All language subtitles for Silver Spoons s05e17 Mothers Day
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,180 --> 00:00:08,320
Still we are, in faith, a silver spoon.
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,600
Hoping, fighting, two of a kind.
3
00:00:12,900 --> 00:00:15,740
Making it go, making it grow.
4
00:00:16,020 --> 00:00:17,020
Together,
5
00:00:17,380 --> 00:00:19,960
we're going to find our way.
6
00:00:22,880 --> 00:00:26,520
Together, taking the time we trade.
7
00:00:29,320 --> 00:00:33,800
To learn all about those things you just
can't find.
8
00:00:35,360 --> 00:00:38,180
Because we're still so close together.
9
00:00:39,740 --> 00:00:44,880
You and together, we're gonna find our
way.
10
00:00:47,480 --> 00:00:51,180
Together, we're gonna find our way.
11
00:01:00,300 --> 00:01:01,300
Is there any more coffee?
12
00:01:02,400 --> 00:01:03,560
You want fresh coffee?
13
00:01:04,800 --> 00:01:05,800
Fresh would be nice.
14
00:01:06,020 --> 00:01:07,020
I'd have to make it.
15
00:01:08,320 --> 00:01:09,940
Well, how about some field coffee?
16
00:01:10,400 --> 00:01:11,600
I'd have to make that, too.
17
00:01:13,360 --> 00:01:14,860
Second thought, I'm trying to cut down.
18
00:01:15,380 --> 00:01:17,380
Good. I don't drink it myself.
19
00:01:17,880 --> 00:01:18,880
Makes me irritable.
20
00:01:37,320 --> 00:01:38,320
hammer here.
21
00:01:39,200 --> 00:01:41,240
Oh, honey, I'm sorry, I'm sorry, I'm
sorry.
22
00:01:42,780 --> 00:01:44,660
Got it. Oh, thank you.
23
00:01:47,220 --> 00:01:48,220
What's this stuff?
24
00:01:48,700 --> 00:01:50,980
Oh, that's a Rick Science project.
25
00:01:51,360 --> 00:01:53,140
Tell me he's going to grow fungus again.
26
00:01:54,900 --> 00:01:57,980
I'm a little late because I had to pick
up his dry cleaning and I took his books
27
00:01:57,980 --> 00:01:58,979
to the library.
28
00:01:58,980 --> 00:02:00,320
Well, couldn't he do that for himself?
29
00:02:00,720 --> 00:02:02,440
Of course, but I offered to help him.
30
00:02:02,680 --> 00:02:05,040
I think some things people should do for
themselves.
31
00:02:06,220 --> 00:02:07,840
I picked up your dry cleaning, too.
32
00:02:09,940 --> 00:02:10,940
Well, that's different.
33
00:02:13,600 --> 00:02:14,600
Where was that from?
34
00:02:14,960 --> 00:02:15,960
Dad!
35
00:02:21,560 --> 00:02:23,400
Dad, since when have you been into
puzzles?
36
00:02:25,520 --> 00:02:29,920
Since Dex bet me that I didn't have the
patience to put the Mona Lisa together.
37
00:02:30,500 --> 00:02:31,940
Oh, well, that's a good bet, Dad.
38
00:02:32,760 --> 00:02:34,420
Thanks. For Dexter.
39
00:02:37,480 --> 00:02:38,880
Anyway, I just spoke to Mom on the
phone.
40
00:02:39,400 --> 00:02:40,400
Oh, how nice.
41
00:02:40,740 --> 00:02:43,420
And since she's in town for the weekend,
I thought I would surprise her by
42
00:02:43,420 --> 00:02:44,420
cooking dinner for her.
43
00:02:46,080 --> 00:02:46,899
You cook?
44
00:02:46,900 --> 00:02:47,900
That is a surprise.
45
00:02:49,180 --> 00:02:51,060
It'd be an even bigger surprise if she
cooked.
