All language subtitles for Strathblair s01e03 Sheep Dont Safely Graze

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,040 --> 00:01:09,040 Bring her in, fly. 2 00:01:17,580 --> 00:01:18,060 Well 3 00:01:18,060 --> 00:01:28,360 done. 4 00:01:29,820 --> 00:01:31,280 Let her be, woman. 5 00:01:31,740 --> 00:01:33,140 Don't go crossing her. 6 00:02:14,440 --> 00:02:16,500 You look as if you've lost sixpence and you've won a penny. 7 00:02:16,840 --> 00:02:18,800 I've a feeling I've lost more than a sixpence. 8 00:02:19,040 --> 00:02:20,040 Aye, what? 9 00:02:20,900 --> 00:02:22,380 I seem to be too short. 10 00:02:23,320 --> 00:02:24,320 Too short, eh? 11 00:02:25,400 --> 00:02:26,920 I'm sure I counted right. 12 00:02:27,260 --> 00:02:28,400 I'm sure you counted disappointed. 13 00:02:29,360 --> 00:02:30,360 Jenny, please! 14 00:02:39,300 --> 00:02:41,300 There's none left in the hill. How's that? 15 00:02:42,320 --> 00:02:43,320 Two sheep missing. 16 00:02:44,170 --> 00:02:45,270 Oh, you're not the only one. 17 00:02:46,190 --> 00:02:48,690 So? Three gone from the Australian. 18 00:02:48,910 --> 00:02:49,789 You too. 19 00:02:49,790 --> 00:02:50,790 Plus a couple myself. 20 00:02:52,070 --> 00:02:53,070 What about you? 21 00:02:53,570 --> 00:02:54,570 I'm all right. 22 00:02:54,870 --> 00:02:55,870 So far. 23 00:02:57,710 --> 00:02:58,710 Somebody's been busy. 24 00:03:40,360 --> 00:03:41,820 So we can forget thieves, then? 25 00:03:42,900 --> 00:03:43,900 Not at all. 26 00:03:44,160 --> 00:03:46,120 There's at least seven others. What about them? 27 00:03:51,160 --> 00:03:51,600 Good 28 00:03:51,600 --> 00:03:58,700 morning. 29 00:03:59,720 --> 00:04:00,720 Morning. 30 00:04:05,440 --> 00:04:07,200 Anything new on the sheep, Thief? 31 00:04:07,710 --> 00:04:09,610 Another gown from Delphi, I've heard. 32 00:04:11,830 --> 00:04:14,650 Sir James tells me you're thinking of resigning your commission. 33 00:04:15,290 --> 00:04:16,289 Oh, does he? 34 00:04:17,390 --> 00:04:18,390 That's a big step. 35 00:04:19,589 --> 00:04:23,170 Well, Father's getting on. I really should be thinking of settling down 36 00:04:24,130 --> 00:04:27,170 He seemed concerned your interests might lie elsewhere. 37 00:04:28,390 --> 00:04:29,930 To the detriment of the statue? 38 00:04:30,750 --> 00:04:31,750 Possibly. 39 00:04:32,950 --> 00:04:33,950 Well, that depends. 40 00:04:39,320 --> 00:04:41,020 Femis. No sign of injury. 41 00:04:41,980 --> 00:04:44,300 And must have exhausted itself running from them. 42 00:04:45,760 --> 00:04:47,140 I'll speak to Thargen, Brodie. 43 00:04:54,940 --> 00:04:56,760 Would you be happy working for me? 44 00:04:57,440 --> 00:04:58,520 I could think so. 45 00:04:58,940 --> 00:05:01,180 You wouldn't suddenly take off to fresh fields. 46 00:05:01,700 --> 00:05:02,840 I like it here. 47 00:05:03,580 --> 00:05:06,100 I've got a lot to learn. I need your help to... 48 00:05:06,730 --> 00:05:07,730 Show me the ropes. 49 00:05:09,650 --> 00:05:13,650 And also, I'd like... To get on with your art dealing? 50 00:05:14,910 --> 00:05:16,550 Of course I'll help all I can. 51 00:05:18,990 --> 00:05:21,150 But your father will be around for a while yet. 52 00:05:51,150 --> 00:05:53,090 Why he has to be so bad -tempered with me? 53 00:05:54,910 --> 00:05:56,550 It's not my fault the sheep are gone. 54 00:06:01,650 --> 00:06:02,650 That's right. 55 00:06:02,830 --> 00:06:03,830 Quality gates, sir. 56 00:06:04,450 --> 00:06:06,010 Metal. Last a lifetime. 57 00:06:06,490 --> 00:06:07,490 Maybe. 58 00:06:07,830 --> 00:06:09,350 But I can't say if we buy. 59 00:06:10,710 --> 00:06:11,810 We must see the mistress. 60 00:06:12,410 --> 00:06:13,410 Is she here? 61 00:06:14,110 --> 00:06:15,029 Evening, maybe. 62 00:06:15,030 --> 00:06:16,430 Fine. I'll be back. 63 00:06:32,040 --> 00:06:34,560 I don't think that they were doing it. We don't know what. 64 00:07:10,250 --> 00:07:11,250 Quality gate, sir. 65 00:07:11,610 --> 00:07:13,850 Metal. Lack of lifetime. Hang on. 66 00:07:14,130 --> 00:07:15,130 Don't I know you? 67 00:07:16,490 --> 00:07:17,510 Sergeant Major Ritchie. 