All language subtitles for Strathblair s01e03 Sheep Dont Safely Graze
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,040 --> 00:01:09,040
Bring her in, fly.
2
00:01:17,580 --> 00:01:18,060
Well
3
00:01:18,060 --> 00:01:28,360
done.
4
00:01:29,820 --> 00:01:31,280
Let her be, woman.
5
00:01:31,740 --> 00:01:33,140
Don't go crossing her.
6
00:02:14,440 --> 00:02:16,500
You look as if you've lost sixpence and
you've won a penny.
7
00:02:16,840 --> 00:02:18,800
I've a feeling I've lost more than a
sixpence.
8
00:02:19,040 --> 00:02:20,040
Aye, what?
9
00:02:20,900 --> 00:02:22,380
I seem to be too short.
10
00:02:23,320 --> 00:02:24,320
Too short, eh?
11
00:02:25,400 --> 00:02:26,920
I'm sure I counted right.
12
00:02:27,260 --> 00:02:28,400
I'm sure you counted disappointed.
13
00:02:29,360 --> 00:02:30,360
Jenny, please!
14
00:02:39,300 --> 00:02:41,300
There's none left in the hill. How's
that?
15
00:02:42,320 --> 00:02:43,320
Two sheep missing.
16
00:02:44,170 --> 00:02:45,270
Oh, you're not the only one.
17
00:02:46,190 --> 00:02:48,690
So? Three gone from the Australian.
18
00:02:48,910 --> 00:02:49,789
You too.
19
00:02:49,790 --> 00:02:50,790
Plus a couple myself.
20
00:02:52,070 --> 00:02:53,070
What about you?
21
00:02:53,570 --> 00:02:54,570
I'm all right.
22
00:02:54,870 --> 00:02:55,870
So far.
23
00:02:57,710 --> 00:02:58,710
Somebody's been busy.
24
00:03:40,360 --> 00:03:41,820
So we can forget thieves, then?
25
00:03:42,900 --> 00:03:43,900
Not at all.
26
00:03:44,160 --> 00:03:46,120
There's at least seven others. What
about them?
27
00:03:51,160 --> 00:03:51,600
Good
28
00:03:51,600 --> 00:03:58,700
morning.
29
00:03:59,720 --> 00:04:00,720
Morning.
30
00:04:05,440 --> 00:04:07,200
Anything new on the sheep, Thief?
31
00:04:07,710 --> 00:04:09,610
Another gown from Delphi, I've heard.
32
00:04:11,830 --> 00:04:14,650
Sir James tells me you're thinking of
resigning your commission.
33
00:04:15,290 --> 00:04:16,289
Oh, does he?
34
00:04:17,390 --> 00:04:18,390
That's a big step.
35
00:04:19,589 --> 00:04:23,170
Well, Father's getting on. I really
should be thinking of settling down
36
00:04:24,130 --> 00:04:27,170
He seemed concerned your interests might
lie elsewhere.
37
00:04:28,390 --> 00:04:29,930
To the detriment of the statue?
38
00:04:30,750 --> 00:04:31,750
Possibly.
39
00:04:32,950 --> 00:04:33,950
Well, that depends.
40
00:04:39,320 --> 00:04:41,020
Femis. No sign of injury.
41
00:04:41,980 --> 00:04:44,300
And must have exhausted itself running
from them.
42
00:04:45,760 --> 00:04:47,140
I'll speak to Thargen, Brodie.
43
00:04:54,940 --> 00:04:56,760
Would you be happy working for me?
44
00:04:57,440 --> 00:04:58,520
I could think so.
45
00:04:58,940 --> 00:05:01,180
You wouldn't suddenly take off to fresh
fields.
46
00:05:01,700 --> 00:05:02,840
I like it here.
47
00:05:03,580 --> 00:05:06,100
I've got a lot to learn. I need your
help to...
48
00:05:06,730 --> 00:05:07,730
Show me the ropes.
49
00:05:09,650 --> 00:05:13,650
And also, I'd like... To get on with
your art dealing?
50
00:05:14,910 --> 00:05:16,550
Of course I'll help all I can.
51
00:05:18,990 --> 00:05:21,150
But your father will be around for a
while yet.
52
00:05:51,150 --> 00:05:53,090
Why he has to be so bad -tempered with
me?
53
00:05:54,910 --> 00:05:56,550
It's not my fault the sheep are gone.
54
00:06:01,650 --> 00:06:02,650
That's right.
55
00:06:02,830 --> 00:06:03,830
Quality gates, sir.
56
00:06:04,450 --> 00:06:06,010
Metal. Last a lifetime.
57
00:06:06,490 --> 00:06:07,490
Maybe.
58
00:06:07,830 --> 00:06:09,350
But I can't say if we buy.
59
00:06:10,710 --> 00:06:11,810
We must see the mistress.
60
00:06:12,410 --> 00:06:13,410
Is she here?
61
00:06:14,110 --> 00:06:15,029
Evening, maybe.
62
00:06:15,030 --> 00:06:16,430
Fine. I'll be back.
63
00:06:32,040 --> 00:06:34,560
I don't think that they were doing it.
We don't know what.
64
00:07:10,250 --> 00:07:11,250
Quality gate, sir.
