380 --> 00:05:00,910
I suppose we should be thankful for
these few days.
45
00:05:01,600 --> 00:05:04,700
Flora, if all this had happened six
months later... I know.
46
00:05:05,860 --> 00:05:07,970
But life's just not like that then, is
it?
47
00:05:28,300 --> 00:05:29,380
How was your medical?
48
00:05:30,680 --> 00:05:31,730
Fine.
49
00:05:31,731 --> 00:05:32,919
That's no bother.
50
00:05:32,920 --> 00:05:33,970
So, where did you go?
51
00:05:34,900 --> 00:05:36,890
You can't wait to get rid of me, can
you?
52
00:05:36,891 --> 00:05:40,719
Again, left college and never lost your
deferment. It's too late to think of
53
00:05:40,720 --> 00:05:41,639
that now.
54
00:05:41,640 --> 00:05:44,350
What the army wants with the likes of
you, I don't know.
55
00:05:44,480 --> 00:05:45,530
I think I get it.
56
00:05:45,960 --> 00:05:47,460
Oh, you're the one that said it.
57
00:05:47,660 --> 00:05:49,580
Aye, and you're the one that thought it.
58
00:06:06,220 --> 00:06:07,360
I've got the sugar. Fine.
59
00:06:08,080 --> 00:06:09,130
Come away in a period.
60
00:06:09,380 --> 00:06:10,430
Tea's made.
61
00:06:13,020 --> 00:06:14,070
Buongiorno.
62
00:06:14,840 --> 00:06:16,260
So, how's it going?
63
00:06:16,261 --> 00:06:17,539
Not too bad.
64
00:06:17,540 --> 00:06:20,130
I've got your drenching gown sorted out.
Yeah? Yeah.
65
00:06:23,160 --> 00:06:25,320
Hope you watched Forbes with that sugar.
66
00:06:26,100 --> 00:06:27,600
I never took my eyes off him.
67
00:06:30,260 --> 00:06:31,310
Seems to be right.
68
00:06:32,540 --> 00:06:34,890
Oh, it will be nice when it comes off
the ration.
69
00:06:35,320 --> 00:06:36,580
Oh, for Forbes it won't be.
70
00:06:37,160 --> 00:06:41,759
Oh, there was a power in the district,
that one, during the war, when
71
00:06:41,760 --> 00:06:42,810
was rationed.
72
00:06:44,100 --> 00:06:49,259
Mind you, some that were prepared to do
a favour for a favour ever went short of
73
00:06:49,260 --> 00:06:50,219
the scarcity.
74
00:06:50,220 --> 00:06:51,270
What sort of favour?
75
00:06:51,300 --> 00:06:52,740
Favours of a personal nature.
76
00:06:54,760 --> 00:06:59,080
In his back shop, when his wife was near
here.
77
00:07:00,160 --> 00:07:01,400
I don't believe him.
78
00:07:01,640 --> 00:07:02,690
No?
79
00:07:03,870 --> 00:07:05,920
Been been there a couple of times
myself.
80
00:07:17,710 --> 00:07:18,850
That's great, Umberto.
81
00:07:18,851 --> 00:07:21,689
Thought I was going to have to fork out
for a new one.
82
00:07:21,690 --> 00:07:22,740
How much do I owe you?
83
00:07:23,010 --> 00:07:24,060
Quite five bucks.
84
00:07:26,450 --> 00:07:28,920
So, you think you're going to be called
up again?
85
00:07:29,350 --> 00:07:30,550
Well, I'm on the reserve.
86
00:07:31,200 --> 00:07:33,540
As an ex -NCO, I'm bound to get my
papers.
87
00:07:34,180 --> 00:07:35,260
What about your farm?
88
00:07:35,280 --> 00:07:36,330
Might keep me out.
89
00:07:37,020 --> 00:07:39,280
No wonder that farmers will be exempted.
90
00:07:40,620 --> 00:07:41,670
Great, isn't it?
91
00:07:42,580 --> 00:07:45,540
Four months out the army, they start
another bloody war.
92
00:07:50,700 --> 00:07:51,750
What's this?
93
00:07:51,760 --> 00:07:52,810
It's a ground cutter.
94
00:07:53,140 --> 00:07:54,260
I got it cheap.
95
00:07:54,480 --> 00:07:59,199
I buy up bits of gear that are broken,
repair them, and then sell them for
96
00:07:59,200 --> 00:08:00,250
profit.
97
00:08:01,760 --> 00:08:02,840
Nice little goodness.
98
00:08:04,140 --> 00:08:10,599
I prefer brambles myself, but they're
out till September, so raspberry it has
99
00:08:10,600 --> 00:08:15,860
be. Now, you lie one pound of fruit to
one pound of sugar.
100
00:08:16,320 --> 00:08:18,420
Then you heat the fruit gently in a pan.
101
00:08:19,080 --> 00:08:20,320
Just watch.
102
00:08:20,900 --> 00:08:21,950
You'll learn.
103
00:08:21,951 --> 00:08:25,559
I think you're going to have to teach me
quite a lot.
104
00:08:25,560 --> 00:08:27,790
I'm going to have to start economising
soon.
105
00:08:28,700 --> 00:08:31,170
In a few months' time, I shall have
another mouth.
106
00:08:41,830 --> 00:08:43,789
And where's the tea then? In China.
107
00:08:46,110 --> 00:08:47,850
Hello, Umberto. Do you have a crack?
108
00:08:47,851 --> 00:08:51,289
Alec was telling me what a wonderful
help you were whilst I was away. Oh, no
109
00:08:51,290 --> 00:08:53,190
trouble, no trouble at all.
110
00:08:53,450 --> 00:08:55,330
The Miss Veronica did as much as I did.
111
00:08:55,790 --> 00:08:56,840
Umberto?
112
00:08:58,770 --> 00:09:01,540
Just pour the tea and leave us to get on
with the jam, eh?
113
00:09:12,530 --> 00:09:13,970
Starting early, aren't you?
114
00:09:13,971 --> 00:09:18,349
Well, I shall undoubtedly unpick it and
do it again several times.
115
00:09:18,350 --> 00:09:19,910
Never was much good at knitting.
116
00:09:20,410 --> 00:09:22,640
I'm sure your mother will come to the
rescue.
117
00:09:22,890 --> 00:09:23,940
Yes.
118
00:09:24,450 --> 00:09:27,040
It's just that baby toes are so
expensive nowadays.
119
00:09:27,370 --> 00:09:30,020
I thought I might save a bit of money if
I got a few made.
120
00:09:30,250 --> 00:09:31,300
Yes, money.
121
00:09:31,301 --> 00:09:34,069
My dear, I don't know what that means.
122
00:09:34,070 --> 00:09:36,900
Well, it says here there's a route at
Old Brett next week.
123
00:09:36,901 --> 00:09:37,709
What's a route?