68 00:07:18,510 --> 00:07:19,510 Corporal Spears. 69 00:07:20,050 --> 00:07:22,890 Don't he recognise you there? Aye, well, tivies make a difference. 70 00:07:39,760 --> 00:07:40,760 There. 71 00:07:41,100 --> 00:07:42,100 I did it. 72 00:07:48,800 --> 00:07:49,980 You did none so bad. 73 00:07:54,260 --> 00:07:56,060 Is life? I know it's a bad. 74 00:07:56,760 --> 00:07:57,760 In the lake? 75 00:07:58,780 --> 00:08:01,120 It's just a whale to heal, but I get around. 76 00:08:07,980 --> 00:08:08,980 Could be worse. 77 00:08:10,370 --> 00:08:11,670 Might be for sight the other day. 78 00:08:12,530 --> 00:08:13,530 Local with Quint, remember? 79 00:08:14,890 --> 00:08:16,490 Hoping around the city in a wooden fit. 80 00:08:17,410 --> 00:08:18,430 Been nicely for himself. 81 00:08:20,490 --> 00:08:21,510 Is this your farm, then? 82 00:08:22,070 --> 00:08:23,670 Aye. All mine. 83 00:08:26,470 --> 00:08:27,470 Rory! 84 00:08:27,790 --> 00:08:28,890 Hoping I'll be back, will you? 85 00:08:31,210 --> 00:08:32,210 Tell you what. 86 00:08:32,270 --> 00:08:33,650 I'll sell you a gate half -price. 87 00:08:34,150 --> 00:08:35,150 All time's sake. 88 00:08:38,470 --> 00:08:39,470 My partner. 89 00:08:40,840 --> 00:08:41,840 That's all. 90 00:08:44,640 --> 00:08:45,640 Hey, KTS. 91 00:08:46,040 --> 00:08:47,040 Hi. 92 00:08:47,340 --> 00:08:48,340 That's your driver. 93 00:08:52,020 --> 00:08:53,020 Right. 94 00:08:53,640 --> 00:08:54,760 Come in two sizes. 95 00:08:55,460 --> 00:08:56,480 You'll need the big one. 96 00:08:57,040 --> 00:08:58,040 Cut it up. 97 00:08:58,220 --> 00:08:59,620 I'll have to think about it. 98 00:09:00,520 --> 00:09:01,580 I'll make you a good offer. 99 00:09:03,080 --> 00:09:04,080 I'll tell you what. 100 00:09:04,220 --> 00:09:06,420 Let's meet up sometime when we talk about it over a thing. 101 00:09:06,620 --> 00:09:07,620 See you, son. 102 00:09:21,610 --> 00:09:22,610 Did you know that man? 103 00:09:22,730 --> 00:09:23,770 Ah, he was in my unit. 104 00:09:24,510 --> 00:09:26,130 In the desert, in Italy. 105 00:09:27,330 --> 00:09:28,330 Until he copped it. 106 00:09:49,310 --> 00:09:50,310 Brodie's on the lookout. 107 00:09:51,560 --> 00:09:53,080 It's only himself and Mackenzie. 108 00:09:53,540 --> 00:09:54,540 Can he cope? 109 00:09:54,920 --> 00:09:55,920 Time will tell. 110 00:09:56,960 --> 00:09:58,120 Shut those leaves. 111 00:09:58,800 --> 00:10:01,600 I mean, no -one's seen sight or sound of anything suspicious. 112 00:10:02,460 --> 00:10:03,780 No of the area, I reckon. 113 00:10:04,560 --> 00:10:06,160 The comings and goings of the people. 114 00:10:09,580 --> 00:10:11,200 Not seen much of your eye -tie lately. 115 00:10:11,980 --> 00:10:12,980 What's he up to? 116 00:10:14,640 --> 00:10:16,200 An errand for me, Macrae. 117 00:10:19,680 --> 00:10:21,230 So? What do you think? 118 00:10:21,590 --> 00:10:22,950 Is it the same as before? 119 00:10:23,290 --> 00:10:24,290 Yeah, it will. 120 00:10:24,910 --> 00:10:28,750 Then yes, I can do. But the manic practice will be more, huh? 121 00:10:29,670 --> 00:10:30,810 We can discuss that. 122 00:10:49,520 --> 00:10:52,520 If you put as much energy into laying the planks and the fire as you put into 123 00:10:52,520 --> 00:10:54,920 those cards, you'd maybe have the job finished by now. 124 00:10:55,980 --> 00:10:57,480 Lazy. Good for nothing. 125 00:10:58,300 --> 00:11:03,420 I tell you, boy, if that job is not finished by the weekend, I will tough 126 00:11:03,420 --> 00:11:04,420 out. 127 00:11:19,850 --> 00:11:21,270 Well, but we said I'm not doing so bad. 128 00:11:23,190 --> 00:11:24,190 No. 129 00:11:35,810 --> 00:11:38,290 I never reckoned to have to cope with sheep thieves. 