65
00:07:11,610 --> 00:07:13,850
Metal. Lack of lifetime. Hang on.
66
00:07:14,130 --> 00:07:15,130
Don't I know you?
67
00:07:16,490 --> 00:07:17,510
Sergeant Major Ritchie.
68
00:07:18,510 --> 00:07:19,510
Corporal Spears.
69
00:07:20,050 --> 00:07:22,890
Don't he recognise you there? Aye, well,
tivies make a difference.
70
00:07:39,760 --> 00:07:40,760
There.
71
00:07:41,100 --> 00:07:42,100
I did it.
72
00:07:48,800 --> 00:07:49,980
You did none so bad.
73
00:07:54,260 --> 00:07:56,060
Is life? I know it's a bad.
74
00:07:56,760 --> 00:07:57,760
In the lake?
75
00:07:58,780 --> 00:08:01,120
It's just a whale to heal, but I get
around.
76
00:08:07,980 --> 00:08:08,980
Could be worse.
77
00:08:10,370 --> 00:08:11,670
Might be for sight the other day.
78
00:08:12,530 --> 00:08:13,530
Local with Quint, remember?
79
00:08:14,890 --> 00:08:16,490
Hoping around the city in a wooden fit.
80
00:08:17,410 --> 00:08:18,430
Been nicely for himself.
81
00:08:20,490 --> 00:08:21,510
Is this your farm, then?
82
00:08:22,070 --> 00:08:23,670
Aye. All mine.
83
00:08:26,470 --> 00:08:27,470
Rory!
84
00:08:27,790 --> 00:08:28,890
Hoping I'll be back, will you?
85
00:08:31,210 --> 00:08:32,210
Tell you what.
86
00:08:32,270 --> 00:08:33,650
I'll sell you a gate half -price.
87
00:08:34,150 --> 00:08:35,150
All time's sake.
88
00:08:38,470 --> 00:08:39,470
My partner.
89
00:08:40,840 --> 00:08:41,840
That's all.
90
00:08:44,640 --> 00:08:45,640
Hey, KTS.
91
00:08:46,040 --> 00:08:47,040
Hi.
92
00:08:47,340 --> 00:08:48,340
That's your driver.
93
00:08:52,020 --> 00:08:53,020
Right.
94
00:08:53,640 --> 00:08:54,760
Come in two sizes.
95
00:08:55,460 --> 00:08:56,480
You'll need the big one.
96
00:08:57,040 --> 00:08:58,040
Cut it up.
97
00:08:58,220 --> 00:08:59,620
I'll have to think about it.
98
00:09:00,520 --> 00:09:01,580
I'll make you a good offer.
99
00:09:03,080 --> 00:09:04,080
I'll tell you what.
100
00:09:04,220 --> 00:09:06,420
Let's meet up sometime when we talk
about it over a thing.
101
00:09:06,620 --> 00:09:07,620
See you, son.
102
00:09:21,610 --> 00:09:22,610
Did you know that man?
103
00:09:22,730 --> 00:09:23,770
Ah, he was in my unit.
104
00:09:24,510 --> 00:09:26,130
In the desert, in Italy.
105
00:09:27,330 --> 00:09:28,330
Until he copped it.
106
00:09:49,310 --> 00:09:50,310
Brodie's on the lookout.
107
00:09:51,560 --> 00:09:53,080
It's only himself and Mackenzie.
108
00:09:53,540 --> 00:09:54,540
Can he cope?
109
00:09:54,920 --> 00:09:55,920
Time will tell.
110
00:09:56,960 --> 00:09:58,120
Shut those leaves.
111
00:09:58,800 --> 00:10:01,600
I mean, no -one's seen sight or sound of
anything suspicious.
112
00:10:02,460 --> 00:10:03,780
No of the area, I reckon.
113
00:10:04,560 --> 00:10:06,160
The comings and goings of the people.
114
00:10:09,580 --> 00:10:11,200
Not seen much of your eye -tie lately.
115
00:10:11,980 --> 00:10:12,980
What's he up to?
116
00:10:14,640 --> 00:10:16,200
An errand for me, Macrae.
117
00:10:19,680 --> 00:10:21,230
So? What do you think?
118
00:10:21,590 --> 00:10:22,950
Is it the same as before?
119
00:10:23,290 --> 00:10:24,290
Yeah, it will.
120
00:10:24,910 --> 00:10:28,750
Then yes, I can do. But the manic
practice will be more, huh?
121
00:10:29,670 --> 00:10:30,810
We can discuss that.
122
00:10:49,520 --> 00:10:52,520
If you put as much energy into laying
the planks and the fire as you put into
123
00:10:52,520 --> 00:10:54,920
those cards, you'd maybe have the job
finished by now.
124
00:10:55,980 --> 00:10:57,480
Lazy. Good for nothing.
125
00:10:58,300 --> 00:11:03,420
I tell you, boy, if that job is not
finished by the weekend, I will tough
126
00:11:03,420 --> 00:11:04,420
out.
127
00:11:19,850 --> 00:11:21,270
Well, but we said I'm not doing so bad.
128
00:11:23,190 --> 00:11:24,190
No.