46
00:02:52,580 --> 00:02:55,540
Well, Dad, that's just it. You see,
whenever Mom comes to town, she always
47
00:02:55,540 --> 00:02:56,780
me out to some fancy restaurant.
48
00:02:57,220 --> 00:03:00,620
So for once, I want to show her how much
I appreciate it and cook dinner for her
49
00:03:00,620 --> 00:03:03,240
on Sunday, which happens to be...
Mother's Day.
50
00:03:03,750 --> 00:03:04,750
Right. Aha.
51
00:03:04,790 --> 00:03:09,190
Well, that's very thoughtful of you,
son, but don't you think maybe you ought
52
00:03:09,190 --> 00:03:10,190
run it by Kate?
53
00:03:10,630 --> 00:03:11,630
Oh, Dad, I am.
54
00:03:11,730 --> 00:03:12,990
See, I'm going to need a lot of help.
55
00:03:18,250 --> 00:03:19,250
Hey, Kate.
56
00:03:19,310 --> 00:03:20,310
Hi.
57
00:03:20,550 --> 00:03:22,630
Kate, would it be okay if I cooked
dinner tomorrow night?
58
00:03:23,790 --> 00:03:25,270
Is this for another school project?
59
00:03:26,410 --> 00:03:29,250
No, no, you see, tomorrow is Mother's
Day, and I thought it would be nice if I
60
00:03:29,250 --> 00:03:30,250
cooked something real special.
61
00:03:32,490 --> 00:03:33,850
I think that'd be very nice.
62
00:03:34,550 --> 00:03:35,710
Very nice indeed.
63
00:03:36,410 --> 00:03:37,410
So it's okay?
64
00:03:37,890 --> 00:03:38,890
Well, of course.
65
00:03:39,590 --> 00:03:42,050
But are you sure you can handle it?
66
00:03:42,390 --> 00:03:44,730
Kate, come on. You have a million
cookbooks here.
67
00:03:45,290 --> 00:03:48,230
I can read. Besides, I can always call
on you for help.
68
00:03:50,270 --> 00:03:51,370
That's what I'm here for.
69
00:03:53,830 --> 00:03:56,270
Hello? Oh, hi, Alfonso.
70
00:03:56,530 --> 00:03:57,830
Yeah, yeah, he's right here.
71
00:03:59,010 --> 00:04:00,010
Hey, Alfonso.
72
00:04:00,230 --> 00:04:01,510
How was your date last night?
73
00:04:02,960 --> 00:04:03,960
She was.
74
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
She did.
75
00:04:07,080 --> 00:04:09,180
You dog, where'd it go?
76
00:04:12,220 --> 00:04:17,060
That Alfonso, you first date, and he
talked her into doing his homework for
77
00:04:21,240 --> 00:04:22,840
Quick, start from the beginning again.
78
00:04:25,060 --> 00:04:26,660
Weren't you almost finished with that?
79
00:04:27,720 --> 00:04:30,440
I thought it'd be more challenging to
start over from scratch.
80
00:04:33,710 --> 00:04:36,250
Edward, I just had the nicest talk with
Rick.
81
00:04:36,970 --> 00:04:38,170
He tell you about tomorrow?
82
00:04:38,630 --> 00:04:39,750
Yes, he sure did.
83
00:04:40,490 --> 00:04:42,330
I mean about him cooking dinner?
84
00:04:42,710 --> 00:04:43,710
Mm -hmm. Isn't it wonderful?
85
00:04:44,650 --> 00:04:46,150
Wonderful? Yes.
86
00:04:46,790 --> 00:04:50,210
You know, I always thought that Rick saw
me as just your wife.
87
00:04:50,650 --> 00:04:55,610
But now I see he thinks of me as more
than that. And I can't tell you how
88
00:04:55,610 --> 00:04:56,610
that makes me.
89
00:04:57,110 --> 00:04:58,790
Oh, I hate to hear you say that.