130 00:12:58,190 --> 00:12:59,190 What? Your cat. 131 00:12:59,410 --> 00:13:03,930 I don't want to hear about any bloody cat. Stop swearing. I have been awake 132 00:13:03,930 --> 00:13:05,990 the night with blasted sheep in my mind. 133 00:13:06,210 --> 00:13:08,730 You're not in the army now. Oh, I wish I was. 134 00:13:09,110 --> 00:13:10,110 What do you mean? 135 00:13:10,350 --> 00:13:12,350 You cannae hold a sheep, you ruin my dog. 136 00:13:12,730 --> 00:13:14,770 What do you mean, wishing you were back in the army? 137 00:13:15,050 --> 00:13:16,050 God knows. 138 00:13:17,930 --> 00:13:19,690 I'll tell you something I do know, though. 139 00:13:21,330 --> 00:13:22,330 What? 140 00:13:24,930 --> 00:13:27,330 You cannae be sentimental on a farm. 141 00:13:47,310 --> 00:13:48,310 Mother. 142 00:14:23,020 --> 00:14:24,020 I found it in the barn. 143 00:14:24,760 --> 00:14:25,840 Alec's going to do it up for me. 144 00:14:26,100 --> 00:14:27,039 Si. 145 00:14:27,040 --> 00:14:28,220 Yes, but he hasn't had the time. 146 00:14:29,260 --> 00:14:31,380 So I got it out to see if I could do anything with it. 147 00:14:31,700 --> 00:14:32,700 You? 148 00:14:32,920 --> 00:14:33,920 I need transport. 149 00:14:34,880 --> 00:14:37,720 Can't always be waiting for Alec to be free to take me into the village or the 150 00:14:37,720 --> 00:14:39,620 town. Well, you could ask Umberto. 151 00:14:40,160 --> 00:14:42,600 What, to transport me? No, to fix the bike. 152 00:14:42,940 --> 00:14:44,220 Really? Yeah. 153 00:14:45,980 --> 00:14:47,100 Yeah, you would be in no trouble. 154 00:14:48,560 --> 00:14:49,560 Umberto? 155 00:14:49,780 --> 00:14:52,080 I have a saddle and other things. 156 00:14:52,910 --> 00:14:54,630 Yes. Seven shillings? 157 00:14:54,830 --> 00:14:56,710 Well, Alec... Okay. 158 00:14:57,030 --> 00:14:59,070 Six shillings, eh? A bargain. 159 00:14:59,690 --> 00:15:00,710 Have a good worker. 160 00:15:00,950 --> 00:15:01,449 All right. 161 00:15:01,450 --> 00:15:02,450 Thank you. 162 00:15:58,000 --> 00:15:59,360 What the devil are you up to? 163 00:16:01,200 --> 00:16:02,240 I'll be out in the ocean. 164 00:16:02,560 --> 00:16:04,280 Then get into the village and get some more. 165 00:16:10,300 --> 00:16:16,020 And what was he doing with that bike? 166 00:16:16,620 --> 00:16:19,840 He's going to mend it for me. I said I'd fix it. 167 00:16:20,120 --> 00:16:23,740 You said you'd fix it days ago. I need it now. 168 00:16:24,120 --> 00:16:25,360 And what did he expect in return? 169 00:16:44,780 --> 00:16:45,780 Oh, I'm sorry. 170 00:16:46,560 --> 00:16:47,560 Thought you'd be finished. 171 00:16:48,040 --> 00:16:49,060 No, not quite. 172 00:16:50,220 --> 00:16:51,220 Some tea? 173 00:16:51,860 --> 00:16:52,860 Why not? 174 00:16:57,580 --> 00:16:59,200 You've made it quite homely in here. 175 00:17:00,380 --> 00:17:01,520 A woman's touch. 176 00:17:03,180 --> 00:17:04,960 I found some of my mother's paintings. 177 00:17:06,020 --> 00:17:07,020 Rather good. 178 00:17:07,980 --> 00:17:09,020 Splendid little portrait. 179 00:17:10,900 --> 00:17:12,780 I'd like to show you, if you're interested. 180 00:17:13,339 --> 00:17:14,339 Of course. 181 00:17:14,670 --> 00:17:15,670 Good luck to you. 182 00:17:18,130 --> 00:17:20,270 Are you around the estate this morning with your father? 183 00:17:21,010 --> 00:17:22,550 Is there a problem? 184 00:17:24,849 --> 00:17:25,849 No. 185 00:17:26,410 --> 00:17:27,410 Good. 186 00:17:47,500 --> 00:17:48,279 how is she? 187 00:17:48,280 --> 00:17:49,280 very well. 188 00:17:51,260 --> 00:17:52,420 living in edinburgh now. 189 00:17:55,840 --> 00:17:56,840 married? 190 00:17:57,220 --> 00:17:58,220 no. 191 00:17:58,820 --> 00:18:00,180 lecturing. university. 192 00:18:03,460 --> 00:18:04,720 two clever sisters. 193 00:18:08,720 --> 00:18:10,220 will you have dinner with me tonight? 194 00:18:12,140 --> 00:18:13,320 i'm sorry i can't. 195 00:18:17,640 --> 00:18:18,640 thank you 196 00:19:17,780 --> 00:19:19,280 Two halves, two half tight. 