129
00:11:35,810 --> 00:11:38,290
I never reckoned to have to cope with
sheep thieves.
130
00:12:58,190 --> 00:12:59,190
What? Your cat.
131
00:12:59,410 --> 00:13:03,930
I don't want to hear about any bloody
cat. Stop swearing. I have been awake
132
00:13:03,930 --> 00:13:05,990
the night with blasted sheep in my mind.
133
00:13:06,210 --> 00:13:08,730
You're not in the army now. Oh, I wish I
was.
134
00:13:09,110 --> 00:13:10,110
What do you mean?
135
00:13:10,350 --> 00:13:12,350
You cannae hold a sheep, you ruin my
dog.
136
00:13:12,730 --> 00:13:14,770
What do you mean, wishing you were back
in the army?
137
00:13:15,050 --> 00:13:16,050
God knows.
138
00:13:17,930 --> 00:13:19,690
I'll tell you something I do know,
though.
139
00:13:21,330 --> 00:13:22,330
What?
140
00:13:24,930 --> 00:13:27,330
You cannae be sentimental on a farm.
141
00:13:47,310 --> 00:13:48,310
Mother.
142
00:14:23,020 --> 00:14:24,020
I found it in the barn.
143
00:14:24,760 --> 00:14:25,840
Alec's going to do it up for me.
144
00:14:26,100 --> 00:14:27,039
Si.
145
00:14:27,040 --> 00:14:28,220
Yes, but he hasn't had the time.
146
00:14:29,260 --> 00:14:31,380
So I got it out to see if I could do
anything with it.
147
00:14:31,700 --> 00:14:32,700
You?
148
00:14:32,920 --> 00:14:33,920
I need transport.
149
00:14:34,880 --> 00:14:37,720
Can't always be waiting for Alec to be
free to take me into the village or the
150
00:14:37,720 --> 00:14:39,620
town. Well, you could ask Umberto.
151
00:14:40,160 --> 00:14:42,600
What, to transport me? No, to fix the
bike.
152
00:14:42,940 --> 00:14:44,220
Really? Yeah.
153
00:14:45,980 --> 00:14:47,100
Yeah, you would be in no trouble.
154
00:14:48,560 --> 00:14:49,560
Umberto?
155
00:14:49,780 --> 00:14:52,080
I have a saddle and other things.
156
00:14:52,910 --> 00:14:54,630
Yes. Seven shillings?
157
00:14:54,830 --> 00:14:56,710
Well, Alec... Okay.
158
00:14:57,030 --> 00:14:59,070
Six shillings, eh? A bargain.
159
00:14:59,690 --> 00:15:00,710
Have a good worker.
160
00:15:00,950 --> 00:15:01,449
All right.
161
00:15:01,450 --> 00:15:02,450
Thank you.
162
00:15:58,000 --> 00:15:59,360
What the devil are you up to?
163
00:16:01,200 --> 00:16:02,240
I'll be out in the ocean.
164
00:16:02,560 --> 00:16:04,280
Then get into the village and get some
more.
165
00:16:10,300 --> 00:16:16,020
And what was he doing with that bike?
166
00:16:16,620 --> 00:16:19,840
He's going to mend it for me. I said I'd
fix it.
167
00:16:20,120 --> 00:16:23,740
You said you'd fix it days ago. I need
it now.
168
00:16:24,120 --> 00:16:25,360
And what did he expect in return?
169
00:16:44,780 --> 00:16:45,780
Oh, I'm sorry.
170
00:16:46,560 --> 00:16:47,560
Thought you'd be finished.
171
00:16:48,040 --> 00:16:49,060
No, not quite.
172
00:16:50,220 --> 00:16:51,220
Some tea?
173
00:16:51,860 --> 00:16:52,860
Why not?
174
00:16:57,580 --> 00:16:59,200
You've made it quite homely in here.
175
00:17:00,380 --> 00:17:01,520
A woman's touch.
176
00:17:03,180 --> 00:17:04,960
I found some of my mother's paintings.
177
00:17:06,020 --> 00:17:07,020
Rather good.
178
00:17:07,980 --> 00:17:09,020
Splendid little portrait.
179
00:17:10,900 --> 00:17:12,780
I'd like to show you, if you're
interested.
180
00:17:13,339 --> 00:17:14,339
Of course.
181
00:17:14,670 --> 00:17:15,670
Good luck to you.
182
00:17:18,130 --> 00:17:20,270
Are you around the estate this morning
with your father?
183
00:17:21,010 --> 00:17:22,550
Is there a problem?
184
00:17:24,849 --> 00:17:25,849
No.
185
00:17:26,410 --> 00:17:27,410
Good.
186
00:17:47,500 --> 00:17:48,279
how is she?
187
00:17:48,280 --> 00:17:49,280
very well.
188
00:17:51,260 --> 00:17:52,420
living in edinburgh now.
189
00:17:55,840 --> 00:17:56,840
married?
190
00:17:57,220 --> 00:17:58,220
no.
191
00:17:58,820 --> 00:18:00,180
lecturing. university.
192
00:18:03,460 --> 00:18:04,720
two clever sisters.
193
00:18:08,720 --> 00:18:10,220
will you have dinner with me tonight?