124
00:09:37,710 --> 00:09:39,210
An auction, a farm sale.
125
00:09:39,211 --> 00:09:42,629
I might be able to pick up a few bits
and pieces quite cheaply.
126
00:09:42,630 --> 00:09:44,770
Well, you can't run a farm without
tools.
127
00:09:46,990 --> 00:09:48,040
Or help.
128
00:09:49,270 --> 00:09:50,320
What was she like?
129
00:09:51,850 --> 00:09:52,900
Who?
130
00:09:53,990 --> 00:09:55,040
Veronica.
131
00:09:57,480 --> 00:09:58,530
No, I don't.
132
00:09:59,460 --> 00:10:00,510
Tell me.
133
00:10:02,100 --> 00:10:03,150
County fete.
134
00:10:04,380 --> 00:10:05,940
Hunting, shooting and fishing.
135
00:10:06,420 --> 00:10:07,760
Big women, you know.
136
00:10:09,540 --> 00:10:12,520
Well, I think I'll turn in. I've got a
long day tomorrow.
137
00:10:17,660 --> 00:10:18,710
Hey.
138
00:10:19,680 --> 00:10:22,210
Who's the type that wears Harris tweed
knickers?
139
00:10:24,991 --> 00:10:32,479
I've had a word with Sir James, Mrs
Fraser, and he wouldn't think of holding
140
00:10:32,480 --> 00:10:33,800
to a tenancy till November.
141
00:10:33,960 --> 00:10:35,220
Oh, that's kind of him.
142
00:10:35,760 --> 00:10:37,960
So I've drawn up the termination papers.
143
00:10:37,961 --> 00:10:42,279
Since the sheep are bound to the ground,
they'll go to the next tenant, of
144
00:10:42,280 --> 00:10:43,330
course.
145
00:10:43,331 --> 00:10:46,539
But you'll be selling off the rest of
the livestock yourself, eh?
146
00:10:46,540 --> 00:10:51,140
Aye, there's just four cows and some
hens, but Mr Wallace has seen to all
147
00:10:51,220 --> 00:10:55,720
Right. Well, if you'd like to sign there
and there.
148
00:10:59,390 --> 00:11:00,490
42 years, eh?
149
00:11:01,090 --> 00:11:03,010
That's a long time to be in one place.
150
00:11:03,910 --> 00:11:04,960
Aye.
151
00:11:05,730 --> 00:11:08,830
Me and Charlie moved in the week after
we got married.
152
00:11:11,030 --> 00:11:15,010
Seems strange. It'll not be home to me
the day after tomorrow.
153
00:11:15,690 --> 00:11:16,740
You must feel sad.
154
00:11:17,270 --> 00:11:18,320
Oh, aye.
155
00:11:18,650 --> 00:11:20,550
But it's not been the same without him.
156
00:11:21,550 --> 00:11:25,229
And the last six months have been a
great source of trouble to keep the
157
00:11:25,230 --> 00:11:26,280
going.
158
00:11:26,870 --> 00:11:28,610
Will you be staying on for the rope?
159
00:11:29,220 --> 00:11:30,360
Aye, I'd like to. Laura!
160
00:11:34,540 --> 00:11:35,800
Well, I'll be on my way.
161
00:11:36,840 --> 00:11:39,280
Well, I won't say goodbye just yet.
162
00:11:40,080 --> 00:11:41,760
I'll be seeing you at the rope, eh?
163
00:11:51,580 --> 00:11:55,120
I'm sorry to come barging in like that.
Oh, no, that's all right.
164
00:11:55,500 --> 00:11:56,550
Come in.
165
00:11:57,680 --> 00:12:00,510
The occasion was less emotional than it
might have been.
166
00:12:01,520 --> 00:12:02,720
What can I do for you?
167
00:12:03,160 --> 00:12:04,210
Well, I'm off too.
168
00:12:04,500 --> 00:12:06,460
Back to the flesh pots of London.
169
00:12:07,420 --> 00:12:09,740
I thought I detected signs of boredom.
170
00:12:09,960 --> 00:12:12,130
Well, no, experience should last
forever.
171
00:12:12,160 --> 00:12:15,290
Anyway, I thought I'd take everyone out
for a farewell dinner.
172
00:12:15,500 --> 00:12:16,800
How's your social diary?
173
00:12:37,230 --> 00:12:38,430
Just going to get a drink.
174
00:12:40,490 --> 00:12:41,810
Would you like something?
175
00:12:44,870 --> 00:12:45,950
A glass of milk?
176
00:12:48,810 --> 00:12:49,860
What's your name?
177
00:12:52,250 --> 00:12:53,810
Not very talkative, are you?
178
00:12:54,090 --> 00:12:55,140
Her name's Belle.
179
00:13:01,750 --> 00:13:03,410
She was born that way.
180
00:13:04,150 --> 00:13:05,790
I see you're carrying yourself.
181
00:13:06,579 --> 00:13:08,560
No second sight, missus.
182
00:13:08,980 --> 00:13:10,800
I seen you at the grocer's.
183
00:13:11,800 --> 00:13:13,640
You'd been to the doctor's.
184
00:13:15,020 --> 00:13:16,700
And your man was guy attentive.
185
00:13:17,760 --> 00:13:20,340
Mind you, I do ken things right now.
186
00:13:20,720 --> 00:13:24,450
I ken we'd find folks living at Corrie
Begg, and I'd tell't himself as much.
187
00:13:24,600 --> 00:13:27,540
Himself? My man, McPhee.
188
00:13:27,541 --> 00:13:32,239
Now, if there's anything you need
fixing, your pots and your pans or your
189
00:13:32,240 --> 00:13:34,950
sharpened, McPhee'll do it. I can't
think of anything.
190
00:13:35,290 --> 00:13:38,790
Ah, well, if you do, you'll find us up
there by the Corriebeg Burn.
191
00:13:42,490 --> 00:13:45,010
A man's horse harness is real.
192
00:13:46,810 --> 00:13:51,730
And if you need your thatties lifted or
your hay cooling, you're good workers.
193
00:13:52,930 --> 00:13:54,250
I'll have to ask my husband.
194
00:13:56,230 --> 00:13:57,430
You are a commitment.
195
00:13:59,070 --> 00:14:01,060
Folk about here are right glad to see
us.
196
00:14:01,490 --> 00:14:02,730
We bring good luck.
197
00:14:04,560 --> 00:14:05,610
Good night.
198
00:14:10,420 --> 00:14:11,819
Good
199
00:14:11,820 --> 00:14:23,320
morning.
200
00:14:28,440 --> 00:14:30,420
Good night.
201
00:14:30,660 --> 00:14:32,520
Good night.
202
00:14:33,690 --> 00:14:34,740
Aye.
203
00:14:36,690 --> 00:14:38,250
There's good eating on this end.