197 00:19:20,760 --> 00:19:21,760 Brave lady. 198 00:19:22,300 --> 00:19:24,280 I've drunk in pubs all over Britain. 199 00:19:25,040 --> 00:19:28,400 What was good enough in the war is good enough now. 200 00:19:32,340 --> 00:19:33,780 Yeah, what are we talking about? 201 00:19:34,140 --> 00:19:35,220 I can fix the war. 202 00:19:36,620 --> 00:19:37,620 See you later. 203 00:19:44,060 --> 00:19:45,060 What kept you? 204 00:19:45,720 --> 00:19:46,820 Oh, a bit of business. 205 00:19:47,080 --> 00:19:48,280 Aye, I saw your lorry out there. 206 00:19:48,720 --> 00:19:49,720 Who has lorry? 207 00:19:49,760 --> 00:19:50,760 It's mine. 208 00:19:51,080 --> 00:19:52,580 I bought it with my gratuity. 209 00:19:53,080 --> 00:19:54,180 Pretty clapped out. 210 00:19:54,620 --> 00:19:55,620 Patched it up myself. 211 00:19:55,860 --> 00:19:56,860 What about a girl? 212 00:19:57,500 --> 00:19:58,620 I'm a good mechanic. 213 00:19:59,920 --> 00:20:01,180 The army trained you? 214 00:20:01,800 --> 00:20:02,800 Aye. 215 00:20:03,320 --> 00:20:06,100 But who wants a female mechanic in peacetime? 216 00:20:08,920 --> 00:20:10,600 So I started on my own. 217 00:20:11,300 --> 00:20:12,300 College business. 218 00:20:13,060 --> 00:20:14,560 This was my first vehicle. 219 00:20:15,080 --> 00:20:16,080 I've hired her. 220 00:20:16,580 --> 00:20:17,820 Didn't you say you were partners? 221 00:20:18,300 --> 00:20:19,300 I were. 222 00:20:19,340 --> 00:20:20,340 In a way. 223 00:20:20,580 --> 00:20:22,180 I heard you sold the gate. 224 00:20:23,040 --> 00:20:24,680 Aye, a woman at Canban. 225 00:20:25,720 --> 00:20:27,340 Some folk know a bargain when they see one. 226 00:20:27,540 --> 00:20:28,540 Oh, aye. 227 00:20:30,340 --> 00:20:31,820 Did you see anything of the Major at all? 228 00:20:33,560 --> 00:20:34,560 I'm saying. 229 00:20:35,360 --> 00:20:36,620 What? The Major. 230 00:20:37,220 --> 00:20:38,300 Do you know for these parts? 231 00:20:38,680 --> 00:20:39,980 Aye, I've seen him around. 232 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Funny, really. 233 00:20:42,080 --> 00:20:43,080 What is? 234 00:20:43,340 --> 00:20:45,420 Well, you ended up in his part of the world. 235 00:20:46,780 --> 00:20:48,420 We met when he came out of hospital. 236 00:20:51,280 --> 00:20:52,280 Good for you. 237 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 A little drink? 238 00:20:54,180 --> 00:20:55,180 Why not? 239 00:21:23,720 --> 00:21:24,740 Thank you. 240 00:23:13,180 --> 00:23:14,180 Buongiorno, signorina. 241 00:23:14,980 --> 00:23:16,340 That looks a good job. 242 00:23:17,300 --> 00:23:20,320 Grazie. It's for Signora Ricci. I've mended it. 243 00:23:21,800 --> 00:23:24,360 Maybe you should do something for my old rattle trap. 244 00:23:24,720 --> 00:23:25,720 It would be my pleasure. 245 00:23:28,320 --> 00:23:29,360 Looking good here. 246 00:23:29,820 --> 00:23:31,200 I make it like in Italy. 247 00:23:34,240 --> 00:23:35,900 Why do you never go back, Umberto? 248 00:23:36,120 --> 00:23:37,360 There's nothing for me there. 249 00:23:37,860 --> 00:23:40,580 And I like the people here. 250 00:23:41,760 --> 00:23:42,760 Well, lucky me. 251 00:23:43,960 --> 00:23:45,080 I picked for you, eh? 252 00:23:51,540 --> 00:23:53,440 Long time since someone gave me flowers. 253 00:25:07,850 --> 00:25:09,150 I'm missing another ewe. 254 00:25:09,770 --> 00:25:10,770 I'm okay. 255 00:25:10,970 --> 00:25:12,430 That is, I was this morning. 256 00:25:12,790 --> 00:25:13,850 I checked with Femi. 257 00:25:14,230 --> 00:25:15,690 She's only lost the dead one. 258 00:25:16,190 --> 00:25:17,190 Lucky Femi. 259 00:25:19,830 --> 00:25:20,830 Aye. 260 00:25:21,810 --> 00:25:23,390 What do you think of the Aitai? 261 00:25:23,850 --> 00:25:24,850 Him? 262 00:25:25,210 --> 00:25:26,210 Smooth type. 263 00:25:26,850 --> 00:25:28,110 Wouldn't he trust them much? 264 00:25:30,090 --> 00:25:31,090 No. 265 00:25:33,310 --> 00:25:34,310 For you, senor. 