All language subtitles for Silver Spoons s05e17 Mothers Day

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,180 --> 00:00:08,320 Still we are, in faith, a silver spoon. 2 00:00:09,600 --> 00:00:12,600 Hoping, fighting, two of a kind. 3 00:00:12,900 --> 00:00:15,740 Making it go, making it grow. 4 00:00:16,020 --> 00:00:17,020 Together, 5 00:00:17,380 --> 00:00:19,960 we're going to find our way. 6 00:00:22,880 --> 00:00:26,520 Together, taking the time we trade. 7 00:00:29,320 --> 00:00:33,800 To learn all about those things you just can't find. 8 00:00:35,360 --> 00:00:38,180 Because we're still so close together. 9 00:00:39,740 --> 00:00:44,880 You and together, we're gonna find our way. 10 00:00:47,480 --> 00:00:51,180 Together, we're gonna find our way. 11 00:01:00,300 --> 00:01:01,300 Is there any more coffee? 12 00:01:02,400 --> 00:01:03,560 You want fresh coffee? 13 00:01:04,800 --> 00:01:05,800 Fresh would be nice. 14 00:01:06,020 --> 00:01:07,020 I'd have to make it. 15 00:01:08,320 --> 00:01:09,940 Well, how about some field coffee? 16 00:01:10,400 --> 00:01:11,600 I'd have to make that, too. 17 00:01:13,360 --> 00:01:14,860 Second thought, I'm trying to cut down. 18 00:01:15,380 --> 00:01:17,380 Good. I don't drink it myself. 19 00:01:17,880 --> 00:01:18,880 Makes me irritable. 20 00:01:37,320 --> 00:01:38,320 hammer here. 21 00:01:39,200 --> 00:01:41,240 Oh, honey, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry. 22 00:01:42,780 --> 00:01:44,660 Got it. Oh, thank you. 23 00:01:47,220 --> 00:01:48,220 What's this stuff? 24 00:01:48,700 --> 00:01:50,980 Oh, that's a Rick Science project. 25 00:01:51,360 --> 00:01:53,140 Tell me he's going to grow fungus again. 26 00:01:54,900 --> 00:01:57,980 I'm a little late because I had to pick up his dry cleaning and I took his books 27 00:01:57,980 --> 00:01:58,979 to the library. 28 00:01:58,980 --> 00:02:00,320 Well, couldn't he do that for himself? 29 00:02:00,720 --> 00:02:02,440 Of course, but I offered to help him. 30 00:02:02,680 --> 00:02:05,040 I think some things people should do for themselves. 31 00:02:06,220 --> 00:02:07,840 I picked up your dry cleaning, too. 32 00:02:09,940 --> 00:02:10,940 Well, that's different. 33 00:02:13,600 --> 00:02:14,600 Where was that from? 34 00:02:14,960 --> 00:02:15,960 Dad! 35 00:02:21,560 --> 00:02:23,400 Dad, since when have you been into puzzles? 36 00:02:25,520 --> 00:02:29,920 Since Dex bet me that I didn't have the patience to put the Mona Lisa together. 37 00:02:30,500 --> 00:02:31,940 Oh, well, that's a good bet, Dad. 38 00:02:32,760 --> 00:02:34,420 Thanks. For Dexter. 39 00:02:37,480 --> 00:02:38,880 Anyway, I just spoke to Mom on the phone. 40 00:02:39,400 --> 00:02:40,400 Oh, how nice. 41 00:02:40,740 --> 00:02:43,420 And since she's in town for the weekend, I thought I would surprise her by 42 00:02:43,420 --> 00:02:44,420 cooking dinner for her. 43 00:02:46,080 --> 00:02:46,899 You cook? 44 00:02:46,900 --> 00:02:47,900 That is a surprise. 45 00:02:49,180 --> 00:02:51,060 It'd be an even bigger surprise if she cooked. 46 00:02:52,580 --> 00:02:55,540 Well, Dad, that's just it. You see, whenever Mom comes to town, she always 47 00:02:55,540 --> 00:02:56,780 me out to some fancy restaurant. 