90
00:05:00,710 --> 00:05:01,710
What?
91
00:05:02,340 --> 00:05:03,340
It's for Evelyn.
92
00:05:03,880 --> 00:05:04,880
What's for Evelyn?
93
00:05:05,900 --> 00:05:07,880
This dinner that Rick is cooking.
94
00:05:08,340 --> 00:05:09,340
Yes.
95
00:05:09,980 --> 00:05:10,980
It's for Evelyn.
96
00:05:13,720 --> 00:05:18,220
Well, of course it's for Evelyn. I mean,
she's his mother. I mean, what's a
97
00:05:18,220 --> 00:05:19,700
Mother's Day dinner without a mother?
98
00:05:20,380 --> 00:05:21,580
Even if it is Evelyn.
99
00:05:23,100 --> 00:05:26,540
I'm going to have a talk with Rick right
now. No, you can't. I don't want you to
100
00:05:26,540 --> 00:05:27,319
say anything.
101
00:05:27,320 --> 00:05:30,640
Honey, I think that Rick needs to...
Please, promise me you won't say a word
102
00:05:30,640 --> 00:05:31,640
Rick.
103
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Okay, I promise.
104
00:05:34,600 --> 00:05:35,600
Thank you.
105
00:05:35,720 --> 00:05:38,700
I mean, it was just a case of not
thinking. I mean, it could happen to
106
00:05:39,200 --> 00:05:40,540
Honey, Rick should know better.
107
00:05:41,140 --> 00:05:42,340
I was talking about me.
108
00:05:47,040 --> 00:05:47,480
Whose
109
00:05:47,480 --> 00:05:54,320
nose is
110
00:05:54,320 --> 00:05:55,320
this?
111
00:05:56,780 --> 00:05:57,780
What?
112
00:05:58,720 --> 00:06:01,180
Oh, that. I think it's Mona Lisa's.
113
00:06:01,630 --> 00:06:03,110
Well, tell her to keep it off my floor.
114
00:06:05,110 --> 00:06:08,210
Oh, Marie, do you think you could be
around tomorrow?
115
00:06:08,670 --> 00:06:10,710
Tomorrow? Yeah, we're expecting Rick's
mother.
116
00:06:10,990 --> 00:06:12,230
And you want someone to referee?
117
00:06:14,930 --> 00:06:15,930
Certainly not.
118
00:06:16,170 --> 00:06:18,790
Well, last time she was here, you two
really went at it.
119
00:06:19,310 --> 00:06:21,010
Oh, Marie, you're exaggerating.
120
00:06:22,310 --> 00:06:25,370
Well, maybe we had a few words.
121
00:06:25,890 --> 00:06:27,990
Yeah, a couple of words I never heard
before.
122
00:06:29,860 --> 00:06:33,260
Well, anyway, she's coming for dinner,
and I was hoping you would help us out.
123
00:06:33,440 --> 00:06:34,440
Be glad to.
124
00:06:34,560 --> 00:06:38,140
But I gotta be out of here about seven.
I promised my mother I'd take her out to
125
00:06:38,140 --> 00:06:39,220
dinner. Oh, how sweet.
126
00:06:39,640 --> 00:06:41,800
Yeah. I'm taking her to her favorite
spot.
127
00:06:42,840 --> 00:06:43,840
Chippendale.
128
00:06:46,040 --> 00:06:47,180
Hi, Marie. Hi, Red.
129
00:06:47,840 --> 00:06:50,020
Kate, which jacket do you think my
mother would prefer?
130
00:06:50,860 --> 00:06:52,780
Well, which one did she send you from
London?
131
00:06:53,080 --> 00:06:54,360
I believe it was this one.
132
00:06:56,900 --> 00:06:58,280
You're lucky she didn't send you
underwear.
133
00:07:00,110 --> 00:07:01,110
Thanks, Kate.