266 00:25:35,090 --> 00:25:36,090 Oh. 267 00:25:36,630 --> 00:25:40,300 How very... kind. I'm very fond of rabbit. 268 00:25:41,860 --> 00:25:43,740 It will need skinning, of course. 269 00:25:44,320 --> 00:25:46,080 No bite, eh? 270 00:25:49,300 --> 00:25:51,360 Ah, yes, the fleas, perhaps. 271 00:25:56,900 --> 00:25:57,960 It's so English. 272 00:25:58,620 --> 00:26:00,260 Why? Because I don't like fleas? 273 00:26:00,620 --> 00:26:06,680 No, your eyes, your face, your voice. 274 00:26:10,550 --> 00:26:12,610 Yes. Please do sit down. 275 00:26:14,050 --> 00:26:15,110 You see? 276 00:26:17,070 --> 00:26:18,510 You're so English. 277 00:26:34,250 --> 00:26:35,910 Communist North Korea. 278 00:26:36,380 --> 00:26:40,200 invaded the independent southern half of the nation at dawn today. 279 00:26:40,920 --> 00:26:43,420 The invasion came without warning. 280 00:26:44,220 --> 00:26:49,780 Within a few hours, troops and tanks of the Northern Army had stormed across the 281 00:26:49,780 --> 00:26:54,780 38th parallel, the agreed border between the two states, and had occupied all 282 00:26:54,780 --> 00:26:56,860 the territory north of the Imjin River. 283 00:26:57,780 --> 00:27:00,840 The shock of this attack is ringing around the world. 284 00:27:01,040 --> 00:27:05,870 It seems certain to bring the Western Allies and the Communist bloc into 285 00:27:05,870 --> 00:27:06,870 conflict. 286 00:27:41,870 --> 00:27:42,870 It's wonderful. 287 00:27:43,090 --> 00:27:45,730 It's like new. 288 00:27:45,950 --> 00:27:46,950 Better than new. 289 00:27:47,710 --> 00:27:48,870 I must pay you. 290 00:27:49,070 --> 00:27:50,070 Yes. 291 00:27:59,110 --> 00:28:00,890 This is a good machine, eh? 292 00:28:01,170 --> 00:28:02,170 Aye. 293 00:28:02,190 --> 00:28:04,030 Most any more use at Caramban? 294 00:28:04,450 --> 00:28:06,290 No. We are lucky. 295 00:28:06,650 --> 00:28:07,650 We certainly are. 296 00:28:08,270 --> 00:28:09,710 Thank you very much. 297 00:28:10,030 --> 00:28:11,090 My pleasure, signora. 298 00:28:21,070 --> 00:28:22,070 No feed. 299 00:28:23,650 --> 00:28:24,650 I'll collect it tomorrow. 300 00:28:27,190 --> 00:28:28,190 Will you want it lifted? 301 00:28:29,490 --> 00:28:30,490 No, thank you. 302 00:28:31,010 --> 00:28:32,410 I must try out my new bicycle. 303 00:28:52,660 --> 00:28:53,660 Umberto! 304 00:28:55,440 --> 00:28:56,440 Umberto! 305 00:29:00,440 --> 00:29:02,880 Sergeant Brodie would like a word with you, Umberto. 306 00:29:04,740 --> 00:29:05,980 Just a general check. 307 00:29:06,720 --> 00:29:07,920 This sheep thieving. 308 00:29:08,420 --> 00:29:10,460 Oh, this is a very bad thing. 309 00:29:12,700 --> 00:29:14,340 Mr. Phoebe Annie. 310 00:29:14,780 --> 00:29:15,780 Fabiani. 311 00:29:17,460 --> 00:29:18,520 Yes, well... 312 00:29:19,770 --> 00:29:22,310 Now, on the night of the 16th of this month... What about it? 313 00:29:23,670 --> 00:29:24,790 Just I'd like to ask Mr. 314 00:29:24,990 --> 00:29:27,290 Fabiani to give me an account of his movements on that night. 315 00:29:28,230 --> 00:29:31,190 Movements? Two hogs went missing at Balbuie, Mr. 316 00:29:31,410 --> 00:29:32,410 Fabiani. 317 00:29:33,030 --> 00:29:34,990 I'm sure I was not at Balbuie, sir. 318 00:29:35,190 --> 00:29:36,190 No, he wasn't. 319 00:29:40,190 --> 00:29:41,250 Can you be certain of that? 320 00:29:42,530 --> 00:29:43,530 Fairly certain. 321 00:29:48,080 --> 00:29:50,540 I'll actually be looking further into this matter, Miss Robertson. 322 00:29:53,580 --> 00:29:54,580 Thank you. 323 00:29:55,820 --> 00:29:56,820 Thank you. 324 00:30:09,900 --> 00:30:10,900 Hello there. 325 00:30:11,360 --> 00:30:14,800 We brought your gate. I didn't know I ought to be one, Corporal. 326 00:30:15,840 --> 00:30:16,840 Ha, right. 327 00:30:17,020 --> 00:30:18,920 Why Bob doing the rest when you can manage? 328 00:30:19,180 --> 00:30:20,360 I might never manage. 