48 00:02:57,220 --> 00:03:00,620 So for once, I want to show her how much I appreciate it and cook dinner for her 49 00:03:00,620 --> 00:03:03,240 on Sunday, which happens to be... Mother's Day. 50 00:03:03,750 --> 00:03:04,750 Right. Aha. 51 00:03:04,790 --> 00:03:09,190 Well, that's very thoughtful of you, son, but don't you think maybe you ought 52 00:03:09,190 --> 00:03:10,190 run it by Kate? 53 00:03:10,630 --> 00:03:11,630 Oh, Dad, I am. 54 00:03:11,730 --> 00:03:12,990 See, I'm going to need a lot of help. 55 00:03:18,250 --> 00:03:19,250 Hey, Kate. 56 00:03:19,310 --> 00:03:20,310 Hi. 57 00:03:20,550 --> 00:03:22,630 Kate, would it be okay if I cooked dinner tomorrow night? 58 00:03:23,790 --> 00:03:25,270 Is this for another school project? 59 00:03:26,410 --> 00:03:29,250 No, no, you see, tomorrow is Mother's Day, and I thought it would be nice if I 60 00:03:29,250 --> 00:03:30,250 cooked something real special. 61 00:03:32,490 --> 00:03:33,850 I think that'd be very nice. 62 00:03:34,550 --> 00:03:35,710 Very nice indeed. 63 00:03:36,410 --> 00:03:37,410 So it's okay? 64 00:03:37,890 --> 00:03:38,890 Well, of course. 65 00:03:39,590 --> 00:03:42,050 But are you sure you can handle it? 66 00:03:42,390 --> 00:03:44,730 Kate, come on. You have a million cookbooks here. 67 00:03:45,290 --> 00:03:48,230 I can read. Besides, I can always call on you for help. 68 00:03:50,270 --> 00:03:51,370 That's what I'm here for. 69 00:03:53,830 --> 00:03:56,270 Hello? Oh, hi, Alfonso. 70 00:03:56,530 --> 00:03:57,830 Yeah, yeah, he's right here. 71 00:03:59,010 --> 00:04:00,010 Hey, Alfonso. 72 00:04:00,230 --> 00:04:01,510 How was your date last night? 73 00:04:02,960 --> 00:04:03,960 She was. 74 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 She did. 75 00:04:07,080 --> 00:04:09,180 You dog, where'd it go? 76 00:04:12,220 --> 00:04:17,060 That Alfonso, you first date, and he talked her into doing his homework for 77 00:04:21,240 --> 00:04:22,840 Quick, start from the beginning again. 78 00:04:25,060 --> 00:04:26,660 Weren't you almost finished with that? 79 00:04:27,720 --> 00:04:30,440 I thought it'd be more challenging to start over from scratch. 80 00:04:33,710 --> 00:04:36,250 Edward, I just had the nicest talk with Rick. 81 00:04:36,970 --> 00:04:38,170 He tell you about tomorrow? 82 00:04:38,630 --> 00:04:39,750 Yes, he sure did. 83 00:04:40,490 --> 00:04:42,330 I mean about him cooking dinner? 84 00:04:42,710 --> 00:04:43,710 Mm -hmm. Isn't it wonderful? 85 00:04:44,650 --> 00:04:46,150 Wonderful? Yes. 86 00:04:46,790 --> 00:04:50,210 You know, I always thought that Rick saw me as just your wife. 87 00:04:50,650 --> 00:04:55,610 But now I see he thinks of me as more than that. And I can't tell you how 88 00:04:55,610 --> 00:04:56,610 that makes me. 89 00:04:57,110 --> 00:04:58,790 Oh, I hate to hear you say that. 90 00:05:00,710 --> 00:05:01,710 What? 91 00:05:02,340 --> 00:05:03,340 It's for Evelyn. 92 00:05:03,880 --> 00:05:04,880 What's for Evelyn? 93 00:05:05,900 --> 00:05:07,880 This dinner that Rick is cooking. 94 00:05:08,340 --> 00:05:09,340 Yes. 95 00:05:09,980 --> 00:05:10,980 It's for Evelyn. 96 00:05:13,720 --> 00:05:18,220 Well, of course it's for Evelyn. I mean, she's his mother. I mean, what's a 97 00:05:18,220 --> 00:05:19,700 Mother's Day dinner without a mother? 98 00:05:20,380 --> 00:05:21,580 Even if it is Evelyn. 99 00:05:23,100 --> 00:05:26,540 I'm going to have a talk with Rick right now. No, you can't. I don't want you to 100 00:05:26,540 --> 00:05:27,319 say anything. 