134
00:07:01,550 --> 00:07:02,790
It's what I'm here for.
135
00:07:04,750 --> 00:07:06,310
Honey, you sure you're going to be all
right?
136
00:07:06,530 --> 00:07:08,330
Oh, I'll be fine.
137
00:07:08,850 --> 00:07:13,790
I have no problem putting my personal
feelings aside and dealing with your ex
138
00:07:13,790 --> 00:07:16,190
-wife in a reasonable, civilized manner.
139
00:07:18,130 --> 00:07:19,270
Or maybe not.
140
00:07:20,330 --> 00:07:21,330
Kate.
141
00:07:25,950 --> 00:07:27,490
Edward? Evelyn?
142
00:07:31,670 --> 00:07:35,090
Katie. Kate. Oh, I keep forgetting.
143
00:07:35,690 --> 00:07:37,910
It's easy. It rhymes with mate.
144
00:07:40,030 --> 00:07:42,250
It rhymes with mate.
145
00:07:44,770 --> 00:07:47,970
So, what are your plans for tonight?
146
00:07:48,550 --> 00:07:50,410
Oh, I'm taking Rick to the theater.
147
00:07:50,890 --> 00:07:54,450
I think he should be exposed to culture
now and then.
148
00:07:55,070 --> 00:07:56,710
Just as a change of pace.
149
00:07:57,810 --> 00:08:00,990
Evelyn, you know what your problem is.
Hey, Mom.
150
00:08:03,049 --> 00:08:04,049
Richard. Oh.
151
00:08:05,570 --> 00:08:10,070
Well, I would love to hear about my
problem, Edward, but the limo's waiting.
152
00:08:10,770 --> 00:08:11,770
Have a good time.
153
00:08:12,450 --> 00:08:13,450
Yeah, have fun.
154
00:08:13,750 --> 00:08:15,010
We always do.
155
00:08:15,250 --> 00:08:16,029
Bye -bye.
156
00:08:16,030 --> 00:08:17,030
Bye.
157
00:08:21,850 --> 00:08:24,710
I don't blame you for letting Evelyn
upset you.
158
00:08:26,250 --> 00:08:27,570
I'm not upset, Edward.
159
00:08:28,090 --> 00:08:29,090
Really.
160
00:08:29,340 --> 00:08:32,380
I mean, it's perfectly understandable
that Rick should make a fuss over his
161
00:08:32,380 --> 00:08:36,620
mother. I mean, after all, she takes him
to wonderful, exotic, glamorous places.
162
00:08:37,380 --> 00:08:40,559
I'm just the one who tells him to clean
his room, do his homework, and turn down
163
00:08:40,559 --> 00:08:41,559
a stereo.
164
00:08:42,580 --> 00:08:44,760
Kate, I need to ask you a big favor.
165
00:08:45,180 --> 00:08:48,380
Rick, of course. What can I do for you?
Okay, would you pick up this package for
166
00:08:48,380 --> 00:08:51,080
me? We're going to be out late, and
besides, I don't want Mom to see it.
167
00:08:51,500 --> 00:08:52,700
Oh, what is it?
168
00:08:52,980 --> 00:08:53,980
Her Mother's Day present.
169
00:08:54,500 --> 00:08:55,500
Thanks, Kate.
170
00:09:04,720 --> 00:09:06,000
these groceries for one dish?
171
00:09:06,660 --> 00:09:10,580
Kate, this is not a dish. It's a rack of
lamb, Grimaldi. Of course.
172
00:09:11,280 --> 00:09:13,540
Oh, by the way, I got the gift you
wanted for your mom.
173
00:09:13,780 --> 00:09:14,639
Oh, great.
174
00:09:14,640 --> 00:09:18,280
And I went over to Lawson's and picked
out the peach -colored roses you wanted.
175
00:09:18,780 --> 00:09:20,260
Terrific. Your mom loves those?