329 00:30:20,600 --> 00:30:21,940 We're old mates, aren't we? 330 00:30:22,580 --> 00:30:23,740 Come on, what do you think? 331 00:30:26,020 --> 00:30:27,020 Seems OK. 332 00:30:29,020 --> 00:30:30,960 All right, then. 30, Bob. 333 00:30:31,420 --> 00:30:32,420 That's the spirit. 334 00:30:32,540 --> 00:30:34,080 I'll square up you by the end of the week. 335 00:30:35,840 --> 00:30:36,840 Put us on. 336 00:31:14,750 --> 00:31:16,890 Alec. Huh? Oh, well, I can't remember. 337 00:31:17,230 --> 00:31:20,150 Aye, well, apart from the sheep thieving. 338 00:31:20,770 --> 00:31:21,810 Rarely made any progress. 339 00:31:22,050 --> 00:31:23,590 I can't expect to be everywhere. 340 00:31:24,070 --> 00:31:28,030 I just hope Balbuie doesn't catch up with the thieves. He's likely to take a 341 00:31:28,030 --> 00:31:29,570 shot at them. You can't do that. 342 00:31:30,310 --> 00:31:31,570 What's this Korean business? 343 00:31:31,950 --> 00:31:32,950 Korea? 344 00:31:33,230 --> 00:31:34,230 The invasion. 345 00:31:34,470 --> 00:31:35,470 Oh, aye. 346 00:31:35,510 --> 00:31:36,530 Not up to date. 347 00:31:37,050 --> 00:31:38,730 Don't get to be prepared for so much these days. 348 00:31:39,250 --> 00:31:42,690 Well, Truman sent in air and naval forces to support the South. 349 00:31:43,350 --> 00:31:44,350 Endorsed by Attlee. 350 00:31:45,390 --> 00:31:46,670 Anyway, I think it's not good. 351 00:31:46,990 --> 00:31:49,130 They'll have us back at war again before they're finished. 352 00:31:49,930 --> 00:31:50,930 Right. 353 00:31:51,350 --> 00:31:52,550 We should have a dram sometime. 354 00:31:52,930 --> 00:31:53,930 We should. 355 00:32:35,340 --> 00:32:36,340 Then show off. 356 00:32:37,800 --> 00:32:38,960 That Alec in the town. 357 00:32:39,220 --> 00:32:40,680 I thought you usually went down with him. 358 00:32:41,140 --> 00:32:43,600 I don't do him better and I have a measure of independence. 359 00:32:44,820 --> 00:32:45,820 Which I like. 360 00:32:46,720 --> 00:32:47,720 You don't look yourself. 361 00:33:20,530 --> 00:33:21,530 Look, not this time. 362 00:33:25,270 --> 00:33:26,270 Remember me? 363 00:33:27,790 --> 00:33:29,130 No. No! 364 00:33:36,310 --> 00:33:37,310 McIntosh tip you off? No. 365 00:33:37,630 --> 00:33:40,330 No, he did me! Aye. Well, we'll sort him out when we get back. 366 00:33:42,610 --> 00:33:49,210 Get off the roof! 367 00:34:14,120 --> 00:34:16,000 If you can't eat pain, don't play. 368 00:34:18,320 --> 00:34:19,900 25 quid's a lot to do. 369 00:34:20,219 --> 00:34:21,219 Look, I'll get it for you. 370 00:34:22,620 --> 00:34:25,440 My first thing tomorrow, I'll get you the bike, I'll get it. 371 00:34:28,560 --> 00:34:29,560 Now you better. 372 00:34:44,040 --> 00:34:46,040 Mummy would die seeing me offering the package. 373 00:34:46,800 --> 00:34:48,320 She likes everything just so. 374 00:34:49,860 --> 00:34:54,179 Afternoon tea on the little table with the little silver cake forks and the 375 00:34:54,179 --> 00:34:56,460 little embroidered napkins. And you miss it. 376 00:34:59,820 --> 00:35:01,380 Yes, I miss my friends. 377 00:35:02,760 --> 00:35:03,760 That's only natural. 378 00:35:06,300 --> 00:35:09,620 It was all right at first. There was so much to do and there were new things. 379 00:35:09,960 --> 00:35:11,620 It was so lovely being with Ali. 380 00:35:14,410 --> 00:35:16,410 Phoebe, he doesn't understand the way I feel. 381 00:35:17,590 --> 00:35:19,910 He says I'm not a farmer's wife. 382 00:35:20,250 --> 00:35:21,250 I'm not. 383 00:35:22,030 --> 00:35:27,670 He says I'm very silly with animals and... Why one can't like animals and be 384 00:35:27,670 --> 00:35:29,070 farmer's wife, I don't know. 385 00:35:30,210 --> 00:35:31,210 It's ridiculous. 386 00:35:35,470 --> 00:35:36,830 He's taken on a lot. 387 00:35:37,590 --> 00:35:38,590 So have you. 388 00:35:42,030 --> 00:35:44,310 It's just not what I thought it was going to be. 389 00:35:45,250 --> 00:35:46,250 Not at all. 390 00:35:49,050 --> 00:35:52,510 Farms where I come from are sort of... lush. 391 00:35:54,450 --> 00:35:57,050 Here it's like a fight from start to finish. 