194
00:18:12,140 --> 00:18:13,320
i'm sorry i can't.
195
00:18:17,640 --> 00:18:18,640
thank you
196
00:19:17,780 --> 00:19:19,280
Two halves, two half tight.
197
00:19:20,760 --> 00:19:21,760
Brave lady.
198
00:19:22,300 --> 00:19:24,280
I've drunk in pubs all over Britain.
199
00:19:25,040 --> 00:19:28,400
What was good enough in the war is good
enough now.
200
00:19:32,340 --> 00:19:33,780
Yeah, what are we talking about?
201
00:19:34,140 --> 00:19:35,220
I can fix the war.
202
00:19:36,620 --> 00:19:37,620
See you later.
203
00:19:44,060 --> 00:19:45,060
What kept you?
204
00:19:45,720 --> 00:19:46,820
Oh, a bit of business.
205
00:19:47,080 --> 00:19:48,280
Aye, I saw your lorry out there.
206
00:19:48,720 --> 00:19:49,720
Who has lorry?
207
00:19:49,760 --> 00:19:50,760
It's mine.
208
00:19:51,080 --> 00:19:52,580
I bought it with my gratuity.
209
00:19:53,080 --> 00:19:54,180
Pretty clapped out.
210
00:19:54,620 --> 00:19:55,620
Patched it up myself.
211
00:19:55,860 --> 00:19:56,860
What about a girl?
212
00:19:57,500 --> 00:19:58,620
I'm a good mechanic.
213
00:19:59,920 --> 00:20:01,180
The army trained you?
214
00:20:01,800 --> 00:20:02,800
Aye.
215
00:20:03,320 --> 00:20:06,100
But who wants a female mechanic in
peacetime?
216
00:20:08,920 --> 00:20:10,600
So I started on my own.
217
00:20:11,300 --> 00:20:12,300
College business.
218
00:20:13,060 --> 00:20:14,560
This was my first vehicle.
219
00:20:15,080 --> 00:20:16,080
I've hired her.
220
00:20:16,580 --> 00:20:17,820
Didn't you say you were partners?
221
00:20:18,300 --> 00:20:19,300
I were.
222
00:20:19,340 --> 00:20:20,340
In a way.
223
00:20:20,580 --> 00:20:22,180
I heard you sold the gate.
224
00:20:23,040 --> 00:20:24,680
Aye, a woman at Canban.
225
00:20:25,720 --> 00:20:27,340
Some folk know a bargain when they see
one.
226
00:20:27,540 --> 00:20:28,540
Oh, aye.
227
00:20:30,340 --> 00:20:31,820
Did you see anything of the Major at
all?
228
00:20:33,560 --> 00:20:34,560
I'm saying.
229
00:20:35,360 --> 00:20:36,620
What? The Major.
230
00:20:37,220 --> 00:20:38,300
Do you know for these parts?
231
00:20:38,680 --> 00:20:39,980
Aye, I've seen him around.
232
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Funny, really.
233
00:20:42,080 --> 00:20:43,080
What is?
234
00:20:43,340 --> 00:20:45,420
Well, you ended up in his part of the
world.
235
00:20:46,780 --> 00:20:48,420
We met when he came out of hospital.
236
00:20:51,280 --> 00:20:52,280
Good for you.
237
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
A little drink?
238
00:20:54,180 --> 00:20:55,180
Why not?
239
00:21:23,720 --> 00:21:24,740
Thank you.
240
00:23:13,180 --> 00:23:14,180
Buongiorno, signorina.
241
00:23:14,980 --> 00:23:16,340
That looks a good job.
242
00:23:17,300 --> 00:23:20,320
Grazie. It's for Signora Ricci. I've
mended it.
243
00:23:21,800 --> 00:23:24,360
Maybe you should do something for my old
rattle trap.
244
00:23:24,720 --> 00:23:25,720
It would be my pleasure.
245
00:23:28,320 --> 00:23:29,360
Looking good here.
246
00:23:29,820 --> 00:23:31,200
I make it like in Italy.
247
00:23:34,240 --> 00:23:35,900
Why do you never go back, Umberto?
248
00:23:36,120 --> 00:23:37,360
There's nothing for me there.
249
00:23:37,860 --> 00:23:40,580
And I like the people here.
250
00:23:41,760 --> 00:23:42,760
Well, lucky me.
251
00:23:43,960 --> 00:23:45,080
I picked for you, eh?
252
00:23:51,540 --> 00:23:53,440
Long time since someone gave me flowers.
253
00:25:07,850 --> 00:25:09,150
I'm missing another ewe.
254
00:25:09,770 --> 00:25:10,770
I'm okay.
255
00:25:10,970 --> 00:25:12,430
That is, I was this morning.
256
00:25:12,790 --> 00:25:13,850
I checked with Femi.
257
00:25:14,230 --> 00:25:15,690
She's only lost the dead one.
258
00:25:16,190 --> 00:25:17,190
Lucky Femi.
259
00:25:19,830 --> 00:25:20,830
Aye.
260
00:25:21,810 --> 00:25:23,390
What do you think of the Aitai?
261
00:25:23,850 --> 00:25:24,850
Him?