204
00:14:39,050 --> 00:14:40,430
I'll do you a sixpence for it.
205
00:14:41,090 --> 00:14:42,140
Keep your sixpence.
206
00:14:42,141 --> 00:14:43,629
I'll have it.
207
00:14:43,630 --> 00:14:44,680
Keep it.
208
00:14:45,450 --> 00:14:46,770
It don't belong to anybody.
209
00:15:01,900 --> 00:15:04,550
Aye, there's no shortage of work at this
time of year.
210
00:15:05,200 --> 00:15:08,120
We picked up a few shillings last month
at the Neapton Inn.
211
00:15:08,620 --> 00:15:10,120
That was done back at the inn.
212
00:15:10,480 --> 00:15:13,010
Hereabouts we'll be looking for help
with the hay.
213
00:15:13,340 --> 00:15:14,800
And it's off to Blair Gowrie.
214
00:15:16,800 --> 00:15:18,920
Aye. What about Barry Pippin?
215
00:15:19,200 --> 00:15:20,900
Oh, my father used to talk about it.
216
00:15:27,780 --> 00:15:29,040
So where will you went to?
217
00:15:29,120 --> 00:15:30,170
South.
218
00:15:35,510 --> 00:15:39,330
And what would your father be?
219
00:15:42,850 --> 00:15:45,140
Mr. McCrae, you haven't answered my
question.
220
00:15:46,430 --> 00:15:47,750
Where is your grandson?
221
00:15:50,010 --> 00:15:52,450
Glasgow. To stay with friends, he said.
222
00:15:53,110 --> 00:15:54,160
When was this?
223
00:15:54,790 --> 00:15:56,190
About two or three weeks ago.
224
00:15:58,050 --> 00:15:59,850
These friends, you'll, uh...
225
00:16:00,819 --> 00:16:02,139
You'll have their address.
226
00:16:02,720 --> 00:16:03,770
No.
227
00:16:04,920 --> 00:16:06,780
I'm not here to arrest them, Mr Macrae.
228
00:16:06,781 --> 00:16:09,459
I only want to discuss the matter with
them.
229
00:16:09,460 --> 00:16:12,470
Then you'll have to wait till he gets
back. When will that be?
230
00:16:12,900 --> 00:16:14,040
I've no idea, Sergeant.
231
00:16:14,041 --> 00:16:18,059
You don't mind me leaving you on your
own, do you?
232
00:16:18,060 --> 00:16:19,110
No.
233
00:16:19,111 --> 00:16:22,019
There's a programme I want to listen to
on the wireless.
234
00:16:22,020 --> 00:16:23,639
And I thought I might do the accounts.
235
00:16:23,640 --> 00:16:27,339
I mean, I'd be happy to take you with
me, but it's not the thing for women in
236
00:16:27,340 --> 00:16:28,780
these parts to be seen in pubs.
237
00:16:29,440 --> 00:16:31,000
Well... Not respectable women.
238
00:16:31,560 --> 00:16:32,880
Do you meet the other kind?
239
00:16:33,240 --> 00:16:34,290
Instra player?
240
00:16:35,440 --> 00:16:38,640
No. It's all male talk. Male company.
241
00:16:39,120 --> 00:16:40,360
You know, farming.
242
00:16:40,780 --> 00:16:41,920
It's business, really.
243
00:16:42,240 --> 00:16:43,290
Of course.
244
00:16:45,880 --> 00:16:47,380
I wish you'd say what you mean.
245
00:16:49,520 --> 00:16:53,180
All I meant was... Can we afford it?
246
00:16:53,880 --> 00:16:54,930
Is that all?
247
00:16:55,560 --> 00:16:58,320
Don't worry. I can make a pint last me
the whole night.
248
00:16:58,860 --> 00:17:00,000
That's all right, then.
249
00:17:00,520 --> 00:17:04,160
Oh, I meant to tell you, we've got
tinkers camping at the burn by the fall.
250
00:17:04,161 --> 00:17:06,338
Yes, I know. They came down this
afternoon.
251
00:17:06,339 --> 00:17:07,479
A woman and a young girl.
252
00:17:07,819 --> 00:17:08,959
Why? What do they want?
253
00:17:08,960 --> 00:17:12,618
We just wanted to see whether we had
anything in need of mending.
254
00:17:12,619 --> 00:17:15,539
You just wanted to see if there was
anything worth lifting, you mean.
255
00:17:15,540 --> 00:17:16,590
I don't think so.
256
00:17:17,020 --> 00:17:20,930
They've been coming here for years. They
couldn't do that if they were thieves.
257
00:17:35,820 --> 00:17:37,870
I'm a fool. You never went for any
medical.
258
00:17:39,100 --> 00:17:42,800
So what if I didnae? You made me a liar
as well. I didn't know he was here.
259
00:17:43,840 --> 00:17:44,980
What did you say to him?
260
00:17:44,981 --> 00:17:47,679
Just what the hell do you think you're
playing at?
261
00:17:47,680 --> 00:17:48,980
What did you say to him?
262
00:17:49,200 --> 00:17:50,540
That you'd gone to Glasgow.
263
00:17:50,541 --> 00:17:52,999
Why do you say you've been for your
medical?
264
00:17:53,000 --> 00:17:54,050
Well, I meant to.
265
00:17:54,840 --> 00:17:56,640
He didn't get as far as the front door.
266
00:17:56,641 --> 00:18:00,099
Then I changed my mind and went to the
pictures instead.
267
00:18:00,100 --> 00:18:01,059
What?
268
00:18:01,060 --> 00:18:03,480
Look, I'm in Glasgow, right? I've
disappeared.
269
00:18:04,370 --> 00:18:06,230
Well, they'll forget about me in time.
270
00:18:06,250 --> 00:18:07,410
Like hell they will.
271
00:18:07,411 --> 00:18:10,329
You'll go down to the police station
tomorrow with your papers and tell him
272
00:18:10,330 --> 00:18:11,380
got the date wrong.
273
00:18:12,670 --> 00:18:13,720
I can't.
274
00:18:13,950 --> 00:18:15,930
Huh? I can't. I tore them up.
275
00:18:16,210 --> 00:18:20,150
Oh, you stupid feckless... Now what the
hell are you going to do?
276
00:18:21,670 --> 00:18:23,840
Well, that all depends on you, doesn't
it?
277
00:18:25,010 --> 00:18:26,060
Me?
278
00:18:26,061 --> 00:18:30,789
Someone was saying that people that run
farms don't need to do national service.
279
00:18:30,790 --> 00:18:32,250
But you're not running a farm.
280
00:18:33,190 --> 00:18:34,240
No.
281
00:18:35,080 --> 00:18:38,090
But I would be if you retired and handed
this place over to me.
282
00:18:38,640 --> 00:18:40,440
Oh, no, you can think again, my manny.