392 00:35:57,530 --> 00:35:58,790 You ought to get out more. 393 00:35:59,350 --> 00:36:01,450 Out? I spend my whole time out. 394 00:36:01,950 --> 00:36:04,390 I dread to think what I'll be like in the winter. No. 395 00:36:05,110 --> 00:36:06,230 We should go out. 396 00:36:06,970 --> 00:36:07,970 To the pictures. 397 00:36:08,690 --> 00:36:09,690 The pictures? 398 00:36:09,870 --> 00:36:11,880 Aye. We have a travelling show in the village hall. 399 00:36:12,980 --> 00:36:14,800 And you could join the rural institute. 400 00:36:15,480 --> 00:36:17,960 Oh, is that like the WI? Aye. 401 00:36:18,460 --> 00:36:20,220 Saved a lot of lonely women going mad. 402 00:36:34,360 --> 00:36:35,360 Sheep thieving. 403 00:36:36,700 --> 00:36:38,840 Sergeant Brodie's been questioning Umberto again. 404 00:36:39,100 --> 00:36:40,100 Umberto? 405 00:36:40,810 --> 00:36:44,150 Just because he's a foreigner, everyone's suspicious and... Oh, I know. 406 00:36:45,790 --> 00:36:46,790 Look, Jennifer. 407 00:36:47,870 --> 00:36:50,410 I can vouch for Umberto's whereabouts most nights. 408 00:36:55,650 --> 00:36:56,650 You're a good man. 409 00:37:41,650 --> 00:37:42,650 Hello there. 410 00:37:44,990 --> 00:37:45,990 I saw your lorry. 411 00:37:47,170 --> 00:37:48,370 Thought I'd hang on to pay you. 412 00:37:50,370 --> 00:37:51,510 Looked to get the gates closed. 413 00:37:53,010 --> 00:37:54,010 Spend the roadies. 414 00:37:55,870 --> 00:37:56,870 What else do you do then? 415 00:37:58,710 --> 00:37:59,710 This and that. 416 00:38:01,130 --> 00:38:02,190 I'll be seeing you soon, Major. 417 00:38:33,360 --> 00:38:34,480 Strong like a man, eh? 418 00:38:35,440 --> 00:38:36,440 What to be? 419 00:38:37,420 --> 00:38:38,420 Buono. 420 00:38:38,580 --> 00:38:39,580 Very buono. 421 00:38:39,920 --> 00:38:42,140 It's a good strong gate. Well worth the money. 422 00:38:42,620 --> 00:38:43,700 I got a bargain. 423 00:38:45,160 --> 00:38:47,700 Perhaps. I could have mended the old one, eh? 424 00:38:51,100 --> 00:38:52,100 There they go. 425 00:38:58,260 --> 00:38:59,460 Rather good, don't you think? 426 00:39:04,850 --> 00:39:07,470 Andrew, I just wanted to say about Janet. 427 00:39:07,710 --> 00:39:11,590 Oh, well, that's all water under the bridge. 428 00:39:12,730 --> 00:39:14,370 Well, I'm sorry it didn't work out. 429 00:39:15,610 --> 00:39:17,590 Well, it was just one of those things. 430 00:39:19,450 --> 00:39:20,550 War didn't help. 431 00:39:21,030 --> 00:39:22,130 Neither did my father. 432 00:39:22,890 --> 00:39:23,890 Your father? 433 00:39:24,110 --> 00:39:26,110 Oh, he had his own plans for me. 434 00:39:27,110 --> 00:39:28,110 The estate. 435 00:39:31,210 --> 00:39:33,090 Sometimes I wish I'd been born ordinary. 436 00:39:36,780 --> 00:39:39,000 I mean, without responsibilities. 437 00:39:43,780 --> 00:39:45,240 I found several of those. 438 00:39:49,600 --> 00:39:51,600 Strange, you never mentioned leaving them behind. 439 00:39:54,800 --> 00:39:56,080 You've kept in touch. 440 00:39:59,840 --> 00:40:01,540 But Sir James... Not a word. 441 00:40:02,580 --> 00:40:03,580 Promise? 442 00:40:53,550 --> 00:40:54,670 I think this is the last. 443 00:40:55,950 --> 00:40:57,990 Why? We're just getting into the swing of it. 444 00:41:00,970 --> 00:41:01,970 Come on. 445 00:41:12,370 --> 00:41:13,870 Delivering the gate, Tom? What? 446 00:41:14,110 --> 00:41:18,110 No. Mr Collins here was just settling his account with. 447 00:41:19,010 --> 00:41:21,010 Seems like I saw a lot of money for a gate. 448 00:41:21,600 --> 00:41:23,220 Well, he had more than one gate. 449 00:41:25,700 --> 00:41:26,900 Mind if I look in your shed? 450 00:41:27,720 --> 00:41:28,760 Have you a search warrant? 451 00:41:29,440 --> 00:41:30,640 I could fetch Brodie. 