101 00:05:27,320 --> 00:05:30,640 Honey, I think that Rick needs to... Please, promise me you won't say a word 102 00:05:30,640 --> 00:05:31,640 Rick. 103 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Okay, I promise. 104 00:05:34,600 --> 00:05:35,600 Thank you. 105 00:05:35,720 --> 00:05:38,700 I mean, it was just a case of not thinking. I mean, it could happen to 106 00:05:39,200 --> 00:05:40,540 Honey, Rick should know better. 107 00:05:41,140 --> 00:05:42,340 I was talking about me. 108 00:05:47,040 --> 00:05:47,480 Whose 109 00:05:47,480 --> 00:05:54,320 nose is 110 00:05:54,320 --> 00:05:55,320 this? 111 00:05:56,780 --> 00:05:57,780 What? 112 00:05:58,720 --> 00:06:01,180 Oh, that. I think it's Mona Lisa's. 113 00:06:01,630 --> 00:06:03,110 Well, tell her to keep it off my floor. 114 00:06:05,110 --> 00:06:08,210 Oh, Marie, do you think you could be around tomorrow? 115 00:06:08,670 --> 00:06:10,710 Tomorrow? Yeah, we're expecting Rick's mother. 116 00:06:10,990 --> 00:06:12,230 And you want someone to referee? 117 00:06:14,930 --> 00:06:15,930 Certainly not. 118 00:06:16,170 --> 00:06:18,790 Well, last time she was here, you two really went at it. 119 00:06:19,310 --> 00:06:21,010 Oh, Marie, you're exaggerating. 120 00:06:22,310 --> 00:06:25,370 Well, maybe we had a few words. 121 00:06:25,890 --> 00:06:27,990 Yeah, a couple of words I never heard before. 122 00:06:29,860 --> 00:06:33,260 Well, anyway, she's coming for dinner, and I was hoping you would help us out. 123 00:06:33,440 --> 00:06:34,440 Be glad to. 124 00:06:34,560 --> 00:06:38,140 But I gotta be out of here about seven. I promised my mother I'd take her out to 125 00:06:38,140 --> 00:06:39,220 dinner. Oh, how sweet. 126 00:06:39,640 --> 00:06:41,800 Yeah. I'm taking her to her favorite spot. 127 00:06:42,840 --> 00:06:43,840 Chippendale. 128 00:06:46,040 --> 00:06:47,180 Hi, Marie. Hi, Red. 129 00:06:47,840 --> 00:06:50,020 Kate, which jacket do you think my mother would prefer? 130 00:06:50,860 --> 00:06:52,780 Well, which one did she send you from London? 131 00:06:53,080 --> 00:06:54,360 I believe it was this one. 132 00:06:56,900 --> 00:06:58,280 You're lucky she didn't send you underwear. 133 00:07:00,110 --> 00:07:01,110 Thanks, Kate. 134 00:07:01,550 --> 00:07:02,790 It's what I'm here for. 135 00:07:04,750 --> 00:07:06,310 Honey, you sure you're going to be all right? 136 00:07:06,530 --> 00:07:08,330 Oh, I'll be fine. 137 00:07:08,850 --> 00:07:13,790 I have no problem putting my personal feelings aside and dealing with your ex 138 00:07:13,790 --> 00:07:16,190 -wife in a reasonable, civilized manner. 139 00:07:18,130 --> 00:07:19,270 Or maybe not. 140 00:07:20,330 --> 00:07:21,330 Kate. 141 00:07:25,950 --> 00:07:27,490 Edward? Evelyn? 142 00:07:31,670 --> 00:07:35,090 Katie. Kate. Oh, I keep forgetting. 143 00:07:35,690 --> 00:07:37,910 It's easy. It rhymes with mate. 144 00:07:40,030 --> 00:07:42,250 It rhymes with mate. 145 00:07:44,770 --> 00:07:47,970 So, what are your plans for tonight? 146 00:07:48,550 --> 00:07:50,410 Oh, I'm taking Rick to the theater. 147 00:07:50,890 --> 00:07:54,450 I think he should be exposed to culture now and then. 148 00:07:55,070 --> 00:07:56,710 Just as a change of pace. 149 00:07:57,810 --> 00:08:00,990 Evelyn, you know what your problem is. Hey, Mom. 150 00:08:03,049 --> 00:08:04,049 Richard. Oh. 151 00:08:05,570 --> 00:08:10,070 Well, I would love to hear about my problem, Edward, but the limo's waiting. 