283
00:18:41,180 --> 00:18:43,650
And I'm sheltering no fugitives under
this roof.
284
00:18:43,860 --> 00:18:46,930
First thing in the morning, I'm telling
Brodie, you're back.
285
00:18:47,260 --> 00:18:49,500
After that, it's up to you.
286
00:18:49,501 --> 00:18:55,779
Man, Corrie, babe, with all the hijinks
you got up to in Italy, I'm surprised
287
00:18:55,780 --> 00:18:57,040
you had time to win the war.
288
00:18:57,260 --> 00:18:59,100
Well, I had some friends helping him.
289
00:19:00,840 --> 00:19:01,890
Aye.
290
00:19:02,060 --> 00:19:03,160
It's absent, baby.
291
00:19:07,370 --> 00:19:08,570
You'll be on the reserve.
292
00:19:08,750 --> 00:19:13,890
Thank you.
293
00:19:25,890 --> 00:19:27,590
What about big on purpose?
294
00:19:28,230 --> 00:19:31,550
Very conscript, Ham. He's too old, and
he's a nice guy.
295
00:19:33,420 --> 00:19:35,260
Maybe he's in the Italian reserve.
296
00:19:38,260 --> 00:19:39,310
God,
297
00:19:39,311 --> 00:19:41,959
some people shouldn't be allowed to
talk, must less vote.
298
00:19:41,960 --> 00:19:43,700
Of course they won't conscript him.
299
00:19:44,520 --> 00:19:45,570
Harl.
300
00:19:46,640 --> 00:19:48,920
They should send Femi Robertson out
there.
301
00:19:49,440 --> 00:19:51,700
Let her slander the Koreans to death.
302
00:19:51,980 --> 00:19:53,030
Come on, now.
303
00:19:53,031 --> 00:19:55,759
You'll be going to the rope at Albrecht,
aren't you?
304
00:19:55,760 --> 00:19:58,459
What am I? Is there anything interesting
up for sale?
305
00:19:58,460 --> 00:19:59,720
There's a Fergie tractor.
306
00:19:59,980 --> 00:20:01,060
Why, that there is.
307
00:20:01,061 --> 00:20:03,479
Mind you, it's not in good working
condition.
308
00:20:03,480 --> 00:20:06,479
In fact, it's not in any kind of working
condition at all, so I wouldn't expect
309
00:20:06,480 --> 00:20:07,530
it to go for much.
310
00:20:14,960 --> 00:20:16,180
Drink up, please.
311
00:20:22,060 --> 00:20:23,110
Ah, Sergeant.
312
00:20:23,460 --> 00:20:25,440
Have you met Mr Ritchie of Corrie Bay?
313
00:20:25,680 --> 00:20:27,160
Aye. Good evening, Mr Ritchie.
314
00:20:28,280 --> 00:20:29,900
Southwesterly, four or...
315
00:20:34,591 --> 00:20:41,739
They're not being McFrees. They usually
finish up and talk a big bang. It's as
316
00:20:41,740 --> 00:20:44,090
well to know that they don't cause any
trouble.
317
00:20:44,620 --> 00:20:45,900
Shall we go, gentlemen?
318
00:20:46,660 --> 00:20:49,490
Last time I had folk camping up there,
it caused me alarm.
319
00:20:49,500 --> 00:20:50,550
I heard about that.
320
00:20:50,580 --> 00:20:54,010
Aye. Well, Balbuie can hardly blame me
this time if anything happens.
321
00:20:54,060 --> 00:20:56,040
I know a young Balbuie encouraging them.
322
00:20:56,100 --> 00:20:57,150
A crazed ransom?
323
00:20:57,240 --> 00:20:58,290
Aye.
324
00:21:36,460 --> 00:21:38,080
Do you still deny the boy's here?
325
00:21:38,720 --> 00:21:41,130
I've said everything I've got to say,
Sergeant.
326
00:21:41,220 --> 00:21:43,700
He has until the end of the week to turn
himself in.
327
00:21:44,020 --> 00:21:46,280
If he doesn't, he's in trouble.
328
00:21:47,120 --> 00:21:48,170
And so are you.
329
00:22:37,121 --> 00:22:39,599
Where are you off to, then?
330
00:22:39,600 --> 00:22:40,650
Old Breck.
331
00:22:40,920 --> 00:22:41,970
The farm auction.
332
00:22:42,760 --> 00:22:45,360
My, what a busy social life you lead.
333
00:22:47,720 --> 00:22:49,580
It's my job to keep an eye on things.
334
00:22:50,880 --> 00:22:52,140
Why don't you come along?
335
00:22:52,420 --> 00:22:53,920
You might find it interesting.
336
00:22:54,760 --> 00:22:56,920
Not really my sort of thing.
337
00:22:57,840 --> 00:23:01,870
Besides, since I'm leaving tomorrow, I
thought I'd like to make some farewells.
338
00:23:14,120 --> 00:23:15,260
Welcome home, friends.
339
00:23:15,280 --> 00:23:16,460
Today's a very sad day.
340
00:23:16,461 --> 00:23:20,119
I want you to keep with your talking.
Your only friend today is Mrs. Jeannie
341
00:23:20,120 --> 00:23:21,170
Fraser.
342
00:23:21,171 --> 00:23:25,299
Now we'll start with the house and farm
thing, move on to the machinery and the
343
00:23:25,300 --> 00:23:26,219
piece flat.
344
00:23:26,220 --> 00:23:29,259
I'm assuming you'll all have seen inside
the house, so we'll move along to the
345
00:23:29,260 --> 00:23:30,340
furniture right away.
346
00:23:30,420 --> 00:23:33,460
And the first item is a Welsh dresser.
347
00:23:35,020 --> 00:23:38,030
Have you not taken anything from the
house at all, Jeannie?
348
00:23:39,040 --> 00:23:40,660
You haven't begged for anything.
349
00:23:41,160 --> 00:23:43,390
My daughter's house is a gay little
furnace.
350
00:23:44,459 --> 00:23:47,409
Seen as a man's got a good job with the
Glasgow Corporation.
351
00:23:52,320 --> 00:23:54,850
You sure you don't want to come to the
rout with me?
352
00:23:57,100 --> 00:24:01,080
Oh, for God's sake, how can you stay in
the huff for so long?
353
00:24:01,280 --> 00:24:02,620
I'm not in the huff.
354
00:24:04,940 --> 00:24:06,340
I've got things on my mind.
355
00:24:06,960 --> 00:24:08,220
One of the hens is missing.
356
00:24:28,490 --> 00:24:29,540
You must be Jennifer.
357
00:24:30,830 --> 00:24:31,880
Yes.
358
00:24:32,630 --> 00:24:33,680
I'm Veronica.
359
00:24:54,610 --> 00:24:55,660
Hello, stranger.