176
00:09:20,560 --> 00:09:21,560
Yeah.
177
00:09:22,180 --> 00:09:24,100
So, what did you guys do last night?
178
00:09:24,320 --> 00:09:26,240
Kate, we had a fantastic time.
179
00:09:26,560 --> 00:09:28,420
You know, I think I found my favorite
restaurant.
180
00:09:28,660 --> 00:09:31,520
Oh, I thought the restaurant we took you
to for your birthday was your favorite.
181
00:09:32,280 --> 00:09:33,840
But this place didn't just have tacos.
182
00:09:35,580 --> 00:09:37,420
Kate, it is really, really fancy.
183
00:09:38,020 --> 00:09:40,380
And then when we got back to Mom's
hotel, guess what?
184
00:09:41,000 --> 00:09:45,540
Uh, Evelyn ordered champagne, cherries
jubilee, crepe suzettes from room
185
00:09:45,540 --> 00:09:48,300
service, and eight waiters brought them
in on silver trays.
186
00:09:49,480 --> 00:09:51,800
No, it was only three waiters, and it
was peach melba.
187
00:09:54,700 --> 00:09:57,920
Oh, which reminds me, I got a stain on
my shirt, but I told Mom you could get
188
00:09:57,920 --> 00:10:01,800
out. I said, Mom, if anybody knows
anything about cleaning shirts...
189
00:10:02,160 --> 00:10:03,160
It's got to be Kate.
190
00:10:05,400 --> 00:10:06,400
Thank you, Rick.
191
00:10:07,300 --> 00:10:09,160
What kind of stain? Peach melba?
192
00:10:09,900 --> 00:10:13,500
Caviar. Of course. Kids are always
spilling their caviar.
193
00:10:15,580 --> 00:10:16,900
It'll have to be pre -soaked.
194
00:10:17,160 --> 00:10:18,160
Oh, thanks, Kate.
195
00:10:19,400 --> 00:10:21,200
Yeah, well, that's what I'm here for.
196
00:10:23,000 --> 00:10:25,440
Okay, roast rack of lamb.
197
00:10:26,640 --> 00:10:29,460
First step, tenderize the lamb.
198
00:10:59,310 --> 00:11:00,310
hidden that meat for.
199
00:11:01,470 --> 00:11:02,490
It's already dead.
200
00:11:05,050 --> 00:11:07,310
Marie, I am tenderizing a rack of lamb.
201
00:11:08,570 --> 00:11:10,510
Back off! You want to wreck the rack,
Rick?
202
00:11:13,070 --> 00:11:15,610
Marie, I can handle this myself, thank
you very much.
203
00:11:15,990 --> 00:11:18,490
Sure, you can handle making a mess pot
just fine.
204
00:11:18,710 --> 00:11:20,590
But guess who's going to have to handle
the cleaning up pot?
205
00:11:21,330 --> 00:11:23,110
Marie, don't worry because I'll clean
up.
206
00:11:23,330 --> 00:11:24,950
Do you know how many times you've said
that?
207
00:11:26,350 --> 00:11:27,590
Well, I assume... 37.
208
00:11:30,030 --> 00:11:31,390
I'll keep track of all your promises.
209
00:11:32,210 --> 00:11:34,430
Marie, I promise, this time will be
different.
210
00:11:34,630 --> 00:11:35,630
38!
211
00:11:37,310 --> 00:11:38,310
38.
212
00:12:09,660 --> 00:12:10,660
Just a nose.
213
00:12:12,680 --> 00:12:14,040
I can't take it anymore.
214
00:12:14,660 --> 00:12:17,220
I cook, I clean, I run errands, I do
laundry.
215
00:12:21,900 --> 00:12:25,780
Evelyn, Walt is in here once a year
taking her to a fancy restaurant in the
216
00:12:25,780 --> 00:12:28,600
theater so that she can get all the
attention on Mother's Day.