152 00:08:10,770 --> 00:08:11,770 Have a good time. 153 00:08:12,450 --> 00:08:13,450 Yeah, have fun. 154 00:08:13,750 --> 00:08:15,010 We always do. 155 00:08:15,250 --> 00:08:16,029 Bye -bye. 156 00:08:16,030 --> 00:08:17,030 Bye. 157 00:08:21,850 --> 00:08:24,710 I don't blame you for letting Evelyn upset you. 158 00:08:26,250 --> 00:08:27,570 I'm not upset, Edward. 159 00:08:28,090 --> 00:08:29,090 Really. 160 00:08:29,340 --> 00:08:32,380 I mean, it's perfectly understandable that Rick should make a fuss over his 161 00:08:32,380 --> 00:08:36,620 mother. I mean, after all, she takes him to wonderful, exotic, glamorous places. 162 00:08:37,380 --> 00:08:40,559 I'm just the one who tells him to clean his room, do his homework, and turn down 163 00:08:40,559 --> 00:08:41,559 a stereo. 164 00:08:42,580 --> 00:08:44,760 Kate, I need to ask you a big favor. 165 00:08:45,180 --> 00:08:48,380 Rick, of course. What can I do for you? Okay, would you pick up this package for 166 00:08:48,380 --> 00:08:51,080 me? We're going to be out late, and besides, I don't want Mom to see it. 167 00:08:51,500 --> 00:08:52,700 Oh, what is it? 168 00:08:52,980 --> 00:08:53,980 Her Mother's Day present. 169 00:08:54,500 --> 00:08:55,500 Thanks, Kate. 170 00:09:04,720 --> 00:09:06,000 these groceries for one dish? 171 00:09:06,660 --> 00:09:10,580 Kate, this is not a dish. It's a rack of lamb, Grimaldi. Of course. 172 00:09:11,280 --> 00:09:13,540 Oh, by the way, I got the gift you wanted for your mom. 173 00:09:13,780 --> 00:09:14,639 Oh, great. 174 00:09:14,640 --> 00:09:18,280 And I went over to Lawson's and picked out the peach -colored roses you wanted. 175 00:09:18,780 --> 00:09:20,260 Terrific. Your mom loves those? 176 00:09:20,560 --> 00:09:21,560 Yeah. 177 00:09:22,180 --> 00:09:24,100 So, what did you guys do last night? 178 00:09:24,320 --> 00:09:26,240 Kate, we had a fantastic time. 179 00:09:26,560 --> 00:09:28,420 You know, I think I found my favorite restaurant. 180 00:09:28,660 --> 00:09:31,520 Oh, I thought the restaurant we took you to for your birthday was your favorite. 181 00:09:32,280 --> 00:09:33,840 But this place didn't just have tacos. 182 00:09:35,580 --> 00:09:37,420 Kate, it is really, really fancy. 183 00:09:38,020 --> 00:09:40,380 And then when we got back to Mom's hotel, guess what? 184 00:09:41,000 --> 00:09:45,540 Uh, Evelyn ordered champagne, cherries jubilee, crepe suzettes from room 185 00:09:45,540 --> 00:09:48,300 service, and eight waiters brought them in on silver trays. 186 00:09:49,480 --> 00:09:51,800 No, it was only three waiters, and it was peach melba. 187 00:09:54,700 --> 00:09:57,920 Oh, which reminds me, I got a stain on my shirt, but I told Mom you could get 188 00:09:57,920 --> 00:10:01,800 out. I said, Mom, if anybody knows anything about cleaning shirts... 189 00:10:02,160 --> 00:10:03,160 It's got to be Kate. 190 00:10:05,400 --> 00:10:06,400 Thank you, Rick. 191 00:10:07,300 --> 00:10:09,160 What kind of stain? Peach melba? 192 00:10:09,900 --> 00:10:13,500 Caviar. Of course. Kids are always spilling their caviar. 193 00:10:15,580 --> 00:10:16,900 It'll have to be pre -soaked. 