360
00:24:58,641 --> 00:25:00,369
Hello there.
361
00:25:00,370 --> 00:25:03,390
Hello and goodbye, I'm afraid. I'm
leaving tomorrow.
362
00:25:06,210 --> 00:25:08,130
I see you've... Yes.
363
00:25:09,470 --> 00:25:10,520
We met.
364
00:25:10,850 --> 00:25:12,050
Well, safe journey.
365
00:25:13,430 --> 00:25:14,480
Thanks for your help.
366
00:25:14,790 --> 00:25:15,840
I enjoyed it.
367
00:25:16,910 --> 00:25:17,960
All of it.
368
00:25:18,510 --> 00:25:19,590
Good luck, Alec.
369
00:25:20,750 --> 00:25:22,250
Nice to have met you, Jennifer.
370
00:25:32,590 --> 00:25:33,870
Quite what I expected.
371
00:25:36,770 --> 00:25:37,820
Let's go my way.
372
00:25:49,230 --> 00:25:51,550
Scrap. That's all it's fit for. Scrap.
373
00:25:52,230 --> 00:25:53,280
That's right.
374
00:25:53,650 --> 00:25:55,190
Some spare parts, maybe.
375
00:25:55,870 --> 00:25:57,170
But not much of them.
376
00:25:57,171 --> 00:26:00,889
Disgraceful the way Charlie Fraser let
his gear run down.
377
00:26:00,890 --> 00:26:02,490
The man was sick, Balboa.
378
00:26:07,970 --> 00:26:11,090
Your grandson, Robert.
379
00:26:12,050 --> 00:26:13,100
What about him?
380
00:26:15,490 --> 00:26:18,380
Policeman was up with Calm Bar and
asking if he'd seen him.
381
00:26:19,810 --> 00:26:21,670
Right this way, ladies and gentlemen.
382
00:26:22,070 --> 00:26:24,300
Now, you've had ample time to be with me
here.
383
00:26:24,890 --> 00:26:27,070
So, we'll start off with lot 27.
384
00:26:27,670 --> 00:26:29,590
Very fine, brother. You hear me, folks?
385
00:26:31,080 --> 00:26:32,130
Two pounds ten.
386
00:26:32,211 --> 00:26:34,159
Fifty -five.
387
00:26:34,160 --> 00:26:35,420
Fifty -five? Oh, fear not.
388
00:26:35,820 --> 00:26:36,960
Fifty -five shillings.
389
00:26:36,961 --> 00:26:37,999
Not for anything.
390
00:26:38,000 --> 00:26:40,300
Not, I would have thought, quite your
taste.
391
00:26:40,680 --> 00:26:42,580
No, I could have carried away.
392
00:26:44,380 --> 00:26:45,430
Morning, Alastair.
393
00:26:45,460 --> 00:26:47,140
I know it's a lot for twenty -eight.
394
00:26:47,360 --> 00:26:50,620
There are individual pieces in this box
worth two pounds alone.
395
00:26:50,621 --> 00:26:55,319
Now, take it. Right, I'll tell you what
I'll do. I'll throw in the petrol can as
396
00:26:55,320 --> 00:26:56,860
well. Two pounds alone.
397
00:26:57,380 --> 00:26:59,430
Right, son. I'll buy it when you can see
it.
398
00:27:01,629 --> 00:27:03,069
Have they got to the gear yet?
399
00:27:03,450 --> 00:27:06,160
Yeah, he's still working his way through
the rubbish.
400
00:27:06,190 --> 00:27:08,170
I'm only interested in the beast myself.
401
00:27:08,310 --> 00:27:12,730
I think I might have put my foot in it
the other night with Sergeant Brodie.
402
00:27:20,690 --> 00:27:23,700
He's the last you'll be getting at this
address, Mrs Fraser.
403
00:27:24,210 --> 00:27:28,650
Have you arranged to have any others
forwarded? Oh, I have done that, Toasty.
404
00:27:29,890 --> 00:27:30,940
Well,
405
00:27:33,610 --> 00:27:37,730
And so to the farm gear, we'll start off
with up £35 a Ferguson tractor.
406
00:27:38,250 --> 00:27:43,490
Now, I won't pretend that it's any tip
-top, but who'll start me off at £30?
407
00:27:45,430 --> 00:27:46,480
£25.
408
00:27:47,230 --> 00:27:48,790
£20. £20.
409
00:27:49,210 --> 00:27:50,260
£22.
410
00:27:50,510 --> 00:27:52,470
£22. And ten shillings.
411
00:27:53,330 --> 00:27:55,370
Come on, curry bag, no ten shilling bid.
412
00:27:55,630 --> 00:27:58,490
£25. £25, £25, £25, £25.
413
00:27:59,690 --> 00:28:00,740
£26.
414
00:28:01,110 --> 00:28:02,160
£28.
415
00:28:02,540 --> 00:28:04,340
28 pounds. 28, 28, 28. 29.
416
00:28:05,620 --> 00:28:06,670
30.
417
00:28:06,760 --> 00:28:10,640
30. 30 pounds. 30 pounds. 30 pounds. 30
pounds. All finished now.
418
00:29:05,480 --> 00:29:08,820
Look, I never took your hand, mister.
Well, somebody did.
419
00:29:10,080 --> 00:29:11,900
Eh, well, this folks is here a bit.
420
00:29:12,400 --> 00:29:13,450
Ah.
421
00:29:20,420 --> 00:29:23,240
And they're dab hands in making chicken
soup.
422
00:29:24,480 --> 00:29:26,240
There was no call for that, mister.
423
00:29:26,700 --> 00:29:27,750
I think there was.
424
00:29:30,160 --> 00:29:32,380
That would be what I'm tied for.
425
00:29:33,200 --> 00:29:34,460
Next time I come up here.
426
00:29:35,180 --> 00:29:36,230
I want you elsewhere.
427
00:29:37,020 --> 00:29:38,070
Why?
428
00:29:43,400 --> 00:29:44,560
Beaten by a pound.
429
00:29:45,040 --> 00:29:46,440
A lousy pound.
430
00:29:47,600 --> 00:29:49,920
And you should have seen the look on his
face.
431
00:29:50,900 --> 00:29:52,460
Smug. That's the only word for it.
432
00:29:53,380 --> 00:29:56,080
All that and a bunch of thieving tinks
in one day.
433
00:29:56,081 --> 00:29:58,019
How do you know they took that?
434
00:29:58,020 --> 00:30:03,420
Well, I saw the bones and giblets in
their pot when I... When you what?
435
00:30:04,030 --> 00:30:05,250
when I kicked it over.
436
00:30:06,390 --> 00:30:10,170
Alec! And then she came out with a load
of rubbish about having bought it.
437
00:30:10,630 --> 00:30:13,580
When will you learn to stop encouraging
people like that?