262
00:25:25,210 --> 00:25:26,210
Smooth type.
263
00:25:26,850 --> 00:25:28,110
Wouldn't he trust them much?
264
00:25:30,090 --> 00:25:31,090
No.
265
00:25:33,310 --> 00:25:34,310
For you, senor.
266
00:25:35,090 --> 00:25:36,090
Oh.
267
00:25:36,630 --> 00:25:40,300
How very... kind. I'm very fond of
rabbit.
268
00:25:41,860 --> 00:25:43,740
It will need skinning, of course.
269
00:25:44,320 --> 00:25:46,080
No bite, eh?
270
00:25:49,300 --> 00:25:51,360
Ah, yes, the fleas, perhaps.
271
00:25:56,900 --> 00:25:57,960
It's so English.
272
00:25:58,620 --> 00:26:00,260
Why? Because I don't like fleas?
273
00:26:00,620 --> 00:26:06,680
No, your eyes, your face, your voice.
274
00:26:10,550 --> 00:26:12,610
Yes. Please do sit down.
275
00:26:14,050 --> 00:26:15,110
You see?
276
00:26:17,070 --> 00:26:18,510
You're so English.
277
00:26:34,250 --> 00:26:35,910
Communist North Korea.
278
00:26:36,380 --> 00:26:40,200
invaded the independent southern half of
the nation at dawn today.
279
00:26:40,920 --> 00:26:43,420
The invasion came without warning.
280
00:26:44,220 --> 00:26:49,780
Within a few hours, troops and tanks of
the Northern Army had stormed across the
281
00:26:49,780 --> 00:26:54,780
38th parallel, the agreed border between
the two states, and had occupied all
282
00:26:54,780 --> 00:26:56,860
the territory north of the Imjin River.
283
00:26:57,780 --> 00:27:00,840
The shock of this attack is ringing
around the world.
284
00:27:01,040 --> 00:27:05,870
It seems certain to bring the Western
Allies and the Communist bloc into
285
00:27:05,870 --> 00:27:06,870
conflict.
286
00:27:41,870 --> 00:27:42,870
It's wonderful.
287
00:27:43,090 --> 00:27:45,730
It's like new.
288
00:27:45,950 --> 00:27:46,950
Better than new.
289
00:27:47,710 --> 00:27:48,870
I must pay you.
290
00:27:49,070 --> 00:27:50,070
Yes.
291
00:27:59,110 --> 00:28:00,890
This is a good machine, eh?
292
00:28:01,170 --> 00:28:02,170
Aye.
293
00:28:02,190 --> 00:28:04,030
Most any more use at Caramban?
294
00:28:04,450 --> 00:28:06,290
No. We are lucky.
295
00:28:06,650 --> 00:28:07,650
We certainly are.
296
00:28:08,270 --> 00:28:09,710
Thank you very much.
297
00:28:10,030 --> 00:28:11,090
My pleasure, signora.
298
00:28:21,070 --> 00:28:22,070
No feed.
299
00:28:23,650 --> 00:28:24,650
I'll collect it tomorrow.
300
00:28:27,190 --> 00:28:28,190
Will you want it lifted?
301
00:28:29,490 --> 00:28:30,490
No, thank you.
302
00:28:31,010 --> 00:28:32,410
I must try out my new bicycle.
303
00:28:52,660 --> 00:28:53,660
Umberto!
304
00:28:55,440 --> 00:28:56,440
Umberto!
305
00:29:00,440 --> 00:29:02,880
Sergeant Brodie would like a word with
you, Umberto.
306
00:29:04,740 --> 00:29:05,980
Just a general check.
307
00:29:06,720 --> 00:29:07,920
This sheep thieving.
308
00:29:08,420 --> 00:29:10,460
Oh, this is a very bad thing.
309
00:29:12,700 --> 00:29:14,340
Mr. Phoebe Annie.
310
00:29:14,780 --> 00:29:15,780
Fabiani.
311
00:29:17,460 --> 00:29:18,520
Yes, well...
312
00:29:19,770 --> 00:29:22,310
Now, on the night of the 16th of this
month... What about it?
313
00:29:23,670 --> 00:29:24,790
Just I'd like to ask Mr.
314
00:29:24,990 --> 00:29:27,290
Fabiani to give me an account of his
movements on that night.
315
00:29:28,230 --> 00:29:31,190
Movements? Two hogs went missing at
Balbuie, Mr.
316
00:29:31,410 --> 00:29:32,410
Fabiani.
317
00:29:33,030 --> 00:29:34,990
I'm sure I was not at Balbuie, sir.
318
00:29:35,190 --> 00:29:36,190
No, he wasn't.
319
00:29:40,190 --> 00:29:41,250
Can you be certain of that?
320
00:29:42,530 --> 00:29:43,530
Fairly certain.
321
00:29:48,080 --> 00:29:50,540
I'll actually be looking further into
this matter, Miss Robertson.
322
00:29:53,580 --> 00:29:54,580
Thank you.
323
00:29:55,820 --> 00:29:56,820
Thank you.
324
00:30:09,900 --> 00:30:10,900
Hello there.
325
00:30:11,360 --> 00:30:14,800
We brought your gate. I didn't know I
ought to be one, Corporal.