194 00:10:17,160 --> 00:10:18,160 Oh, thanks, Kate. 195 00:10:19,400 --> 00:10:21,200 Yeah, well, that's what I'm here for. 196 00:10:23,000 --> 00:10:25,440 Okay, roast rack of lamb. 197 00:10:26,640 --> 00:10:29,460 First step, tenderize the lamb. 198 00:10:59,310 --> 00:11:00,310 hidden that meat for. 199 00:11:01,470 --> 00:11:02,490 It's already dead. 200 00:11:05,050 --> 00:11:07,310 Marie, I am tenderizing a rack of lamb. 201 00:11:08,570 --> 00:11:10,510 Back off! You want to wreck the rack, Rick? 202 00:11:13,070 --> 00:11:15,610 Marie, I can handle this myself, thank you very much. 203 00:11:15,990 --> 00:11:18,490 Sure, you can handle making a mess pot just fine. 204 00:11:18,710 --> 00:11:20,590 But guess who's going to have to handle the cleaning up pot? 205 00:11:21,330 --> 00:11:23,110 Marie, don't worry because I'll clean up. 206 00:11:23,330 --> 00:11:24,950 Do you know how many times you've said that? 207 00:11:26,350 --> 00:11:27,590 Well, I assume... 37. 208 00:11:30,030 --> 00:11:31,390 I'll keep track of all your promises. 209 00:11:32,210 --> 00:11:34,430 Marie, I promise, this time will be different. 210 00:11:34,630 --> 00:11:35,630 38! 211 00:11:37,310 --> 00:11:38,310 38. 212 00:12:09,660 --> 00:12:10,660 Just a nose. 213 00:12:12,680 --> 00:12:14,040 I can't take it anymore. 214 00:12:14,660 --> 00:12:17,220 I cook, I clean, I run errands, I do laundry. 215 00:12:21,900 --> 00:12:25,780 Evelyn, Walt is in here once a year taking her to a fancy restaurant in the 216 00:12:25,780 --> 00:12:28,600 theater so that she can get all the attention on Mother's Day. 217 00:12:28,840 --> 00:12:29,840 So what else is new? 218 00:12:30,100 --> 00:12:32,060 Well, I've made up my mind. I'm not going to be here. 219 00:12:32,400 --> 00:12:36,340 Honey, you can't do that. Rick is fixing dinner for all of us. Well, I'll just 220 00:12:36,340 --> 00:12:37,340 eat it in my room. 221 00:12:37,760 --> 00:12:42,170 What? Well, I feel a headache coming on, and it won't go away till Evelyn does. 222 00:12:44,290 --> 00:12:45,290 Uh -oh. 223 00:12:45,430 --> 00:12:48,370 Well, that couldn't be Evelyn. She's not due for another hour, and she's never 224 00:12:48,370 --> 00:12:49,370 been early in her life. 225 00:12:52,730 --> 00:12:54,430 But again, that sounds like her. 226 00:12:59,250 --> 00:13:00,250 Edward? 227 00:13:00,530 --> 00:13:01,530 Evelyn? 228 00:13:02,070 --> 00:13:03,970 You may rise. 229 00:13:07,290 --> 00:13:08,290 Har har. 230 00:13:09,900 --> 00:13:13,240 I know I'm early, but I was hoping to spend a little extra time with Rick. 231 00:13:14,140 --> 00:13:16,440 So, where is that wonderful son of mine? 232 00:13:16,720 --> 00:13:18,440 Uh, well, he's in the kitchen. 233 00:13:18,960 --> 00:13:22,840 Richard! I'm not sure he wants... Richard. 234 00:13:23,260 --> 00:13:25,440 Mom, please don't come in here. This is a surprise. 235 00:13:25,720 --> 00:13:29,080 But, dear... No, no, no, please sit down. Dad will keep you company, won't 236 00:13:29,100 --> 00:13:30,620 Dad? Of course. 237 00:13:31,360 --> 00:13:32,360 But please hurry. 238 00:13:36,820 --> 00:13:37,920 Busy in the kitchen. 239 00:13:38,650 --> 00:13:39,650 Covered with flour? 240 00:13:40,370 --> 00:13:43,110 Is he making a Mother's Day dinner for me? 241 00:13:43,690 --> 00:13:46,170 Can't put anything over on you, can you? 242 00:13:47,890 --> 00:13:50,750 You know, he's quite a young gentleman. 243 00:13:51,270 --> 00:13:53,690 It must be those early years he spent with me. 244 00:13:54,890 --> 00:13:59,710 Evelyn, you know you're not the only one who should take credit for Rick. 245 00:14:00,010 --> 00:14:03,070 Oh, did someone leave the door open? I feel a chill in here. 246 00:14:03,630 --> 00:14:05,650 Oh, Evelyn, you're here. 247 00:14:09,000 --> 00:14:09,979 Oh, Katie. 