438
00:30:14,250 --> 00:30:15,300
Encouraging them?
439
00:30:15,301 --> 00:30:18,769
They've been coming here a lot longer
than we have. You know what your trouble
440
00:30:18,770 --> 00:30:22,849
is? Your trouble is that you get taken
in too easily. Just because some tinker
441
00:30:22,850 --> 00:30:25,970
woman shoots you a sob story... Stop
talking to me like that!
442
00:30:26,610 --> 00:30:29,620
It's been going on too much lately. I'm
your wife, remember?
443
00:30:29,990 --> 00:30:31,390
I'm carrying your child.
444
00:30:31,391 --> 00:30:33,979
What's that got to do with it? Wasn't
she your type?
445
00:30:33,980 --> 00:30:36,939
What are you talking about? Your type,
that's what I'm talking about.
446
00:30:36,940 --> 00:30:39,819
No wonder you didn't have time to put up
that shelf. You were too busy with
447
00:30:39,820 --> 00:30:43,579
Veronica, whatever her name is. Where
did she come into it? You tell me, Alec
448
00:30:43,580 --> 00:30:46,660
Ritchie. Oh, I'm glad you had company
whilst I was away.
449
00:30:47,080 --> 00:30:48,820
I'm glad you both enjoyed yourself.
450
00:30:48,980 --> 00:30:50,030
God's sake, woman.
451
00:30:50,300 --> 00:30:51,480
Don't woman me.
452
00:30:51,481 --> 00:30:54,239
She's not exactly the way you described
her, is she?
453
00:30:54,240 --> 00:30:57,659
Jenny, I don't know what you're
thinking. Well, I know what I'm
454
00:30:57,660 --> 00:30:58,710
not a fool.
455
00:30:59,260 --> 00:31:00,680
Why did you lie to me?
456
00:31:01,520 --> 00:31:05,600
I didn't want you to get the wrong idea.
Don't patronise me. We only talked.
457
00:31:05,980 --> 00:31:08,720
Yes, I bet you talked. What did you talk
about? The war.
458
00:31:09,040 --> 00:31:11,060
Death. Danger. She'd been through it
too.
459
00:31:11,280 --> 00:31:13,020
Yes, she said you had a lot in common.
460
00:31:13,040 --> 00:31:15,920
You are talking like a married man who's
been caught out.
461
00:31:39,850 --> 00:31:42,260
I'm really afraid I didn't do so badly
out there.
462
00:31:44,050 --> 00:31:45,730
Who's daft enough to go that high?
463
00:31:46,110 --> 00:31:48,270
Humberto. Not so daft, then.
464
00:31:48,470 --> 00:31:50,580
Humberto knows a bargain when he sees
one.
465
00:31:50,910 --> 00:31:53,080
He's quite smart when it comes to
business.
466
00:31:53,350 --> 00:31:55,390
Maybe a wee thing too smart at times.
467
00:31:55,650 --> 00:31:56,700
Who got the beef?
468
00:31:57,670 --> 00:31:58,720
Alistair McCrae.
469
00:31:59,410 --> 00:32:01,630
Any word about that grandson of his?
470
00:32:03,030 --> 00:32:04,830
No. Why should there be?
471
00:32:05,530 --> 00:32:06,930
It seems the boy is missing.
472
00:32:08,240 --> 00:32:10,710
Sergeant Brodie's guy anxious to get
hold of him.
473
00:32:11,940 --> 00:32:13,990
I wonder what young Balbuie's been up
to.
474
00:32:14,160 --> 00:32:15,940
Something serious, I'll be bound.
475
00:32:16,140 --> 00:32:17,780
Bad blood will out.
476
00:32:19,320 --> 00:32:22,000
I think I could maybe hazard a guess.
477
00:32:28,600 --> 00:32:30,360
Well, go on then.
478
00:32:31,560 --> 00:32:33,000
Oh, I don't know that I should.
479
00:32:33,760 --> 00:32:36,980
As I am what you might call a government
employee.
480
00:32:41,740 --> 00:32:44,870
Another pint maybe help you forget the
glamour of the uniform.
481
00:32:45,120 --> 00:32:46,500
A half pint.
482
00:32:47,480 --> 00:32:51,739
Well, since you're offering them, since
I'm only guessing, old Balbuie had a
483
00:32:51,740 --> 00:32:54,579
word with me this morning. Wanted to
know if I'd deliver the boys' call -up
484
00:32:54,580 --> 00:32:55,630
papers.
485
00:32:56,920 --> 00:32:59,820
So that's it. The boy's a deserter.
486
00:33:00,540 --> 00:33:02,590
Hardly a deserter if he's not in the
army.
487
00:33:02,820 --> 00:33:03,870
What do you say?
488
00:33:04,500 --> 00:33:06,700
I told him I thought I might see him.
489
00:33:07,580 --> 00:33:08,780
He only thought.
490
00:33:08,781 --> 00:33:12,999
Well, I can't remember every letter I
deliver. I do hundreds in a week, and
491
00:33:13,000 --> 00:33:14,159
would have been a while ago.
492
00:33:14,160 --> 00:33:15,980
So, uh, maybe you didn't.
493
00:33:16,540 --> 00:33:18,220
Wait for now. Just wait for now.
494
00:33:19,320 --> 00:33:23,919
That's what Alistair Macrae was hinting
at. But I told him straight, if I have a
495
00:33:23,920 --> 00:33:25,720
letter to deliver, deliver it, yes.
496
00:33:25,721 --> 00:33:29,099
Supposing you never had it in the first
place?
497
00:33:29,100 --> 00:33:30,150
Aye.
498
00:33:30,500 --> 00:33:33,390
Supposing it got lost in the sorting
office or something.
499
00:33:33,520 --> 00:33:36,420
Half these damn Department of
Agriculture forms do.
500
00:33:37,100 --> 00:33:39,180
At least, so the farmers say.
501
00:33:39,680 --> 00:33:41,850
Aye, well, that might be a definite
matter.
502
00:33:41,920 --> 00:33:43,180
Aye, oh, there, all right.
503
00:33:43,940 --> 00:33:45,040
You're just in time.
504
00:33:45,300 --> 00:33:46,350
It's Mr. Forg's round.
505
00:33:46,351 --> 00:33:47,299
A pint.
506
00:33:47,300 --> 00:33:48,350
Whiskey.
507
00:33:49,040 --> 00:33:50,100
Make it a large one.
508
00:33:50,860 --> 00:33:51,910
Oh!
509
00:34:05,000 --> 00:34:06,050
Umberto!
510
00:34:07,179 --> 00:34:09,469
What's it to be? Four large whiskeys,
please.
511
00:34:09,800 --> 00:34:10,850
Oh, thank you.
512
00:34:11,360 --> 00:34:12,460
Alex? No.