326
00:30:15,840 --> 00:30:16,840
Ha, right.
327
00:30:17,020 --> 00:30:18,920
Why Bob doing the rest when you can
manage?
328
00:30:19,180 --> 00:30:20,360
I might never manage.
329
00:30:20,600 --> 00:30:21,940
We're old mates, aren't we?
330
00:30:22,580 --> 00:30:23,740
Come on, what do you think?
331
00:30:26,020 --> 00:30:27,020
Seems OK.
332
00:30:29,020 --> 00:30:30,960
All right, then. 30, Bob.
333
00:30:31,420 --> 00:30:32,420
That's the spirit.
334
00:30:32,540 --> 00:30:34,080
I'll square up you by the end of the
week.
335
00:30:35,840 --> 00:30:36,840
Put us on.
336
00:31:14,750 --> 00:31:16,890
Alec. Huh? Oh, well, I can't remember.
337
00:31:17,230 --> 00:31:20,150
Aye, well, apart from the sheep
thieving.
338
00:31:20,770 --> 00:31:21,810
Rarely made any progress.
339
00:31:22,050 --> 00:31:23,590
I can't expect to be everywhere.
340
00:31:24,070 --> 00:31:28,030
I just hope Balbuie doesn't catch up
with the thieves. He's likely to take a
341
00:31:28,030 --> 00:31:29,570
shot at them. You can't do that.
342
00:31:30,310 --> 00:31:31,570
What's this Korean business?
343
00:31:31,950 --> 00:31:32,950
Korea?
344
00:31:33,230 --> 00:31:34,230
The invasion.
345
00:31:34,470 --> 00:31:35,470
Oh, aye.
346
00:31:35,510 --> 00:31:36,530
Not up to date.
347
00:31:37,050 --> 00:31:38,730
Don't get to be prepared for so much
these days.
348
00:31:39,250 --> 00:31:42,690
Well, Truman sent in air and naval
forces to support the South.
349
00:31:43,350 --> 00:31:44,350
Endorsed by Attlee.
350
00:31:45,390 --> 00:31:46,670
Anyway, I think it's not good.
351
00:31:46,990 --> 00:31:49,130
They'll have us back at war again before
they're finished.
352
00:31:49,930 --> 00:31:50,930
Right.
353
00:31:51,350 --> 00:31:52,550
We should have a dram sometime.
354
00:31:52,930 --> 00:31:53,930
We should.
355
00:32:35,340 --> 00:32:36,340
Then show off.
356
00:32:37,800 --> 00:32:38,960
That Alec in the town.
357
00:32:39,220 --> 00:32:40,680
I thought you usually went down with
him.
358
00:32:41,140 --> 00:32:43,600
I don't do him better and I have a
measure of independence.
359
00:32:44,820 --> 00:32:45,820
Which I like.
360
00:32:46,720 --> 00:32:47,720
You don't look yourself.
361
00:33:20,530 --> 00:33:21,530
Look, not this time.
362
00:33:25,270 --> 00:33:26,270
Remember me?
363
00:33:27,790 --> 00:33:29,130
No. No!
364
00:33:36,310 --> 00:33:37,310
McIntosh tip you off? No.
365
00:33:37,630 --> 00:33:40,330
No, he did me! Aye. Well, we'll sort him
out when we get back.
366
00:33:42,610 --> 00:33:49,210
Get off the roof!
367
00:34:14,120 --> 00:34:16,000
If you can't eat pain, don't play.
368
00:34:18,320 --> 00:34:19,900
25 quid's a lot to do.
369
00:34:20,219 --> 00:34:21,219
Look, I'll get it for you.
370
00:34:22,620 --> 00:34:25,440
My first thing tomorrow, I'll get you
the bike, I'll get it.
371
00:34:28,560 --> 00:34:29,560
Now you better.
372
00:34:44,040 --> 00:34:46,040
Mummy would die seeing me offering the
package.
373
00:34:46,800 --> 00:34:48,320
She likes everything just so.
374
00:34:49,860 --> 00:34:54,179
Afternoon tea on the little table with
the little silver cake forks and the
375
00:34:54,179 --> 00:34:56,460
little embroidered napkins. And you miss
it.
376
00:34:59,820 --> 00:35:01,380
Yes, I miss my friends.
377
00:35:02,760 --> 00:35:03,760
That's only natural.
378
00:35:06,300 --> 00:35:09,620
It was all right at first. There was so
much to do and there were new things.
379
00:35:09,960 --> 00:35:11,620
It was so lovely being with Ali.
380
00:35:14,410 --> 00:35:16,410
Phoebe, he doesn't understand the way I
feel.
381
00:35:17,590 --> 00:35:19,910
He says I'm not a farmer's wife.
382
00:35:20,250 --> 00:35:21,250
I'm not.
383
00:35:22,030 --> 00:35:27,670
He says I'm very silly with animals
and... Why one can't like animals and be
384
00:35:27,670 --> 00:35:29,070
farmer's wife, I don't know.
385
00:35:30,210 --> 00:35:31,210
It's ridiculous.
386
00:35:35,470 --> 00:35:36,830
He's taken on a lot.