248 00:14:09,980 --> 00:14:13,680 Kate. I can see we're going to have a great time tonight. 249 00:14:14,840 --> 00:14:17,140 I'm going to go upstairs and put on a tie. 250 00:14:18,080 --> 00:14:20,980 I shouldn't be more than a couple hours? 251 00:14:24,460 --> 00:14:27,380 Well, I guess Rick is so busy in the kitchen. 252 00:14:27,860 --> 00:14:32,020 Do you believe that boy making all this fuss over me? 253 00:14:33,360 --> 00:14:38,380 It's funny how a child can make you feel so special. 254 00:14:39,720 --> 00:14:40,720 Yes, it's funny 255 00:15:31,920 --> 00:15:35,260 Add the carrots and mushrooms into the salad then toss thoroughly. 256 00:16:34,480 --> 00:16:36,920 Speaking of men, how is your husband, the Count? 257 00:16:37,420 --> 00:16:38,420 He's a duke. 258 00:16:39,800 --> 00:16:42,320 Well, I knew he was a royal something or other. 259 00:16:44,420 --> 00:16:51,380 Kate, I knocked over a pot of 260 00:16:51,380 --> 00:16:52,259 boiling water. 261 00:16:52,260 --> 00:16:53,820 Oh, it's okay, Rick. It's not too bad. 262 00:16:54,040 --> 00:16:56,840 Well, I'll get some butter. No, cold water's the best thing. 263 00:16:59,780 --> 00:17:01,460 Is there anything I can do? 264 00:17:01,740 --> 00:17:03,760 No, Mom, it's okay. Don't worry. Kate's got it. 265 00:17:11,819 --> 00:17:14,119 Rick tells me his hand feels much better. 266 00:17:14,420 --> 00:17:17,680 Oh, yes, it's a little cold water. It's the latest wonder drug. 267 00:17:18,700 --> 00:17:20,280 Thank you for taking care of him. 268 00:17:20,720 --> 00:17:22,319 Oh, all in a day's work. 269 00:17:22,800 --> 00:17:23,800 I noticed. 270 00:17:24,420 --> 00:17:26,099 When he was hurt, he ran to you. 271 00:17:27,720 --> 00:17:31,280 Well, I guess he's just used to my taking care of dumb little things. 272 00:17:32,840 --> 00:17:36,000 I thought I was the one who took care of the dumb little things. 273 00:17:37,610 --> 00:17:41,810 Well, I'm the mother who drops by occasionally to take him off for a 274 00:17:41,810 --> 00:17:42,850 fun and shopping. 275 00:17:43,630 --> 00:17:45,750 Fries in the limo, movies, the theater. 276 00:17:46,590 --> 00:17:48,750 Well, there's nothing wrong with having a little fun. 277 00:17:49,410 --> 00:17:50,410 I know. 278 00:17:51,490 --> 00:17:53,230 But you're the one who's raising him. 279 00:17:55,270 --> 00:17:59,190 Well... And you're doing a wonderful job. 280 00:18:00,510 --> 00:18:01,510 Thank you. 281 00:18:01,930 --> 00:18:05,770 But all the good stuff is already there. I'm just helping it along a little. 282 00:18:07,210 --> 00:18:08,590 He's becoming a fine young man. 283 00:18:08,950 --> 00:18:10,730 Yeah, a lot like his father. 284 00:18:11,310 --> 00:18:12,330 No comment. 285 00:18:13,810 --> 00:18:15,510 I know you don't mean that. 286 00:18:15,910 --> 00:18:16,910 Maybe not. 287 00:18:18,290 --> 00:18:19,850 Was this dinner your idea? 288 00:18:20,510 --> 00:18:21,710 No, no, Rick. 289 00:18:22,570 --> 00:18:25,930 And if the lamb tastes a little burnt, pretend not to notice. 290 00:18:28,490 --> 00:18:29,790 Come and get it! 291 00:18:30,370 --> 00:18:32,090 Mmm, that smells good. 292 00:18:33,730 --> 00:18:34,730 Lamb stew? 293 00:18:35,230 --> 00:18:38,470 Yeah, well, it started out as rack of lamb, but it got a little charred. 294 00:18:38,870 --> 00:18:40,530 Charred? It was cremated. 