452 00:41:35,440 --> 00:41:36,440 Look if you want to. 453 00:41:53,260 --> 00:41:54,820 You've been slaughtering in here. 454 00:41:55,400 --> 00:41:57,340 So? My lambs! 455 00:41:57,860 --> 00:42:02,200 And ball boobies. And those cranes. Aye, if you bring them here. Or if someone 456 00:42:02,200 --> 00:42:03,340 else was to steal them. 457 00:42:03,560 --> 00:42:06,080 You should be careful what you say, Sergeant Major. 458 00:42:06,620 --> 00:42:07,900 You're not in the army now. 459 00:42:08,280 --> 00:42:09,760 There's a lot of libel. 460 00:42:10,740 --> 00:42:12,260 You're too clever by half. 461 00:42:12,620 --> 00:42:13,620 I know. 462 00:42:13,940 --> 00:42:15,720 I'm wasted selling gates. 463 00:42:16,600 --> 00:42:19,540 Right. You've made your packing. Now get out of this area. 464 00:42:19,780 --> 00:42:21,720 We're leaving for Glasgow tonight anyway. 465 00:42:22,000 --> 00:42:25,390 Good. Stay there and don't show your faces round here again. 466 00:42:25,890 --> 00:42:28,110 I might just take the law into my own hands. 467 00:42:31,750 --> 00:42:32,750 Tom. 468 00:42:33,710 --> 00:42:35,290 Find yourself another partner. 469 00:42:45,590 --> 00:42:46,590 Let's get going. 470 00:42:50,690 --> 00:42:51,690 I'll see you. 471 00:43:20,370 --> 00:43:21,370 Large whiskey. 472 00:43:23,850 --> 00:43:24,850 I got two. 473 00:43:25,670 --> 00:43:29,090 I thought you were a beer man, Alec. Need something a wee bit stronger right 474 00:43:29,090 --> 00:43:30,090 now. Huh? 475 00:43:30,910 --> 00:43:32,930 Flight altercation over the gate. 476 00:43:33,830 --> 00:43:35,490 You've not been happy with these two crooks. 477 00:43:36,750 --> 00:43:37,750 All of you. 478 00:43:54,120 --> 00:43:55,560 We made a mistake, Wilbur. 479 00:43:56,680 --> 00:43:57,578 Same again. 480 00:43:57,580 --> 00:43:58,780 No, no, allow me. 481 00:43:59,320 --> 00:44:00,320 What are you up to now? 482 00:44:00,980 --> 00:44:02,020 Heading back to Glasgow? 483 00:44:02,600 --> 00:44:04,160 Don't worry, you've seen the last of us. 484 00:44:05,160 --> 00:44:06,160 Collins? 485 00:44:07,480 --> 00:44:09,220 We'd best meet with Brodie in the morning. 486 00:44:10,940 --> 00:44:11,320 What's 487 00:44:11,320 --> 00:44:19,080 the 488 00:44:19,080 --> 00:44:20,260 latest in Korea, then? 489 00:44:20,900 --> 00:44:23,280 Cutting ourselves deeper in the mire, if you ask me. 490 00:44:24,590 --> 00:44:26,270 Royal Navy to aid Americans? 491 00:44:26,630 --> 00:44:29,330 The entire Fari fleet from the Catholic disposal. 492 00:44:29,730 --> 00:44:34,750 Once again, America and Britain find themselves associated in a noble cause. 493 00:44:35,550 --> 00:44:37,470 If there's real trouble, you could be affected. 494 00:44:38,610 --> 00:44:39,810 You're a reservist. 495 00:44:40,010 --> 00:44:44,430 But the thing is, would I go? 496 00:45:19,170 --> 00:45:21,690 Old Collins, I knew the best part of 40 years. 497 00:45:23,570 --> 00:45:24,570 Fine man. 498 00:45:25,530 --> 00:45:28,910 You'd think his memory tarnished by that wishful of a son. 499 00:45:30,110 --> 00:45:32,790 Aye. Well, maybe we're all a bit the wiser. 500 00:45:37,370 --> 00:45:38,370 Aye, maybe. 501 00:46:46,730 --> 00:46:48,090 I think she's got kittens somewhere. 502 00:46:49,170 --> 00:46:50,830 If I could find them, I'd like to keep one. 503 00:46:52,990 --> 00:46:55,710 Take a look in the old shepherd's bothy above the barn. 504 00:46:57,410 --> 00:46:58,410 Have you seen them? 505 00:46:59,970 --> 00:47:02,010 Well, they're too wee to leave their mother just yet. 506 00:47:36,430 --> 00:47:37,430 Where did you get the lamb, Jenny? 507 00:47:37,690 --> 00:47:38,690 There was only one butcher. 508 00:47:38,870 --> 00:47:40,130 There was only one butcher. 509 00:47:48,210 --> 00:47:53,890 He sold us our lamb. 510 00:47:56,330 --> 00:47:57,930 Well, at least we know the meat's good. 31991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.