217
00:12:28,840 --> 00:12:29,840
So what else is new?
218
00:12:30,100 --> 00:12:32,060
Well, I've made up my mind. I'm not
going to be here.
219
00:12:32,400 --> 00:12:36,340
Honey, you can't do that. Rick is fixing
dinner for all of us. Well, I'll just
220
00:12:36,340 --> 00:12:37,340
eat it in my room.
221
00:12:37,760 --> 00:12:42,170
What? Well, I feel a headache coming on,
and it won't go away till Evelyn does.
222
00:12:44,290 --> 00:12:45,290
Uh -oh.
223
00:12:45,430 --> 00:12:48,370
Well, that couldn't be Evelyn. She's not
due for another hour, and she's never
224
00:12:48,370 --> 00:12:49,370
been early in her life.
225
00:12:52,730 --> 00:12:54,430
But again, that sounds like her.
226
00:12:59,250 --> 00:13:00,250
Edward?
227
00:13:00,530 --> 00:13:01,530
Evelyn?
228
00:13:02,070 --> 00:13:03,970
You may rise.
229
00:13:07,290 --> 00:13:08,290
Har har.
230
00:13:09,900 --> 00:13:13,240
I know I'm early, but I was hoping to
spend a little extra time with Rick.
231
00:13:14,140 --> 00:13:16,440
So, where is that wonderful son of mine?
232
00:13:16,720 --> 00:13:18,440
Uh, well, he's in the kitchen.
233
00:13:18,960 --> 00:13:22,840
Richard! I'm not sure he wants...
Richard.
234
00:13:23,260 --> 00:13:25,440
Mom, please don't come in here. This is
a surprise.
235
00:13:25,720 --> 00:13:29,080
But, dear... No, no, no, please sit
down. Dad will keep you company, won't
236
00:13:29,100 --> 00:13:30,620
Dad? Of course.
237
00:13:31,360 --> 00:13:32,360
But please hurry.
238
00:13:36,820 --> 00:13:37,920
Busy in the kitchen.
239
00:13:38,650 --> 00:13:39,650
Covered with flour?
240
00:13:40,370 --> 00:13:43,110
Is he making a Mother's Day dinner for
me?
241
00:13:43,690 --> 00:13:46,170
Can't put anything over on you, can you?
242
00:13:47,890 --> 00:13:50,750
You know, he's quite a young gentleman.
243
00:13:51,270 --> 00:13:53,690
It must be those early years he spent
with me.
244
00:13:54,890 --> 00:13:59,710
Evelyn, you know you're not the only one
who should take credit for Rick.
245
00:14:00,010 --> 00:14:03,070
Oh, did someone leave the door open? I
feel a chill in here.
246
00:14:03,630 --> 00:14:05,650
Oh, Evelyn, you're here.
247
00:14:09,000 --> 00:14:09,979
Oh, Katie.
248
00:14:09,980 --> 00:14:13,680
Kate. I can see we're going to have a
great time tonight.
249
00:14:14,840 --> 00:14:17,140
I'm going to go upstairs and put on a
tie.
250
00:14:18,080 --> 00:14:20,980
I shouldn't be more than a couple hours?
251
00:14:24,460 --> 00:14:27,380
Well, I guess Rick is so busy in the
kitchen.
252
00:14:27,860 --> 00:14:32,020
Do you believe that boy making all this
fuss over me?
253
00:14:33,360 --> 00:14:38,380
It's funny how a child can make you feel
so special.
254
00:14:39,720 --> 00:14:40,720
Yes, it's funny
255
00:15:31,920 --> 00:15:35,260
Add the carrots and mushrooms into the
salad then toss thoroughly.
256
00:16:34,480 --> 00:16:36,920
Speaking of men, how is your husband,
the Count?
257
00:16:37,420 --> 00:16:38,420
He's a duke.
258
00:16:39,800 --> 00:16:42,320
Well, I knew he was a royal something or
other.