295 00:18:44,610 --> 00:18:47,910 Well, uh, this is your day, so if you don't mind, I'm gonna go upstairs. 296 00:18:48,210 --> 00:18:49,210 Wait. 297 00:18:50,050 --> 00:18:52,130 It's as much your day as it is mine. 298 00:18:53,190 --> 00:18:54,330 I wish it was today. 299 00:18:55,290 --> 00:18:56,290 Do you mean that? 300 00:18:57,490 --> 00:19:00,270 Well, you're catching me on Mother's Day. I'm feeling sentimental. 301 00:19:02,290 --> 00:19:03,290 Kate. 302 00:19:04,050 --> 00:19:05,050 Excuse me. 303 00:19:05,260 --> 00:19:07,560 Do one of you mothers want to call Mr. Stratton? 304 00:19:12,620 --> 00:19:14,280 Well, anybody feel like some dessert? 305 00:19:14,520 --> 00:19:15,520 Oh, no, no. 306 00:19:15,860 --> 00:19:17,700 Good, because I forgot to make it. 307 00:19:19,820 --> 00:19:21,760 You did just fine. 308 00:19:22,160 --> 00:19:23,600 Well, Mom, I had some help. 309 00:19:23,840 --> 00:19:27,000 We'd be sending out for pizza if Kate hadn't rescued the wreck of lamb. 310 00:19:27,880 --> 00:19:28,940 That's rack of lamb. 311 00:19:29,240 --> 00:19:30,480 Dad, you didn't see it. 312 00:19:32,520 --> 00:19:34,000 Well, then, thank you, Kate. 313 00:19:34,760 --> 00:19:37,300 I never knew I liked stew with a charcoal flavor. 314 00:19:38,680 --> 00:19:41,120 Well, I think it's time for a Mother's Day present. 315 00:19:44,800 --> 00:19:45,940 Happy Mother's Day, Mom. 316 00:19:46,480 --> 00:19:47,960 Thank you, Sue. All right. 317 00:19:49,500 --> 00:19:53,100 Oh, a locket. Isn't it sweet? 318 00:19:53,760 --> 00:19:54,760 Oh, look inside. 319 00:19:57,600 --> 00:20:00,700 Oh, Richard, it's a picture of you. 320 00:20:01,720 --> 00:20:05,420 I can't remember getting a nicer gift. Thank you. 321 00:20:06,340 --> 00:20:07,340 You're welcome. 322 00:20:08,140 --> 00:20:10,720 Well, this has been quite a day. 323 00:20:11,060 --> 00:20:12,460 Well, it's not over yet. 324 00:20:12,780 --> 00:20:14,500 I still have one more thing to do. 325 00:20:19,240 --> 00:20:20,240 Kate. 326 00:20:20,660 --> 00:20:21,840 This is for you. 327 00:20:25,880 --> 00:20:26,880 For me? 328 00:20:27,540 --> 00:20:29,380 Well, you know, today is a special day for mothers. 329 00:20:29,960 --> 00:20:31,420 And I'm lucky enough to have two of them. 330 00:20:33,700 --> 00:20:38,780 This is my favorite picture of you two. 331 00:20:40,540 --> 00:20:42,360 Oh, I thought I'd lost it. 332 00:20:42,760 --> 00:20:44,320 Well, it wasn't exactly lost. 333 00:20:44,560 --> 00:20:45,560 You see, I stole it. 334 00:20:47,880 --> 00:20:49,240 Kate, that'll look great in your office. 335 00:20:49,520 --> 00:20:52,860 No, no, I want to see it right here in the house. I want to see the men in my 336 00:20:52,860 --> 00:20:54,720 life right here on the piano. 337 00:20:55,720 --> 00:20:56,960 I'd do the same thing. 338 00:20:57,580 --> 00:20:59,060 If I could find a big enough piano. 339 00:21:02,040 --> 00:21:03,340 You all through with this, too? 340 00:21:03,620 --> 00:21:04,620 Yes, thank you. 341 00:21:06,140 --> 00:21:07,140 Uh -oh. 342 00:21:07,180 --> 00:21:08,180 What? 343 00:21:08,420 --> 00:21:09,860 Something in that stew is looking at me. 344 00:21:11,180 --> 00:21:12,500 What are you talking about? 345 00:21:12,840 --> 00:21:13,840 Ah! 346 00:21:14,440 --> 00:21:16,180 It's Mona Lisa's eye! 347 00:21:18,480 --> 00:21:20,020 It's the missing piece! 24276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.