513
00:34:12,461 --> 00:34:16,259
Thank you. Did you manage to get the
party back to Cairnburn without the
514
00:34:16,260 --> 00:34:17,460
falling off, Humberto?
515
00:34:17,520 --> 00:34:19,020
Don't worry, I'll get it fixed.
516
00:34:19,380 --> 00:34:20,980
You're a great fixer, Humberto.
517
00:34:45,231 --> 00:34:49,029
You're entering for the Hillways again.
518
00:34:49,030 --> 00:34:53,409
You're an optimist. You finished sixth
last year. But not this year.
519
00:34:53,770 --> 00:34:54,820
I'll win.
520
00:34:55,770 --> 00:34:58,330
I've been in training. This year I'll be
first.
521
00:35:00,770 --> 00:35:01,820
He'll win.
522
00:35:02,370 --> 00:35:03,420
I agree.
523
00:35:03,730 --> 00:35:06,510
The Italians have always been good at
escaping.
524
00:35:10,910 --> 00:35:12,590
Enough! Enough!
525
00:35:13,670 --> 00:35:15,150
I'm not having that in here.
526
00:35:16,520 --> 00:35:17,740
Outside, the pair of you.
527
00:35:21,700 --> 00:35:23,620
Stop this nonsense, the pair of you.
528
00:35:23,840 --> 00:35:25,700
I'll leave them to it here.
529
00:35:43,530 --> 00:35:44,580
Don't touch it.
530
00:35:46,490 --> 00:35:47,540
Don't touch it.
531
00:36:17,620 --> 00:36:18,670
Right now.
532
00:36:18,900 --> 00:36:20,040
What's all this about?
533
00:37:18,250 --> 00:37:19,300
We'll be back then.
534
00:37:29,250 --> 00:37:30,970
I missed you last night.
535
00:37:41,410 --> 00:37:42,970
You'll help him out, won't you?
536
00:37:43,350 --> 00:37:44,400
Certainly not.
537
00:37:44,750 --> 00:37:48,060
I have no authority and I don't feel
inclined to use any influence.
538
00:37:48,410 --> 00:37:50,130
Well, which is a good thought.
539
00:37:50,630 --> 00:37:53,050
Good thoughts do not brawl in public.
540
00:37:53,990 --> 00:37:55,040
Morning.
541
00:37:55,670 --> 00:37:57,490
Case is all packed and ready to go.
542
00:37:59,170 --> 00:38:01,370
I wouldn't exactly call it a public
brawl.
543
00:38:01,830 --> 00:38:03,010
What would you call it?
544
00:38:03,310 --> 00:38:04,360
A heated discussion.
545
00:38:04,970 --> 00:38:07,260
I do take it you were talking about last
night.
546
00:38:08,970 --> 00:38:12,250
Come on, Uncle James. Most men have
squared off like that.
547
00:38:12,490 --> 00:38:15,110
Not outside the Evel Arms and Brass
Blair.
548
00:38:16,510 --> 00:38:17,930
Outside the Oxford Union.
549
00:38:19,990 --> 00:38:21,040
What?
550
00:38:21,590 --> 00:38:22,640
Daddy told me.
551
00:38:23,050 --> 00:38:25,580
You took on three fellow undergrads,
didn't you?
552
00:38:27,090 --> 00:38:28,330
I don't know about that.
553
00:38:30,610 --> 00:38:32,250
Why did the matter hit you?
554
00:38:32,650 --> 00:38:34,750
It was something I said.
555
00:38:35,910 --> 00:38:36,960
What?
556
00:38:38,350 --> 00:38:39,400
Can't remember.
557
00:38:40,970 --> 00:38:42,990
I was not almost sent down.
558
00:38:43,710 --> 00:38:46,750
Your father had a legendary capacity for
exaggeration.
559
00:38:47,030 --> 00:38:49,920
He would have been if certain strings
hadn't been pulled.
560
00:38:50,630 --> 00:38:52,430
Was it a fight over some girl?
561
00:38:52,650 --> 00:38:54,850
It was over a matter of high principle.
562
00:38:55,190 --> 00:38:56,240
How dull.
563
00:38:56,430 --> 00:38:57,790
After a civilised debate.
564
00:38:58,150 --> 00:38:59,470
Followed by a public brawl.
565
00:38:59,530 --> 00:39:01,790
It was not the same thing at all. I see.
566
00:39:02,530 --> 00:39:03,670
Gentlemen and players.
567
00:39:04,810 --> 00:39:07,160
I decline to continue with this
conversation.
568
00:39:12,910 --> 00:39:13,960
Breakfast ready?
569
00:39:14,050 --> 00:39:15,670
I don't want any breakfast.
570
00:39:15,970 --> 00:39:17,020
I'm not hungry.
571
00:39:17,710 --> 00:39:19,030
Don't talk daft.
572
00:39:19,710 --> 00:39:20,760
You're aye hungry.
573
00:39:22,610 --> 00:39:25,670
Hey, look at me when I'm talking to you.
574
00:39:28,450 --> 00:39:29,670
The name of God.
575
00:39:30,470 --> 00:39:32,090
It was an accident.
576
00:39:32,410 --> 00:39:33,460
Accident?
577
00:39:33,910 --> 00:39:36,260
Look at if you've stuck your head in a
thresher.
578
00:39:59,120 --> 00:40:00,170
Goodbye, my dear.
579
00:40:00,940 --> 00:40:02,820
Come to see us again. It's been lovely.
580
00:40:03,280 --> 00:40:04,330
Cheerio.
581
00:40:04,331 --> 00:40:06,279
I'll call you if I come through London.
582
00:40:06,280 --> 00:40:07,330
Oh, please do.
583
00:40:10,060 --> 00:40:12,160
Oh, say goodbye to Flora.
584
00:40:18,820 --> 00:40:19,960
Morning, Sir. I'm ready.
585
00:40:20,120 --> 00:40:21,170
Morning, Sir.
586
00:40:24,240 --> 00:40:25,290
Sir James.
587
00:40:25,550 --> 00:40:30,009
I wonder if I may have a word with you
about the business outside the hotel
588
00:40:30,010 --> 00:40:31,990
night. Certainly, Sergeant, certainly.
589
00:40:33,930 --> 00:40:35,970
Boisterous bit of horseplay, wasn't it?
590
00:40:36,290 --> 00:40:37,340
Horseplay?
591
00:40:37,341 --> 00:40:40,309
Well, you're surely not thinking of
bringing charges.
592
00:40:40,310 --> 00:40:41,360
I certainly am.
593
00:40:41,670 --> 00:40:44,080
We don't need riffraff like that in
strafblare.
594
00:40:44,350 --> 00:40:45,510
Oh, come, come, come.
595
00:40:46,550 --> 00:40:50,469
Young Ritchie might be something of a
rough diamond, but I'd hardly call him
596
00:40:50,470 --> 00:40:52,690
riffraff. Not Ritchie. The Italian.