259
00:16:44,420 --> 00:16:51,380
Kate, I knocked over a pot of
260
00:16:51,380 --> 00:16:52,259
boiling water.
261
00:16:52,260 --> 00:16:53,820
Oh, it's okay, Rick. It's not too bad.
262
00:16:54,040 --> 00:16:56,840
Well, I'll get some butter. No, cold
water's the best thing.
263
00:16:59,780 --> 00:17:01,460
Is there anything I can do?
264
00:17:01,740 --> 00:17:03,760
No, Mom, it's okay. Don't worry. Kate's
got it.
265
00:17:11,819 --> 00:17:14,119
Rick tells me his hand feels much
better.
266
00:17:14,420 --> 00:17:17,680
Oh, yes, it's a little cold water. It's
the latest wonder drug.
267
00:17:18,700 --> 00:17:20,280
Thank you for taking care of him.
268
00:17:20,720 --> 00:17:22,319
Oh, all in a day's work.
269
00:17:22,800 --> 00:17:23,800
I noticed.
270
00:17:24,420 --> 00:17:26,099
When he was hurt, he ran to you.
271
00:17:27,720 --> 00:17:31,280
Well, I guess he's just used to my
taking care of dumb little things.
272
00:17:32,840 --> 00:17:36,000
I thought I was the one who took care of
the dumb little things.
273
00:17:37,610 --> 00:17:41,810
Well, I'm the mother who drops by
occasionally to take him off for a
274
00:17:41,810 --> 00:17:42,850
fun and shopping.
275
00:17:43,630 --> 00:17:45,750
Fries in the limo, movies, the theater.
276
00:17:46,590 --> 00:17:48,750
Well, there's nothing wrong with having
a little fun.
277
00:17:49,410 --> 00:17:50,410
I know.
278
00:17:51,490 --> 00:17:53,230
But you're the one who's raising him.
279
00:17:55,270 --> 00:17:59,190
Well... And you're doing a wonderful
job.
280
00:18:00,510 --> 00:18:01,510
Thank you.
281
00:18:01,930 --> 00:18:05,770
But all the good stuff is already there.
I'm just helping it along a little.
282
00:18:07,210 --> 00:18:08,590
He's becoming a fine young man.
283
00:18:08,950 --> 00:18:10,730
Yeah, a lot like his father.
284
00:18:11,310 --> 00:18:12,330
No comment.
285
00:18:13,810 --> 00:18:15,510
I know you don't mean that.
286
00:18:15,910 --> 00:18:16,910
Maybe not.
287
00:18:18,290 --> 00:18:19,850
Was this dinner your idea?
288
00:18:20,510 --> 00:18:21,710
No, no, Rick.
289
00:18:22,570 --> 00:18:25,930
And if the lamb tastes a little burnt,
pretend not to notice.
290
00:18:28,490 --> 00:18:29,790
Come and get it!
291
00:18:30,370 --> 00:18:32,090
Mmm, that smells good.
292
00:18:33,730 --> 00:18:34,730
Lamb stew?
293
00:18:35,230 --> 00:18:38,470
Yeah, well, it started out as rack of
lamb, but it got a little charred.
294
00:18:38,870 --> 00:18:40,530
Charred? It was cremated.
295
00:18:44,610 --> 00:18:47,910
Well, uh, this is your day, so if you
don't mind, I'm gonna go upstairs.
296
00:18:48,210 --> 00:18:49,210
Wait.
297
00:18:50,050 --> 00:18:52,130
It's as much your day as it is mine.
298
00:18:53,190 --> 00:18:54,330
I wish it was today.
299
00:18:55,290 --> 00:18:56,290
Do you mean that?
300
00:18:57,490 --> 00:19:00,270
Well, you're catching me on Mother's
Day. I'm feeling sentimental.
301
00:19:02,290 --> 00:19:03,290
Kate.