387
00:35:37,590 --> 00:35:38,590
So have you.
388
00:35:42,030 --> 00:35:44,310
It's just not what I thought it was
going to be.
389
00:35:45,250 --> 00:35:46,250
Not at all.
390
00:35:49,050 --> 00:35:52,510
Farms where I come from are sort of...
lush.
391
00:35:54,450 --> 00:35:57,050
Here it's like a fight from start to
finish.
392
00:35:57,530 --> 00:35:58,790
You ought to get out more.
393
00:35:59,350 --> 00:36:01,450
Out? I spend my whole time out.
394
00:36:01,950 --> 00:36:04,390
I dread to think what I'll be like in
the winter. No.
395
00:36:05,110 --> 00:36:06,230
We should go out.
396
00:36:06,970 --> 00:36:07,970
To the pictures.
397
00:36:08,690 --> 00:36:09,690
The pictures?
398
00:36:09,870 --> 00:36:11,880
Aye. We have a travelling show in the
village hall.
399
00:36:12,980 --> 00:36:14,800
And you could join the rural institute.
400
00:36:15,480 --> 00:36:17,960
Oh, is that like the WI? Aye.
401
00:36:18,460 --> 00:36:20,220
Saved a lot of lonely women going mad.
402
00:36:34,360 --> 00:36:35,360
Sheep thieving.
403
00:36:36,700 --> 00:36:38,840
Sergeant Brodie's been questioning
Umberto again.
404
00:36:39,100 --> 00:36:40,100
Umberto?
405
00:36:40,810 --> 00:36:44,150
Just because he's a foreigner,
everyone's suspicious and... Oh, I know.
406
00:36:45,790 --> 00:36:46,790
Look, Jennifer.
407
00:36:47,870 --> 00:36:50,410
I can vouch for Umberto's whereabouts
most nights.
408
00:36:55,650 --> 00:36:56,650
You're a good man.
409
00:37:41,650 --> 00:37:42,650
Hello there.
410
00:37:44,990 --> 00:37:45,990
I saw your lorry.
411
00:37:47,170 --> 00:37:48,370
Thought I'd hang on to pay you.
412
00:37:50,370 --> 00:37:51,510
Looked to get the gates closed.
413
00:37:53,010 --> 00:37:54,010
Spend the roadies.
414
00:37:55,870 --> 00:37:56,870
What else do you do then?
415
00:37:58,710 --> 00:37:59,710
This and that.
416
00:38:01,130 --> 00:38:02,190
I'll be seeing you soon, Major.
417
00:38:33,360 --> 00:38:34,480
Strong like a man, eh?
418
00:38:35,440 --> 00:38:36,440
What to be?
419
00:38:37,420 --> 00:38:38,420
Buono.
420
00:38:38,580 --> 00:38:39,580
Very buono.
421
00:38:39,920 --> 00:38:42,140
It's a good strong gate. Well worth the
money.
422
00:38:42,620 --> 00:38:43,700
I got a bargain.
423
00:38:45,160 --> 00:38:47,700
Perhaps. I could have mended the old
one, eh?
424
00:38:51,100 --> 00:38:52,100
There they go.
425
00:38:58,260 --> 00:38:59,460
Rather good, don't you think?
426
00:39:04,850 --> 00:39:07,470
Andrew, I just wanted to say about
Janet.
427
00:39:07,710 --> 00:39:11,590
Oh, well, that's all water under the
bridge.
428
00:39:12,730 --> 00:39:14,370
Well, I'm sorry it didn't work out.
429
00:39:15,610 --> 00:39:17,590
Well, it was just one of those things.
430
00:39:19,450 --> 00:39:20,550
War didn't help.
431
00:39:21,030 --> 00:39:22,130
Neither did my father.
432
00:39:22,890 --> 00:39:23,890
Your father?
433
00:39:24,110 --> 00:39:26,110
Oh, he had his own plans for me.
434
00:39:27,110 --> 00:39:28,110
The estate.
435
00:39:31,210 --> 00:39:33,090
Sometimes I wish I'd been born ordinary.
436
00:39:36,780 --> 00:39:39,000
I mean, without responsibilities.
437
00:39:43,780 --> 00:39:45,240
I found several of those.
438
00:39:49,600 --> 00:39:51,600
Strange, you never mentioned leaving
them behind.
439
00:39:54,800 --> 00:39:56,080
You've kept in touch.
440
00:39:59,840 --> 00:40:01,540
But Sir James... Not a word.
441
00:40:02,580 --> 00:40:03,580
Promise?
442
00:40:53,550 --> 00:40:54,670
I think this is the last.
443
00:40:55,950 --> 00:40:57,990
Why? We're just getting into the swing
of it.
444
00:41:00,970 --> 00:41:01,970
Come on.
445
00:41:12,370 --> 00:41:13,870
Delivering the gate, Tom? What?
446
00:41:14,110 --> 00:41:18,110
No. Mr Collins here was just settling
his account with.
447
00:41:19,010 --> 00:41:21,010
Seems like I saw a lot of money for a
gate.
448
00:41:21,600 --> 00:41:23,220
Well, he had more than one gate.
449
00:41:25,700 --> 00:41:26,900
Mind if I look in your shed?