597
00:40:53,810 --> 00:40:54,860
Fabiani.
598
00:40:58,250 --> 00:40:59,300
You've heard?
599
00:40:59,430 --> 00:41:00,830
Yes, I've heard.
600
00:41:02,390 --> 00:41:03,440
Come in.
601
00:41:09,250 --> 00:41:10,870
Men are such wains.
602
00:41:18,330 --> 00:41:20,190
Told him better to come and apologise.
603
00:41:20,870 --> 00:41:21,920
Will he?
604
00:41:21,930 --> 00:41:22,980
No.
605
00:41:23,790 --> 00:41:25,050
Well, I'll let you make up.
606
00:41:30,730 --> 00:41:32,530
So what was this fight about, Jamie?
607
00:41:32,830 --> 00:41:33,880
Alec won't tell me.
608
00:41:35,550 --> 00:41:37,410
They were talking about the hell room.
609
00:41:38,750 --> 00:41:40,860
Alec said he thought Umberto would win
it.
610
00:41:41,290 --> 00:41:42,340
Who?
611
00:41:46,350 --> 00:41:49,290
Because the Italian army was so good at
running.
612
00:41:54,750 --> 00:41:57,700
To the extent that the witnesses won't
say anything at all.
613
00:41:58,049 --> 00:42:00,699
Well, they do say that Fabiani threw the
first punch.
614
00:42:00,700 --> 00:42:03,589
I don't know why we don't send a letter
to him back to Italy.
615
00:42:03,590 --> 00:42:06,489
It's difficult to tell you how you can
charge one without charging the other.
616
00:42:06,490 --> 00:42:07,949
Well, that's for the sheriff to decide.
617
00:42:07,950 --> 00:42:09,509
Oh, of course, yes, I quite agree.
618
00:42:09,510 --> 00:42:10,930
Town man, known quite well.
619
00:42:12,130 --> 00:42:15,830
I'm sure he'll be as even -handed as he
can be in the absence of witnesses.
620
00:42:16,490 --> 00:42:20,160
Oh, no, sir, that's where you can help
me. Oh, I doubt it, Sergeant, I doubt
621
00:42:20,750 --> 00:42:22,980
All we saw were two men rolling on the
ground.
622
00:42:23,630 --> 00:42:25,010
They're bled to be laughing.
623
00:42:30,960 --> 00:42:32,580
It was partly my fault, I suppose.
624
00:42:32,581 --> 00:42:33,559
Who's that?
625
00:42:33,560 --> 00:42:34,610
We had a fight.
626
00:42:35,520 --> 00:42:36,570
We had a fight.
627
00:42:36,571 --> 00:42:40,819
And then he lost the tractor to Umberto,
and then there was that trouble with
628
00:42:40,820 --> 00:42:42,080
the tinker. You little ass.
629
00:42:43,460 --> 00:42:45,630
What were you and Alec fighting about
now?
630
00:42:46,760 --> 00:42:50,740
Well, that Veronica woman came here to
say goodbye.
631
00:42:53,320 --> 00:42:54,370
Fee me.
632
00:42:55,380 --> 00:42:56,700
I'll get one in here.
633
00:43:25,720 --> 00:43:27,100
They did pay for the chicken.
634
00:43:28,940 --> 00:43:29,990
Paid for, all right.
635
00:43:30,340 --> 00:43:31,440
But not by the tinkers.
636
00:43:32,240 --> 00:43:33,290
Why, who?
637
00:43:33,860 --> 00:43:34,910
Young Robert.
638
00:43:54,940 --> 00:43:56,620
I'd like a word with you, Mr. McPhee.
639
00:44:00,060 --> 00:44:01,110
I was wrong.
640
00:44:01,440 --> 00:44:03,550
Come back to Corrie, Begg. You're
welcome.
641
00:44:03,860 --> 00:44:05,600
Aye, well, you're our late, mister.
642
00:44:06,440 --> 00:44:07,700
You've seen the last of us.
643
00:44:08,640 --> 00:44:10,750
And the last of any luck we've rocked
with.
644
00:44:11,320 --> 00:44:13,060
Look, I know you didn't take the hen.
645
00:44:13,700 --> 00:44:15,160
I know that it was paid for.
646
00:44:18,380 --> 00:44:19,430
Robert!
647
00:44:26,030 --> 00:44:27,080
Are you in there?
648
00:44:33,690 --> 00:44:35,980
What the hell do you think you're
playing at?
649
00:44:35,981 --> 00:44:39,669
Look, I'm not joining the army and I'm
sure as hell not going to jail. And you
650
00:44:39,670 --> 00:44:42,080
won't hide for long either the way
you're going.
651
00:44:42,310 --> 00:44:45,050
It was obvious where you'd be once the
money was found.
652
00:44:45,051 --> 00:44:49,509
Well, I never thought your wife would
say anything.
653
00:44:49,510 --> 00:44:50,560
She didn't.
654
00:44:51,050 --> 00:44:52,170
And neither will I.
655
00:44:53,040 --> 00:44:56,170
My grandfather, he would turn us in.
That's not the way I hear it.
656
00:44:56,920 --> 00:44:57,970
Oh, aye?
657
00:44:59,660 --> 00:45:00,710
What do you hear?
658
00:45:01,080 --> 00:45:02,580
I'll tell you back at Balbuie.
659
00:45:03,560 --> 00:45:04,940
I'll wait back with him, son.
660
00:45:05,460 --> 00:45:06,800
You've no place with us.
661
00:45:09,340 --> 00:45:10,780
I will have no place anywhere.
662
00:45:13,640 --> 00:45:15,220
And you too, Mr McPhee.
663
00:45:16,020 --> 00:45:17,400
Come back to Corriebeg.
664
00:45:17,620 --> 00:45:18,960
Oh, we'll be back, Mr.
665
00:45:19,340 --> 00:45:21,160
Good. So we're friends?
666
00:45:21,560 --> 00:45:24,560
We'll be back to lift your tutties and
help with the hay.
667
00:45:25,560 --> 00:45:29,160
We'll be back because you need us and we
need you.
668
00:45:30,080 --> 00:45:31,340
But with no freedoms.
669
00:46:07,150 --> 00:46:08,200
How'd it go?
670
00:46:08,590 --> 00:46:12,070
Fine. I think you'll find the army's not
so bad after all.
671
00:46:12,390 --> 00:46:13,770
I don't want to find it at all.
672
00:46:13,930 --> 00:46:14,980
They don't want me.
673
00:46:14,981 --> 00:46:18,849
I had flu a few years ago. Come off it.
You can't get rejected because you had
674
00:46:18,850 --> 00:46:21,550
flu. You do if it leaves you with a
bustier drum.
675
00:46:21,600 --> 00:46:26,150
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
49566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.