302
00:19:04,050 --> 00:19:05,050
Excuse me.
303
00:19:05,260 --> 00:19:07,560
Do one of you mothers want to call Mr.
Stratton?
304
00:19:12,620 --> 00:19:14,280
Well, anybody feel like some dessert?
305
00:19:14,520 --> 00:19:15,520
Oh, no, no.
306
00:19:15,860 --> 00:19:17,700
Good, because I forgot to make it.
307
00:19:19,820 --> 00:19:21,760
You did just fine.
308
00:19:22,160 --> 00:19:23,600
Well, Mom, I had some help.
309
00:19:23,840 --> 00:19:27,000
We'd be sending out for pizza if Kate
hadn't rescued the wreck of lamb.
310
00:19:27,880 --> 00:19:28,940
That's rack of lamb.
311
00:19:29,240 --> 00:19:30,480
Dad, you didn't see it.
312
00:19:32,520 --> 00:19:34,000
Well, then, thank you, Kate.
313
00:19:34,760 --> 00:19:37,300
I never knew I liked stew with a
charcoal flavor.
314
00:19:38,680 --> 00:19:41,120
Well, I think it's time for a Mother's
Day present.
315
00:19:44,800 --> 00:19:45,940
Happy Mother's Day, Mom.
316
00:19:46,480 --> 00:19:47,960
Thank you, Sue. All right.
317
00:19:49,500 --> 00:19:53,100
Oh, a locket. Isn't it sweet?
318
00:19:53,760 --> 00:19:54,760
Oh, look inside.
319
00:19:57,600 --> 00:20:00,700
Oh, Richard, it's a picture of you.
320
00:20:01,720 --> 00:20:05,420
I can't remember getting a nicer gift.
Thank you.
321
00:20:06,340 --> 00:20:07,340
You're welcome.
322
00:20:08,140 --> 00:20:10,720
Well, this has been quite a day.
323
00:20:11,060 --> 00:20:12,460
Well, it's not over yet.
324
00:20:12,780 --> 00:20:14,500
I still have one more thing to do.
325
00:20:19,240 --> 00:20:20,240
Kate.
326
00:20:20,660 --> 00:20:21,840
This is for you.
327
00:20:25,880 --> 00:20:26,880
For me?
328
00:20:27,540 --> 00:20:29,380
Well, you know, today is a special day
for mothers.
329
00:20:29,960 --> 00:20:31,420
And I'm lucky enough to have two of
them.
330
00:20:33,700 --> 00:20:38,780
This is my favorite picture of you two.
331
00:20:40,540 --> 00:20:42,360
Oh, I thought I'd lost it.
332
00:20:42,760 --> 00:20:44,320
Well, it wasn't exactly lost.
333
00:20:44,560 --> 00:20:45,560
You see, I stole it.
334
00:20:47,880 --> 00:20:49,240
Kate, that'll look great in your office.
335
00:20:49,520 --> 00:20:52,860
No, no, I want to see it right here in
the house. I want to see the men in my
336
00:20:52,860 --> 00:20:54,720
life right here on the piano.
337
00:20:55,720 --> 00:20:56,960
I'd do the same thing.
338
00:20:57,580 --> 00:20:59,060
If I could find a big enough piano.
339
00:21:02,040 --> 00:21:03,340
You all through with this, too?
340
00:21:03,620 --> 00:21:04,620
Yes, thank you.
341
00:21:06,140 --> 00:21:07,140
Uh -oh.
342
00:21:07,180 --> 00:21:08,180
What?
343
00:21:08,420 --> 00:21:09,860
Something in that stew is looking at me.
344
00:21:11,180 --> 00:21:12,500
What are you talking about?
345
00:21:12,840 --> 00:21:13,840
Ah!
346
00:21:14,440 --> 00:21:16,180
It's Mona Lisa's eye!
347
00:21:18,480 --> 00:21:20,020
It's the missing piece!
24276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.