450
00:41:27,720 --> 00:41:28,760
Have you a search warrant?
451
00:41:29,440 --> 00:41:30,640
I could fetch Brodie.
452
00:41:35,440 --> 00:41:36,440
Look if you want to.
453
00:41:53,260 --> 00:41:54,820
You've been slaughtering in here.
454
00:41:55,400 --> 00:41:57,340
So? My lambs!
455
00:41:57,860 --> 00:42:02,200
And ball boobies. And those cranes. Aye,
if you bring them here. Or if someone
456
00:42:02,200 --> 00:42:03,340
else was to steal them.
457
00:42:03,560 --> 00:42:06,080
You should be careful what you say,
Sergeant Major.
458
00:42:06,620 --> 00:42:07,900
You're not in the army now.
459
00:42:08,280 --> 00:42:09,760
There's a lot of libel.
460
00:42:10,740 --> 00:42:12,260
You're too clever by half.
461
00:42:12,620 --> 00:42:13,620
I know.
462
00:42:13,940 --> 00:42:15,720
I'm wasted selling gates.
463
00:42:16,600 --> 00:42:19,540
Right. You've made your packing. Now get
out of this area.
464
00:42:19,780 --> 00:42:21,720
We're leaving for Glasgow tonight
anyway.
465
00:42:22,000 --> 00:42:25,390
Good. Stay there and don't show your
faces round here again.
466
00:42:25,890 --> 00:42:28,110
I might just take the law into my own
hands.
467
00:42:31,750 --> 00:42:32,750
Tom.
468
00:42:33,710 --> 00:42:35,290
Find yourself another partner.
469
00:42:45,590 --> 00:42:46,590
Let's get going.
470
00:42:50,690 --> 00:42:51,690
I'll see you.
471
00:43:20,370 --> 00:43:21,370
Large whiskey.
472
00:43:23,850 --> 00:43:24,850
I got two.
473
00:43:25,670 --> 00:43:29,090
I thought you were a beer man, Alec.
Need something a wee bit stronger right
474
00:43:29,090 --> 00:43:30,090
now. Huh?
475
00:43:30,910 --> 00:43:32,930
Flight altercation over the gate.
476
00:43:33,830 --> 00:43:35,490
You've not been happy with these two
crooks.
477
00:43:36,750 --> 00:43:37,750
All of you.
478
00:43:54,120 --> 00:43:55,560
We made a mistake, Wilbur.
479
00:43:56,680 --> 00:43:57,578
Same again.
480
00:43:57,580 --> 00:43:58,780
No, no, allow me.
481
00:43:59,320 --> 00:44:00,320
What are you up to now?
482
00:44:00,980 --> 00:44:02,020
Heading back to Glasgow?
483
00:44:02,600 --> 00:44:04,160
Don't worry, you've seen the last of us.
484
00:44:05,160 --> 00:44:06,160
Collins?
485
00:44:07,480 --> 00:44:09,220
We'd best meet with Brodie in the
morning.
486
00:44:10,940 --> 00:44:11,320
What's
487
00:44:11,320 --> 00:44:19,080
the
488
00:44:19,080 --> 00:44:20,260
latest in Korea, then?
489
00:44:20,900 --> 00:44:23,280
Cutting ourselves deeper in the mire, if
you ask me.
490
00:44:24,590 --> 00:44:26,270
Royal Navy to aid Americans?
491
00:44:26,630 --> 00:44:29,330
The entire Fari fleet from the Catholic
disposal.
492
00:44:29,730 --> 00:44:34,750
Once again, America and Britain find
themselves associated in a noble cause.
493
00:44:35,550 --> 00:44:37,470
If there's real trouble, you could be
affected.
494
00:44:38,610 --> 00:44:39,810
You're a reservist.
495
00:44:40,010 --> 00:44:44,430
But the thing is, would I go?
496
00:45:19,170 --> 00:45:21,690
Old Collins, I knew the best part of 40
years.
497
00:45:23,570 --> 00:45:24,570
Fine man.
498
00:45:25,530 --> 00:45:28,910
You'd think his memory tarnished by that
wishful of a son.
499
00:45:30,110 --> 00:45:32,790
Aye. Well, maybe we're all a bit the
wiser.
500
00:45:37,370 --> 00:45:38,370
Aye, maybe.
501
00:46:46,730 --> 00:46:48,090
I think she's got kittens somewhere.
502
00:46:49,170 --> 00:46:50,830
If I could find them, I'd like to keep
one.
503
00:46:52,990 --> 00:46:55,710
Take a look in the old shepherd's bothy
above the barn.
504
00:46:57,410 --> 00:46:58,410
Have you seen them?
505
00:46:59,970 --> 00:47:02,010
Well, they're too wee to leave their
mother just yet.
506
00:47:36,430 --> 00:47:37,430
Where did you get the lamb, Jenny?
507
00:47:37,690 --> 00:47:38,690
There was only one butcher.
508
00:47:38,870 --> 00:47:40,130
There was only one butcher.
509
00:47:48,210 --> 00:47:53,890
He sold us our lamb.
510
00:47:56,330 --> 00:47:57,930
Well, at least we know the meat's good.
31991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.